1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-03-19 18:35+0000\n" 6"Last-Translator: McGrelio <mcgrelio@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s %1$sº" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s %1$sª" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s %1$sº" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pixel" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s : %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:604 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:242 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 175#: app/Services/MediaFileService.php:93 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:21 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 238#, php-format 239msgid "%s does not exist." 240msgstr "%s non esiste." 241 242#: resources/views/calendar-list.phtml:25 243#, php-format 244msgid "%s family" 245msgid_plural "%s families" 246msgstr[0] "%s famiglia" 247msgstr[1] "%s famiglie" 248 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 251#, php-format 252msgid "%s family has been updated." 253msgid_plural "%s families have been updated." 254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 256 257#: resources/views/admin/locations.phtml:111 258#, php-format 259msgid "%s family tree" 260msgid_plural "%s family trees" 261msgstr[0] "%s albero genealogico" 262msgstr[1] "%s alberi genealogici" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s nipote" 270msgstr[1] "%s nipoti" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 274#: resources/views/calendar-list.phtml:20 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s persona" 279msgstr[1] "%s persone" 280 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 284#, php-format 285msgid "%s individual has been updated." 286msgid_plural "%s individuals have been updated." 287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s messaggio" 295msgstr[1] "%s messaggi" 296 297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 301#, php-format 302msgid "%s month" 303msgid_plural "%s months" 304msgstr[0] "%s mese" 305msgstr[1] "%s mesi" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 313 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 316#, php-format 317msgid "%s occurs too many times." 318msgstr "%s accade troppe volte." 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2151 322#, php-format 323msgid "%s once removed ascending" 324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Services/RelationshipService.php:2156 328#, php-format 329msgid "%s once removed descending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 333#, php-format 334msgid "%s repository has been updated." 335msgid_plural "%s repositories have been updated." 336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s utente corrente" 351msgstr[1] "%s utenti correnti" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 354#, php-format 355msgid "%s source has been updated." 356msgid_plural "%s sources have been updated." 357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2169 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2174 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2160 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2165 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s settimana" 389msgstr[1] "%s settimane" 390 391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s anno" 401msgstr[1] "%s anni" 402 403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 405#, php-format 406msgid "%s year anniversary" 407msgstr "%s anni d’anniversario" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2354 410#, php-format 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino/a di %s° grado" 413 414#: app/Services/RelationshipService.php:2318 415#, php-format 416msgctxt "FEMALE" 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugina di %s° grado" 419 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Services/RelationshipService.php:2281 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "cugino di %s° grado" 426 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s a.C." 432 433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 435#, php-format 436msgid "%s CE" 437msgstr "%s d.C." 438 439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 441#, php-format 442msgid "%s+" 443msgstr "%s+" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 446#, php-format 447msgid "%s, her ancestors and their families" 448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 451#, php-format 452msgid "%s, her parents and siblings" 453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and children" 458msgstr "%s, suoi mariti e figli" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 461#, php-format 462msgid "%s, her spouses and descendants" 463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 466#, php-format 467msgid "%s, his ancestors and their families" 468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 471#, php-format 472msgid "%s, his parents and siblings" 473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and children" 478msgstr "%s, sue mogli e figli" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 481#, php-format 482msgid "%s, his spouses and descendants" 483msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 484 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 488msgid "<select>" 489msgstr "<seleziona>" 490 491#: resources/views/fact-date.phtml:121 492#, php-format 493msgid "(%s after death)" 494msgstr "(%s dopo la morte)" 495 496#. I18N: The current age of a living individual 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 498#, php-format 499msgid "(age %s)" 500msgstr "(età %s)" 501 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 505#: resources/views/fact-date.phtml:103 506#, php-format 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(età %s)" 509 510#. I18N: The age of an individual at a given date 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 513#: resources/views/fact-date.phtml:99 514#, php-format 515msgctxt "Female" 516msgid "(aged %s)" 517msgstr "(età %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 522#: resources/views/fact-date.phtml:95 523#, php-format 524msgctxt "Male" 525msgid "(aged %s)" 526msgstr "(età %s)" 527 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 533 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 536msgid "(includes media files)" 537msgstr "(include file media)" 538 539#: resources/views/fact-date.phtml:117 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(alla data di morte)" 542 543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#: app/I18N.php:315 545msgid ", " 546msgstr ", " 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "10th" 551msgstr "X" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "11th" 556msgstr "XI" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "12th" 561msgstr "XII" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "13th" 566msgstr "XIII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "14th" 571msgstr "XIV" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "15th" 576msgstr "XV" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "16th" 581msgstr "XVI" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "17th" 586msgstr "XVII" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "18th" 591msgstr "XVIII" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "19th" 596msgstr "XIX" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "1st" 601msgstr "I" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "20th" 606msgstr "XX" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "21st" 611msgstr "XXI" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "2nd" 616msgstr "II" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "3rd" 621msgstr "III" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "4th" 626msgstr "IV" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "5th" 631msgstr "V" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "6th" 636msgstr "VI" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "7th" 641msgstr "VII" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "8th" 646msgstr "VIII" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "9th" 651msgstr "IX" 652 653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 655msgid "<default theme>" 656msgstr "<tema predefinito>" 657 658#: resources/views/register-page.phtml:28 659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 660msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>" 661 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 664msgid "A URL" 665msgstr "Un URL" 666 667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 669msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 671 672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 676 677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 681 682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 686 687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 689msgid "A chart of an individual’s ancestors." 690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 691 692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 694msgid "A chart of an individual’s descendants." 695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 696 697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 699msgid "A chart of individuals’ lifespans." 700msgstr "Un grafico della vita delle persone." 701 702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 705 706#. I18N: Description of a “Data fix” module 707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 710 711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 712#: app/Module/FanChartModule.php:150 713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 715 716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 721msgid "A file on the server" 722msgstr "File sul server" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 729msgid "A file on your computer" 730msgstr "File sul tuo computer" 731 732#. I18N: Description of the “My page” module 733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 734msgid "A greeting message and useful links for a user." 735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 736 737#. I18N: Description of the “Home page” module 738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 739msgid "A greeting message for site visitors." 740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 741 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 746 747#. I18N: Description of the “webtrees” module 748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 749msgid "A link to the webtrees home page." 750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 751 752#. I18N: Description of the “Branches” module 753#: app/Module/BranchesListModule.php:112 754msgid "A list of branches of a family." 755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 756 757#. I18N: Description of the “Pending changes” module 758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 761 762#. I18N: Description of the “Families” module 763#: app/Module/FamilyListModule.php:56 764msgid "A list of families." 765msgstr "Elenco di famiglie." 766 767#. I18N: Description of the “FAQ” module 768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 769msgid "A list of frequently asked questions and answers." 770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 771 772#. I18N: Description of the “Individuals” module 773#: app/Module/IndividualListModule.php:99 774msgid "A list of individuals." 775msgstr "Elenco delle persone." 776 777#. I18N: Description of the “Locations” module 778#: app/Module/LocationListModule.php:76 779msgid "A list of locations." 780msgstr "Lista di luoghi." 781 782#. I18N: Description of the “Media objects” module 783#: app/Module/MediaListModule.php:98 784msgid "A list of media objects." 785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 786 787#. I18N: Description of the “Recent changes” module 788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 789msgid "A list of records that have been updated recently." 790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 791 792#. I18N: Description of the “Repositories” module 793#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 794msgid "A list of repositories." 795msgstr "Elenco degli archivi." 796 797#. I18N: Description of the “Shared notes” module 798#: app/Module/NoteListModule.php:73 799msgid "A list of shared notes." 800msgstr "Elenco delle note condivise." 801 802#. I18N: Description of the “Sources” module 803#: app/Module/SourceListModule.php:75 804msgid "A list of sources." 805msgstr "Elenco delle fonti." 806 807#. I18N: Description of the “Submitters” module 808#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 809msgid "A list of submitters." 810msgstr "Una lista di contributori." 811 812#. I18N: Description of “Research tasks” module 813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 816 817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 821 822#. I18N: Description of the “On this day” module 823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 824msgid "A list of the anniversaries that occur today." 825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 826 827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 831 832#. I18N: Description of the “Top given names” module 833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 834msgid "A list of the most popular given names." 835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 836 837#. I18N: Description of the “Top surnames” module 838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 839msgid "A list of the most popular surnames." 840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 841 842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 846 847#. I18N: Description of the “Who is online” module 848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 849msgid "A list of users and visitors who are currently online." 850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 851 852#: resources/views/help/media-object.phtml:10 853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 855 856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 859#, php-format 860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 862 863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 869msgid "A new version of webtrees is available." 870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 871 872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 873#, php-format 874msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 876 877#. I18N: Description of the “Journal” module 878#: app/Module/UserJournalModule.php:66 879msgid "A private area to record notes or keep a journal." 880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 881 882#. I18N: %s is a server name/URL 883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 885#, php-format 886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 888 889#. I18N: Description of the “Pedigree” module 890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 894 895#. I18N: Description of the “Ancestors” module 896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 900 901#. I18N: Description of the “Descendants” module 902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Individual” module 908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s details." 911msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 912 913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 914msgid "A report of facts which are supported by a given source." 915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 916 917#. I18N: Description of the “Family” module 918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 920msgid "A report of family members and their details." 921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 922 923#. I18N: Description of the “Deaths” module 924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 927 928#. I18N: Description of the “Occupations” module 929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who had a given occupation." 932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 933 934#. I18N: Description of the “Births” module 935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Marriages” module 946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Changes” module 952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 954msgid "A report of recent and pending changes." 955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 956 957#. I18N: Description of the “Related families” 958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Related individuals” module 964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Source” module 970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 971msgid "A report of the information provided by a source." 972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 973 974#. I18N: Description of the “Missing data” 975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 979 980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 983msgid "A report of vital records for a given date or place." 984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 989 990#. I18N: Description of the “Family navigator” module 991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Extra information” module 996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Descendants” module 1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Families” module 1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “Media” module 1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1019 1020#. I18N: Description of the “Notes” module 1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1024 1025#. I18N: Description of the “Sources” module 1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1029 1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1032msgid "A timeline displaying individual events." 1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1034 1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1038 1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1055msgctxt "paper size" 1056msgid "A3" 1057msgstr "A3" 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A4" 1077msgstr "A4" 1078 1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1084msgid "API key" 1085msgstr "Chiave API" 1086 1087#. I18N: Location of an LDS church temple 1088#: app/Elements/TempleCode.php:53 1089msgid "Aba, Nigeria" 1090msgstr "Aba, Nigeria" 1091 1092#: app/Date/JalaliDate.php:280 1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:153 1099msgctxt "GENITIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:243 1105msgctxt "INSTRUMENTAL" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:198 1111msgctxt "LOCATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:108 1117msgctxt "NOMINATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: A configuration setting 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1125msgid "Abbreviate place names" 1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1127 1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1129#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1131msgid "Abbreviation" 1132msgstr "Abbreviazione" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1136msgid "Accept" 1137msgstr "Accetta" 1138 1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1140msgid "Accept all changes" 1141msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1142 1143#: resources/views/admin/components.phtml:43 1144#: resources/views/admin/components.phtml:106 1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1146msgid "Access level" 1147msgstr "Livello di accesso" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1150msgid "Access to family trees" 1151msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1152 1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1154msgid "Account approval and email verification" 1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1156 1157#. I18N: Location of an LDS church temple 1158#: app/Elements/TempleCode.php:54 1159msgid "Accra, Ghana" 1160msgstr "Accra, Ghana" 1161 1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1163msgid "Action" 1164msgstr "Azione" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:205 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:257 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:153 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:203 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:307 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:255 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:151 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:223 1216msgctxt "GENITIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:327 1222msgctxt "INSTRUMENTAL" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:275 1228msgctxt "LOCATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:171 1234msgctxt "NOMINATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1240msgid "Add" 1241msgstr "Aggiungi" 1242 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1251#, php-format 1252msgid "Add %s to the clippings cart" 1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1254 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1256msgid "Add a brother" 1257msgstr "Aggiungi un fratello" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1262msgid "Add a child" 1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1267msgid "Add a child to create a one-parent family" 1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1273msgid "Add a daughter" 1274msgstr "Aggiungi una figlia" 1275 1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1279msgid "Add a fact" 1280msgstr "Aggiungi un fatto" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1286msgid "Add a father" 1287msgstr "Aggiungi un padre" 1288 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1291msgid "Add a favorite" 1292msgstr "Aggiungi un preferito" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1300msgid "Add a husband" 1301msgstr "Aggiungi un marito" 1302 1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1305msgid "Add a husband using an existing individual" 1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1307 1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1309msgid "Add a journal entry" 1310msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1315msgid "Add a media file" 1316msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1317 1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1321msgid "Add a media object" 1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1323 1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1328msgid "Add a mother" 1329msgstr "Aggiungi una madre" 1330 1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1332msgid "Add a name" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1334 1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1336msgid "Add a news article" 1337msgstr "Aggiungi una notizia" 1338 1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1340msgid "Add a note" 1341msgstr "Aggiungi una nota" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1344msgid "Add a sibling" 1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1346 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1348msgid "Add a sister" 1349msgstr "Aggiungi una sorella" 1350 1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1354msgid "Add a son" 1355msgstr "Aggiungi un figlio" 1356 1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1358msgid "Add a source citation" 1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1362msgid "Add a spouse" 1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1364 1365#: app/Module/StoriesModule.php:291 1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1368msgid "Add a story" 1369msgstr "Aggiungi una cronaca" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1373msgid "Add a user" 1374msgstr "Aggiungi un utente" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1382msgid "Add a wife" 1383msgstr "Aggiungi una moglie" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1387msgid "Add a wife using an existing individual" 1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1389 1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1393msgid "Add an FAQ" 1394msgstr "Aggiungi una FAQ" 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1397msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1399 1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1401msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1403 1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1405msgid "Add from clipboard" 1406msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1407 1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1409msgid "Add historic events to an individual’s page." 1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1411 1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1413msgid "Add individuals" 1414msgstr "Aggiungi persone" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1417msgid "Add marriage details" 1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1419 1420#. I18N: Name of a module 1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1422msgid "Add missing death records" 1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1424 1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1426msgid "Add more blocks from the following list." 1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1428 1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1430msgid "Add more fields" 1431msgstr "Aggiungi più campi" 1432 1433#. I18N: Description of the “Stories” module 1434#: app/Module/StoriesModule.php:76 1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1437 1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1439msgid "Add new, and update existing records" 1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1441 1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1445 1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1448msgid "Add styling and scripts to every page." 1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1450 1451#. I18N: A configuration setting 1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1453msgid "Add to TITLE header tag" 1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1455 1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1458msgid "Add to the clippings cart" 1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1460 1461#. I18N: A configuration setting 1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1463msgid "Add unique identifiers" 1464msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1465 1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1467msgid "Add unlinked records" 1468msgstr "Aggiungi record scollegati" 1469 1470#. I18N: Description of the “HTML” module 1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1472msgid "Add your own text and graphics." 1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1474 1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1476msgid "Add/edit a journal/news entry" 1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1478 1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1481#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1485msgid "Address" 1486msgstr "Indirizzo" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1489#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1490#: app/Gedcom.php:852 1491msgid "Address line 1" 1492msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1496#: app/Gedcom.php:853 1497msgid "Address line 2" 1498msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1501#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1502msgid "Address line 3" 1503msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1504 1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1506msgid "Addresses" 1507msgstr "Indirizzi" 1508 1509#. I18N: Location of an LDS church temple 1510#: app/Elements/TempleCode.php:55 1511msgid "Adelaide, Australia" 1512msgstr "Adelaide, Australia" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1515msgid "Administrative ID" 1516msgstr "ID Amministrativo" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Amministratore" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Utente amministratore" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Amministratori" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adottata" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adottato" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adottato/a" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adottato dal padre" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adottato dalla madre" 1563 1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Nome di adozione" 1568 1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adozione" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adozione di un fratello" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adozione di un figlio" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adozione di una figlia" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adozione di una nipote" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adozione di una nipote" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adozione di un nipote" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adozione di un nipote" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adozione di un fratellastro" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adozione di una sorellastra" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adozione di una sorella" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adozione di un figlio" 1643 1644#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "Genitori adottivi" 1647 1648#: app/Gedcom.php:621 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Battesimo da adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Ricerca avanzata" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afghanistan" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1663msgid "Africa" 1664msgstr "Africa" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1669 1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:138 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1677msgid "Age" 1678msgstr "Età" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1681msgid "Age at birth of child" 1682msgstr "Età alla nascita di figli" 1683 1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1685msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1689msgid "Age between husband and wife" 1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1693msgid "Age between siblings" 1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1697msgid "Age between wife and husband" 1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1701msgid "Age difference" 1702msgstr "Differenza d’età" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1706msgid "Age in year of first marriage" 1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1708 1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "Intervallo d'età" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1727#: app/Gedcom.php:833 1728msgid "Agency" 1729msgstr "Ente" 1730 1731#. I18N: Name of a country or state 1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1733msgid "Albania" 1734msgstr "Albania" 1735 1736#. I18N: Name of a module 1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1738msgid "Album" 1739msgstr "Album" 1740 1741#. I18N: Location of an LDS church temple 1742#: app/Elements/TempleCode.php:57 1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1744msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1748msgid "Algeria" 1749msgstr "Algeria" 1750 1751#: app/Gedcom.php:580 1752msgid "Alias" 1753msgstr "Pseudonimo" 1754 1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1756msgid "Alive" 1757msgstr "In vita" 1758 1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1782msgid "All" 1783msgstr "Tutto" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1787msgid "All facts and events" 1788msgstr "Fatti ed eventi" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1791msgid "All fields must be completed." 1792msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1793 1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1796msgid "All individuals" 1797msgstr "Tutte le persone" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1800#: resources/views/admin/components.phtml:30 1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1802msgid "All modules" 1803msgstr "Tutti i moduli" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1807msgid "All records" 1808msgstr "Tutti i record" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1824 1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1829msgid "Also known as" 1830msgstr "Conosciuto come" 1831 1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Ortografia del cognome alterativa" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Samoa americane" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Antenati" 1905 1906#: app/Gedcom.php:581 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Interesse per antenati" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Antenati di " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Antenati di %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:579 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Numero in Ancestral File" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Identificativo Ancestry®" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Anniversario" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Calendario anniversari" 1966 1967#: app/Gedcom.php:444 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Annullamento" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Risposta" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Antartide" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antigua e Barbuda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samoa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:511 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "ID Richiesta" 1997 1998#: app/Gedcom.php:528 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Nome richiesta" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:37 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Approvato" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Approvato dall’amministratore" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "aprile" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "aprile" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "aprile" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "aprile" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Aqua marine" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentina" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenia" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Cenere" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asia" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Associato" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Eventi associati" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asunción, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2171msgid "At sea" 2172msgstr "In mare" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Collaboratore" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Collaboratrice" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Collaboratore" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Presente all’evento" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Presente all’evento" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Presente all’evento" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Audio" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "ago" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "agosto" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "agosto" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "agosto" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australia" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Austria" 2248 2249#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Autore" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2258#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autore ultima modifica" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Autocompleta" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Espandi automaticamente le note" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Av" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Età media" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Età media alla morte" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Età media al matrimonio" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Numero medio" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Azerbaigian" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azzorre" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrein" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesh" 2433 2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Battesimo" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Battesimo di un fratello" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Battesimo di un figlio" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Battesimo di una figlia" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Battesimo di una nipote" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Battesimo di una nipote" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Battesimo di un nipote" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Battesimo di un nipote" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Battesimo di una sorella" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Battesimo di un figlio" 2510 2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Tag GEDCOM di base" 2523 2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Inizia con" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Bielorussia" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgian chocolate" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgio" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Berna, Svizzera" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Testimone" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliografia" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2589 2590#: app/Gedcom.php:780 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Dati binari di un oggetto" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing Mappe™" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2606 2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Nascita" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Nata" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nato" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nato/a" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Nati per nazione" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "Includi i nati fino al" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "Includi i nati a partire dal" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Nome di nascita" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Nascita di un fratello" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Nascita di un figlio" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Nascita di una figlia" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascita di una nipote" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascita di una nipote" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nascita di un nipote" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nascita di un nipote" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Nascita di un fratellastro" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Nascita di una sorellastra" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Nascita di una sorella" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Nascita di un figlio" 2840 2841#: app/Gedcom.php:601 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Genitori biologici" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Luoghi di nascita" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Nascite" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Nascite per secolo" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2870 2871#: app/Gedcom.php:603 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Benedizione" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Riquadro" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Riquadri" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blue lagoon" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Blue marine" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogotà, Colombia" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivia" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Libro" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Nato nell’alleanza" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Entrambi in vita" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Entrambi defunti" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Isola Bouvet" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Rami" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Rami della famiglia %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasile" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Damigella della sposa" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australia" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milah" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Fratello" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaio" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaio" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaio" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaio" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgaria" 3043 3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Sepoltura" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Sepoltura di un fratello" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Sepoltura di un figlio" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Sepoltura di una figlia" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Sepoltura del padre" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepoltura di una nipote" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepoltura di una nipote" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Sepoltura di un nonno" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Sepoltura di una nonna" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Sepoltura di un nonno" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepoltura di un nipote" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepoltura di un nipote" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Sepoltura di un marito" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Sepoltura della madre" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Sepoltura di un genitore" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Sepoltura di una sorella" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Sepoltura di un figlio" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Sepoltura del coniuge" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Sepoltura di una moglie" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Sepolture" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Acquirente" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Acquirente" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Acquirente" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS e JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Calcolo in corso…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Calendario" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Conversione di calendario" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Collocazione" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Cambogia" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Camerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasile" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Canada" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "Capo Verde" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "Caracas, Venezuela" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "Tessera" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3292 3293#: app/Gedcom.php:609 3294msgid "Caste" 3295msgstr "Casta" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "Categorie" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "Categoria" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Causa" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Causa della morte" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Isole Cayman" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu, Filippine" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Cimitero" 3333 3334#: app/Gedcom.php:610 3335msgid "Census" 3336msgstr "Censimento" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Assistente censimento" 3342 3343#: app/Gedcom.php:611 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Data del censimento" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "Censimento data e luogo" 3351 3352#: app/Gedcom.php:612 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Luogo del censimento" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Trascrizione del censimento" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "Repubblica Centrafricana" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "Secolo" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "Certificato" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "Ciad" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "Modificato da %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "Modificato il %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "Aggiornamenti" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3438msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "Elenco aggiornamenti" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "Codifica caratteri" 3449 3450#: app/Gedcom.php:497 3451msgid "Character set" 3452msgstr "Set di caratteri" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "Grafico" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "Impostazioni del grafico" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "Tipo di grafico" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3479msgid "Charts" 3480msgstr "Grafici" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "Verifica errori" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "Controlla nuova versione" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "Verifica della configurazione del server" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3507 3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "Figlio" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "Figlio di " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "Figlio di %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "Figli" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "Figli in famiglia" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "Figli di " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "Cile" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "Cina" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "Parenti da includere" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3598 3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "Battesimo" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "Battesimo di un fratello" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "Battesimo di un figlio" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "Battesimo di una figlia" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "Battesimo di una nipote" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Battesimo di una nipote" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "Battesimo di un nipote" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Battesimo di un nipote" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "Battesimo di una sorella" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "Battesimo di un figlio" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "Isola di Natale" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "Circoncisore" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "Circoncisione" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "Citazione" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "Dettagli della citazione" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "Cittadinanza" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3710#: app/Gedcom.php:855 3711msgid "City" 3712msgstr "Città" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "Matrimonio civile" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "Ufficiale di stato civile" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "Ufficiale di stato civile" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "Pulisci cartella dati" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "Carrello ritagli" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "Stemma araldico" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "Caffè con panna" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "Cold day" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "Colombia" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "Commento" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "Commenti" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "Convivenza" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "Comore" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "Albero compatto" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "Albero compatto di %s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "Confronto" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "Completato; data sconosciuta" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "Data completamento" 3859 3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "Cresima" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "Connessione al database" 3867 3868#. I18N: Name of a module 3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3871msgid "Contact information" 3872msgstr "Informazioni di contatto" 3873 3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3875msgid "Contact method" 3876msgstr "Metodo di contatto" 3877 3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3879msgid "Contains" 3880msgstr "Contiene" 3881 3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3885msgid "Content" 3886msgstr "Contenuto" 3887 3888#: app/Gedcom.php:765 3889msgid "Continuation" 3890msgstr "Continuazione" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3901#: resources/views/admin/components.phtml:30 3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3908#: resources/views/admin/media.phtml:23 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3934#: resources/views/admin/users.phtml:17 3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3949msgid "Control panel" 3950msgstr "Pannello di controllo" 3951 3952#. I18N: Name of a module 3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3955#, php-format 3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3957msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1" 3958 3959#. I18N: Label for option 3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3961msgid "Convert to" 3962msgstr "Converte in" 3963 3964#. I18N: Name of a country or state 3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3966msgid "Cook Islands" 3967msgstr "Isole Cook" 3968 3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3970msgid "Cookies" 3971msgstr "Cookies" 3972 3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3975msgid "Coordinates" 3976msgstr "Coordinate" 3977 3978#. I18N: Location of an LDS church temple 3979#: app/Elements/TempleCode.php:84 3980msgid "Copenhagen, Denmark" 3981msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3982 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3988msgid "Copy" 3989msgstr "Copia" 3990 3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3993#, php-format 3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3995msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3996 3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3998msgid "Copy files…" 3999msgstr "Copia dei file…" 4000 4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4003msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard" 4004 4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4006msgid "Copyright" 4007msgstr "Copyright" 4008 4009#. I18N: Location of an LDS church temple 4010#: app/Elements/TempleCode.php:85 4011msgid "Córdoba, Argentina" 4012msgstr "Córdoba, Argentina" 4013 4014#: app/Gedcom.php:512 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "Azienda" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "Corrispondenza" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "Costa Rica" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4040 4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4044msgid "Country" 4045msgstr "Nazione" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4048msgid "Create" 4049msgstr "Crea" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4055 4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4058msgid "Create a location" 4059msgstr "Crea un luogo" 4060 4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4066 4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Crea archivio" 4071 4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4080 4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "Crea una nuova fonte" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4087msgid "Create a submission" 4088msgstr "Crea una richiesta" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "Crea un fornitore" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "Crea un nome file univoco" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "Crea una nuova persona" 4106 4107#. I18N: %s is a link/URL 4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4111#, php-format 4112msgid "Create maps using %s." 4113msgstr "Crea mappe utilizzando %s." 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4118 4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4122 4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4128msgid "Created at" 4129msgstr "Creato" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "Data di creazione" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "Orario di creazione" 4145 4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "Cremazione" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "Cremazione di un fratello" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "Cremazione di un figlio" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "Cremazione di una figlia" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "Cremazione del padre" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "Cremazione di una nipote" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Cremazione di una nipote" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "Cremazione di un nonno" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "Cremazione di una nonna" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "Cremazione di un nipote" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Cremazione di un nipote" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "Cremazione di un marito" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "Cremazione della madre" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "Cremazione di un genitore" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "Cremazione di una sorella" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "Cremazione di un figlio" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "Cremazione del coniuge" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "Cremazione di una moglie" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "Croazia" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "Cuba" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "Curaçao" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "Curitiba, Brasile" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4298msgid "Custom" 4299msgstr "Personalizzato" 4300 4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "Tag GEDCOM personalizzate" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "Evento personalizzato" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "Modulo personalizzato" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "Personalizza questa pagina" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "Cipro" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "Repubblica Ceca" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4338msgid "Côte d’Ivoire" 4339msgstr "Costa d’Avorio" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "Firma digitale DKIM" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "Marcatori del DNA" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Dati" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Controllo delle date" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Correzione delle date" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "Correzione dei dati" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "Cartella dati" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Connessione al database" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Nome del database" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Password del database" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Tipo di Database" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Account utente del database" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Data" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Differenze tra le date" 4466 4467#: app/Gedcom.php:585 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Data del battesimo mormone" 4470 4471#: app/Gedcom.php:739 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4474 4475#: app/Gedcom.php:627 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "Data di conferma SUG" 4478 4479#: app/Gedcom.php:647 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4482 4483#: app/Gedcom.php:479 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4486 4487#: app/Gedcom.php:575 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Data di adozione" 4490 4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Data del battesimo" 4494 4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Data del bar mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Data del bat mitzvah" 4502 4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Data di nascita" 4509 4510#: app/Gedcom.php:604 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Data della benedizione" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Data del Brit milah" 4517 4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Data di sepoltura" 4521 4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Data del battesimo" 4525 4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Data della cresima" 4529 4530#: app/Gedcom.php:633 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Data della cremazione" 4533 4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Data della morte" 4539 4540#: app/Gedcom.php:452 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "Data del divorzio" 4543 4544#: app/Gedcom.php:644 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Data dell’emigrazione" 4547 4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Data del fidanzamento" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4556#: app/Gedcom.php:918 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Data dell’evento" 4563 4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Data della prima comunione" 4567 4568#: app/Gedcom.php:670 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Data dell’immigrazione" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Data ultima modifica" 4577 4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Data di matrimonio" 4582 4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4586 4587#: app/Gedcom.php:712 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Data della naturalizzazione" 4590 4591#: app/Gedcom.php:722 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Data dell’ordinazione" 4594 4595#: app/Gedcom.php:730 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Data della residenza" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "Data di cambiamento stato" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Periodo temporale" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4610 4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Intervallo temporale" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Data registrazione" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Data inviato" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Figlia" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Figlia di %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Giorno" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Giornata non impostata" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Giorno:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Totale morti" 4669 4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Morte" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Morti per nazione" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Includi i morti fino al" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Includi i morti a partire dal" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Morte di un fratello" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Morte di un figlio" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Morte di una figlia" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Morte del padre" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Morte di una nipote" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Morte di una nipote" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Morte di un nonno" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Morte di una nonna" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Morte di un nipote" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Morte di un nipote" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Morte di un fratellastro" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Morte di una sorellastra" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Morte di un marito" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Morte di un nonno materno" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Morte di una nonna materna" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Morte della madre" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Morte di un genitore" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Morte di un nonno materno" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Morte di una nonna paterna" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Morte di una sorella" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Morte di un figlio" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Morte del coniuge" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Morte di una moglie" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Morte di un coniuge" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Il luogo di morte contiene" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Luoghi di morte" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Morti" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Morti per secolo" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "dic" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "dicembre" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "dicembre" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "dicembre" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "dicembre" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decade" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Grafico predefinito" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Albero genealogico predefinito" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Persona predefinita" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Tema predefinito" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "Definizione" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Grado" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Elimina" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Elimina nome" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Elimina il tuo account" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "Rimozione…" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Congo-Kinshasa" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "Dati demografici" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Danimarca" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Generazioni di discendenti" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Discendenti" 5154 5155#: app/Gedcom.php:639 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interesse per discendenti" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Discendenti di " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Discendenti di %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Descrizione" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Destinazione" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Dettagli" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "dey" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Morto da bambino: esente" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario." 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Differenze" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Antenati in linea diretta" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Mostra %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5336 5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Divorzio" 5341 5342#: app/Gedcom.php:453 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Istanza di divorzio" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Divorzi per secolo" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Gibuti" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Documento" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "Nome del dominio" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "Repubblica Dominicana" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Scarica" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "Scarica %s…" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Scarica file" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodì" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Nascita più antica" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Morte più antica" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Divorzio più antico" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Matromionio più antico" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Ecuador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Modifica" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "Modifica un file multimediale" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Opzioni di modifica" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5505msgid "Edit the FAQ" 5506msgstr "Modifica FAQ" 5507 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "Modifica genere" 5514 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5519msgid "Edit the name" 5520msgstr "Modifica nome" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5528msgid "Edit the raw GEDCOM" 5529msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5532msgid "Edit the shared note" 5533msgstr "Modifica nota condivisa" 5534 5535#: app/Module/StoriesModule.php:301 5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5537msgid "Edit the story" 5538msgstr "Modifica cronaca" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5541msgid "Edit the user" 5542msgstr "Modifica utente" 5543 5544#: app/Services/TreeService.php:227 5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5546msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5547 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5550msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5551msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM" 5552 5553#. I18N: Listbox entry; name of a role 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5558msgid "Editor" 5559msgstr "redattore" 5560 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:92 5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5565 5566#: app/Gedcom.php:641 5567msgid "Education" 5568msgstr "Educazione" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "Egitto" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "El Salvador" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "Elettronico" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:217 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:321 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:269 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:165 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "Email" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5618#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "Indirizzo email" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "Email verificata" 5633 5634#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Emigrazione" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Impiegato/a" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Impiegata" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Impiegato" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5653#: app/Gedcom.php:734 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Datore di lavoro" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Datrice di lavoro" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Datore di lavoro" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "Svuota la clipboard" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Svuota il carrello" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Abilitato" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Anno finale" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Endowment House" 5698 5699#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Fidanzamento" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5705msgid "England" 5706msgstr "Inghilterra" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "Entra modalità a schermo intero" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Intero record" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Guinea Equatoriale" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Eritrea" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "esf" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "esfand" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "Esri/ArcGIS" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "Nome proprietà" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Estonia" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Etiopia" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Europa" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5796#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5797#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5798#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Evento" 5804 5805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5806msgid "Event did not occur" 5807msgstr "Evento non accaduto" 5808 5809#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5815msgid "Events" 5816msgstr "Eventi" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5819msgid "Events in countries" 5820msgstr "Eventi nelle nazioni" 5821 5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5823msgid "Events of close relatives" 5824msgstr "Eventi di parenti stretti" 5825 5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5828msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5831msgid "Exact" 5832msgstr "Esatto" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5835msgid "Exact date" 5836msgstr "Data esatta" 5837 5838#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5839#, php-format 5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5841msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5842 5843#: resources/views/admin/media.phtml:73 5844msgid "Exclude subfolders" 5845msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5846 5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5853msgid "Excluded from this submission" 5854msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5855 5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5858msgid "Exit fullscreen" 5859msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" 5860 5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5862#: resources/views/register-page.phtml:89 5863msgid "Explain why you are requesting an account." 5864msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5865 5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5867msgid "Export" 5868msgstr "Esporta" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5871msgid "Export a GEDCOM file" 5872msgstr "Esporta file GEDCOM" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5876msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5880msgid "Export preferences" 5881msgstr "Esporta impostazioni" 5882 5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5885msgid "Extend privacy to dead individuals" 5886msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5887 5888#. I18N: “External files” are stored on other computers 5889#: resources/views/admin/media.phtml:45 5890msgid "External files" 5891msgstr "File esterni" 5892 5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5897msgid "External identifier" 5898msgstr "Identificatore esterno" 5899 5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5901msgid "External link" 5902msgstr "Link esterno" 5903 5904#: resources/views/admin/media.phtml:77 5905msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5906msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5907 5908#. I18N: Name of a module/sidebar 5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5910msgid "Extra information" 5911msgstr "Informazioni aggiuntive" 5912 5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5914msgid "Eye color" 5915msgstr "Colore degli occhi" 5916 5917#. I18N: Name of a theme. 5918#: app/Module/FabTheme.php:39 5919msgid "F.A.B." 5920msgstr "F.A.B." 5921 5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5924msgid "FAQ" 5925msgstr "Domande frequenti" 5926 5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5930msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5931 5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5933msgid "Fact" 5934msgstr "Fatto" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5938msgid "Fact 1" 5939msgstr "Evento 1" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5943msgid "Fact 10" 5944msgstr "Evento 10" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5948msgid "Fact 11" 5949msgstr "Evento 11" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5953msgid "Fact 12" 5954msgstr "Evento 12" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5958msgid "Fact 13" 5959msgstr "Evento 13" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "Evento 2" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5968msgid "Fact 3" 5969msgstr "Evento 3" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5974msgid "Fact 4" 5975msgstr "Evento 4" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5980msgid "Fact 5" 5981msgstr "Evento 5" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5986msgid "Fact 6" 5987msgstr "Evento 6" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5992msgid "Fact 7" 5993msgstr "Evento 7" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5998msgid "Fact 8" 5999msgstr "Evento 8" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6004msgid "Fact 9" 6005msgstr "Evento 9" 6006 6007#. I18N: A configuration setting 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6009msgid "Fact icons" 6010msgstr "Icone dei fatti" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6013msgid "Fact or event" 6014msgstr "Fatto o evento" 6015 6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6020#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6024msgid "Facts and events" 6025msgstr "Fatti ed eventi" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6028msgid "Facts for family records" 6029msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6032msgid "Facts for individual records" 6033msgstr "Fatti dei record delle persone" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6036msgid "Facts for new families" 6037msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6040msgid "Facts for new individuals" 6041msgstr "Fatti per le nuove persone" 6042 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6045msgid "Falkland Islands" 6046msgstr "Isole Falkland" 6047 6048#. I18N: Name of a module/list 6049#. I18N: Name of a module 6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6053#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6072#: resources/views/search-results.phtml:50 6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6075msgid "Families" 6076msgstr "Famiglie" 6077 6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6080msgid "Families with sources" 6081msgstr "Famiglie con fonti" 6082 6083#. I18N: Name of a module/report 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6099msgid "Family" 6100msgstr "Famiglia" 6101 6102#: app/Gedcom.php:658 6103msgid "Family as a child" 6104msgstr "Famiglia di cui figlio" 6105 6106#: app/Gedcom.php:661 6107msgid "Family as a spouse" 6108msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6109 6110#. I18N: Name of a module/chart 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6112msgid "Family book" 6113msgstr "Libro di famiglia" 6114 6115#. I18N: %s is an individual’s name 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6117#, php-format 6118msgid "Family book of %s" 6119msgstr "Libro di famiglia di %s" 6120 6121#: app/Gedcom.php:445 6122msgid "Family census" 6123msgstr "Censimento familiare" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6126msgid "Family fact" 6127msgstr "Fatti familiari" 6128 6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6130msgid "Family facts and events" 6131msgstr "Fatti ed eventi familiari" 6132 6133#: app/Gedcom.php:880 6134msgid "Family file" 6135msgstr "File di famiglia" 6136 6137#. I18N: Name of a module/sidebar 6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6139msgid "Family navigator" 6140msgstr "Navigatore di famiglia" 6141 6142#. I18N: Description of the “News” module 6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6144msgid "Family news and site announcements." 6145msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6146 6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6148#, php-format 6149msgid "Family of %s" 6150msgstr "Famiglia di %s" 6151 6152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6153msgid "Family residence" 6154msgstr "Residenza familiare" 6155 6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6157msgid "Family status" 6158msgstr "Stato familiare" 6159 6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6173msgid "Family tree" 6174msgstr "Albero genealogico" 6175 6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6178msgid "Family tree clippings cart" 6179msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6180 6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6183msgid "Family tree title" 6184msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6185 6186#. I18N: Name of a module 6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6190#: resources/views/search-trees.phtml:19 6191msgid "Family trees" 6192msgstr "Alberi genealogici" 6193 6194#. I18N: %s is the spouse name 6195#: app/Individual.php:923 6196#, php-format 6197msgid "Family with %s" 6198msgstr "Famiglia con %s" 6199 6200#: app/Individual.php:853 6201msgid "Family with adoptive parents" 6202msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6203 6204#: app/Individual.php:854 6205msgid "Family with foster parents" 6206msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6207 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6210msgid "Family with husband" 6211msgstr "Marito e famiglia" 6212 6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6216msgid "Family with parents" 6217msgstr "Famiglia con genitori" 6218 6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6220#: app/Individual.php:858 6221msgid "Family with rada parents" 6222msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6223 6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6225#: app/Individual.php:856 6226msgid "Family with sealing parents" 6227msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6228 6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6230msgid "Family with spouse" 6231msgstr "Famiglia con coniuge" 6232 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6236msgid "Family with the most children" 6237msgstr "Famiglia con più figli" 6238 6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6241msgid "Family with wife" 6242msgstr "Moglie e famiglia" 6243 6244#. I18N: familysearch.org 6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6246msgid "FamilySearch ID" 6247msgstr "FamilySearch ID" 6248 6249#. I18N: Name of a module/chart 6250#: app/Module/FanChartModule.php:139 6251msgid "Fan chart" 6252msgstr "Grafico circolare" 6253 6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6255#: app/Module/FanChartModule.php:185 6256#, php-format 6257msgid "Fan chart of %s" 6258msgstr "Grafico circolare di %s" 6259 6260#: app/Date/JalaliDate.php:273 6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6262msgid "Far" 6263msgstr "far" 6264 6265#. I18N: Name of a country or state 6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6267msgid "Faroe Islands" 6268msgstr "Isole Fær Øer" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:139 6272msgctxt "GENITIVE" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:229 6278msgctxt "INSTRUMENTAL" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:184 6284msgctxt "LOCATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:94 6290msgctxt "NOMINATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "farvardin" 6293 6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6301msgid "Father" 6302msgstr "Padre" 6303 6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6305#, php-format 6306msgid "Father: %s" 6307msgstr "Padre: %s" 6308 6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6310msgid "Father’s age" 6311msgstr "Età del padre" 6312 6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6314#: app/Individual.php:884 6315#, php-format 6316msgid "Father’s family with %s" 6317msgstr "Famiglia del padre con %s" 6318 6319#. I18N: A step-family. 6320#: app/Individual.php:888 6321msgid "Father’s family with an unknown individual" 6322msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6323 6324#. I18N: Name of a module 6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6327msgid "Favorites" 6328msgstr "Preferiti" 6329 6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6332#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6333msgid "Fax" 6334msgstr "Fax" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6337msgctxt "Abbreviation for February" 6338msgid "Feb" 6339msgstr "feb" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "February" 6344msgstr "febbraio" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "February" 6349msgstr "febbraio" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "febbraio" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "febbraio" 6362 6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6364msgid "Female" 6365msgstr "Femmina" 6366 6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6378msgid "Females" 6379msgstr "Femmine" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6383msgid "Field" 6384msgstr "Campo" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6389msgid "Field name" 6390msgstr "Nome campo" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6395msgid "Field value" 6396msgstr "Valore campo" 6397 6398#. I18N: Name of a country or state 6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6400msgid "Fiji" 6401msgstr "Figi" 6402 6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6405msgid "File size" 6406msgstr "Dimensioni del file" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6409msgid "File successfully uploaded" 6410msgstr "File caricato correttamente" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6413#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6417msgid "Filename" 6418msgstr "Nome del file" 6419 6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6422msgid "Filename on server" 6423msgstr "Nome del file sul server" 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6428msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6433msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6434 6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6437msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6438 6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6440#, php-format 6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6442msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6443 6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6446msgid "Filter" 6447msgstr "Filtra" 6448 6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6450msgid "Find a source" 6451msgstr "Cerca una fonte" 6452 6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6457msgid "Find a special character" 6458msgstr "Cerca un carattere speciale" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6461msgid "Find all possible relationships" 6462msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6465msgid "Find any relationship" 6466msgstr "Cerca una relazione" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6470msgid "Find duplicates" 6471msgstr "Cerca duplicati" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6474msgid "Find other relationships" 6475msgstr "Cerca altre relazioni" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6479msgid "Find relationships via ancestors" 6480msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6484msgid "Find the closest relationships" 6485msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6489msgid "Find unrelated individuals" 6490msgstr "Cerca persone scollegate" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6494msgid "Finland" 6495msgstr "Finlandia" 6496 6497#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6498msgid "First communion" 6499msgstr "Prima comunione" 6500 6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6502msgid "First event" 6503msgstr "Primo evento" 6504 6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6506msgid "First record" 6507msgstr "Primo record" 6508 6509#. I18N: Name of a module 6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6511msgid "Fix name slashes and spaces" 6512msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6513 6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6515msgid "Flag" 6516msgstr "Bandiera" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6520msgid "Flanders" 6521msgstr "Fiandre" 6522 6523#. I18N: a month in the French republican calendar 6524#: app/Date/FrenchDate.php:163 6525msgctxt "GENITIVE" 6526msgid "Floreal" 6527msgstr "Floreale" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:257 6531msgctxt "INSTRUMENTAL" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "Floreale" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:210 6537msgctxt "LOCATIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floreale" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:116 6543msgctxt "NOMINATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floreale" 6546 6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6549msgid "Folder" 6550msgstr "Cartella" 6551 6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6553msgid "Folder name on server" 6554msgstr "Nome della cartella sul server" 6555 6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6558msgid "Follow this link to verify your email address." 6559msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6560 6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6577msgid "Font" 6578msgstr "Carattere" 6579 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6582msgid "Footer" 6583msgstr "Piede pagina" 6584 6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6589msgid "Footers" 6590msgstr "Piedi pagina" 6591 6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6594#, php-format 6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6596msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6597 6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6600msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6601 6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6604msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6607#, php-format 6608msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6609msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6610 6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6619#, php-format 6620msgid "For more information, see %s." 6621msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6624#, php-format 6625msgid "For technical support and information contact %s." 6626msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6629#, php-format 6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6631msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6632 6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6636msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6637 6638#: resources/views/login-page.phtml:61 6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6640msgid "Forgot password?" 6641msgstr "Password dimenticata?" 6642 6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6645#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6649msgid "Format" 6650msgstr "Formato" 6651 6652#. I18N: A configuration setting 6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6654msgid "Format text and notes" 6655msgstr "Formatta testo e note" 6656 6657#. I18N: Location of an LDS church temple 6658#: app/Elements/TempleCode.php:94 6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6660msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6663msgctxt "Female pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "In affido" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6668msgctxt "Male pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "In affido" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6673msgctxt "Pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "In affido" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6678msgid "Foster child" 6679msgstr "Bambino in affido" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6682msgid "Foster father" 6683msgstr "Padre affidatario" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6686msgid "Foster mother" 6687msgstr "Madre affidataria" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6691msgid "France" 6692msgstr "Francia" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:95 6696msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6697msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:96 6701msgid "Freiburg, Germany" 6702msgstr "Friburgo, Germania" 6703 6704#. I18N: The French calendar 6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6706#: resources/views/help/date.phtml:219 6707msgid "French" 6708msgstr "Francese" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6712msgid "French Guiana" 6713msgstr "Guiana francese" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6717msgid "French Polynesia" 6718msgstr "Polinesia francese" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6722msgid "French Southern Territories" 6723msgstr "Territori francesi meridionali" 6724 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6729msgid "Frequently asked questions" 6730msgstr "Domande frequenti" 6731 6732#. I18N: Location of an LDS church temple 6733#: app/Elements/TempleCode.php:97 6734msgid "Fresno, California, United States" 6735msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6736 6737#. I18N: abbreviation for Friday 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6740msgid "Fri" 6741msgstr "ven" 6742 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6744msgid "Friday" 6745msgstr "venerdì" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amico" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6752msgctxt "FEMALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Amica" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6757msgctxt "MALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Amico" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:153 6763msgctxt "GENITIVE" 6764msgid "Frimaire" 6765msgstr "Frimaio" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:247 6769msgctxt "INSTRUMENTAL" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "Frimaio" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:200 6775msgctxt "LOCATIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaio" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:105 6781msgctxt "NOMINATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaio" 6784 6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6787#: resources/views/message-page.phtml:29 6788msgctxt "Email sender" 6789msgid "From" 6790msgstr "Mittente" 6791 6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6794msgctxt "Start of date range" 6795msgid "From" 6796msgstr "dal" 6797 6798#. I18N: a month in the French republican calendar 6799#: app/Date/FrenchDate.php:171 6800msgctxt "GENITIVE" 6801msgid "Fructidor" 6802msgstr "Fruttidoro" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:265 6806msgctxt "INSTRUMENTAL" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "Fruttidoro" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:218 6812msgctxt "LOCATIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fruttidoro" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:124 6818msgctxt "NOMINATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fruttidoro" 6821 6822#. I18N: Location of an LDS church temple 6823#: app/Elements/TempleCode.php:98 6824msgid "Fukuoka, Japan" 6825msgstr "Fukuoka, Giappone" 6826 6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6828msgid "Funeral" 6829msgstr "Funerale" 6830 6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6832msgid "GEDCOM" 6833msgstr "GEDCOM" 6834 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6836msgid "GEDCOM 7" 6837msgstr "GEDCOM 7" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "Errori GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "File GEDCOM" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "Tag GEDCOM" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "Tag GEDCOM" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "GEDCOM-L" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "GEDZIP" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "Identificativo GOV" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "Tipo identificatore GOV" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "Gabon" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "Gambia" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "Sesso" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "Genealogia" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "Dati genealogici" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6918msgid "General" 6919msgstr "Impostazioni generali" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "Ricerca generale" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "Generato con %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6938msgid "Generation" 6939msgstr "Generazione" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "Generazione " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "Generazioni" 6959 6960#: app/Gedcom.php:874 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "Generazioni di antenati" 6963 6964#: app/Gedcom.php:879 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "Generazioni di discendenti" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "GeoNames" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "Zona geografica" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "Dati geografici" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "Geolocalizzazione" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "Georgia" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7001msgid "Germany" 7002msgstr "Germania" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "Germinale" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "Germinale" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "Germinale" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinale" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "Ghana" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "Gibilterra" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7051msgid "Given name" 7052msgstr "Nome di battesimo" 7053 7054#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7059msgid "Given names" 7060msgstr "Nomi di battesimo" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "Figlioccio/a" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "Figlioccia" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "Padrino" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "Madrina" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "Padrino/madrina" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:619 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "Padrini" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "Figlioccio" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "Google™ analytics" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "Google™ maps" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7106 7107#: app/Gedcom.php:665 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "Diploma/laurea" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "Età massima alla morte" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7121msgid "Greece" 7122msgstr "Grecia" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "Green beam" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "Groenlandia" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "Gregoriano" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "Grenada" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "Guadalajara, Messico" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "Guadalupa" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7156msgid "Guam" 7157msgstr "Guam" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Tutore" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tutrice" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tutore" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180#, fuzzy 7181msgid "Guatemala City, Guatemala" 7182msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:103 7186msgid "Guayaquil, Ecuador" 7187msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7191msgid "Guernsey" 7192msgstr "Guernsey" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7196msgid "Guinea" 7197msgstr "Guinea" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7201msgid "Guinea-Bissau" 7202msgstr "Guinea-Bissau" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7206msgid "Guyana" 7207msgstr "Guyana" 7208 7209#. I18N: Name of a module 7210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7211msgid "HTML" 7212msgstr "HTML" 7213 7214#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7215msgid "Hair color" 7216msgstr "Colore dei capelli" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7220msgid "Haiti" 7221msgstr "Haiti" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:105 7225msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7226msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:147 7230msgid "Hamilton, New Zealand" 7231msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:106 7235msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7236msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7237 7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7239msgid "He " 7240msgstr "Egli " 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7243msgid "He died" 7244msgstr "È morto" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7248msgid "He married" 7249msgstr "Ha sposato" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7252msgid "He resided at" 7253msgstr "Egli risiedeva a" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7256msgid "He was born" 7257msgstr "È nato" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7260msgid "He was buried" 7261msgstr "È stato sepolto" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7264msgid "He was christened" 7265msgstr "È stato battezzato" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7268msgid "He was cremated" 7269msgstr "Egli venne cremato" 7270 7271#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7273msgid "Header" 7274msgstr "Intestazione" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7278msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7279msgstr "Isole Heard e McDonald" 7280 7281#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7282msgid "Hebrew" 7283msgstr "Ebreo" 7284 7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7286msgid "Hebrew name" 7287msgstr "Nome ebraico" 7288 7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7290msgid "Height" 7291msgstr "Altezza" 7292 7293#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7295#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7297#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7299#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7301#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7302#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7303#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7305#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7306#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…" 7309msgstr "Ciao %s…" 7310 7311#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7312#, php-format 7313msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7314msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7315 7316#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7317#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7320msgid "Hello administrator…" 7321msgstr "Ciao Amministratore…" 7322 7323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7324#: resources/views/help/link.phtml:15 7325msgid "Help" 7326msgstr "Aiuto" 7327 7328#. I18N: Location of an LDS church temple 7329#: app/Elements/TempleCode.php:108 7330msgid "Helsinki, Finland" 7331msgstr "Helsinki, Finlandia" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7349msgctxt "font name" 7350msgid "Helvetica" 7351msgstr "Helvetica" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7354msgid "Her occupation was" 7355msgstr "La sua occupazione era" 7356 7357#. I18N: https://wego.here.com 7358#: app/Module/HereMaps.php:96 7359msgid "Here maps" 7360msgstr "Mappe Here" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#: app/Elements/TempleCode.php:109 7364msgid "Hermosillo, Mexico" 7365msgstr "Hermosillo, Messico" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:195 7369msgctxt "GENITIVE" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "Heshvan" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:299 7375msgctxt "INSTRUMENTAL" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:247 7381msgctxt "LOCATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:143 7387msgctxt "NOMINATIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Heshvan" 7390 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7396msgid "Hide GEDCOM tags" 7397msgstr "Nascondi tag GEDCOM" 7398 7399#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7403msgid "Hide from everyone" 7404msgstr "Nascondi a tutti" 7405 7406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7407#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7409#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7410#: resources/views/login-page.phtml:47 7411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7412#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7413#: resources/views/register-page.phtml:76 7414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7417#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7418msgid "Hide password" 7419msgstr "Nascondi password" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7424msgid "Hide these errors" 7425msgstr "Nascondi questi errori" 7426 7427#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7428msgid "Hide unused locations" 7429msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7430 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7432msgid "Hierarchical relationship" 7433msgstr "Relazione gerarchica" 7434 7435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7439msgid "Highlighted image" 7440msgstr "Immagine evidenziata" 7441 7442#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7443#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7444#: resources/views/help/date.phtml:187 7445msgid "Hijri" 7446msgstr "Hijri" 7447 7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7449msgid "His occupation was" 7450msgstr "La sua occupazione era" 7451 7452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7458#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7459msgid "Historic events" 7460msgstr "Eventi storici" 7461 7462#. I18N: Name of a module 7463#. I18N: A configuration setting 7464#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7466msgid "Hit counters" 7467msgstr "Conteggi delle visite" 7468 7469#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7470msgid "Holocaust" 7471msgstr "Olocausto" 7472 7473#. I18N: Name of a module 7474#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7478msgid "Home page" 7479msgstr "Pagina di benvenuto" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7483msgid "Honduras" 7484msgstr "Honduras" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Elements/TempleCode.php:110 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7490msgid "Hong Kong" 7491msgstr "Hong Kong" 7492 7493#. I18N: Name of a module/chart 7494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7496msgid "Hourglass chart" 7497msgstr "Grafico a clessidra" 7498 7499#. I18N: %s is an individual’s name 7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7501#, php-format 7502msgid "Hourglass chart of %s" 7503msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7504 7505#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7506msgid "Household" 7507msgstr "Nucleo famigliare" 7508 7509#. I18N: Location of an LDS church temple 7510#: app/Elements/TempleCode.php:111 7511msgid "Houston, Texas, United States" 7512msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7513 7514#. I18N: Configuration option 7515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7516msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7517msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7521msgid "Hungary" 7522msgstr "Ungheria" 7523 7524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7525#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7528#: resources/views/fact-date.phtml:139 7529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7530#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7540msgid "Husband" 7541msgstr "Marito" 7542 7543#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7544msgid "Husband’s age" 7545msgstr "Età del marito" 7546 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7549msgid "IP address" 7550msgstr "Indirizzo IP" 7551 7552#. I18N: Name of a country or state 7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7554msgid "Iceland" 7555msgstr "Islanda" 7556 7557#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7558msgctxt "Surname tradition" 7559msgid "Icelandic" 7560msgstr "Islandese" 7561 7562#. I18N: Location of an LDS church temple 7563#: app/Elements/TempleCode.php:112 7564msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7565msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7566 7567#: app/Gedcom.php:667 7568msgid "Identification number" 7569msgstr "Numero identificativo" 7570 7571#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7572msgid "Identifiers" 7573msgstr "Identificatori" 7574 7575#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7576msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7577msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7578 7579#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7581msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7582msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7583 7584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7585msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7586msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:24 7589#, php-format 7590msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7591msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:21 7594#, php-format 7595msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7596msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:30 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7601msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:27 7604#, php-format 7605msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7606msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:18 7609#, php-format 7610msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7611msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7612 7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7614msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7615msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7616 7617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7618msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7619msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7623msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7624msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7628msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7629msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7630 7631#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7633msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7634msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7635 7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7637msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7638msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7639 7640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7641msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7643 7644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7645msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7646msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7647 7648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7649msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7650msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7651 7652#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7653#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7654msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7655msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7656 7657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7659msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7660msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7661 7662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7663msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7664msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7665 7666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7667msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7668msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7669 7670#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7672msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7673msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso." 7674 7675#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7676msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7677msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7681msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7682msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7686msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7687msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7688 7689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7690msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7691msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7694msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7695msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7696 7697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7698msgid "Image dimensions" 7699msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7700 7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7702msgid "Images without watermarks" 7703msgstr "Immagini senza filigrane" 7704 7705#: app/Gedcom.php:669 7706msgid "Immigration" 7707msgstr "Immigrazione" 7708 7709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7710#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7711msgid "Import" 7712msgstr "Importa" 7713 7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7715msgid "Import a GEDCOM file" 7716msgstr "Importa file GEDCOM" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7720msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7721msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7724msgid "Import geographic data" 7725msgstr "Importa dati geografici" 7726 7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7728msgid "Import preferences" 7729msgstr "Importa impostazioni" 7730 7731#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7733msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7734msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7735 7736#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7738msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7739 7740#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7742msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7746msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7747msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7751msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7752msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7753 7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7755msgid "In this month…" 7756msgstr "In questo mese…" 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7759msgid "In this year…" 7760msgstr "In quest’anno…" 7761 7762#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7764msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7765msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7766 7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7768msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7769msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7770 7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7772msgid "Include aliases" 7773msgstr "includi gli alias" 7774 7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7776msgid "Include associates" 7777msgstr "Includere anche le persone associate" 7778 7779#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7780#, php-format 7781msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7782msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7783 7784#. I18N: Label for check-box 7785#: resources/views/admin/media.phtml:68 7786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7787msgid "Include subfolders" 7788msgstr "Includi sotto-cartelle" 7789 7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7791msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7792msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7793 7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7795msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7796msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7797 7798#. I18N: Label for a configuration option 7799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7800msgid "Include the individual’s immediate family" 7801msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7802 7803#. I18N: Name of a country or state 7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7805msgid "India" 7806msgstr "India" 7807 7808#. I18N: Location of an LDS church temple 7809#: app/Elements/TempleCode.php:113 7810msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7811msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7812 7813#. I18N: Name of a module/report 7814#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7816#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7817#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7819#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7820#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7821#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7829#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7849msgid "Individual" 7850msgstr "Persona" 7851 7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7853msgid "Individual 1" 7854msgstr "Prima persona" 7855 7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7857msgid "Individual 2" 7858msgstr "Seconda Persona" 7859 7860#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7861msgid "Individual distribution chart" 7862msgstr "Distribuzione delle persone" 7863 7864#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7865msgid "Individual facts and events" 7866msgstr "Fatti ed eventi personali" 7867 7868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7869msgid "Individual page" 7870msgstr "Pagina della persona" 7871 7872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7873msgid "Individual pages" 7874msgstr "Pagine delle persone" 7875 7876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7877#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7878msgid "Individual record" 7879msgstr "Record personale" 7880 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7884msgid "Individual who lived the longest" 7885msgstr "Persona più longeva" 7886 7887#. I18N: Name of a module/list 7888#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7889#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7892#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7901#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7902#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7903#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7907#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7917#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7918#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7919#: resources/views/search-results.phtml:39 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7922msgid "Individuals" 7923msgstr "Persone" 7924 7925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7927msgid "Individuals with sources" 7928msgstr "Persone con fonti" 7929 7930#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7931#, php-format 7932msgid "Individuals with surname %s" 7933msgstr "Persone con il cognome %s" 7934 7935#. I18N: Name of a country or state 7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7937msgid "Indonesia" 7938msgstr "Indonesia" 7939 7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Dichiarante" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7945msgctxt "FEMALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Dichiarante" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7950msgctxt "MALE" 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Dichiarante" 7953 7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7955msgid "Inline-source records are discouraged." 7956msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate." 7957 7958#. I18N: Name of a module 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7961msgid "Interactive tree" 7962msgstr "Albero interattivo" 7963 7964#. I18N: %s is an individual’s name 7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7966#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7968#, php-format 7969msgid "Interactive tree of %s" 7970msgstr "Albero interattivo di %s" 7971 7972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7973msgid "Interment" 7974msgstr "Sepoltura" 7975 7976#: app/Services/MessageService.php:231 7977msgid "Internal messaging" 7978msgstr "Messaggistica interna" 7979 7980#: app/Services/MessageService.php:232 7981msgid "Internal messaging with emails" 7982msgstr "Messaggi interni con email" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7985msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7986msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7989msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7990msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato." 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7993msgid "Invalid GEDCOM level number." 7994msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido." 7995 7996#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7997msgid "Invalid GEDCOM record" 7998msgstr "Record GEDCOM non valido" 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8001msgid "Invalid GEDCOM record." 8002msgstr "Record GEDCOM non valido." 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8005msgid "Invalid GEDCOM tag." 8006msgstr "Tag GEDCOM non valida." 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8009msgid "Invalid GEDCOM value." 8010msgstr "Valore GEDCOM non valido." 8011 8012#: app/Date.php:224 8013msgid "Invalid date" 8014msgstr "Data non corretta" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iran" 8019msgstr "Iran" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8023msgid "Iraq" 8024msgstr "Iraq" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8028msgid "Ireland" 8029msgstr "Irlanda" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8033msgid "Isle of Man" 8034msgstr "Isola di Man" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8038msgid "Israel" 8039msgstr "Israele" 8040 8041#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8042msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8043msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8044 8045#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8046msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8047msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione." 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8051msgid "Italy" 8052msgstr "Italia" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:209 8056msgctxt "GENITIVE" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "Iyar" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:313 8062msgctxt "INSTRUMENTAL" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "Iyar" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:261 8068msgctxt "LOCATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "Iyar" 8071 8072#. I18N: a month in the Jewish calendar 8073#: app/Date/JewishDate.php:157 8074msgctxt "NOMINATIVE" 8075msgid "Iyar" 8076msgstr "Iyar" 8077 8078#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8080#: resources/views/help/date.phtml:203 8081msgid "Jalali" 8082msgstr "jalali" 8083 8084#. I18N: Name of a country or state 8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8086msgid "Jamaica" 8087msgstr "Giamaica" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8090msgctxt "Abbreviation for January" 8091msgid "Jan" 8092msgstr "gen" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8095msgctxt "GENITIVE" 8096msgid "January" 8097msgstr "gennaio" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8100msgctxt "INSTRUMENTAL" 8101msgid "January" 8102msgstr "gennaio" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8105msgctxt "LOCATIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "gennaio" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8112msgctxt "NOMINATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "gennaio" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8118msgid "Japan" 8119msgstr "Giappone" 8120 8121#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8122#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8123#: resources/views/help/date.phtml:171 8124msgid "Jewish" 8125msgstr "Ebraico" 8126 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/Elements/TempleCode.php:114 8129msgid "Johannesburg, South Africa" 8130msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8131 8132#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8133#: app/Services/TreeService.php:226 8134msgid "John /DOE/" 8135msgstr "Mario /ROSSI/" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8139msgid "Jordan" 8140msgstr "Giordania" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/Elements/TempleCode.php:115 8144msgid "Jordan River, Utah, United States" 8145msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8146 8147#. I18N: Name of a module 8148#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8149msgid "Journal" 8150msgstr "Diario" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8153msgctxt "Abbreviation for July" 8154msgid "Jul" 8155msgstr "lug" 8156 8157#. I18N: The julian calendar 8158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8159#: resources/views/help/date.phtml:155 8160msgid "Julian" 8161msgstr "Giuliano" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "July" 8166msgstr "luglio" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8169msgctxt "INSTRUMENTAL" 8170msgid "July" 8171msgstr "luglio" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8174msgctxt "LOCATIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "luglio" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8181msgctxt "NOMINATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "luglio" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:150 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:240 8193msgctxt "INSTRUMENTAL" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:195 8199msgctxt "LOCATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "Jumada al-awwal" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:105 8205msgctxt "NOMINATIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:152 8211msgctxt "GENITIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-Thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:242 8217msgctxt "INSTRUMENTAL" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-Thani" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:197 8223msgctxt "LOCATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "Jumada al-Thani" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:107 8229msgctxt "NOMINATIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-Thani" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8234msgctxt "Abbreviation for June" 8235msgid "Jun" 8236msgstr "giu" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "June" 8241msgstr "giugno" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8244msgctxt "INSTRUMENTAL" 8245msgid "June" 8246msgstr "giugno" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "giugno" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8256msgctxt "NOMINATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "giugno" 8259 8260#. I18N: Location of an LDS church temple 8261#: app/Elements/TempleCode.php:116 8262msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8263msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8267msgid "Kazakhstan" 8268msgstr "Kazakistan" 8269 8270#. I18N: A configuration setting 8271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8272msgid "Keep media objects" 8273msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8274 8275#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8276msgid "Keep open" 8277msgstr "Tenere aperta" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8281#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8282#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8283msgid "Keep the existing “last change” information" 8284msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8288msgid "Kenya" 8289msgstr "Kenya" 8290 8291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8292msgid "Keyword examples" 8293msgstr "Esempi di parole chiave" 8294 8295#: app/Date/JalaliDate.php:275 8296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8297msgid "Khor" 8298msgstr "khor" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:143 8302msgctxt "GENITIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "khordad" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:233 8308msgctxt "INSTRUMENTAL" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "khordad" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:188 8314msgctxt "LOCATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "khordad" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:98 8320msgctxt "NOMINATIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "khordad" 8323 8324#. I18N: Name of a country or state 8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8326msgid "Kiribati" 8327msgstr "Kiribati" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:197 8331msgctxt "GENITIVE" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislev" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:301 8337msgctxt "INSTRUMENTAL" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:249 8343msgctxt "LOCATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "Kislev" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:145 8349msgctxt "NOMINATIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Kislev" 8352 8353#. I18N: Location of an LDS church temple 8354#: app/Elements/TempleCode.php:117 8355msgid "Kona, Hawaii, United States" 8356msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8360msgid "Korea" 8361msgstr "Corea" 8362 8363#. I18N: Name of a country or state 8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8365msgid "Kuwait" 8366msgstr "Kuwait" 8367 8368#. I18N: Location of an LDS church temple 8369#: app/Elements/TempleCode.php:118 8370msgid "Kyiv, Ukraine" 8371msgstr "Kiev, Ucraina" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8375msgid "Kyrgyzstan" 8376msgstr "Kirghizistan" 8377 8378#: app/Gedcom.php:584 8379msgid "LDS baptism" 8380msgstr "Battesimo mormone" 8381 8382#: app/Gedcom.php:738 8383msgid "LDS child sealing" 8384msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8385 8386#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8387msgid "LDS church" 8388msgstr "Chiesa LDS" 8389 8390#: app/Gedcom.php:626 8391msgid "LDS confirmation" 8392msgstr "Confermazione mormone" 8393 8394#: app/Gedcom.php:646 8395msgid "LDS endowment" 8396msgstr "Costituzione mormone della dote" 8397 8398#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8399#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8400msgid "LDS initiatory" 8401msgstr "Iniziazione LDS" 8402 8403#: app/Gedcom.php:478 8404msgid "LDS spouse sealing" 8405msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8406 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8409msgid "Label" 8410msgstr "Etichetta" 8411 8412#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8413msgid "Label for husband" 8414msgstr "Etichetta marito" 8415 8416#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8417msgid "Label for wife" 8418msgstr "Etichetta moglie" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:107 8422msgid "Laie, Hawaii, United States" 8423msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8427msgid "Land purchase" 8428msgstr "Acquisto terreno" 8429 8430#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8431#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8432msgid "Land sale" 8433msgstr "Vendita terreno" 8434 8435#. I18N: page orientation 8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8439msgid "Landscape" 8440msgstr "orizzontale" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8444#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8449#: resources/views/admin/users.phtml:31 8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8453msgid "Language" 8454msgstr "Lingua" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8460msgid "Languages" 8461msgstr "Lingue" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8465msgid "Laos" 8466msgstr "Laos" 8467 8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8470msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8474msgid "Largest families" 8475msgstr "Famiglie più numerose" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8478msgid "Largest number of grandchildren" 8479msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:125 8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8485 8486#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8487#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8488#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8501msgid "Last change" 8502msgstr "Ultima modifica" 8503 8504#. I18N: Last checked X hours ago. 8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8507#, php-format 8508msgid "Last checked %s." 8509msgstr "Ultima verifica %s." 8510 8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8512msgid "Last email reminder was sent " 8513msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8516msgid "Last event" 8517msgstr "Ultimo evento" 8518 8519#: resources/views/admin/users.phtml:35 8520msgid "Last signed in" 8521msgstr "Ultimo accesso" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8527msgid "Latest birth" 8528msgstr "Nascita più recente" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8534msgid "Latest death" 8535msgstr "Morte più recente" 8536 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8538msgid "Latest divorce" 8539msgstr "Divorzio più recente" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8542msgid "Latest marriage" 8543msgstr "Matrimonio più recente" 8544 8545#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8546#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8548#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8551#: resources/views/fact-place.phtml:35 8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8553msgid "Latitude" 8554msgstr "Latitudine" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8558msgid "Latvia" 8559msgstr "Lettonia" 8560 8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8572msgid "Layout" 8573msgstr "Schema" 8574 8575#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8576msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8577msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8578 8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8580msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8581msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8582 8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8585msgid "Leaves" 8586msgstr "Foglie" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8590msgid "Lebanon" 8591msgstr "Libano" 8592 8593#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8595msgid "Legacy URLs" 8596msgstr "URL obsoleti" 8597 8598#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8599msgid "Legatee" 8600msgstr "Legatario" 8601 8602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8603msgid "Length" 8604msgstr "Lunghezza" 8605 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8607msgid "Length of marriage" 8608msgstr "Durata del matrimonio" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8612msgid "Lesotho" 8613msgstr "Lesotho" 8614 8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8631msgctxt "paper size" 8632msgid "Letter" 8633msgstr "Letter" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8637msgid "Liberia" 8638msgstr "Liberia" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8642msgid "Libya" 8643msgstr "Libia" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8647msgid "Liechtenstein" 8648msgstr "Lichtenstein" 8649 8650#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8651msgid "Lifespan" 8652msgstr "Periodo di vita" 8653 8654#. I18N: Name of a module/chart 8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8656msgid "Lifespans" 8657msgstr "Periodi di vita" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/Elements/TempleCode.php:120 8661msgid "Lima, Peru" 8662msgstr "Lima, Perù" 8663 8664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8665msgid "Line endings" 8666msgstr "Terminazioni linea" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8669msgid "Line number" 8670msgstr "Numero linea" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8674msgid "Link media objects to facts and events" 8675msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8676 8677#. I18N: You need to: 8678#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8679#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8680msgid "Link the user account to an individual." 8681msgstr "Collega l'account a una persona." 8682 8683#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8684#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8685msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8686msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8689#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8690msgid "Link this media object to a family" 8691msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a source" 8696msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8699#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8700msgid "Link this media object to an individual" 8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8702 8703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8704msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8705msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8706 8707#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8708#: resources/views/chart-box.phtml:126 8709msgid "Links" 8710msgstr "Collegamenti" 8711 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8714msgid "List" 8715msgstr "Elenco" 8716 8717#. I18N: Name of a module 8718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8719#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8724msgid "Lists" 8725msgstr "Liste" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8729msgid "Lithuania" 8730msgstr "Lituania" 8731 8732#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8733msgctxt "Surname tradition" 8734msgid "Lithuanian" 8735msgstr "Lituano" 8736 8737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8738msgid "Living" 8739msgstr "Vivente" 8740 8741#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8742msgid "Living individuals" 8743msgstr "Persone viventi" 8744 8745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8746msgid "Loading…" 8747msgstr "Caricamento in corso…" 8748 8749#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8750#: resources/views/admin/media.phtml:40 8751msgid "Local files" 8752msgstr "File locali" 8753 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8759msgid "Location" 8760msgstr "Posizione" 8761 8762#. I18N: Name of a module/list 8763#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8764#: app/Module/LocationListModule.php:144 8765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8768#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8769#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8770#: resources/views/search-results.phtml:94 8771msgid "Locations" 8772msgstr "Luoghi" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Inquilino/a" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8779msgctxt "FEMALE" 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Inquilina" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8784msgctxt "MALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Inquilino" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 8790msgid "Logan, Utah, United States" 8791msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 8795msgid "London, England" 8796msgstr "Londra, Inghilterra" 8797 8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8801msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8802 8803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8804msgid "Longest marriage" 8805msgstr "Matrimonio più duraturo" 8806 8807#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8808#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8810#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8813#: resources/views/fact-place.phtml:36 8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8815msgid "Longitude" 8816msgstr "Longitudine" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 8820msgid "Los Angeles, California, United States" 8821msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 8825msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8826msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 8830msgid "Lubbock, Texas, United States" 8831msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8835msgid "Luxembourg" 8836msgstr "Lussemburgo" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8840msgid "Macau" 8841msgstr "Macao" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8845msgid "Macedonia" 8846msgstr "Macedonia" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8850msgid "Madagascar" 8851msgstr "Madagascar" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 8855msgid "Madrid, Spain" 8856msgstr "Madrid, Spagna" 8857 8858#. I18N: Type of media object 8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8860msgid "Magazine" 8861msgstr "Rivista" 8862 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8866msgid "Maidenhead location code" 8867msgstr "Codice locazione Maidenhead" 8868 8869#: app/Services/MessageService.php:234 8870msgid "Mailto link" 8871msgstr "Collegamento mailto" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8875msgid "Malawi" 8876msgstr "Malawi" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8880msgid "Malaysia" 8881msgstr "Malesia" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8885msgid "Maldives" 8886msgstr "Maldive" 8887 8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8889msgid "Male" 8890msgstr "Maschio" 8891 8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8895#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8903msgid "Males" 8904msgstr "Maschi" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8908msgid "Mali" 8909msgstr "Mali" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8913msgid "Malta" 8914msgstr "Malta" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8930msgid "Manage family trees" 8931msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8936msgid "Manage media" 8937msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8938 8939#. I18N: Listbox entry; name of a role 8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8944msgid "Manager" 8945msgstr "Gestore" 8946 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8948msgid "Managers" 8949msgstr "Gestori" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:127 8953msgid "Manaus, Brazil" 8954msgstr "Manaus, Brasile" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:128 8958msgid "Manhattan, New York, United States" 8959msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:129 8963msgid "Manila, Philippines" 8964msgstr "Manila, Filippine" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:130 8968msgid "Manti, Utah, United States" 8969msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8973msgid "Manuscript" 8974msgstr "Manoscritto" 8975 8976#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8978msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte." 8979 8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8983msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8989msgid "Map" 8990msgstr "Mappa" 8991 8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8993msgid "Map link" 8994msgstr "Link mappa" 8995 8996#. I18N: Links to maps 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8999msgid "Map links" 9000msgstr "Link mappa" 9001 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9003#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9005msgid "Map providers" 9006msgstr "Fornitore mappa" 9007 9008#. I18N: mapbox.com 9009#: app/Module/MapBox.php:96 9010msgid "Mapbox" 9011msgstr "" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9014msgctxt "Abbreviation for March" 9015msgid "Mar" 9016msgstr "mar" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9019msgctxt "GENITIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "marzo" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9024msgctxt "INSTRUMENTAL" 9025msgid "March" 9026msgstr "marzo" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9029msgctxt "LOCATIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "marzo" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9036msgctxt "NOMINATIVE" 9037msgid "March" 9038msgstr "marzo" 9039 9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9043msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9044 9045#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9046#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9047#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9051#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9052#: resources/views/selects/family.phtml:15 9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9102msgid "Marriage" 9103msgstr "Matrimonio" 9104 9105#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9106msgid "Marriage banns" 9107msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9108 9109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9110msgid "Marriage beginning status" 9111msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9112 9113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9114msgid "Marriage bond" 9115msgstr "Certificato di matrimonio" 9116 9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9118msgid "Marriage by country" 9119msgstr "Matrimoni per nazione" 9120 9121#: app/Gedcom.php:463 9122msgid "Marriage contract" 9123msgstr "Contratto di matrimonio" 9124 9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9126msgid "Marriage date range end" 9127msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9130msgid "Marriage date range start" 9131msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9132 9133#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9134msgid "Marriage ending status" 9135msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9136 9137#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9138msgid "Marriage intention" 9139msgstr "Promessa di matrimonio" 9140 9141#: app/Gedcom.php:464 9142msgid "Marriage license" 9143msgstr "Licenza di matrimonio" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9146msgid "Marriage of a brother" 9147msgstr "Matrimonio di un fratello" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9151msgid "Marriage of a child" 9152msgstr "Matrimonio di un figlio" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9155msgid "Marriage of a daughter" 9156msgstr "Matrimonio di una figlia" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9159msgid "Marriage of a father" 9160msgstr "Matrimonio del padre" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9166msgid "Marriage of a grandchild" 9167msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9174msgctxt "daughter’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "Matrimonio di una nipote" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9179msgctxt "son’s daughter" 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Matrimonio di una nipote" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9188msgctxt "daughter’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "Matrimonio di un nipote" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9193msgctxt "son’s son" 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Matrimonio di un nipote" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9198msgid "Marriage of a half-brother" 9199msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9202msgid "Marriage of a half-sibling" 9203msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9206msgid "Marriage of a half-sister" 9207msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9210msgid "Marriage of a mother" 9211msgstr "Matrimonio della madre" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9215msgid "Marriage of a parent" 9216msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9220msgid "Marriage of a sibling" 9221msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9224msgid "Marriage of a sister" 9225msgstr "Matrimonio di una sorella" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9228msgid "Marriage of a son" 9229msgstr "Matrimonio di un figlio" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9232msgid "Marriage of parents" 9233msgstr "Matrimonio dei genitori" 9234 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9236msgid "Marriage place contains" 9237msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9238 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9240msgid "Marriage places" 9241msgstr "Luoghi di matrimonio" 9242 9243#: app/Gedcom.php:469 9244msgid "Marriage settlement" 9245msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "Matrimoni" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9256#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "Matrimoni per secolo" 9259 9260#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Nome coniugale" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9271msgid "Marshall Islands" 9272msgstr "Isole Marshall" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9276msgid "Martinique" 9277msgstr "Martinica" 9278 9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9280msgid "Masquerade as this user" 9281msgstr "Impersona questo utente" 9282 9283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9284msgid "Match both upper and lower case letters." 9285msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9288msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9290 9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9292msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9293msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9294 9295#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9296msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9297msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9301msgid "Mauritania" 9302msgstr "Mauritania" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9306msgid "Mauritius" 9307msgstr "Mauritius" 9308 9309#. I18N: A configuration setting 9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9311msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9312msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9313 9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9316msgid "Maximum upload size: " 9317msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9320msgctxt "Abbreviation for May" 9321msgid "May" 9322msgstr "mag" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9325msgctxt "GENITIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "maggio" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9330msgctxt "INSTRUMENTAL" 9331msgid "May" 9332msgstr "maggio" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9335msgctxt "LOCATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "maggio" 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9342msgctxt "NOMINATIVE" 9343msgid "May" 9344msgstr "maggio" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9348msgid "Mayotte" 9349msgstr "Mayotte, Francia" 9350 9351#. I18N: Location of an LDS church temple 9352#: app/Elements/TempleCode.php:131 9353msgid "Medford, Oregon, United States" 9354msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9355 9356#. I18N: Name of a module 9357#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9358#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9361#: resources/views/admin/media.phtml:104 9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9364msgid "Media" 9365msgstr "Oggetti multimediali" 9366 9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9368#: resources/views/admin/media.phtml:100 9369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9370#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9373msgid "Media file" 9374msgstr "File multimediale" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9377msgid "Media file to upload" 9378msgstr "File multimediale" 9379 9380#: resources/views/admin/media.phtml:31 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9382msgid "Media files" 9383msgstr "File multimediali" 9384 9385#. I18N: A configuration setting 9386#: resources/views/admin/media.phtml:61 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9388msgid "Media folder" 9389msgstr "Cartella file multimediali" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:32 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9393msgid "Media folders" 9394msgstr "Cartelle file multimediali" 9395 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9399#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9400#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9401#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9402#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9406#: resources/views/admin/media.phtml:108 9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9408#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9411msgid "Media object" 9412msgstr "Oggetto multimediale" 9413 9414#. I18N: Name of a module/list 9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9416#: app/Services/AdminService.php:186 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9420#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9426#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9428#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9429msgid "Media objects" 9430msgstr "Oggetti multimediali" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9433msgid "Media objects found" 9434msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9437msgid "Media objects per page" 9438msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9439 9440#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9443msgid "Media type" 9444msgstr "Tipo di supporto" 9445 9446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9447#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9448msgid "Medical" 9449msgstr "Medicale" 9450 9451#. I18N: The name of a colour-scheme 9452#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9453msgid "Mediterranio" 9454msgstr "Mediterranio" 9455 9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9458msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9459 9460#: app/Date/JalaliDate.php:279 9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:151 9467msgctxt "GENITIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:241 9473msgctxt "INSTRUMENTAL" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:196 9479msgctxt "LOCATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "mehr" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:106 9485msgctxt "NOMINATIVE" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "mehr" 9488 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:132 9491msgid "Melbourne, Australia" 9492msgstr "Melbourne, Australia" 9493 9494#. I18N: Listbox entry; name of a role 9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9500msgid "Member" 9501msgstr "membro" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:133 9505msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9506msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9507 9508#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9510msgid "Menu" 9511msgstr "Menu" 9512 9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9515#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9516#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9517msgid "Menus" 9518msgstr "Menu" 9519 9520#. I18N: The name of a colour-scheme 9521#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9522msgid "Mercury" 9523msgstr "Mercury" 9524 9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9526msgid "Merge" 9527msgstr "Unisci" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9531msgid "Merge family trees" 9532msgstr "Unisci alberi genealogici" 9533 9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9536#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9537msgid "Merge records" 9538msgstr "Unisci record" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:134 9542msgid "Merida, Mexico" 9543msgstr "Mérida, Messico" 9544 9545#. I18N: Location of an LDS church temple 9546#: app/Elements/TempleCode.php:60 9547msgid "Mesa, Arizona, United States" 9548msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9549 9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9554#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9555msgid "Message" 9556msgstr "Messaggio" 9557 9558#. I18N: Name of a module 9559#. I18N: A configuration setting 9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9562msgid "Messages" 9563msgstr "Messaggi" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:167 9567msgctxt "GENITIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidoro" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:261 9573msgctxt "INSTRUMENTAL" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidoro" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:214 9579msgctxt "LOCATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidoro" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:120 9585msgctxt "NOMINATIVE" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "Messidoro" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9591msgid "Mexico" 9592msgstr "Messico" 9593 9594#. I18N: Location of an LDS church temple 9595#: app/Elements/TempleCode.php:135 9596#, fuzzy 9597msgid "Mexico City, Mexico" 9598msgstr "Città del Messico, Messico" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9602msgid "Microfiche" 9603msgstr "Microfiche" 9604 9605#. I18N: Type of media object 9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9607msgid "Microfilm" 9608msgstr "Microfilm" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9612msgid "Micronesia" 9613msgstr "Micronesia" 9614 9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9616msgid "Middle East" 9617msgstr "Medio Oriente" 9618 9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9620msgid "Military" 9621msgstr "Militare" 9622 9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9624msgid "Military service" 9625msgstr "Servizio militare" 9626 9627#. I18N: Name of a module/report 9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9631msgid "Missing data" 9632msgstr "Dati mancanti" 9633 9634#. I18N: Listbox entry; name of a role 9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9637msgid "Moderator" 9638msgstr "Moderatore" 9639 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9641msgid "Moderators" 9642msgstr "Moderatori" 9643 9644#: resources/views/admin/components.phtml:40 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9646msgid "Module" 9647msgstr "Modulo" 9648 9649#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9650msgid "Module administration" 9651msgstr "Gestione moduli" 9652 9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9667msgid "Modules" 9668msgstr "Moduli" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9672msgid "Moldova" 9673msgstr "Moldavia" 9674 9675#. I18N: abbreviation for Monday 9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9678msgid "Mon" 9679msgstr "lun" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Monaco" 9684msgstr "Principato di Monaco" 9685 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9687msgid "Monday" 9688msgstr "lunedì" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9692msgid "Mongolia" 9693msgstr "Mongolia" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9697msgid "Montenegro" 9698msgstr "Montenegro" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/Elements/TempleCode.php:137 9702msgid "Monterrey, Mexico" 9703msgstr "Monterrey, Messico" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/Elements/TempleCode.php:136 9707msgid "Montevideo, Uruguay" 9708msgstr "Montevideo, Uruguay" 9709 9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9716#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9717msgid "Month" 9718msgstr "Mese" 9719 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9722msgid "Month of birth" 9723msgstr "Mese di nascita" 9724 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9727msgid "Month of birth of first child in a relation" 9728msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9732msgid "Month of death" 9733msgstr "Mese di morte" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9737msgid "Month of first marriage" 9738msgstr "Mese del primo matrimonio" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9742msgid "Month of marriage" 9743msgstr "Mese di matrimonio" 9744 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9748msgid "Month:" 9749msgstr "Mese:" 9750 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/Elements/TempleCode.php:138 9753msgid "Monticello, Utah, United States" 9754msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:139 9758msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9759msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9763msgid "Montserrat" 9764msgstr "Montserrat" 9765 9766#: app/Date/JalaliDate.php:277 9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9768msgid "Mor" 9769msgstr "mor" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:147 9773msgctxt "GENITIVE" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "mordad" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:237 9779msgctxt "INSTRUMENTAL" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:192 9785msgctxt "LOCATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:102 9791msgctxt "NOMINATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "mordad" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9797msgid "Morocco" 9798msgstr "Marocco" 9799 9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9802msgid "Most SMTP servers require a password." 9803msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9804 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9808msgid "Most common surnames" 9809msgstr "Cognomi più comuni" 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9812msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9813msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9814 9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9816msgid "Most mail servers require a valid email address." 9817msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9818 9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9822msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9823 9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9826msgid "Most servers do not use secure connections." 9827msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9833msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9837msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9841msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9842 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9845msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9846 9847#. I18N: Name of a module 9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9849msgid "Most viewed pages" 9850msgstr "Pagine più viste" 9851 9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9859msgid "Mother" 9860msgstr "Madre" 9861 9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9863#, php-format 9864msgid "Mother: %s" 9865msgstr "Madre: %s" 9866 9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9868msgid "Mother’s age" 9869msgstr "Età della madre" 9870 9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9872#: app/Individual.php:894 9873#, php-format 9874msgid "Mother’s family with %s" 9875msgstr "Famiglia della madre con %s" 9876 9877#. I18N: A step-family. 9878#: app/Individual.php:898 9879msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9880msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9881 9882#. I18N: Location of an LDS church temple 9883#: app/Elements/TempleCode.php:140 9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9885msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9886 9887#: resources/views/admin/components.phtml:47 9888#: resources/views/admin/components.phtml:154 9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9890msgid "Move down" 9891msgstr "Sposta giù" 9892 9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9894msgid "Move the media object?" 9895msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9896 9897#: resources/views/admin/components.phtml:46 9898#: resources/views/admin/components.phtml:148 9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9900msgid "Move up" 9901msgstr "Sposta su" 9902 9903#. I18N: Name of a country or state 9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9905msgid "Mozambique" 9906msgstr "Mozambico" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:142 9910msgctxt "GENITIVE" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:232 9916msgctxt "INSTRUMENTAL" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:187 9922msgctxt "LOCATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:97 9928msgctxt "NOMINATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "Muharram" 9931 9932#. I18N: twin, triplet, etc. 9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9934msgid "Multiple birth" 9935msgstr "Nascita multipla" 9936 9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9938msgid "Multiple marriages" 9939msgstr "Matrimoni multipli" 9940 9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9943msgid "My account" 9944msgstr "Il mio account" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9947msgid "My family tree" 9948msgstr "Il mio albero genealogico" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9951msgid "My individual record" 9952msgstr "Il mio record personale" 9953 9954#. I18N: Name of a module 9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9957#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9959msgid "My page" 9960msgstr "La mia pagina" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9963msgid "My pages" 9964msgstr "Le mie pagine" 9965 9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9967msgid "My pedigree" 9968msgstr "Le mie origini" 9969 9970#. I18N: Name of a country or state 9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9972msgid "Myanmar" 9973msgstr "Birmania" 9974 9975#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10002msgid "Name" 10003msgstr "Nome" 10004 10005#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10006msgctxt "Repository" 10007msgid "Name" 10008msgstr "Nome" 10009 10010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10011msgid "Name in Hebrew" 10012msgstr "Nome in ebraico" 10013 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10018msgid "Name of addressee" 10019msgstr "Nome destinatario" 10020 10021#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10022msgid "Name prefix" 10023msgstr "Prefisso del nome" 10024 10025#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10026msgid "Name suffix" 10027msgstr "Suffisso al nome" 10028 10029#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10030#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10034msgid "Names" 10035msgstr "Nomi" 10036 10037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10038msgid "Namesake" 10039msgstr "Omonimo" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10043msgid "Namibia" 10044msgstr "Namibia" 10045 10046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10047msgid "Nanny" 10048msgstr "Balia" 10049 10050#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10051msgid "Narrative description" 10052msgstr "Descrizione narrativa" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:141 10056msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10057msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10058 10059#: app/Gedcom.php:710 10060msgid "Nationality" 10061msgstr "Nazionalità" 10062 10063#: app/Gedcom.php:711 10064msgid "Naturalization" 10065msgstr "Naturalizzazione" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10069msgid "Nauru" 10070msgstr "Nauru" 10071 10072#. I18N: Location of an LDS church temple 10073#: app/Elements/TempleCode.php:142 10074msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10075msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:143 10079msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10081 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10084msgid "Nepal" 10085msgstr "Nepal" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10089msgid "Netherlands" 10090msgstr "Paesi Bassi" 10091 10092#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10093#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10094msgid "Never" 10095msgstr "Mai" 10096 10097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10098msgid "Never married" 10099msgstr "Mai sposato" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10103msgid "New Caledonia" 10104msgstr "Nuova Caledonia" 10105 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10109msgid "New GEDCOM tag" 10110msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:146 10114msgid "New York, New York, United States" 10115msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10119msgid "New Zealand" 10120msgstr "Nuova Zelanda" 10121 10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10123msgid "New data" 10124msgstr "Nuovi dati" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10128#, php-format 10129msgid "New registration at %s" 10130msgstr "Nuova registrazione a %s" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10135#, php-format 10136msgid "New user at %s" 10137msgstr "Nuovo utente a %s" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:144 10141msgid "Newport Beach, California, United States" 10142msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10143 10144#. I18N: Name of a module 10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10146msgid "News" 10147msgstr "Notizie" 10148 10149#. I18N: Type of media object 10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10151msgid "Newspaper" 10152msgstr "Giornale" 10153 10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10155msgid "Next email reminder will be sent after " 10156msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10157 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10160msgid "Next image" 10161msgstr "Immagine successiva" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10165msgid "Nicaragua" 10166msgstr "Nicaragua" 10167 10168#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10169msgid "Nickname" 10170msgstr "Soprannome" 10171 10172#. I18N: Name of a country or state 10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10174msgid "Niger" 10175msgstr "Niger" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10179msgid "Nigeria" 10180msgstr "Nigeria" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:207 10184msgctxt "GENITIVE" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nissan" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:311 10190msgctxt "INSTRUMENTAL" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nissan" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:259 10196msgctxt "LOCATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "Nissan" 10199 10200#. I18N: a month in the Jewish calendar 10201#: app/Date/JewishDate.php:155 10202msgctxt "NOMINATIVE" 10203msgid "Nissan" 10204msgstr "Nissan" 10205 10206#. I18N: Name of a country or state 10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10208msgid "Niue" 10209msgstr "Niue" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:155 10213msgctxt "GENITIVE" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nevoso" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:249 10219msgctxt "INSTRUMENTAL" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nevoso" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:202 10225msgctxt "LOCATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "Nevoso" 10228 10229#. I18N: a month in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:107 10231msgctxt "NOMINATIVE" 10232msgid "Nivose" 10233msgstr "Nevoso" 10234 10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10236msgid "No" 10237msgstr "no" 10238 10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10241msgid "No GEDCOM file was received." 10242msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10245msgid "No GEDCOM files found." 10246msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10247 10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10250msgid "No calendar conversion" 10251msgstr "Nessuna conversione calendario" 10252 10253#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10254#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10255msgid "No children" 10256msgstr "Nessun figlio" 10257 10258#: app/Services/MessageService.php:235 10259msgid "No contact" 10260msgstr "Nessun contatto" 10261 10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10263msgid "No duplicates have been found." 10264msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10265 10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10267msgid "No errors have been found." 10268msgstr "Nessun errore riscontrato." 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10271#, php-format 10272msgid "No events exist for the next %s day." 10273msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10274msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10275msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10276 10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10278msgid "No events exist for today." 10279msgstr "Nessun evento per oggi." 10280 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10282msgid "No events exist for tomorrow." 10283msgstr "Non esistono eventi per domani." 10284 10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10286msgid "No events for living individuals exist for today." 10287msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10290msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10291msgstr "Nessun evento per individui in vita domani." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10294#, php-format 10295msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10296msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10297msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno." 10298msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:41 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10306msgid "No file was received." 10307msgstr "Nessun file ricevuto." 10308 10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10312msgid "No file was received. Please try again." 10313msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10314 10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10316msgid "No link between the two individuals could be found." 10317msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10318 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10322msgid "No matching facts found" 10323msgstr "Nessun fatto trovato" 10324 10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10327msgid "No news articles have been submitted." 10328msgstr "Non sono state inserite notizie." 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10331msgid "No predefined text" 10332msgstr "nessun testo predefinito" 10333 10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10336msgid "No records to display" 10337msgstr "Nessun record da mostrare" 10338 10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10341#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10342#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10344msgid "No results found." 10345msgstr "Nessun risultato trovato." 10346 10347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10348msgid "No signed-in and no anonymous users" 10349msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10350 10351#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10353#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10354#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10355#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10358#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10359msgid "No surname" 10360msgstr "Nessun cognome" 10361 10362#: app/Elements/TempleCode.php:211 10363msgid "No temple - living ordinance" 10364msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10365 10366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10369msgid "No upgrade information is available." 10370msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10371 10372#. I18N: The name of a colour-scheme 10373#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10374msgid "Nocturnal" 10375msgstr "Notturno" 10376 10377#. I18N: https://nominatim.org 10378#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10379msgid "Nominatim" 10380msgstr "" 10381 10382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10384#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10387msgid "None" 10388msgstr "Nessuno" 10389 10390#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10391#: app/Date/FrenchDate.php:317 10392msgid "Nonidi" 10393msgstr "Nonidì" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10397msgid "Norfolk Island" 10398msgstr "Isola Norfolk" 10399 10400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10401msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10402msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10406msgid "North Korea" 10407msgstr "Corea del Nord" 10408 10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10410msgid "Northern America" 10411msgstr "America del Nord" 10412 10413#. I18N: Name of a country or state 10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10415msgid "Northern Ireland" 10416msgstr "Irlanda del Nord" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10420msgid "Northern Mariana Islands" 10421msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10425msgid "Norway" 10426msgstr "Norvegia" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10429msgid "Not approved by an administrator" 10430msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10431 10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10433msgid "Not living" 10434msgstr "Non in vita" 10435 10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10437#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10438#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10439msgid "Not married" 10440msgstr "Non sposato" 10441 10442#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10443#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10444#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10445msgid "Not recorded" 10446msgstr "Non registrato" 10447 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10449msgid "Not verified by the user" 10450msgstr "Non verificato dall’utente" 10451 10452#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10453#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10455#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10456#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10457#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10472msgid "Note" 10473msgstr "Nota" 10474 10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10476#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10477msgid "Note on association" 10478msgstr "Nota di associazione" 10479 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10481#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10482#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10483msgid "Note on last change" 10484msgstr "Nota di ultima modifica" 10485 10486#: app/Gedcom.php:686 10487msgid "Note on phonetic name" 10488msgstr "Nota sul nome fonetico" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10491msgid "Note on place" 10492msgstr "Nota sul luogo" 10493 10494#: app/Gedcom.php:846 10495msgid "Note on repository reference" 10496msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio" 10497 10498#: app/Gedcom.php:700 10499msgid "Note on romanized name" 10500msgstr "Nota sul nome romanizzato" 10501 10502#: app/Gedcom.php:838 10503msgid "Note on source" 10504msgstr "Nota sulla sorgente" 10505 10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10508#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10509#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10510#: app/Gedcom.php:922 10511msgid "Note on source citation" 10512msgstr "Nota sulla fonte di citazione" 10513 10514#: app/Gedcom.php:837 10515msgid "Note on source data" 10516msgstr "Nota sui dati di origine" 10517 10518#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10519msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10520msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10521 10522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10523msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10524msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10525 10526#. I18N: Name of a module 10527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10528#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10531#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10532#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10533#: resources/views/search-results.phtml:83 10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10536msgid "Notes" 10537msgstr "Note" 10538 10539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10540msgid "Nothing found to cleanup" 10541msgstr "Nulla da ripulire" 10542 10543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10544msgid "Nothing found." 10545msgstr "Nessun risultato trovato." 10546 10547#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10548#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10549msgid "Nothing to show" 10550msgstr "Nulla da mostrare" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10553msgctxt "Abbreviation for November" 10554msgid "Nov" 10555msgstr "nov" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10558msgctxt "GENITIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "novembre" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10563msgctxt "INSTRUMENTAL" 10564msgid "November" 10565msgstr "novembre" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10568msgctxt "LOCATIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "novembre" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10575msgctxt "NOMINATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "novembre" 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/Elements/TempleCode.php:145 10581msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10582msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10583 10584#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10586#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10587#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10589msgid "Number of children" 10590msgstr "Numero di figli" 10591 10592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10595msgid "Number of days to show" 10596msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10597 10598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10599#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10600msgid "Number of families without children" 10601msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10602 10603#. I18N: ... to show in a list 10604#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10605msgid "Number of given names" 10606msgstr "Numero di nomi" 10607 10608#: app/Gedcom.php:715 10609msgid "Number of marriages" 10610msgstr "Numero di matrimoni" 10611 10612#. I18N: ... to show in a list 10613#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10614msgid "Number of pages" 10615msgstr "Numero di pagine" 10616 10617#. I18N: ... to show in a list 10618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10619#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10620msgid "Number of surnames" 10621msgstr "Numero di cognomi" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10624msgid "Nurse" 10625msgstr "Infermiere/a" 10626 10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10628msgctxt "FEMALE" 10629msgid "Nurse" 10630msgstr "Infermiera" 10631 10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10633msgctxt "MALE" 10634msgid "Nurse" 10635msgstr "Infermiere" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:148 10639msgid "Oakland, California, United States" 10640msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:149 10644msgid "Oaxaca, Mexico" 10645msgstr "Oaxaca, Messico" 10646 10647#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10650msgid "Occupation" 10651msgstr "Occupazione" 10652 10653#. I18N: Name of a report 10654#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10657msgid "Occupations" 10658msgstr "Occupazioni" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10662msgid "Occupied Palestinian Territory" 10663msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10664 10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10666msgctxt "Abbreviation for October" 10667msgid "Oct" 10668msgstr "ott" 10669 10670#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10671#: app/Date/FrenchDate.php:315 10672msgid "Octidi" 10673msgstr "Octidì" 10674 10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10676msgctxt "GENITIVE" 10677msgid "October" 10678msgstr "ottobre" 10679 10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "October" 10683msgstr "ottobre" 10684 10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "ottobre" 10689 10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10693msgctxt "NOMINATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "ottobre" 10696 10697#. I18N: Location of an LDS church temple 10698#: app/Elements/TempleCode.php:150 10699msgid "Ogden, Utah, United States" 10700msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10701 10702#. I18N: Location of an LDS church temple 10703#: app/Elements/TempleCode.php:151 10704msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10705msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10706 10707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10708msgid "Old data" 10709msgstr "Dati precedenti" 10710 10711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10712msgid "Old files found" 10713msgstr "Vecchi file trovati" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10716msgid "Oldest father" 10717msgstr "Padre più anziano" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10720msgid "Oldest female" 10721msgstr "Donna più anziana" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10724msgid "Oldest living individuals" 10725msgstr "Persone in vita più anziane" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10728msgid "Oldest male" 10729msgstr "Uomo più anziano" 10730 10731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10732msgid "Oldest mother" 10733msgstr "Madre più anziana" 10734 10735#. I18N: The name of a colour-scheme 10736#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10737msgid "Olivia" 10738msgstr "Olivia" 10739 10740#. I18N: Name of a country or state 10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10742msgid "Oman" 10743msgstr "Oman" 10744 10745#. I18N: Name of a module 10746#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10747msgid "On this day" 10748msgstr "In questo giorno" 10749 10750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10751msgid "On this day…" 10752msgstr "In questo giorno…" 10753 10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10755msgid "Only add new records" 10756msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10757 10758#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10759#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10760msgid "Only managers can edit" 10761msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10762 10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10764msgid "Only update existing records" 10765msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10766 10767#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10768msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10769msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10770 10771#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10772msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10773msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10774 10775#. I18N: https://openrouteservice.org 10776#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10777#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10778msgid "OpenRouteService" 10779msgstr "" 10780 10781#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10782msgid "OpenStreetMap™" 10783msgstr "OpenStreetMap™" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/Elements/TempleCode.php:152 10787msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10788msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10789 10790#: app/Date/JalaliDate.php:274 10791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10792msgid "Ord" 10793msgstr "ord" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:141 10797msgctxt "GENITIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "ordibehesht" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:231 10803msgctxt "INSTRUMENTAL" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "ordibehesht" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:186 10809msgctxt "LOCATIVE" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "ordibehesht" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:96 10815msgctxt "NOMINATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "ordibehesht" 10818 10819#: app/Gedcom.php:882 10820msgid "Ordinance" 10821msgstr "Investitura" 10822 10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10824msgid "Ordination" 10825msgstr "Ordinazione" 10826 10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10829msgid "Orientation" 10830msgstr "Orientamento" 10831 10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10833msgid "Origin" 10834msgstr "Origine" 10835 10836#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10838msgid "Original text" 10839msgstr "Testo originale" 10840 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:153 10843msgid "Orlando, Florida, United States" 10844msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10845 10846#. I18N: Type of media object 10847#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10848#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10850#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10851#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10853msgid "Other" 10854msgstr "Altro" 10855 10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10857msgid "Other facts to show in charts" 10858msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10859 10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10861msgid "Other preferences" 10862msgstr "Altre impostazioni" 10863 10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10865msgid "Owner" 10866msgstr "Proprietario" 10867 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10869msgctxt "FEMALE" 10870msgid "Owner" 10871msgstr "Proprietaria" 10872 10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10874msgctxt "MALE" 10875msgid "Owner" 10876msgstr "Proprietario" 10877 10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10880msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10881msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10882 10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10885msgid "PHP failed to write to disk." 10886msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10887 10888#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10889msgid "PHP information" 10890msgstr "Informazioni su PHP" 10891 10892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10896#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10897#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10907msgid "Page" 10908msgstr "Pagina" 10909 10910#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10911#, php-format 10912msgid "Page %s of %s" 10913msgstr "Pagina %s di %s" 10914 10915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10931msgid "Page size" 10932msgstr "Dimensioni della pagina" 10933 10934#. I18N: Type of media object 10935#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10936msgid "Painting" 10937msgstr "Dipinto" 10938 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10941msgid "Pakistan" 10942msgstr "Pakistan" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10946msgid "Palau" 10947msgstr "Palau" 10948 10949#. I18N: A colour scheme 10950#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10951msgid "Palette" 10952msgstr "Tavolozza" 10953 10954#. I18N: Location of an LDS church temple 10955#: app/Elements/TempleCode.php:155 10956msgid "Palmyra, New York, United States" 10957msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10961msgid "Panama" 10962msgstr "Panamá" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:156 10966#, fuzzy 10967msgid "Panama City, Panama" 10968msgstr "Città di Panama, Panama" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:157 10972msgid "Papeete, Tahiti" 10973msgstr "Papeete, Tahiti" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10977msgid "Papua New Guinea" 10978msgstr "Papua Nuova Guinea" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10982msgid "Paraguay" 10983msgstr "Paraguay" 10984 10985#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10986msgid "Parent location" 10987msgstr "Posizione del genitore" 10988 10989#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10990#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10991#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10992#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10993msgid "Parents" 10994msgstr "Genitori" 10995 10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11001msgid "Parents and siblings" 11002msgstr "Genitori e fratelli" 11003 11004#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11005msgid "Parent’s age" 11006msgstr "Età dei genitori" 11007 11008#. I18N: A configuration setting 11009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11013#: resources/views/login-page.phtml:44 11014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11016#: resources/views/register-page.phtml:73 11017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11018msgid "Password" 11019msgstr "Password" 11020 11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11025#: resources/views/register-page.phtml:78 11026msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11027msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11028 11029#. I18N: Location of an LDS church temple 11030#: app/Elements/TempleCode.php:158 11031msgid "Payson, Utah, United States" 11032msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11033 11034#. I18N: Name of a module/chart 11035#. I18N: Name of a report 11036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11038#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11041msgid "Pedigree" 11042msgstr "Relazione coi genitori" 11043 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11045msgid "Pedigree chart" 11046msgstr "Albero genealogico" 11047 11048#. I18N: Name of a module 11049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11050msgid "Pedigree map" 11051msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11052 11053#. I18N: %s is an individual’s name 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11055#, php-format 11056msgid "Pedigree map of %s" 11057msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11058 11059#. I18N: %s is an individual’s name 11060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11061#, php-format 11062msgid "Pedigree tree of %s" 11063msgstr "Albero genealogico di %s" 11064 11065#. I18N: Name of a module 11066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11074msgid "Pending changes" 11075msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11076 11077#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11078msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11079msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11080 11081#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11082msgid "Permanent number" 11083msgstr "Numero permanente" 11084 11085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11087msgid "Permanently delete these records?" 11088msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11089 11090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11091msgid "Personal data" 11092msgstr "Dati personali" 11093 11094#. I18N: Location of an LDS church temple 11095#: app/Elements/TempleCode.php:159 11096msgid "Perth, Australia" 11097msgstr "Perth, Australia" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11101msgid "Peru" 11102msgstr "Perù" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11106msgid "Philippines" 11107msgstr "Filippine" 11108 11109#. I18N: Location of an LDS church temple 11110#: app/Elements/TempleCode.php:160 11111msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11112msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11113 11114#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11116#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11117#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11118msgid "Phone" 11119msgstr "Telefono" 11120 11121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11122msgid "Phonetic algorithm" 11123msgstr "Algoritmo fonetico" 11124 11125#: app/Gedcom.php:683 11126msgid "Phonetic name" 11127msgstr "Nome fonetico" 11128 11129#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11130msgid "Phonetic place" 11131msgstr "Luogo fonetico" 11132 11133#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11134#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11135#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11136msgid "Phonetic search" 11137msgstr "Ricerca fonetica" 11138 11139#: app/Gedcom.php:692 11140msgid "Phonetic type" 11141msgstr "Tipologia fonetica" 11142 11143#. I18N: Type of media object 11144#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11145msgid "Photo" 11146msgstr "Foto" 11147 11148#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11149msgid "Photograph" 11150msgstr "Fotografia" 11151 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11158msgid "Phrase" 11159msgstr "Frase" 11160 11161#. I18N: The name of a colour-scheme 11162#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11163msgid "Pink Plastic" 11164msgstr "Pink plastic" 11165 11166#. I18N: Name of a country or state 11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11168msgid "Pitcairn" 11169msgstr "Isole Pitcairn" 11170 11171#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11172#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11173#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11177#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11178#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11183#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11190#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11193msgid "Place" 11194msgstr "Luogo" 11195 11196#. I18N: Name of a module/list 11197#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11198#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11199#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11200msgid "Place hierarchy" 11201msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11202 11203#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11204msgid "Place in Hebrew" 11205msgstr "Località in ebraico" 11206 11207#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11208msgid "Place list" 11209msgstr "Lista dei luoghi" 11210 11211#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11213msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11214msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11215 11216#: resources/views/help/place.phtml:14 11217msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11218msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:10 11221msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11222msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11223 11224#: app/Gedcom.php:586 11225msgid "Place of LDS baptism" 11226msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11227 11228#: app/Gedcom.php:741 11229msgid "Place of LDS child sealing" 11230msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11231 11232#: app/Gedcom.php:628 11233msgid "Place of LDS confirmation" 11234msgstr "Luogo di conferma SUG" 11235 11236#: app/Gedcom.php:648 11237msgid "Place of LDS endowment" 11238msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11239 11240#: app/Gedcom.php:480 11241msgid "Place of LDS spouse sealing" 11242msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11243 11244#: app/Gedcom.php:578 11245msgid "Place of adoption" 11246msgstr "Luogo di adozione" 11247 11248#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11249msgid "Place of baptism" 11250msgstr "Luogo del battesimo" 11251 11252#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11253msgid "Place of bar mitzvah" 11254msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11255 11256#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11257msgid "Place of bat mitzvah" 11258msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11259 11260#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11262msgid "Place of birth" 11263msgstr "Luogo di nascita" 11264 11265#: app/Gedcom.php:605 11266msgid "Place of blessing" 11267msgstr "Luogo della benedizione" 11268 11269#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11270msgid "Place of brit milah" 11271msgstr "Luogo del Brit milah" 11272 11273#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11274msgid "Place of burial" 11275msgstr "Luogo di sepoltura" 11276 11277#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11279msgid "Place of christening" 11280msgstr "Luogo del battesimo" 11281 11282#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11283msgid "Place of confirmation" 11284msgstr "Luogo della cresima" 11285 11286#: app/Gedcom.php:634 11287msgid "Place of cremation" 11288msgstr "Luogo della cremazione" 11289 11290#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11292msgid "Place of death" 11293msgstr "Luogo della morte" 11294 11295#: app/Gedcom.php:645 11296msgid "Place of emigration" 11297msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11298 11299#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11300msgid "Place of engagement" 11301msgstr "Luogo del fidanzamento" 11302 11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11304msgid "Place of event" 11305msgstr "Luogo dell’evento" 11306 11307#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11308msgid "Place of first communion" 11309msgstr "Luogo della prima comunione" 11310 11311#: app/Gedcom.php:671 11312msgid "Place of immigration" 11313msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11314 11315#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11317msgid "Place of marriage" 11318msgstr "Luogo del matrimonio" 11319 11320#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11321msgid "Place of marriage banns" 11322msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11323 11324#: app/Gedcom.php:713 11325msgid "Place of naturalization" 11326msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11327 11328#: app/Gedcom.php:723 11329msgid "Place of ordination" 11330msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11331 11332#: app/Gedcom.php:731 11333msgid "Place of residence" 11334msgstr "Luogo della residenza" 11335 11336#. I18N: Name of a module 11337#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11339#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11340#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11341msgid "Places" 11342msgstr "Luoghi" 11343 11344#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11347msgid "Play" 11348msgstr "Esegui" 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11351msgid "Please enter a valid email address." 11352msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11353 11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11358msgid "Please try again." 11359msgstr "Riprovare." 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:157 11363msgctxt "GENITIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Piovoso" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:251 11369msgctxt "INSTRUMENTAL" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Piovoso" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:204 11375msgctxt "LOCATIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "Piovoso" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:109 11381msgctxt "NOMINATIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "Piovoso" 11384 11385#. I18N: Name of a country or state 11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11387msgid "Poland" 11388msgstr "Polonia" 11389 11390#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11391msgctxt "Surname tradition" 11392msgid "Polish" 11393msgstr "Polacca" 11394 11395#. I18N: A configuration setting 11396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11400msgid "Port number" 11401msgstr "Numero di porta" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:162 11405msgid "Portland, Oregon, United States" 11406msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:154 11410msgid "Porto Alegre, Brazil" 11411msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11412 11413#. I18N: page orientation 11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11417msgid "Portrait" 11418msgstr "verticale" 11419 11420#. I18N: Name of a country or state 11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11422msgid "Portugal" 11423msgstr "Portogallo" 11424 11425#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11426msgctxt "Surname tradition" 11427msgid "Portuguese" 11428msgstr "Portoghese" 11429 11430#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11431#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11433#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11434#: app/Gedcom.php:857 11435msgid "Postal code" 11436msgstr "Codice postale" 11437 11438#. I18N: Name of a module 11439#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11440msgid "Powered by webtrees™" 11441msgstr "Basato su webtrees™" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:165 11445msgctxt "GENITIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Pratile" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:259 11451msgctxt "INSTRUMENTAL" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Pratile" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:212 11457msgctxt "LOCATIVE" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "Pratile" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:118 11463msgctxt "NOMINATIVE" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "Pratile" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11468msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11469msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11472msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11473msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11476msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11477msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11481#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11482#: resources/views/admin/components.phtml:62 11483#: resources/views/admin/components.phtml:65 11484#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11489#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11491#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11492msgid "Preferences" 11493msgstr "Impostazioni" 11494 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11496#, php-format 11497msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11498msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11499 11500#. I18N: A configuration setting 11501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11502msgid "Preferred contact method" 11503msgstr "Metodo di contatto preferito" 11504 11505#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11506#: app/Elements/TempleCode.php:161 11507msgid "President’s Office" 11508msgstr "Ufficio del presidente" 11509 11510#. I18N: Location of an LDS church temple 11511#: app/Elements/TempleCode.php:163 11512msgid "Preston, England" 11513msgstr "Preston, Inghilterra" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11516#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11518msgid "Preview" 11519msgstr "Anteprima" 11520 11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11522msgid "Priest" 11523msgstr "Sacerdote" 11524 11525#. I18N: The first day in the French republican calendar 11526#: app/Date/FrenchDate.php:301 11527msgid "Primidi" 11528msgstr "Primidì" 11529 11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11531msgid "Print basic events when blank" 11532msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11533 11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11535#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11536msgid "Priority" 11537msgstr "Priorità" 11538 11539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11540#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11541msgid "Privacy" 11542msgstr "Privacy" 11543 11544#. I18N: Name of a module 11545#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11547msgid "Privacy policy" 11548msgstr "Informativa sulla privacy" 11549 11550#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11552msgid "Privacy restrictions" 11553msgstr "Limitazioni per la privacy" 11554 11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11556msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11557msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11558 11559#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11560#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11561#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11562#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11563#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11564msgid "Private" 11565msgstr "Confidenziale" 11566 11567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11568msgid "Private key" 11569msgstr "Chiave privata" 11570 11571#: app/Gedcom.php:724 11572msgid "Probate" 11573msgstr "Omologazione del testamento" 11574 11575#: app/Gedcom.php:725 11576msgid "Property" 11577msgstr "Proprietà" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:164 11581msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11582msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:165 11586msgid "Provo, Utah, United States" 11587msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11588 11589#. I18N: An individual that represents another 11590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11591msgid "Proxy" 11592msgstr "Delegato" 11593 11594#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11596msgid "Publication" 11597msgstr "Pubblicazione" 11598 11599#. I18N: Name of a country or state 11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11601msgid "Puerto Rico" 11602msgstr "Porto Rico" 11603 11604#. I18N: Name of a country or state 11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11606msgid "Qatar" 11607msgstr "Qatar" 11608 11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11610#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11611#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11612#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11613#: app/Gedcom.php:925 11614msgid "Quality of data" 11615msgstr "Qualità dei dati" 11616 11617#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11618#: app/Date/FrenchDate.php:307 11619msgid "Quartidi" 11620msgstr "Quartidì" 11621 11622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11624msgid "Question" 11625msgstr "Domanda" 11626 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/Elements/TempleCode.php:166 11629msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11630msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11631 11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11633msgid "Quick family facts" 11634msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11635 11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11637msgid "Quick individual facts" 11638msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11639 11640#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11641#: app/Date/FrenchDate.php:309 11642msgid "Quintidi" 11643msgstr "Quintidì" 11644 11645#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11648msgid "RE: " 11649msgstr "Re: " 11650 11651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11652msgid "Rabbi" 11653msgstr "Rabbino" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:146 11657msgctxt "GENITIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi’ al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:236 11663msgctxt "INSTRUMENTAL" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi’ al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:191 11669msgctxt "LOCATIVE" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "Rabi’ al-awwal" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:101 11675msgctxt "NOMINATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "Rabi’ al-awwal" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:148 11681msgctxt "GENITIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi’ al-Thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:238 11687msgctxt "INSTRUMENTAL" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi’ al-Thani" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:193 11693msgctxt "LOCATIVE" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "Rabi’ al-Thani" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:103 11699msgctxt "NOMINATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "Rabi’ al-Thani" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11705msgctxt "Female pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "Rada" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11711msgctxt "Male pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "Rada" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11717msgctxt "Pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "Rada" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:154 11723msgctxt "GENITIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:244 11729msgctxt "INSTRUMENTAL" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:199 11735msgctxt "LOCATIVE" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "Rajab" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:109 11741msgctxt "NOMINATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "Rajab" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/Elements/TempleCode.php:167 11747msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11748msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:158 11752msgctxt "GENITIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:248 11758msgctxt "INSTRUMENTAL" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:203 11764msgctxt "LOCATIVE" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "Ramadan" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:113 11770msgctxt "NOMINATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "Ramadan" 11773 11774#. I18N: Description of the “Slide show” module 11775#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11776msgid "Random images from the current family tree." 11777msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11780#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11781#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11782#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11783msgid "Re-order children" 11784msgstr "Riordina figli" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11789#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11790msgid "Re-order families" 11791msgstr "Riordina famiglie" 11792 11793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11796#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11799msgid "Re-order media" 11800msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11801 11802#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11803msgid "Re-order media files" 11804msgstr "Riorganizza i file mumtimediali" 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11809msgid "Re-order names" 11810msgstr "Riordina i nomi" 11811 11812#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11814#: resources/views/admin/users.phtml:29 11815#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11818#: resources/views/register-page.phtml:37 11819msgid "Real name" 11820msgstr "Nome reale" 11821 11822#. I18N: Name of a module 11823#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11824#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11825msgid "Recent changes" 11826msgstr "Modifiche recenti" 11827 11828#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11829msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11830msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11831 11832#. I18N: Location of an LDS church temple 11833#: app/Elements/TempleCode.php:168 11834msgid "Recife, Brazil" 11835msgstr "Recife, Brasile" 11836 11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11841#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11844#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11845msgid "Record" 11846msgstr "Record" 11847 11848#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11850#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11851#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11852#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11853msgid "Record ID number" 11854msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11855 11856#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11857msgid "Record file number" 11858msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11859 11860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11861#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11862#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11863msgid "Records" 11864msgstr "Record" 11865 11866#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11867#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11868msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11869msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11870 11871#. I18N: Location of an LDS church temple 11872#: app/Elements/TempleCode.php:169 11873msgid "Redlands, California, United States" 11874msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11875 11876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11879#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11880#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11881#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11882msgid "Reference number" 11883msgstr "Numero di riferimento" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/Elements/TempleCode.php:170 11887msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11888msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11889 11890#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11892msgid "Registered partnership" 11893msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11894 11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Ufficiale di Registro" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11900msgctxt "FEMALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Ufficiale di registro" 11903 11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11905msgctxt "MALE" 11906msgid "Registry officer" 11907msgstr "Ufficiale di registro" 11908 11909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11911msgid "Regular expression" 11912msgstr "Espressione regolare" 11913 11914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11915msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11916msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11920msgid "Reject" 11921msgstr "Respingi" 11922 11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11924msgid "Reject all changes" 11925msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11926 11927#. I18N: Name of a module/report 11928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11930msgid "Related families" 11931msgstr "Famiglie collegate" 11932 11933#. I18N: Name of a report 11934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11936msgid "Related individuals" 11937msgstr "Persone collegate" 11938 11939#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11940#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11941#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11942#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11943#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11944msgid "Relationship" 11945msgstr "Relazione" 11946 11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11949msgid "Relationship to father" 11950msgstr "Relazione col padre" 11951 11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11953msgid "Relationship to me" 11954msgstr "Relazione" 11955 11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11958msgid "Relationship to mother" 11959msgstr "Relazione con la madre" 11960 11961#: app/Gedcom.php:659 11962msgid "Relationship to parents" 11963msgstr "Rapporto con i genitori" 11964 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11966#, php-format 11967msgid "Relationship: %s" 11968msgstr "Relazione: %s" 11969 11970#. I18N: Name of a module/chart 11971#. I18N: Configuration option 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11976msgid "Relationships" 11977msgstr "Relazioni" 11978 11979#. I18N: %s are individual’s names 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11981#, php-format 11982msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11983msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11984 11985#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11986#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11989msgid "Religion" 11990msgstr "Religione" 11991 11992#: app/Gedcom.php:721 11993msgid "Religious institution" 11994msgstr "Istituto religioso" 11995 11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11998msgid "Religious marriage" 11999msgstr "Matrimonio religioso" 12000 12001#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12002msgid "Reload map" 12003msgstr "Ricarica la mappa" 12004 12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12006#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12007msgid "Reminder date" 12008msgstr "Data promemoria" 12009 12010#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12011msgid "Reminder email frequency (days)" 12012msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12013 12014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12015msgid "Remote server" 12016msgstr "Server remoto" 12017 12018#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12019#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12020#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12021#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12023msgid "Remove" 12024msgstr "Rimuovi" 12025 12026#. I18N: Name of a module 12027#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12028msgid "Remove duplicate links" 12029msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12030 12031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12032msgid "Remove individual" 12033msgstr "Rimuovi persona" 12034 12035#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12037msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12038msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12039 12040#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12041msgid "Remove this location?" 12042msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12043 12044#. I18N: Location of an LDS church temple 12045#: app/Elements/TempleCode.php:171 12046msgid "Reno, Nevada, United States" 12047msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12048 12049#. I18N: Renumber the records in a family tree 12050#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12053#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12054msgid "Renumber XREFs" 12055msgstr "Rinumera gli XREF" 12056 12057#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12058msgid "Replace" 12059msgstr "Sostituisci" 12060 12061#. I18N: Description of a “Data fix” module 12062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12063msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12064msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12065 12066#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12067msgid "Replace with" 12068msgstr "Sostituisci con" 12069 12070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12071msgid "Replacement text" 12072msgstr "Testo sostitutivo" 12073 12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12076msgid "Reply" 12077msgstr "Rispondi" 12078 12079#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12082#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12083msgid "Report" 12084msgstr "Report" 12085 12086#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12087#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12088msgid "Report phrase" 12089msgstr "Riporta una frase" 12090 12091#. I18N: Name of a module 12092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12093#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12095#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12096#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12097msgid "Reports" 12098msgstr "Report" 12099 12100#. I18N: Name of a module/list 12101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12103#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12110#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12111#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12112#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12113#: resources/views/search-results.phtml:72 12114msgid "Repositories" 12115msgstr "Archivi" 12116 12117#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12118#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12121#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12125msgid "Repository" 12126msgstr "Archivio" 12127 12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12129msgid "Repository name" 12130msgstr "Nome dell’archivio" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12134msgid "Republic of the Congo" 12135msgstr "Congo-Brazzaville" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12140msgid "Request a new password" 12141msgstr "Richiedi una nuova password" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12147msgid "Request a new user account" 12148msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12149 12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12151msgid "Research" 12152msgstr "Ricerca" 12153 12154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12155#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12156#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12158#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12159msgid "Research task" 12160msgstr "Attività di ricerca" 12161 12162#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12164msgid "Research tasks" 12165msgstr "Attività di ricerca" 12166 12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12168msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12169msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12170 12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12172msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12173msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12174 12175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12176#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12177msgid "Residence" 12178msgstr "Residenza" 12179 12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12182msgid "Restore the default block layout" 12183msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12187msgid "Restrict to immediate family" 12188msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12189 12190#. I18N: a restriction on viewing data 12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12192#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12193#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12194#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12197msgid "Restriction" 12198msgstr "Limitazione" 12199 12200#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12202msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12203 12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12205msgid "Results" 12206msgstr "Risultati" 12207 12208#: app/Gedcom.php:733 12209msgid "Retirement" 12210msgstr "Pensionamento" 12211 12212#. I18N: Location of an LDS church temple 12213#: app/Elements/TempleCode.php:172 12214msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12215msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12216 12217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12220#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12221#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12222#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12223#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12224msgid "Role" 12225msgstr "Ruolo" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12229msgid "Romania" 12230msgstr "Romania" 12231 12232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12233msgid "Romanized" 12234msgstr "Latinizzato" 12235 12236#: app/Gedcom.php:697 12237msgid "Romanized name" 12238msgstr "Nome romanizzato" 12239 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12241msgid "Romanized place" 12242msgstr "Luogo romanizzato" 12243 12244#: app/Gedcom.php:706 12245msgid "Romanized type" 12246msgstr "Tipologia romanizzazione" 12247 12248#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12250msgid "Roots" 12251msgstr "Radici" 12252 12253#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12254msgid "Rufname" 12255msgstr "Rufname" 12256 12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12258#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12259#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12260msgid "Russell" 12261msgstr "Russell" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12265msgid "Russia" 12266msgstr "Russia" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12270msgid "Rwanda" 12271msgstr "Ruanda" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12275msgid "Réunion" 12276msgstr "Riunione" 12277 12278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12279msgid "SMTP mail server" 12280msgstr "Server di posta SMTP" 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12283msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12284msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12285 12286#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12287#, php-format 12288msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12289msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12290 12291#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12292#: app/Services/EmailService.php:209 12293msgid "SSL/TLS" 12294msgstr "" 12295 12296#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12297#: app/Services/EmailService.php:211 12298msgid "STARTTLS" 12299msgstr "" 12300 12301#. I18N: Location of an LDS church temple 12302#: app/Elements/TempleCode.php:173 12303msgid "Sacramento, California, United States" 12304msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12305 12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12307#: app/Date/HijriDate.php:144 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Safar" 12310msgstr "Safar" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:234 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "Safar" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:189 12320msgctxt "LOCATIVE" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "Safar" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:99 12326msgctxt "NOMINATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "Safar" 12329 12330#. I18N: The name of a colour-scheme 12331#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12332msgid "Sage" 12333msgstr "Salvia" 12334 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12336msgid "Saint Barthélemy" 12337msgstr "" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12341msgid "Saint Helena" 12342msgstr "Sant’Elena" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12346msgid "Saint Kitts and Nevis" 12347msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12351msgid "Saint Lucia" 12352msgstr "Santa Lucia" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12356msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12357msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12361msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12362msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:183 12366msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12367msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12368 12369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12370msgid "Same as uploaded file" 12371msgstr "Uguale al file caricato" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12375msgid "Samoa" 12376msgstr "Samoa" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:176 12380msgid "San Antonio, Texas, United States" 12381msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:177 12385msgid "San Diego, California, United States" 12386msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:182 12390msgid "San José, Costa Rica" 12391msgstr "San José, Costa Rica" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12395msgid "San Marino" 12396msgstr "San Marino" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:174 12400msgid "San Salvador, El Salvador" 12401msgstr "San Salvador, El Salvador" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:175 12405msgid "Santiago, Chile" 12406msgstr "Santiago, Cile" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:178 12410msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12411msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:186 12415msgid "São Paulo, Brazil" 12416msgstr "San Paolo, Brasile" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12420msgid "Sao Tome and Principe" 12421msgstr "São Tomé e Príncipe" 12422 12423#. I18N: abbreviation for Saturday 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12426msgid "Sat" 12427msgstr "sab" 12428 12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12430msgid "Saturday" 12431msgstr "sabato" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12435msgid "Saudi Arabia" 12436msgstr "Arabia Saudita" 12437 12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12439msgid "Schema" 12440msgstr "Schema" 12441 12442#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12443msgid "School or college" 12444msgstr "Scuola o università" 12445 12446#. I18N: Name of a country or state 12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12448msgid "Scotland" 12449msgstr "Scozia" 12450 12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12452msgid "Scrapbook" 12453msgstr "Album-rassegna" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12457msgctxt "Female pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "Suggellamento" 12460 12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12463msgctxt "Male pedigree" 12464msgid "Sealing" 12465msgstr "Suggellamento" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12469msgctxt "Pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "Suggellamento" 12472 12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12476msgid "Sealing canceled (divorce)" 12477msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12478 12479#. I18N: Name of a module 12480#. I18N: A button label. 12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12485#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12486#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12492msgid "Search" 12493msgstr "Ricerca" 12494 12495#. I18N: Name of a module 12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12498msgid "Search and replace" 12499msgstr "Trova e sostituisci" 12500 12501#. I18N: Description of a “Data fix” module 12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12504msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12505 12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12509msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12510 12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12512msgid "Search filters" 12513msgstr "Filtri di ricerca" 12514 12515#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12517msgid "Search for" 12518msgstr "Cerca" 12519 12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12521msgid "Search for locations in an external database." 12522msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna." 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12525msgid "Search for place names in an external database." 12526msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna." 12527 12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12530#, php-format 12531msgid "Search for place names using %s." 12532msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s." 12533 12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12535msgid "Search method" 12536msgstr "Metodo di ricerca" 12537 12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12539msgid "Search text/pattern" 12540msgstr "Ricerca testo/modello" 12541 12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12544msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12545 12546#. I18N: Location of an LDS church temple 12547#: app/Elements/TempleCode.php:179 12548msgid "Seattle, Washington, United States" 12549msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12552msgid "Second record" 12553msgstr "Secondo record" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12557msgid "Secure connection" 12558msgstr "Connessione sicura" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12562msgid "Security code" 12563msgstr "Codice di sicurezza" 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12569#, php-format 12570msgid "See %s for more information." 12571msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12572 12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12576msgid "Select" 12577msgstr "Scegli" 12578 12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12580msgid "Select a GEDCOM file to import" 12581msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12582 12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12585msgid "Select a date" 12586msgstr "Selezionare una data" 12587 12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12589msgid "Select individuals by place or date" 12590msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12591 12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12595msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12596 12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12598msgid "Select the desired age interval" 12599msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12600 12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12602msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12603msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12604 12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12606msgid "Select two records to merge." 12607msgstr "Selezionare due record da unire." 12608 12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12610msgid "Selector" 12611msgstr "Selettore" 12612 12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12614msgid "Seller" 12615msgstr "Venditore" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12618msgctxt "FEMALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Venditrice" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12623msgctxt "MALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Venditore" 12626 12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12629#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12631msgid "Send" 12632msgstr "Invia" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12639msgid "Send a message" 12640msgstr "Invia messaggio" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:217 12643msgid "Send a message to all users" 12644msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12645 12646#: app/Services/MessageService.php:218 12647msgid "Send a message to users who have never signed in" 12648msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12649 12650#: app/Services/MessageService.php:219 12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12652msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12653 12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12655msgid "Send a test email using these settings" 12656msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12657 12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12660msgstr "" 12661"Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un " 12662"aggiornamento." 12663 12664#. I18N: Label for a configuration option 12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12666msgid "Send out reminder emails" 12667msgstr "Inviare email di promemoria" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12671msgid "Sender email" 12672msgstr "Email del mittente" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12676msgid "Sender name" 12677msgstr "Nome mittente" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12681msgid "Sending email" 12682msgstr "Inviare mail" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12686msgid "Sending server name" 12687msgstr "Nome server invio" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Senegal" 12692msgstr "Senegal" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:180 12696msgid "Seoul, Korea" 12697msgstr "Seul, Corea del Sud" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12700msgctxt "Abbreviation for September" 12701msgid "Sep" 12702msgstr "set" 12703 12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12705msgid "Separated" 12706msgstr "Separato" 12707 12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12709msgid "Separation" 12710msgstr "Separazione" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12713msgctxt "GENITIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "settembre" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12718msgctxt "INSTRUMENTAL" 12719msgid "September" 12720msgstr "settembre" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "settembre" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12730msgctxt "NOMINATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "settembre" 12733 12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:313 12736msgid "Septidi" 12737msgstr "Settidì" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12741msgid "Serbia" 12742msgstr "Serbia" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Persona di servizio" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12749msgctxt "FEMALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Domestica" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12754msgctxt "MALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "Domestico" 12757 12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12760msgid "Server information" 12761msgstr "Informazioni del server" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12768msgid "Server name" 12769msgstr "Nome del server" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12772msgid "Set a new password" 12773msgstr "Imposta una nuova password" 12774 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12776msgid "Set as default" 12777msgstr "Imposta come predefinito" 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12782msgid "Set the access level for each tree." 12783msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12787msgid "Set the default blocks for new family trees" 12788msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12792msgid "Set the default blocks for new users" 12793msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12794 12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12798msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12799 12800#. I18N: You need to: 12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12803msgid "Set the status to “approved”." 12804msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12805 12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12809msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12810 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12813msgid "Setup wizard for webtrees" 12814msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12815 12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:311 12818msgid "Sextidi" 12819msgstr "Sestidì" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12823msgid "Seychelles" 12824msgstr "Seicelle" 12825 12826#: app/Date/JalaliDate.php:278 12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12828msgid "Shah" 12829msgstr "shah" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:149 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "shahrivar" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:239 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "shahrivar" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:194 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "shahrivar" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:104 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "shahrivar" 12854 12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12856#: resources/views/individual-page.phtml:68 12857msgid "Share" 12858msgstr "Condividi" 12859 12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12861msgid "Share the URL" 12862msgstr "Condividi l'URL" 12863 12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12865msgid "Share the anniversary of an event" 12866msgstr "" 12867 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12877msgid "Shared note" 12878msgstr "Nota condivisa" 12879 12880#. I18N: Name of a module/list 12881#: app/Module/NoteListModule.php:62 12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12884msgid "Shared notes" 12885msgstr "Note condivise" 12886 12887#. I18N: plural noun - things that can be shared 12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12890msgid "Shares" 12891msgstr "" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:160 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "Shawwal" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:250 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "Shawwal" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:205 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "Shawwal" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:115 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Shawwal" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:156 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "Sha’aban" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:246 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "Sha’aban" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:201 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "Sha’aban" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:111 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Sha’aban" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12942msgid "She " 12943msgstr "Ella " 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12946msgid "She died" 12947msgstr "È morta" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12951msgid "She married" 12952msgstr "Ha sposato" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12955msgid "She resided at" 12956msgstr "Ella risiedeva a" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12959msgid "She was born" 12960msgstr "È nata" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12963msgid "She was buried" 12964msgstr "È stata sepolta" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12967msgid "She was christened" 12968msgstr "È stata battezzata" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12971msgid "She was cremated" 12972msgstr "Ella venne cremata" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:201 12976msgctxt "GENITIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "Shevat" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:305 12982msgctxt "INSTRUMENTAL" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "Shevat" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:253 12988msgctxt "LOCATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "Shevat" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:149 12994msgctxt "NOMINATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "Shevat" 12997 12998#. I18N: The name of a colour-scheme 12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13000msgid "Shiny Tomato" 13001msgstr "Shiny tomato" 13002 13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13004#: resources/views/help/date.phtml:113 13005msgid "Shortcut" 13006msgstr "Scorciatoia" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13009msgid "Shortest marriage" 13010msgstr "Matrimonio più breve" 13011 13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13013msgid "Show" 13014msgstr "Mostra" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13018msgid "Show a download link in the media viewer" 13019msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13020 13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13023msgid "Show a privacy policy." 13024msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13029msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13030 13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13032msgid "Show all media" 13033msgstr "" 13034 13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13036msgid "Show all notes" 13037msgstr "Visualizza tutte le note" 13038 13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13040msgid "Show all places in a list" 13041msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13042 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13044msgid "Show all sources" 13045msgstr "Mostra tutte le fonti" 13046 13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13049msgid "Show an age cursor" 13050msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13053msgid "Show children of ancestors" 13054msgstr "Mostra figli degli antenati" 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13057msgid "Show couples where either partner married more than once." 13058msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13061msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13062msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13065msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13066msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13070msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13073msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13074msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13077msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13078msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13079 13080#. I18N: label for yes/no option 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13082msgid "Show date of last update" 13083msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13087msgid "Show dead individuals" 13088msgstr "Visualizza le persone defunte" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13091msgid "Show divorced couples." 13092msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13096msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13100msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13104msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13109msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13113msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13117msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13121msgid "Show list of family trees" 13122msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13126msgid "Show living individuals" 13127msgstr "Mostra le persone viventi" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13131msgid "Show names of private individuals" 13132msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13138msgid "Show notes" 13139msgstr "Mostra le note" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13142msgid "Show occupations" 13143msgstr "Mostra occupazioni" 13144 13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13147msgid "Show only events of living individuals" 13148msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13151msgid "Show only females." 13152msgstr "Mostra solo le femmine." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13156msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13159msgid "Show only individuals, events, or all" 13160msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13163msgid "Show only males." 13164msgstr "Mostra solo i maschi." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13168msgid "Show parents" 13169msgstr "Visualizza i genitori" 13170 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13175#: resources/views/login-page.phtml:47 13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13178#: resources/views/register-page.phtml:76 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13183msgid "Show password" 13184msgstr "" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13187msgid "Show pending changes" 13188msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13189 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13193msgid "Show photos" 13194msgstr "Mostra le foto" 13195 13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13197msgid "Show place hierarchy" 13198msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13202msgid "Show private relationships" 13203msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13207msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13211msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13214msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13215msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13218msgid "Show residences" 13219msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13222msgid "Show slide show controls" 13223msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13230msgid "Show sources" 13231msgstr "Mostra le fonti" 13232 13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13236msgid "Show spouses" 13237msgstr "Mostra sposi" 13238 13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13241#, php-format 13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13243msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13244 13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13248msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13249 13250#. I18N: label for a yes/no option 13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13252msgid "Show the date and time" 13253msgstr "Mostra data e ora" 13254 13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13256msgid "Show the date and time of update" 13257msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13258 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13261msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13262 13263#. I18N: A configuration setting 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13265msgid "Show the family tree" 13266msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13267 13268#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13269msgid "Show the list of individuals" 13270msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13273msgid "Show the list of surnames" 13274msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13278msgid "Show the location of an event on an external map." 13279msgstr "" 13280 13281#. I18N: Description of the “Places” module 13282#: app/Module/PlacesModule.php:96 13283msgid "Show the location of events on a map." 13284msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13285 13286#. I18N: label for a yes/no option 13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13288msgid "Show the user who made the change" 13289msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13290 13291#. I18N: Label for a configuration option 13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13295msgid "Show this block for which languages" 13296msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13297 13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13300msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13301 13302#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13306msgid "Show to managers" 13307msgstr "Mostra ai gestori" 13308 13309#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13315msgid "Show to members" 13316msgstr "Mostra ai membri" 13317 13318#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13324msgid "Show to visitors" 13325msgstr "Mostra ai visitatori" 13326 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13330msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13335msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13336 13337#. I18N: %s are placeholders for numbers 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13341#, php-format 13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13343msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13344 13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13346msgid "Sibling" 13347msgstr "Fratello" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13350msgid "Siblings" 13351msgstr "Fratelli" 13352 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13355msgid "Sidebar" 13356msgstr "Barra laterale" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13362msgid "Sidebars" 13363msgstr "Barre laterali" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13367msgid "Sierra Leone" 13368msgstr "Sierra Leone" 13369 13370#. I18N: Name of a module 13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13373msgid "Sign in" 13374msgstr "Accedi" 13375 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13378msgid "Sign out" 13379msgstr "Esci" 13380 13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13383msgid "Sign-in and registration" 13384msgstr "Accesso e registrazione" 13385 13386#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13387msgid "Signature" 13388msgstr "" 13389 13390#: resources/views/help/date.phtml:138 13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13392msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13396msgid "Singapore" 13397msgstr "Singapore" 13398 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13401msgid "Sister" 13402msgstr "Sorella" 13403 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13409msgid "Site identification code" 13410msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13411 13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13416msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13417 13418#. I18N: A configuration setting 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13421msgid "Site verification code" 13422msgstr "Codice di verifica del sito" 13423 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13427msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13428 13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13430#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13431msgid "Sitemaps" 13432msgstr "Sitemap" 13433 13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13437msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:211 13441msgctxt "GENITIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "Sivan" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:315 13447msgctxt "INSTRUMENTAL" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "Sivan" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:263 13453msgctxt "LOCATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "Sivan" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:159 13459msgctxt "NOMINATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "Sivan" 13462 13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13465#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13466msgid "Skip to content" 13467msgstr "Passa al contenuto" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13470msgid "Slave" 13471msgstr "Schiavo/a" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13474msgctxt "FEMALE" 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Schiava" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13479msgctxt "MALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Schiavo" 13482 13483#. I18N: Name of a module 13484#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13485msgid "Slide show" 13486msgstr "Presentazione" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13490msgid "Slovakia" 13491msgstr "Slovacchia" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13495msgid "Slovenia" 13496msgstr "Slovenia" 13497 13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13500msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:185 13504msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13505msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13506 13507#: app/Gedcom.php:755 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "Numero di previdenza sociale" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "Isole Salomone" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "Somalia" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:95 13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "" 13530 13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13533msgstr "" 13534 13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13538msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13539 13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13543msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13544 13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13549msgid "Son" 13550msgstr "Figlio" 13551 13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13554#, php-format 13555msgid "Son of %s" 13556msgstr "Figlio di %s" 13557 13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13560msgid "Sort date" 13561msgstr "" 13562 13563#. I18N: Label for a configuration option 13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13579msgid "Sort order" 13580msgstr "Criterio di ordinamento" 13581 13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13583msgid "Sort time" 13584msgstr "" 13585 13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13588msgid "Sosa" 13589msgstr "Sosa" 13590 13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13592msgid "Sosa-Stradonitz number" 13593msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13596msgid "Sounds like" 13597msgstr "Suona come" 13598 13599#. I18N: Name of a module/report 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13634msgid "Source" 13635msgstr "Fonte" 13636 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13639#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13640#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13641#: app/Gedcom.php:916 13642msgid "Source citation" 13643msgstr "Citazione fonte" 13644 13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13646msgid "Source citations" 13647msgstr "" 13648 13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13650msgid "Source type" 13651msgstr "Tipo di fonte" 13652 13653#. I18N: Name of a module/list 13654#. I18N: Name of a module 13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13657#: app/Services/AdminService.php:183 13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13673#: resources/views/search-results.phtml:61 13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13679msgid "Sources" 13680msgstr "Fonti" 13681 13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13683msgid "Sources to the events" 13684msgstr "Fonti sugli eventi" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13688msgid "South Africa" 13689msgstr "Sud Africa" 13690 13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13692msgid "South America" 13693msgstr "America del Sud" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13698msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13702msgid "South Sudan" 13703msgstr "Sudan del Sud" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13707msgid "Spain" 13708msgstr "Spagna" 13709 13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13711msgctxt "Surname tradition" 13712msgid "Spanish" 13713msgstr "Spagnola" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:188 13717msgid "Spokane, Washington, United States" 13718msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13727msgid "Spouse" 13728msgstr "Coniuge" 13729 13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734msgid "Spouses" 13735msgstr "Coniugi" 13736 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13742msgid "Spouses and children" 13743msgstr "Coniugi e figli" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13747msgid "Sri Lanka" 13748msgstr "Sri Lanka" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:181 13752msgid "St. George, Utah, United States" 13753msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:184 13757msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13758msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:187 13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13763msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13764 13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13766msgid "Standard GEDCOM tags" 13767msgstr "" 13768 13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13770msgid "Start slide show on page load" 13771msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13772 13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13774msgid "Start year" 13775msgstr "Anno iniziale" 13776 13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13778msgid "Starting range of change dates" 13779msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13780 13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13782msgid "Statcounter™" 13783msgstr "Statcounter™" 13784 13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13786#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13787#: app/Gedcom.php:858 13788msgid "State" 13789msgstr "Regione/Stato" 13790 13791#. I18N: Name of a module 13792#. I18N: Name of a module/chart 13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13798msgid "Statistics" 13799msgstr "Statistiche" 13800 13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13804#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13807msgid "Status" 13808msgstr "Stato" 13809 13810#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13811#: app/Gedcom.php:743 13812msgid "Status change date" 13813msgstr "Data aggiornamento stato" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13820msgid "Stillborn: exempt" 13821msgstr "Nato morto: escluso" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:189 13825msgid "Stockholm, Sweden" 13826msgstr "Stoccolma, Svezia" 13827 13828#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13831msgid "Stop" 13832msgstr "Ferma" 13833 13834#. I18N: Name of a module 13835#: app/Module/StoriesModule.php:206 13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13838msgid "Stories" 13839msgstr "Cronache" 13840 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13842msgid "Story" 13843msgstr "Cronaca" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13848msgid "Story title" 13849msgstr "Titolo" 13850 13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13855msgid "Subject" 13856msgstr "Oggetto" 13857 13858#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13861msgid "Submission" 13862msgstr "Dati da trattare" 13863 13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13870msgid "Submitted but not yet cleared" 13871msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13872 13873#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13874#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13878msgid "Submitter" 13879msgstr "Fornito da" 13880 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13882msgid "Submitter name" 13883msgstr "Nome del contributore" 13884 13885#. I18N: Name of a module/list 13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13893msgid "Submitters" 13894msgstr "Contributori" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13898msgid "Sudan" 13899msgstr "Sudan" 13900 13901#. I18N: abbreviation for Sunday 13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13904msgid "Sun" 13905msgstr "dom" 13906 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13908msgid "Sunday" 13909msgstr "domenica" 13910 13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13913#, php-format 13914msgid "Support and documentation can be found at %s." 13915msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13916 13917#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13919msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13922msgid "Support for SQL Server is experimental." 13923msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13927msgid "Suriname" 13928msgstr "Suriname" 13929 13930#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13932#: resources/views/branches-page.phtml:27 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13939msgid "Surname" 13940msgstr "Cognome" 13941 13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13943msgid "Surname distribution chart" 13944msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13945 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13947msgid "Surname list style" 13948msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13949 13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13951msgid "Surname option" 13952msgstr "Opzione cognomi" 13953 13954#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13955msgid "Surname prefix" 13956msgstr "Prefisso del cognome" 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13959msgid "Surname tradition" 13960msgstr "Tradizione del cognome" 13961 13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13966msgid "Surnames" 13967msgstr "Cognomi" 13968 13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13971msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13972 13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13975msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:190 13979msgid "Suva, Fiji" 13980msgstr "Suva, Figi" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13984msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13985msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13986 13987#. I18N: Reverse the order of two individuals 13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13989msgid "Swap individuals" 13990msgstr "Inverti persone" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13994msgid "Swaziland" 13995msgstr "Swaziland" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13999msgid "Sweden" 14000msgstr "Svezia" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14004msgid "Switzerland" 14005msgstr "Svizzera" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:192 14009msgid "Sydney, Australia" 14010msgstr "Sydney, Australia" 14011 14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14014msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14018msgid "Syria" 14019msgstr "Siria" 14020 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14022#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14023msgid "Tab" 14024msgstr "Scheda" 14025 14026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14030msgid "Table prefix" 14031msgstr "Prefisso delle tabelle" 14032 14033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14048msgctxt "paper size" 14049msgid "Tabloid" 14050msgstr "Tabloid" 14051 14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14056msgid "Tabs" 14057msgstr "Schede" 14058 14059#. I18N: Location of an LDS church temple 14060#: app/Elements/TempleCode.php:193 14061msgid "Taipei, Taiwan" 14062msgstr "Taipei, Taiwan" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14066msgid "Taiwan" 14067msgstr "Taiwan" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14071msgid "Tajikistan" 14072msgstr "Tagikistan" 14073 14074#. I18N: Location of an LDS church temple 14075#: app/Elements/TempleCode.php:194 14076msgid "Tampico, Mexico" 14077msgstr "Tampico, Messico" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:213 14081msgctxt "GENITIVE" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:317 14087msgctxt "INSTRUMENTAL" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "Tamuz" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:265 14093msgctxt "LOCATIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "Tamuz" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:161 14099msgctxt "NOMINATIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "Tamuz" 14102 14103#. I18N: Name of a country or state 14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14105msgid "Tanzania" 14106msgstr "Tanzania" 14107 14108#. I18N: The name of a colour-scheme 14109#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14110msgid "Teal Top" 14111msgstr "Teal top" 14112 14113#. I18N: A configuration setting 14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14115msgid "Technical help contact" 14116msgstr "Contatto tecnico" 14117 14118#. I18N: Location of an LDS church temple 14119#: app/Elements/TempleCode.php:195 14120msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14121msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14122 14123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14124msgid "Template" 14125msgstr "" 14126 14127#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14128msgid "Templates" 14129msgstr "Modelli" 14130 14131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14133#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14135msgid "Temple" 14136msgstr "Tempio" 14137 14138#. I18N: a month in the Jewish calendar 14139#: app/Date/JewishDate.php:199 14140msgctxt "GENITIVE" 14141msgid "Tevet" 14142msgstr "Tevet" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:303 14146msgctxt "INSTRUMENTAL" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "Tevet" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:251 14152msgctxt "LOCATIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "Tevet" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:147 14158msgctxt "NOMINATIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tevet" 14161 14162#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14163#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14164#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14165#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14166#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14169msgid "Text" 14170msgstr "Testo" 14171 14172#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14173msgid "Text direction" 14174msgstr "" 14175 14176#. I18N: Name of a country or state 14177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14178msgid "Thailand" 14179msgstr "Tailandia" 14180 14181#: resources/views/help/name.phtml:10 14182msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14183msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14184 14185#: resources/views/help/surname.phtml:10 14186msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14187msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14190#, php-format 14191msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14192msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14193 14194#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14195msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14196msgstr "" 14197 14198#. I18N: Location of an LDS church temple 14199#: app/Elements/TempleCode.php:104 14200msgid "The Hague, Netherlands" 14201msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14202 14203#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14204#, php-format 14205msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14206msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14209#, php-format 14210msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14211msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14212 14213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14215msgid "The PHP temporary folder is missing." 14216msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14219#, php-format 14220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14221msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14224#, php-format 14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14226msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14227 14228#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14229msgid "The URL was copied to the clipboard" 14230msgstr "" 14231 14232#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14233#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14234#, php-format 14235msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14236msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14237 14238#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14239msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14240msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14241 14242#. I18N: Description of the “Calendar” module 14243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14244msgid "The calendar menu." 14245msgstr "Il menu calendario." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14250#, php-format 14251msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14252msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14253 14254#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14257#, php-format 14258msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14259msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14260 14261#. I18N: Description of the “Charts” module 14262#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14263msgid "The charts menu." 14264msgstr "Il menù grafici." 14265 14266#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14267msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14268msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14269 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14271msgid "The date and time of the last update" 14272msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14276#, php-format 14277msgid "The details for “%s” have been updated." 14278msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14279 14280#. I18N: %s is a filename 14281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14283#, php-format 14284msgid "The family tree has been exported to %s." 14285msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” already exists." 14290msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” has been created." 14295msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family tree 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14299#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14302msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14303 14304#. I18N: %s is the name of a family tree 14305#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14308msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14311msgid "The family trees have been merged successfully." 14312msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14313 14314#. I18N: Description of the “Family trees” module 14315#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14316msgid "The family trees menu." 14317msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14318 14319#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14321#, php-format 14322msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14323msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14326#, php-format 14327msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14328msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14331#, php-format 14332msgid "The file %s could not be created." 14333msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14337#, php-format 14338msgid "The file %s could not be deleted." 14339msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14342#, php-format 14343msgid "The file %s has been deleted." 14344msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14347#, php-format 14348msgid "The file %s has been uploaded." 14349msgstr "Il file %s è stato caricato." 14350 14351#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14353msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14354msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14355 14356#. I18N: %s is a filename 14357#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14359#, php-format 14360msgid "The file “%s” does not exist." 14361msgstr "Il file «%s» non esiste." 14362 14363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14364msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14365msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s could not be deleted." 14370msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s has been created." 14375msgstr "È stata creata la cartella %s." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s has been deleted." 14380msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14381 14382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14383msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14384msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14387#, php-format 14388msgid "The folder “%s” does not exist." 14389msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14390 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14392msgid "The following facts and events were found in both records." 14393msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14394 14395#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14398#, php-format 14399msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14400msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14403msgid "The following list shows typical requirements." 14404msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14405 14406#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14407msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14411msgid "The help text has not been written for this item." 14412msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14416msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14417msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14421msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14422msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14423 14424#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14427#, php-format 14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14429msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14432#, php-format 14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14434msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14435 14436#. I18N: Description of the “Lists” module 14437#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14438msgid "The lists menu." 14439msgstr "Il menù liste." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14443msgid "The location has been created" 14444msgstr "Il luogo è stato creato" 14445 14446#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14447msgid "The location of this place is not known." 14448msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14451#, php-format 14452msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14453msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14458msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14461msgid "The media object has been created" 14462msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14463 14464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14465msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14466msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14469#, php-format 14470msgid "The message was not sent to %s." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14476msgid "The message was not sent." 14477msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14483#, php-format 14484msgid "The message was successfully sent to %s." 14485msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14491#, php-format 14492msgid "The module “%s” has been disabled." 14493msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been enabled." 14499msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14503msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14504msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14508msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14510 14511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14512msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14513msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14514 14515#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14516msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14520msgid "The note has been created" 14521msgstr "La nota è stata creata" 14522 14523#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14524#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14525#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14526#, php-format 14527msgid "The parameter “%s” is missing." 14528msgstr "Parametro “%s” mancante." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14531msgid "The password needs to be at least six characters long." 14532msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14533 14534#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14536msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14537msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14541msgid "The password reset link has expired." 14542msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14543 14544#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14545#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14546msgid "The place hierarchy." 14547msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14551msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14552msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14556msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14557msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14561#, php-format 14562msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14563msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14566#, php-format 14567msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14568msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14569 14570#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14571#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14572#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14573#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14574#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14575#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14579msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14580 14581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14585msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14586msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14589#, php-format 14590msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14591msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14592 14593#. I18N: Description of the “Reports” module 14594#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14595msgid "The reports menu." 14596msgstr "Il menù dei Report." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14599msgid "The repository has been created" 14600msgstr "L'archivio è stato creato" 14601 14602#. I18N: Description of the “Search” module 14603#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14604msgid "The search menu." 14605msgstr "Il menù di ricerca." 14606 14607#: app/Services/SearchService.php:1178 14608msgid "The search returned too many results." 14609msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14610 14611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14612msgid "The server configuration is OK." 14613msgstr "La configurazione del server è corretta." 14614 14615#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14616msgid "The server could not understand this request." 14617msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14618 14619#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14620msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14621msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14624#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14626msgid "The server’s time limit has been reached." 14627msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14628 14629#. I18N: Description of “Statistics” module 14630#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14631msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14632msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14633 14634#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14635msgid "The solution" 14636msgstr "La soluzione" 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14639msgid "The source has been created" 14640msgstr "La fonte è stata creata" 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14643msgid "The submission has been created" 14644msgstr "La richiesta è stata creata" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14647msgid "The submitter has been created" 14648msgstr "Il fornitore è stato creato" 14649 14650#: resources/views/help/name.phtml:15 14651#, php-format 14652msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14653msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14654 14655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14657#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14658msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14659msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14660 14661#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14663#, php-format 14664msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14665msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14666msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14667msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14670msgid "The upgrade is complete." 14671msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14672 14673#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14674#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14675msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14676msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14679#, php-format 14680msgid "The user %s has been deleted." 14681msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14682 14683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14685msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14686msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14689#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14690msgid "The username or password is incorrect." 14691msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14692 14693#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14695msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14696msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14718#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14719#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14720msgid "The website preferences have been updated." 14721msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14722 14723#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14724#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14725msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14726msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14727 14728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14729#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14730#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14732msgid "Theme" 14733msgstr "Tema" 14734 14735#. I18N: Name of a module 14736#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14737msgid "Theme change" 14738msgstr "Modifica tema" 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14742#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14744msgid "Themes" 14745msgstr "Temi" 14746 14747#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14748msgid "There are no facts for this individual." 14749msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14752msgid "There are no links to this media object." 14753msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14754 14755#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14756msgid "There are no media objects for this individual." 14757msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14758 14759#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14760msgid "There are no notes for this individual." 14761msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14765msgid "There are no pending changes." 14766msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14767 14768#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14769msgid "There are no research tasks in this family tree." 14770msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14771 14772#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14773msgid "There are no source citations for this individual." 14774msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14775 14776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14777#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14778#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14779msgid "There are pending changes for you to moderate." 14780msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14781 14782#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14783#, php-format 14784msgid "There have been no changes within the last %s day." 14785msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14786msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14787msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14788 14789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14790msgid "There was an error checking for a new version." 14791msgstr "" 14792 14793#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14794#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14795#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14796#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14797#: app/Services/MediaFileService.php:222 14798msgid "There was an error uploading your file." 14799msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14800 14801#. I18N: a month in the French republican calendar 14802#: app/Date/FrenchDate.php:169 14803msgctxt "GENITIVE" 14804msgid "Thermidor" 14805msgstr "Termidoro" 14806 14807#. I18N: a month in the French republican calendar 14808#: app/Date/FrenchDate.php:263 14809msgctxt "INSTRUMENTAL" 14810msgid "Thermidor" 14811msgstr "Termidoro" 14812 14813#. I18N: a month in the French republican calendar 14814#: app/Date/FrenchDate.php:216 14815msgctxt "LOCATIVE" 14816msgid "Thermidor" 14817msgstr "Termidoro" 14818 14819#. I18N: a month in the French republican calendar 14820#: app/Date/FrenchDate.php:122 14821msgctxt "NOMINATIVE" 14822msgid "Thermidor" 14823msgstr "Termidoro" 14824 14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14826msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14827msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14828 14829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14830#, php-format 14831msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14832msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14833 14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14835msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14836msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14837 14838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14839msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14840msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14843msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14844msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14845 14846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14847msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14848msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14849 14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14853#: resources/views/register-page.phtml:54 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14856msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14857 14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14859msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14860msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14861 14862#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14864msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14872#, php-format 14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14874msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14875 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14878msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14879 14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14882#, php-format 14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14884msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14885 14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14887#, php-format 14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14890msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14891msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14892 14893#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14894msgid "This family tree has no images to display." 14895msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14896 14897#. I18N: do not translate the #keywords# 14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14900msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14901 14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14904#, php-format 14905msgid "This family tree was last updated on %s." 14906msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14910msgstr "" 14911 14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14915msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14916 14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14920msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14921 14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14923msgid "This form has expired. Try again." 14924msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14925 14926#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14928msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14938msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14939 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14942msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14943 14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14946#, php-format 14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14948msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14949 14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14954msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14955 14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14976msgid "This information is not available." 14977msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14978 14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14993msgid "This information is private and cannot be shown." 14994msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14995 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14998msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14999 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15006msgid "This is case sensitive." 15007msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15013msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15014 15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15018msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15019 15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15023#: resources/views/register-page.phtml:42 15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15026msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15029msgid "This link is valid for one hour." 15030msgstr "Questo link è valido per un ora." 15031 15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15034msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15035 15036#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15038msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15048msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15051msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15058msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15059 15060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15064msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15065msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15066 15067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15068msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15069msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15074msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15075msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15076 15077#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15078#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15079msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15080msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15083msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15088#, php-format 15089msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15090msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15093msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15098#, php-format 15099msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15100msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15105msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15110msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15114msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15115msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15119msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15120msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15124msgid "This option will make it easier for users to download images." 15125msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15129msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15130msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15134msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15135msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15136 15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15139msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15140msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15141 15142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15143#, php-format 15144msgid "This page has been viewed %s time." 15145msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15146msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15147msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15148 15149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15150msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15151msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15152 15153#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15154#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15155msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15157 15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15159msgid "This record does not exist." 15160msgstr "Il record non esiste." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15163msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15168#, php-format 15169msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15170msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15173msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15178#, php-format 15179msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15180msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15181 15182#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15184msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15188msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15189 15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15192msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15196msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15200msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15204msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15208msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15209 15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15211#, php-format 15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15213msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15214 15215#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15216#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15217msgid "This service requires an API key." 15218msgstr "" 15219 15220#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15221msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15222msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15223 15224#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15226msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15227msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15228 15229#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15230msgid "This user account does not have access to any tree." 15231msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15232 15233#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15234msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15235msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15236 15237#: app/Services/UpgradeService.php:314 15238msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15239msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15240 15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15242msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15243msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15246msgid "This website is operated by the following individuals." 15247msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15248 15249#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15250#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15252msgid "This website is temporarily unavailable" 15253msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15256msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15257msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15260msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15261msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15262 15263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15264msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15265msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15268msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15269msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15270 15271#. I18N: %s is the name of a family tree 15272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15273#, php-format 15274msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15275msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15276 15277#. I18N: abbreviation for Thursday 15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15280msgid "Thu" 15281msgstr "gio" 15282 15283#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15284#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15285msgid "Thumbnail image" 15286msgstr "Miniatura" 15287 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15290msgid "Thumbnail images" 15291msgstr "Miniature" 15292 15293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15294msgid "Thursday" 15295msgstr "giovedì" 15296 15297#. I18N: Location of an LDS church temple 15298#: app/Elements/TempleCode.php:197 15299msgid "Tijuana, Mexico" 15300msgstr "Tijuana, Messico" 15301 15302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15303#: app/Gedcom.php:501 15304msgid "Time" 15305msgstr "Ora" 15306 15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15308#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15309msgid "Time of birth" 15310msgstr "" 15311 15312#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15313msgid "Time of birth and time of death" 15314msgstr "" 15315 15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15317#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15318msgid "Time of death" 15319msgstr "" 15320 15321#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15322#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15323#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15324msgid "Time of last change" 15325msgstr "Data ultima modifica" 15326 15327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15328msgid "Time of status change" 15329msgstr "" 15330 15331#. I18N: A configuration setting 15332#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15335#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15336msgid "Time zone" 15337msgstr "Fuso orario" 15338 15339#. I18N: Name of a module/chart 15340#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15341msgid "Timeline" 15342msgstr "Linea temporale" 15343 15344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15346msgid "Timestamp" 15347msgstr "Data/ora" 15348 15349#. I18N: Name of a country or state 15350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15351msgid "Timor-Leste" 15352msgstr "Timor Est" 15353 15354#: app/Date/JalaliDate.php:276 15355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "tir" 15358 15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15360#: app/Date/JalaliDate.php:145 15361msgctxt "GENITIVE" 15362msgid "Tir" 15363msgstr "tir" 15364 15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15366#: app/Date/JalaliDate.php:235 15367msgctxt "INSTRUMENTAL" 15368msgid "Tir" 15369msgstr "tir" 15370 15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15372#: app/Date/JalaliDate.php:190 15373msgctxt "LOCATIVE" 15374msgid "Tir" 15375msgstr "tir" 15376 15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15378#: app/Date/JalaliDate.php:100 15379msgctxt "NOMINATIVE" 15380msgid "Tir" 15381msgstr "tir" 15382 15383#. I18N: a month in the Jewish calendar 15384#: app/Date/JewishDate.php:193 15385msgctxt "GENITIVE" 15386msgid "Tishrei" 15387msgstr "Tishrei" 15388 15389#. I18N: a month in the Jewish calendar 15390#: app/Date/JewishDate.php:297 15391msgctxt "INSTRUMENTAL" 15392msgid "Tishrei" 15393msgstr "Tishrei" 15394 15395#. I18N: a month in the Jewish calendar 15396#: app/Date/JewishDate.php:245 15397msgctxt "LOCATIVE" 15398msgid "Tishrei" 15399msgstr "Tishrei" 15400 15401#. I18N: a month in the Jewish calendar 15402#: app/Date/JewishDate.php:141 15403msgctxt "NOMINATIVE" 15404msgid "Tishrei" 15405msgstr "Tishrei" 15406 15407#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15408#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15409#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15410#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15419#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15421msgid "Title" 15422msgstr "Titolo" 15423 15424#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15425#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15426#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15427msgctxt "Email recipient" 15428msgid "To" 15429msgstr "a" 15430 15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15433msgctxt "End of date range" 15434msgid "To" 15435msgstr "a" 15436 15437#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15438msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15439msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15440 15441#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15442msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15443msgstr "" 15444 15445#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15446msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15447msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15448 15449#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15450msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15451msgstr "" 15452 15453#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15455msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15456msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15457 15458#. I18N: “Apache” is a software program. 15459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15460msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15461msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15462 15463#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15464#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15465msgid "To set a new password, follow this link." 15466msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15467 15468#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15470msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15471msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15472 15473#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15474msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15475msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15476 15477#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15482msgid "To use this service, you need an API key." 15483msgstr "" 15484 15485#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15486msgid "To use this service, you need an account." 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15491msgid "Togo" 15492msgstr "Togo" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15496msgid "Tokelau" 15497msgstr "Tokelau" 15498 15499#. I18N: Location of an LDS church temple 15500#: app/Elements/TempleCode.php:198 15501msgid "Tokyo, Japan" 15502msgstr "Tokyo, Giappone" 15503 15504#. I18N: Type of media object 15505#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15506msgid "Tombstone" 15507msgstr "Lapide" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15511msgid "Tonga" 15512msgstr "Tonga" 15513 15514#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15515msgid "Too many requests. Try again later." 15516msgstr "" 15517 15518#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15519#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15520#, php-format 15521msgid "Top %s given name" 15522msgid_plural "Top %s given names" 15523msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15524msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15525 15526#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15527#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15528#, php-format 15529msgid "Top %s surname" 15530msgid_plural "Top %s surnames" 15531msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15532msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15533 15534#. I18N: i.e. most popular given name. 15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15536msgid "Top given name" 15537msgstr "Nome più diffuso" 15538 15539#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15542msgid "Top given names" 15543msgstr "Nomi più diffusi" 15544 15545#. I18N: i.e. most popular surname. 15546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15547msgid "Top surname" 15548msgstr "Cognome più diffuso" 15549 15550#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15552#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15553msgid "Top surnames" 15554msgstr "Cognomi più diffusi" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/Elements/TempleCode.php:199 15558msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15559msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15560 15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15562#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15564#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15565#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15567#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15571#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15577msgid "Total" 15578msgstr "Totale" 15579 15580#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15581msgid "Total accepted changes: " 15582msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15583 15584#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15585msgid "Total births" 15586msgstr "Totale nascite" 15587 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15589msgid "Total dead" 15590msgstr "Totale defunti" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15593msgid "Total deaths" 15594msgstr "Totale morti" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15597msgid "Total divorces" 15598msgstr "Totale divorzi" 15599 15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15603msgid "Total events" 15604msgstr "Eventi totali" 15605 15606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15613msgid "Total families" 15614msgstr "Totale famiglie" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15617msgid "Total females" 15618msgstr "Totale femmine" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15621msgid "Total given names" 15622msgstr "Totale nomi di battesimo" 15623 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15628#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15636msgid "Total individuals" 15637msgstr "Totale persone" 15638 15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15640msgid "Total living" 15641msgstr "Totale viventi" 15642 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15644msgid "Total males" 15645msgstr "Totale maschi" 15646 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15648msgid "Total marriages" 15649msgstr "Totale matrimoni" 15650 15651#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15652msgid "Total pending changes: " 15653msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15658msgid "Total surnames" 15659msgstr "Totale cognomi" 15660 15661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15662msgid "Total users" 15663msgstr "Utenti totali" 15664 15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15666#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15669#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15672#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15673#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15674msgid "Tracking and analytics" 15675msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15676 15677#: app/Gedcom.php:886 15678msgid "Trailer" 15679msgstr "Terminatore" 15680 15681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15685msgid "Tree" 15686msgstr "Albero genealogico" 15687 15688#. I18N: The third day in the French republican calendar 15689#: app/Date/FrenchDate.php:305 15690msgid "Tridi" 15691msgstr "Tridì" 15692 15693#. I18N: Name of a country or state 15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15695msgid "Trinidad and Tobago" 15696msgstr "Trinidad e Tobago" 15697 15698#. I18N: Location of an LDS church temple 15699#: app/Elements/TempleCode.php:200 15700msgid "Trujillo, Peru" 15701msgstr "Trujillo, Perù" 15702 15703#. I18N: abbreviation for Tuesday 15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15706msgid "Tue" 15707msgstr "mar" 15708 15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15710msgid "Tuesday" 15711msgstr "martedì" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15715msgid "Tunisia" 15716msgstr "Tunisia" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15720msgid "Turkey" 15721msgstr "Turchia" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15725msgid "Turkmenistan" 15726msgstr "Turkmenistan" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15730msgid "Turks and Caicos Islands" 15731msgstr "Isole Turks e Caicos" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15735msgid "Tuvalu" 15736msgstr "Tuvalu" 15737 15738#. I18N: Location of an LDS church temple 15739#: app/Elements/TempleCode.php:196 15740msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15741msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico" 15742 15743#. I18N: Location of an LDS church temple 15744#: app/Elements/TempleCode.php:201 15745msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15746msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15747 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15755#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15756#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15757#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15758#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15763#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15769msgid "Type" 15770msgstr "Tipo" 15771 15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15773msgid "Type of abbreviation" 15774msgstr "Tipo di abbreviazione" 15775 15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15777msgid "Type of administrative ID" 15778msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15779 15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15781msgid "Type of demographic data" 15782msgstr "Tipo di dati demografici" 15783 15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15785msgid "Type of event" 15786msgstr "Tipo di evento" 15787 15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15789msgid "Type of fact" 15790msgstr "Tipo di fatto" 15791 15792#: app/Gedcom.php:668 15793msgid "Type of identification number" 15794msgstr "Tipo di numero identificazione" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15797msgid "Type of location" 15798msgstr "Tipo di luogo" 15799 15800#: app/Gedcom.php:468 15801msgid "Type of marriage" 15802msgstr "Tipo di matrimonio" 15803 15804#: app/Gedcom.php:709 15805msgid "Type of name" 15806msgstr "Tipo di nome" 15807 15808#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15809#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15810msgid "Type of reference number" 15811msgstr "Tipo di numero riferimento" 15812 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15814msgid "Type of research task" 15815msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15816 15817#. I18N: A configuration setting 15818#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15820#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15821#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15822#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15823#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15824#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15826#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15830#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15831#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15832#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15833msgid "URL" 15834msgstr "URL" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15838msgid "US Minor Outlying Islands" 15839msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15843msgid "US Virgin Islands" 15844msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15848msgid "Uganda" 15849msgstr "Uganda" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15853msgid "Ukraine" 15854msgstr "Ucraina" 15855 15856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15862msgid "Uncleared: insufficient data" 15863msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15864 15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15874#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15875#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15883#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15884#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15888msgid "Unique identifier" 15889msgstr "Identificativo univoco" 15890 15891#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15893msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15894msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15898msgid "United Arab Emirates" 15899msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15903msgid "United Kingdom" 15904msgstr "Regno Unito" 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15908msgid "United States" 15909msgstr "Stati Uniti d'America" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15913#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15914#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15916msgid "Unknown" 15917msgstr "sconosciuto" 15918 15919#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15920msgctxt "unknown century" 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "sconosciuto" 15923 15924#: app/Elements/SexValue.php:87 15925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15930msgctxt "unknown gender" 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "sconosciuto" 15933 15934#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15935msgctxt "unknown people" 15936msgid "Unknown" 15937msgstr "sconosciutI" 15938 15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15941msgid "Unlink" 15942msgstr "Scollega" 15943 15944#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15945msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15946msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15947 15948#: resources/views/admin/media.phtml:50 15949msgid "Unused files" 15950msgstr "File non usati" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15953#, php-format 15954msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15955msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15956 15957#. I18N: Name of a module 15958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15959msgid "Upcoming events" 15960msgstr "Prossimi eventi" 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15963msgid "Update" 15964msgstr "Aggiorna" 15965 15966#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15967msgid "Update all" 15968msgstr "Aggiorna tutto" 15969 15970#. I18N: Name of a module 15971#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15972msgid "Update place names" 15973msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15974 15975#. I18N: Description of a “Data fix” module 15976#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15977msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15978msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15979 15980#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15981#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15982msgid "Updated at" 15983msgstr "" 15984 15985#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15986#. I18N: %s is a version number 15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15990#, php-format 15991msgid "Upgrade to webtrees %s." 15992msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15996msgid "Upgrade wizard" 15997msgstr "Aggiornamento guidato" 15998 15999#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16001msgid "Upload media files" 16002msgstr "Carica file multimediali" 16003 16004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16005msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16006msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 16007 16008#. I18N: Name of a country or state 16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16010msgid "Uruguay" 16011msgstr "Uruguay" 16012 16013#: app/Services/EmailService.php:225 16014msgid "Use SMTP to send messages" 16015msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16016 16017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16018msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16019msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16020 16021#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16022msgid "Use an external service to find locations." 16023msgstr "" 16024 16025#. I18N: placeholder text for new-password field 16026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16028#: resources/views/register-page.phtml:76 16029#, php-format 16030msgid "Use at least %s character." 16031msgid_plural "Use at least %s characters." 16032msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16033msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16034 16035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16038msgid "Use colors" 16039msgstr "Usa i colori" 16040 16041#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16042msgid "Use compact layout" 16043msgstr "Usa lo schema compatto" 16044 16045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16050msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16051msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16054msgid "Use maps in webtrees." 16055msgstr "" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16059msgid "Use password" 16060msgstr "Usa password" 16061 16062#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16063#: app/Services/EmailService.php:224 16064msgid "Use sendmail to send messages" 16065msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16066 16067#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16069msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16070msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16071 16072#. I18N: A configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16074msgid "Use silhouettes" 16075msgstr "Usa le silhouette" 16076 16077#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16078msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16079msgstr "" 16080 16081#: resources/views/register-page.phtml:91 16082msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16083msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16084 16085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16090msgid "User" 16091msgstr "Utente" 16092 16093#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16095#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16097#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16099msgid "User administration" 16100msgstr "Gestione utenti" 16101 16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16103msgid "User didn’t verify within 7 days." 16104msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16105 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16107msgid "User not verified by administrator." 16108msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16111msgid "User verification" 16112msgstr "Verifica utente" 16113 16114#. I18N: A configuration setting 16115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16116#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16118#: resources/views/admin/users.phtml:28 16119#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16122#: resources/views/login-page.phtml:35 16123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16125#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16126#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16127#: resources/views/register-page.phtml:61 16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16129msgid "Username" 16130msgstr "Nome utente" 16131 16132#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16134msgid "Username or email address" 16135msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16136 16137#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16139#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16140#: resources/views/register-page.phtml:66 16141msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16142msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16143 16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16147msgid "Users" 16148msgstr "Utenti" 16149 16150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16151msgid "User’s account has been inactive too long: " 16152msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16156msgid "Uzbekistan" 16157msgstr "Uzbekistan" 16158 16159#. I18N: Location of an LDS church temple 16160#: app/Elements/TempleCode.php:202 16161msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16162msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16166msgid "Vanuatu" 16167msgstr "Vanuatu" 16168 16169#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16171msgid "Various statistics charts." 16172msgstr "Grafici su varie statistiche." 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16176msgid "Vatican City" 16177msgstr "Città del Vaticano" 16178 16179#. I18N: a month in the French republican calendar 16180#: app/Date/FrenchDate.php:149 16181msgctxt "GENITIVE" 16182msgid "Vendemiaire" 16183msgstr "Floreale" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:243 16187msgctxt "INSTRUMENTAL" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "Vendemmiaio" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:196 16193msgctxt "LOCATIVE" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "Vendemmiaio" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:101 16199msgctxt "NOMINATIVE" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "Vendemmiaio" 16202 16203#. I18N: Name of a country or state 16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16205msgid "Venezuela" 16206msgstr "Venezuela" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:159 16210msgctxt "GENITIVE" 16211msgid "Ventose" 16212msgstr "Ventose" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:253 16216msgctxt "INSTRUMENTAL" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "Ventose" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:206 16222msgctxt "LOCATIVE" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "Ventose" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:111 16228msgctxt "NOMINATIVE" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "Ventoso" 16231 16232#. I18N: Location of an LDS church temple 16233#: app/Elements/TempleCode.php:203 16234msgid "Veracruz, Mexico" 16235msgstr "Veracruz, Messico" 16236 16237#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16238#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16239#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16240msgid "Verified" 16241msgstr "Verificato" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:204 16245msgid "Vernal, Utah, United States" 16246msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16247 16248#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16249#: app/Gedcom.php:529 16250msgid "Version" 16251msgstr "Versione" 16252 16253#. I18N: Type of media object 16254#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16255msgid "Video" 16256msgstr "Filmato" 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16260msgid "Vietnam" 16261msgstr "Vietnam" 16262 16263#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16264#, php-format 16265msgid "View table of events occurring in %s" 16266msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16267 16268#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16269msgid "View this day" 16270msgstr "Visualizza questo giorno" 16271 16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16273#: resources/views/fact.phtml:110 16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16276msgid "View this family" 16277msgstr "Visualizza questa famiglia" 16278 16279#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16280#, php-format 16281msgid "View this location using %s" 16282msgstr "" 16283 16284#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16285msgid "View this month" 16286msgstr "Visualizza questo mese" 16287 16288#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16289msgid "View this year" 16290msgstr "Visualizza questo anno" 16291 16292#. I18N: Location of an LDS church temple 16293#: app/Elements/TempleCode.php:205 16294msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16295msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16296 16297#. I18N: A configuration setting 16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16300msgid "Visible online" 16301msgstr "Visibile online" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16306msgid "Visible to other users when online" 16307msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16308 16309#. I18N: Listbox entry; name of a role 16310#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16315msgid "Visitor" 16316msgstr "Visitatore" 16317 16318#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16319#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16320#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16323msgid "Vital records" 16324msgstr "Dati anagrafici" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16328msgid "Wales" 16329msgstr "Galles" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16333msgid "Wallis and Futuna" 16334msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16335 16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Minore sotto tutela" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16341msgctxt "FEMALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "Minore sotto tutela" 16344 16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16346msgctxt "MALE" 16347msgid "Ward" 16348msgstr "Minore sotto tutela" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:206 16352msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16353msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16354 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16356msgid "Watermarks" 16357msgstr "Filigrane" 16358 16359#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16361msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16362msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16363 16364#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16365#, php-format 16366msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16367msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16368 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16372msgid "Website" 16373msgstr "Sito web" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16377msgid "Website logs" 16378msgstr "Log del sito web" 16379 16380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16382msgid "Website preferences" 16383msgstr "Impostazioni sito web" 16384 16385#. I18N: abbreviation for Wednesday 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16388msgid "Wed" 16389msgstr "mer" 16390 16391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16392msgid "Wednesday" 16393msgstr "mercoledì" 16394 16395#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16396msgid "Weight" 16397msgstr "Peso" 16398 16399#. I18N: A %s is the user’s name 16400#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16401#, php-format 16402msgid "Welcome %s" 16403msgstr "Benvenuto/a %s" 16404 16405#. I18N: A configuration setting 16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16407msgid "Welcome text on sign-in page" 16408msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16409 16410#: resources/views/login-page.phtml:23 16411msgid "Welcome to this genealogy website" 16412msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16413 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16416msgid "Western Sahara" 16417msgstr "Sahara Occidentale" 16418 16419#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16421msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16422msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16423 16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16425msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16426msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16427 16428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16429msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16430msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16431 16432#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16434msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16435msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16436 16437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16438msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16439msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16440 16441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16442msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16443msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16444 16445#. I18N: Label for a configuration option 16446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16447msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16448msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16449 16450#. I18N: A configuration setting 16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16452msgid "Who can upload new media files" 16453msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16454 16455#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16456#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16457msgid "Who is online" 16458msgstr "Chi è in linea" 16459 16460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16461msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16462msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16463 16464#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16465msgid "Widow" 16466msgstr "Vedova" 16467 16468#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16469msgid "Widower" 16470msgstr "Vedovo" 16471 16472#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16476#: resources/views/fact-date.phtml:140 16477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16486msgid "Wife" 16487msgstr "Moglie" 16488 16489#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16490msgid "Wife’s age" 16491msgstr "Età della moglie" 16492 16493#: app/Gedcom.php:758 16494msgid "Will" 16495msgstr "Testamento" 16496 16497#. I18N: Location of an LDS church temple 16498#: app/Elements/TempleCode.php:207 16499msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16500msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16501 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16504msgid "With sources" 16505msgstr "Con fonti" 16506 16507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16508#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16509msgid "Without sources" 16510msgstr "Senza fonti" 16511 16512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16513msgid "Witness" 16514msgstr "Testimone" 16515 16516#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16517msgid "Witnesses" 16518msgstr "" 16519 16520#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16521#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16522#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16523msgid "Wives take their husband’s surname." 16524msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16525 16526#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16527#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16528#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16530msgid "World" 16531msgstr "Mondo" 16532 16533#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16534#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16535msgid "Yahrzeit" 16536msgstr "Anniversario di morte" 16537 16538#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16539#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16540msgid "Yahrzeiten" 16541msgstr "Yahrzeiten" 16542 16543#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16544msgid "Year" 16545msgstr "Anno" 16546 16547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16549msgid "Year:" 16550msgstr "Anno:" 16551 16552#. I18N: Name of a country or state 16553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16554msgid "Yemen" 16555msgstr "Yemen" 16556 16557#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16558#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16559#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16560#, php-format 16561msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16562msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16565#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16566msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16567msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16568 16569#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16570#, php-format 16571msgid "You are signed in as %s." 16572msgstr "Accesso effettuato come %s." 16573 16574#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16575msgid "You can apply for an account using the link below." 16576msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16577 16578#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16580msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16581msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16582 16583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16584#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16585msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16586msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16587 16588#. I18N: %s is a URL 16589#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16590#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16591#, php-format 16592msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16593msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16594 16595#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16596msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16597msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16598 16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16600msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16601msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16602 16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16604msgid "You can renumber this family tree." 16605msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16606 16607#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16609msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16610msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16611 16612#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16613msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16614msgstr "" 16615 16616#. I18N: Description of a “Data fix” module 16617#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16618msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16619msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16620 16621#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16622msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16623msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16624 16625#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16626#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16627msgid "You do not have permission to view this page." 16628msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16629 16630#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16631msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16632msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16633 16634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16635msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16636msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16639msgid "You have signed out." 16640msgstr "Disconnessione effettuata." 16641 16642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16643msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16644msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16647msgid "You must enter all the administrator account fields." 16648msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16651msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16652msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16653 16654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16655msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16656msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16657 16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16659msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16660msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16663msgid "You need to be a family member to access this website." 16664msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16667msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16668msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16669 16670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16671#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16672msgid "You need to create a family tree." 16673msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16674 16675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16677msgid "You need to review the account details." 16678msgstr "È necessario verificare l'account." 16679 16680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16681msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16682msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16683 16684#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16685#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16686msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16687msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16688 16689#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16690msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16691msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16692 16693#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16694#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16696#, php-format 16697msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16698msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16699 16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16701msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16702msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16703 16704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16706msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16707msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16708 16709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16710msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16711msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16712 16713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16714msgid "Youngest father" 16715msgstr "Padre più giovane" 16716 16717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16718msgid "Youngest female" 16719msgstr "Femmina più giovane" 16720 16721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16722msgid "Youngest male" 16723msgstr "Maschio più giovane" 16724 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16726msgid "Youngest mother" 16727msgstr "Madre più giovane" 16728 16729#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16730msgid "Your clippings cart is empty." 16731msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16732 16733#: resources/views/contact-page.phtml:43 16734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16735msgid "Your name" 16736msgstr "Il proprio nome" 16737 16738#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16739msgid "Your password has been updated." 16740msgstr "La tua password è stata modificata." 16741 16742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16743#, php-format 16744msgid "Your registration at %s" 16745msgstr "La propria registrazione a %s" 16746 16747#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16748#, php-format 16749msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16750msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16751 16752#. I18N: ZIP = file format 16753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16754#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16755msgid "ZIP" 16756msgstr "" 16757 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16760msgid "Zambia" 16761msgstr "Zambia" 16762 16763#. I18N: Name of a country or state 16764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16765msgid "Zimbabwe" 16766msgstr "Zimbabwe" 16767 16768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16769msgid "Zoom" 16770msgstr "Zoom" 16771 16772#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16774msgid "Zoom in" 16775msgstr "Zoom +" 16776 16777#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16779msgid "Zoom out" 16780msgstr "Zoom -" 16781 16782#. I18N: Description of a “Data fix” module 16783#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16784msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16785msgstr "" 16786 16787#. I18N: Gedcom ABT dates 16788#: app/Date.php:185 16789#, php-format 16790msgid "about %s" 16791msgstr "circa %s" 16792 16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16799msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16800msgid "accept" 16801msgstr "accettarle" 16802 16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16810msgid "accept" 16811msgstr "accettarla" 16812 16813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16815msgid "accepted" 16816msgstr "accettato" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16821#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16823#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16824#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16825msgid "add" 16826msgstr "aggiungi" 16827 16828#. I18N: A button label. 16829#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16830msgid "add place" 16831msgstr "aggiungi luogo" 16832 16833#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16834#: app/Elements/NameType.php:71 16835msgid "adopted name" 16836msgstr "nome da adottato" 16837 16838#. I18N: Gedcom AFT dates 16839#: app/Date.php:205 16840#, php-format 16841msgid "after %s" 16842msgstr "dopo il %s" 16843 16844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16847msgid "age" 16848msgstr "età" 16849 16850#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16851#: app/Elements/NameType.php:73 16852msgid "also known as" 16853msgstr "conosciuto come" 16854 16855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16856#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16857#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16858#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16866msgid "and" 16867msgstr "e" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:781 16870msgctxt "father’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "zia" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:539 16875msgctxt "father’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "zia" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:861 16880msgctxt "mother’s brother’s wife" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "zia" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:577 16885msgctxt "mother’s sister" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "zia" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:913 16890msgctxt "parent’s brother’s wife" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "zia" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:595 16895msgctxt "parent’s sister" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "zia" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:537 16900msgctxt "father’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "zio/a" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:575 16905msgctxt "mother’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "zio/a" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:593 16910msgctxt "parent’s sibling" 16911msgid "aunt/uncle" 16912msgstr "zio/a" 16913 16914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16915msgid "automatic" 16916msgstr "" 16917 16918#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16919msgid "back to top" 16920msgstr "torna in cima" 16921 16922#. I18N: Gedcom BEF dates 16923#: app/Date.php:201 16924#, php-format 16925msgid "before %s" 16926msgstr "prima del %s" 16927 16928#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16929#: app/Date.php:217 16930#, php-format 16931msgid "between %s and %s" 16932msgstr "tra il %s e il %s" 16933 16934#. I18N: The name given to an individual at their birth 16935#: app/Elements/NameType.php:75 16936msgid "birth name" 16937msgstr "nome alla nascita" 16938 16939#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16941#, php-format 16942msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16943msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:451 16946msgid "brother" 16947msgstr "fratello" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:719 16950msgctxt "brother’s wife’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "fratello della cognata" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:545 16955msgctxt "husband’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "cognato" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:835 16960msgctxt "husband’s sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "marito della cognata" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:613 16965msgctxt "sister’s husband" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "cognato" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16970msgctxt "sister’s husband’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "fratello del cognato" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:625 16975msgctxt "spouse’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "cognato" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:643 16980msgctxt "wife’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "cognato" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16985msgctxt "wife’s sister’s husband" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "marito della cognata" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:721 16990msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "fratello/sorella della cognata" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:555 16995msgctxt "husband’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "cognato/a" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:607 17000msgctxt "sibling’s spouse" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "cognato/a" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17005msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "fratello/sorella del cognato" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:641 17010msgctxt "spouse’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "cognato/a" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:653 17015msgctxt "wife’s sibling" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "cognato/a" 17018 17019#. I18N: An option in a list-box 17020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17021msgid "bullet list" 17022msgstr "elenco puntato" 17023 17024#. I18N: Gedcom CAL dates 17025#: app/Date.php:189 17026#, php-format 17027msgid "calculated %s" 17028msgstr "%s (calcolata)" 17029 17030#. I18N: A button label. 17031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17033#: resources/views/admin/components.phtml:171 17034#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17040#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17043#: resources/views/contact-page.phtml:83 17044#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17046#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17047#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17048#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17049#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17050#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17051#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17052#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17053#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17055#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17056#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17057#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17058#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17059#: resources/views/message-page.phtml:71 17060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17061#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17066#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17068#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17069#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17070#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17072#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17073#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17074#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17075#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17076msgid "cancel" 17077msgstr "Annulla" 17078 17079#. I18N: Status of child-parent link 17080#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17081msgid "challenged" 17082msgstr "contestato" 17083 17084#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17085#: app/Elements/NameType.php:77 17086msgid "change of name" 17087msgstr "cambiamento di nome" 17088 17089#. I18N: button label 17090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17092msgid "check now" 17093msgstr "" 17094 17095#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17096#: app/Services/RelationshipService.php:430 17097msgid "child" 17098msgstr "figlio" 17099 17100#. I18N: Type of demographic data 17101#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17102msgid "citizen" 17103msgstr "cittadino" 17104 17105#: resources/views/admin/components.phtml:108 17106#: resources/views/admin/components.phtml:129 17107#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17108#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17109#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17110#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17112#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17113#: resources/views/modals/header.phtml:17 17114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17116msgid "close" 17117msgstr "chiudi" 17118 17119#. I18N: Name of a theme. 17120#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17121msgid "clouds" 17122msgstr "nuvole" 17123 17124#. I18N: Name of a theme. 17125#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17126msgid "colors" 17127msgstr "colori" 17128 17129#. I18N: An option in a list-box 17130#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17131msgid "compact list" 17132msgstr "elenco compatto" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17136#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17137#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17140#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17142#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17145#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17147#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17148#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17150#: resources/views/register-page.phtml:101 17151#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17152msgid "continue" 17153msgstr "continua" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17157msgid "create" 17158msgstr "crea" 17159 17160#. I18N: Type of location hierarchy 17161#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17162msgid "cultural" 17163msgstr "culturale" 17164 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17166msgid "date periods" 17167msgstr "intervalli temporali" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:428 17170msgid "daughter" 17171msgstr "figlia" 17172 17173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17174msgid "daughter of" 17175msgstr "figlia di" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:515 17178msgctxt "child’s wife" 17179msgid "daughter-in-law" 17180msgstr "nuora" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:623 17183msgctxt "son’s wife" 17184msgid "daughter-in-law" 17185msgstr "nuora" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17188msgctxt "son’s wife’s father" 17189msgid "daughter-in-law’s father" 17190msgstr "consuocero" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17193msgctxt "son’s wife’s mother" 17194msgid "daughter-in-law’s mother" 17195msgstr "consuocera" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17198msgctxt "son’s wife’s parent" 17199msgid "daughter-in-law’s parent" 17200msgstr "consuocero/a" 17201 17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17204msgid "degrees" 17205msgstr "gradi" 17206 17207#. I18N: A button label. 17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17210#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17212#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17213#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17214msgid "delete" 17215msgstr "elimina" 17216 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17219msgctxt "FEMALE" 17220msgid "died" 17221msgstr "morì il" 17222 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17225msgctxt "MALE" 17226msgid "died" 17227msgstr "morì il" 17228 17229#. I18N: Status of child-parent link 17230#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17231msgid "disproven" 17232msgstr "confutato" 17233 17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17235#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17236#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17237msgid "down" 17238msgstr "giù" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17246#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17247msgid "download" 17248msgstr "scarica" 17249 17250#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17251msgid "d’Aboville number" 17252msgstr "numero d’Aboville" 17253 17254#: resources/views/admin/components.phtml:141 17255#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17257#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17258#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17259msgid "edit" 17260msgstr "modifica" 17261 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "cugino/a di 8° grado" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17267msgctxt "FEMALE" 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "cugina di 8° grado" 17270 17271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17273msgctxt "MALE" 17274msgid "eighth cousin" 17275msgstr "cugino di 8° grado" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:446 17278msgid "elder brother" 17279msgstr "fratello maggiore" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:488 17282msgid "elder sibling" 17283msgstr "fratello/sorella maggiore" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:467 17286msgid "elder sister" 17287msgstr "sorella maggiore" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "cugino/a di 11° grado" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17294msgctxt "FEMALE" 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "cugina di 11° grado" 17297 17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "eleventh cousin" 17302msgstr "cugino di 11° grado" 17303 17304#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17305#: app/Elements/NameType.php:79 17306msgid "estate name" 17307msgstr "nome topografico" 17308 17309#. I18N: Gedcom EST dates 17310#: app/Date.php:193 17311#, php-format 17312msgid "estimated %s" 17313msgstr "%s (stimata)" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:365 17316msgid "ex-husband" 17317msgstr "ex-marito" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:412 17320msgid "ex-spouse" 17321msgstr "ex-coniuge" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:389 17324msgid "ex-wife" 17325msgstr "ex-moglie" 17326 17327#. I18N: A button label. 17328#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17329msgid "export file" 17330msgstr "esporta file" 17331 17332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17334msgid "facts" 17335msgstr "fatti" 17336 17337#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17338msgid "father" 17339msgstr "padre" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:551 17342msgctxt "husband’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "suocero" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:631 17347msgctxt "spouse’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "suocero" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:649 17352msgctxt "wife’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "suocero" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:369 17357msgid "fiancé" 17358msgstr "fidanzato" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:416 17361msgid "fiancé(e)" 17362msgstr "fidanzato/a" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:393 17365msgid "fiancée" 17366msgstr "fidanzata" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "cugino/a di 15° grado" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17373msgctxt "FEMALE" 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "cugina di 15° grado" 17376 17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "fifteenth cousin" 17381msgstr "cugino di 15° grado" 17382 17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17384#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17385#, php-format 17386msgid "fifth %s" 17387msgstr "%s quinto/a" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17391#, php-format 17392msgctxt "FEMALE" 17393msgid "fifth %s" 17394msgstr "%s quinta" 17395 17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17398#, php-format 17399msgctxt "MALE" 17400msgid "fifth %s" 17401msgstr "%s quinto" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "cugino/a di 5° grado" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "cugina di 5° grado" 17411 17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "fifth cousin" 17416msgstr "cugino di 5° grado" 17417 17418#. I18N: A button label, first page 17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17423msgid "first" 17424msgstr "primo" 17425 17426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17428msgid "first" 17429msgstr "prime" 17430 17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17433#, php-format 17434msgid "first %s" 17435msgstr "%s primo/a" 17436 17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17439#, php-format 17440msgctxt "FEMALE" 17441msgid "first %s" 17442msgstr "%s prima" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17446#, php-format 17447msgctxt "MALE" 17448msgid "first %s" 17449msgstr "%s primo" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "cugino/a" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17456msgctxt "FEMALE" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "cugina" 17459 17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17462msgctxt "MALE" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "cugino" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:775 17467msgctxt "father’s brother’s child" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "cugino/a" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:777 17472msgctxt "father’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "cugina" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:779 17477msgctxt "father’s brother’s son" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cugino" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:819 17482msgctxt "father’s sister’s child" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cugino/a" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:821 17487msgctxt "father’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cugina" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:825 17492msgctxt "father’s sister’s son" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cugino" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:855 17497msgctxt "mother’s brother’s child" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cugino/a" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:857 17502msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cugina" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:859 17507msgctxt "mother’s brother’s son" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "cugino" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:905 17512msgctxt "mother’s sister’s child" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "cugino/a" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:907 17517msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "cugina" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:911 17522msgctxt "mother’s sister’s son" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "cugino" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17527msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "pronipote (di prozii)" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17532msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "pronipote (di prozii)" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17537msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "pronipote (di prozii)" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17542msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "pronipote (di prozii)" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17547msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "pronipote (di prozii)" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17552msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "pronipote (di prozii)" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "pronipote (di prozii)" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "pronipote (di prozii)" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "pronipote (di prozii)" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "pronipote (di prozii)" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "pronipote (di prozii)" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "pronipote (di prozii)" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "pronipote (di prozii)" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "pronipote (di prozii)" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "pronipote (di prozii)" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "pronipote (di prozii)" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "pronipote (di prozii)" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "pronipote (di prozii)" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "pronipote (di prozii)" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "pronipote (di prozii)" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "pronipote (di prozii)" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "pronipote (di prozii)" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "pronipote (di prozii)" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "pronipote (di prozii)" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "cugino/a di 14° grado" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17651msgctxt "FEMALE" 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "cugina di 14° grado" 17654 17655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17657msgctxt "MALE" 17658msgid "fourteenth cousin" 17659msgstr "cugino di 14° grado" 17660 17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17663#, php-format 17664msgid "fourth %s" 17665msgstr "%s quarto/a" 17666 17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17668#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17669#, php-format 17670msgctxt "FEMALE" 17671msgid "fourth %s" 17672msgstr "%s quarta" 17673 17674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17676#, php-format 17677msgctxt "MALE" 17678msgid "fourth %s" 17679msgstr "%s quarto" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "cugino/a di 4° grado" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17686msgctxt "FEMALE" 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "cugina di 4° grado" 17689 17690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17692msgctxt "MALE" 17693msgid "fourth cousin" 17694msgstr "cugino di 4° grado" 17695 17696#. I18N: from 1700 interval 50 years 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17703#, php-format 17704msgid "from %1$s interval %2$s year" 17705msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17706msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17707msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17708 17709#. I18N: Gedcom FROM dates 17710#: app/Date.php:209 17711#, php-format 17712msgid "from %s" 17713msgstr "dal %s" 17714 17715#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17716#: app/Date.php:221 17717#, php-format 17718msgid "from %s to %s" 17719msgstr "dal %s al %s" 17720 17721#. I18N: layout option for the fan chart 17722#: app/Module/FanChartModule.php:521 17723msgid "full circle" 17724msgstr "cerchio completo" 17725 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17727msgid "gender" 17728msgstr "maschio/femmina" 17729 17730#. I18N: Type of location hierarchy 17731#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17732msgid "geographic" 17733msgstr "geografico" 17734 17735#. I18N: A button label. 17736#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17737msgid "go to new individual" 17738msgstr "vai a nuova persona" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:505 17741msgctxt "child’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "nipote (di nonni)" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:517 17746msgctxt "daughter’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "nipote (di nonni)" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:617 17751msgctxt "son’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "nipote (di nonni)" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:507 17756msgctxt "child’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "nipote (di nonni)" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:519 17761msgctxt "daughter’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "nipote (di nonni)" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:619 17766msgctxt "son’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "nipote (di nonni)" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:735 17771msgctxt "child’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:757 17776msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17781msgctxt "son’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:587 17786msgctxt "parent’s father" 17787msgid "grandfather" 17788msgstr "nonno" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:589 17791msgctxt "parent’s mother" 17792msgid "grandmother" 17793msgstr "nonna" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:591 17796msgctxt "parent’s parent" 17797msgid "grandparent" 17798msgstr "nonno/a" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:511 17801msgctxt "child’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "nipote (di nonni)" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:523 17806msgctxt "daughter’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "nipote (di nonni)" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:621 17811msgctxt "son’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "nipote (di nonni)" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:745 17816msgctxt "child’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:773 17821msgctxt "daughter’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17826msgctxt "son’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s aunt" 17838msgstr "zia di %s° grado" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s aunt/uncle" 17848msgstr "zio/a di %s° grado" 17849 17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s grandchild" 17857msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17863#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17864#, php-format 17865msgid "great ×%s granddaughter" 17866msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17867 17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s grandfather" 17877msgstr "avo del %s° grado" 17878 17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s grandmother" 17888msgstr "ava del %s° grado" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s grandparent" 17899msgstr "avo del %s° grado" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17906#, php-format 17907msgid "great ×%s grandson" 17908msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17909 17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s nephew" 17916msgstr "pro × %s nipote" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17921#, php-format 17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17923msgid "great ×%s nephew" 17924msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17937#, php-format 17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17939msgid "great ×%s nephew" 17940msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17945#, php-format 17946msgid "great ×%s nephew/niece" 17947msgstr "pro × %s nipote" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17952#, php-format 17953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17954msgid "great ×%s nephew/niece" 17955msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17960#, php-format 17961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17962msgid "great ×%s nephew/niece" 17963msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17968#, php-format 17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17970msgid "great ×%s nephew/niece" 17971msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17976#, php-format 17977msgid "great ×%s niece" 17978msgstr "pro × %s nipote" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17983#, php-format 17984msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17985msgid "great ×%s niece" 17986msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17991#, php-format 17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17993msgid "great ×%s niece" 17994msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17999#, php-format 18000msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18001msgid "great ×%s niece" 18002msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 18003 18004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18010#, php-format 18011msgid "great ×%s uncle" 18012msgstr "pro-zio di %s° grado" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18015#, php-format 18016msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18017msgid "great ×%s uncle" 18018msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18021#, php-format 18022msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18023msgid "great ×%s uncle" 18024msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18027#, php-format 18028msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18029msgid "great ×%s uncle" 18030msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18033msgid "great ×4 aunt" 18034msgstr "pro-zia di 5° grado" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18037msgid "great ×4 aunt/uncle" 18038msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18041msgid "great ×4 grandchild" 18042msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18045msgid "great ×4 granddaughter" 18046msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18049msgid "great ×4 grandfather" 18050msgstr "avo del 6° grado" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18053msgid "great ×4 grandmother" 18054msgstr "ava del 6° grado" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18057msgid "great ×4 grandparent" 18058msgstr "avo del 6° grado" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18061msgid "great ×4 grandson" 18062msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18075msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18080msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18085msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18090msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18110msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "pro × 4 zio" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18115msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "pro × 4 zio" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18120msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "pro ×4 zio" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18125msgid "great ×5 aunt" 18126msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18129msgid "great ×5 aunt/uncle" 18130msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18133msgid "great ×5 grandchild" 18134msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18137msgid "great ×5 granddaughter" 18138msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18141msgid "great ×5 grandfather" 18142msgstr "avo del 7° grado" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18145msgid "great ×5 grandmother" 18146msgstr "ava del 7° grado" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18149msgid "great ×5 grandparent" 18150msgstr "avo del 7° grado" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18153msgid "great ×5 grandson" 18154msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18162msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18167msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18172msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18177msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18182msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18202msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "pro × 5 zio" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18207msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "pro × 5 zio" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18212msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "pro ×5 zio" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18217msgid "great ×6 aunt" 18218msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18221msgid "great ×6 aunt/uncle" 18222msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18225msgid "great ×6 grandchild" 18226msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18229msgid "great ×6 granddaughter" 18230msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18233msgid "great ×6 grandfather" 18234msgstr "avo dell’8° grado" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18237msgid "great ×6 grandmother" 18238msgstr "ava dell’8° grado" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18241msgid "great ×6 grandparent" 18242msgstr "avo dell’8° grado" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18245msgid "great ×6 grandson" 18246msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18249msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "pro × 6 zio" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18254msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "pro × 6 zio" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18259msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "pro ×6 zio" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18264msgid "great ×7 aunt" 18265msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18268msgid "great ×7 aunt/uncle" 18269msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18272msgid "great ×7 grandchild" 18273msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18276msgid "great ×7 granddaughter" 18277msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18280msgid "great ×7 grandfather" 18281msgstr "avo del 9° grado" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18284msgid "great ×7 grandmother" 18285msgstr "ava del 9° grado" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18288msgid "great ×7 grandparent" 18289msgstr "avo del 9° grado" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18292msgid "great ×7 grandson" 18293msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18296msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "pro × 7 zio" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18301msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "pro × 7 zio" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18306msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "pro ×7 zio" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18311msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "prozia" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:793 18316msgctxt "father’s father’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "prozia" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18321msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "prozia" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:805 18326msgctxt "father’s mother’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "prozia" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18331msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "prozia" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:817 18336msgctxt "father’s parent’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "prozia" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18341msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "prozia" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:873 18346msgctxt "mother’s father’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "prozia" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18351msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "prozia" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:891 18356msgctxt "mother’s mother’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "prozia" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18361msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "prozia" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:903 18366msgctxt "mother’s parent’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "prozia" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18371msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "prozia" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:925 18376msgctxt "parent’s father’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "prozia" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18381msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "prozia" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:937 18386msgctxt "parent’s mother’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "prozia" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18391msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "prozia" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:949 18396msgctxt "parent’s parent’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "prozia" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:791 18401msgctxt "father’s father’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "prozio/a" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18406msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "prozio/a" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:803 18411msgctxt "father’s mother’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "prozio/a" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18416msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "prozio/a" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:815 18421msgctxt "father’s parent’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "prozio/a" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18426msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "prozio/a" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:871 18431msgctxt "mother’s father’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "prozio/a" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18436msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "prozio/a" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:889 18441msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "prozio/a" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18446msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "prozio/a" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:901 18451msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "prozio/a" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18456msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "prozio/a" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:923 18461msgctxt "parent’s father’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "prozio/a" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18466msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "prozio/a" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:935 18471msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "prozio/a" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18476msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "prozio/a" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:947 18481msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "prozio/a" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18486msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "prozio/a" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:725 18491msgctxt "child’s child’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:731 18496msgctxt "child’s daughter’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:739 18501msgctxt "child’s son’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:747 18506msgctxt "daughter’s child’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:753 18511msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:767 18516msgctxt "daughter’s son’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18521msgctxt "son’s child’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18526msgctxt "son’s daughter’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18531msgctxt "son’s son’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:727 18536msgctxt "child’s child’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:733 18541msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:741 18546msgctxt "child’s son’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:749 18551msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:755 18556msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:769 18561msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18566msgctxt "son’s child’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18571msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18576msgctxt "son’s son’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:785 18581msgctxt "father’s father’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "bisnonno" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:797 18586msgctxt "father’s mother’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "bisnonno" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:809 18591msgctxt "father’s parent’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "bisnonno" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:865 18596msgctxt "mother’s father’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "bisnonno" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:883 18601msgctxt "mother’s mother’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "bisnonno" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:895 18606msgctxt "mother’s parent’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "bisnonno" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:917 18611msgctxt "parent’s father’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "bisnonno" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:929 18616msgctxt "parent’s mother’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "bisnonno" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:941 18621msgctxt "parent’s parent’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "bisnonno" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:787 18626msgctxt "father’s father’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "bisnonna" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:799 18631msgctxt "father’s mother’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "bisnonna" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:811 18636msgctxt "father’s parent’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "bisnonna" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:867 18641msgctxt "mother’s father’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "bisnonna" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:885 18646msgctxt "mother’s mother’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "bisnonna" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:897 18651msgctxt "mother’s parent’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "bisnonna" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:919 18656msgctxt "parent’s father’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "bisnonna" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:931 18661msgctxt "parent’s mother’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "bisnonna" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:943 18666msgctxt "parent’s parent’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "bisnonna" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:789 18671msgctxt "father’s father’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "bisnonno/a" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:801 18676msgctxt "father’s mother’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "bisnonno/a" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:813 18681msgctxt "father’s parent’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "bisnonno/a" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:869 18686msgctxt "mother’s father’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "bisnonno/a" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:887 18691msgctxt "mother’s mother’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "bisnonno/a" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:899 18696msgctxt "mother’s parent’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "bisnonno/a" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:921 18701msgctxt "parent’s father’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "bisnonno/a" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:933 18706msgctxt "parent’s mother’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "bisnonno/a" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:945 18711msgctxt "parent’s parent’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "bisnonno/a" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:729 18716msgctxt "child’s child’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:737 18721msgctxt "child’s daughter’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:743 18726msgctxt "child’s son’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:751 18731msgctxt "daughter’s child’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:759 18736msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:771 18741msgctxt "daughter’s son’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18746msgctxt "son’s child’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18751msgctxt "son’s daughter’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18756msgctxt "son’s son’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18761msgid "great-great-aunt" 18762msgstr "pro-prozia" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18765msgid "great-great-aunt/uncle" 18766msgstr "pro-prozio/a" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18769msgid "great-great-grandchild" 18770msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18773msgid "great-great-granddaughter" 18774msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18777msgid "great-great-grandfather" 18778msgstr "trisnonno" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18781msgid "great-great-grandmother" 18782msgstr "trisnonna" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18785msgid "great-great-grandparent" 18786msgstr "trisnonno/a" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18789msgid "great-great-grandson" 18790msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18793msgid "great-great-great-aunt" 18794msgstr "pro-pro-prozia" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18797msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18798msgstr "pro-pro-prozio/a" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18801msgid "great-great-great-grandchild" 18802msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18805msgid "great-great-great-granddaughter" 18806msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18809msgid "great-great-great-grandfather" 18810msgstr "quadrisavolo" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18813msgid "great-great-great-grandmother" 18814msgstr "quadrisavola" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18817msgid "great-great-great-grandparent" 18818msgstr "quadrisavolo/a" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18821msgid "great-great-great-grandson" 18822msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18835msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18840msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18845msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18850msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18870msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "pro-pro-prozio" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18875msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "pro-pro-prozio" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18880msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "pro-pro-prozio" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18900msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18905msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18910msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18925msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18930msgctxt "great-grandfather’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "pro-prozio" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18935msgctxt "great-grandmother’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "pro-prozio" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18940msgctxt "great-grandparent’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "pro-prozio" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:674 18945msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "pronipote (di prozii)" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:694 18950msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "pronipote (di prozii)" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:712 18955msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "pronipote (di prozii)" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:994 18960msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "pronipote (di prozii)" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18965msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "pronipote (di prozii)" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18970msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "pronipote (di prozii)" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:677 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "pronipote (di prozii)" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:697 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "pronipote (di prozii)" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:715 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "pronipote (di prozii)" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:997 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "pronipote (di prozii)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "pronipote (di prozii)" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "pronipote (di prozii)" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:963 19005msgctxt "sibling’s child’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "pronipote (di prozii)" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:971 19010msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "pronipote (di prozii)" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:977 19015msgctxt "sibling’s son’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "pronipote (di prozii)" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:662 19020msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "pronipote (di prozii)" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:680 19025msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "pronipote (di prozii)" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:700 19030msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "pronipote (di prozii)" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:982 19035msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "pronipote (di prozii)" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19040msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "pronipote (di prozii)" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19045msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "pronipote (di prozii)" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:665 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "pronipote (di prozii)" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:683 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "pronipote (di prozii)" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:703 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "pronipote (di prozii)" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:985 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "pronipote (di prozii)" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "pronipote (di prozii)" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "pronipote (di prozii)" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:959 19080msgctxt "sibling’s child’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "pronipote (di prozii)" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:965 19085msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "pronipote (di prozii)" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:973 19090msgctxt "sibling’s son’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "pronipote (di prozii)" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:668 19095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "pronipote (di prozii)" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:686 19100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "pronipote (di prozii)" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:706 19105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "pronipote (di prozii)" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:988 19110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "pronipote (di prozii)" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "pronipote (di prozii)" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "pronipote (di prozii)" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:671 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "pronipote (di prozii)" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:689 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "pronipote (di prozii)" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:709 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "pronipote (di prozii)" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:991 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "pronipote (di prozii)" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "pronipote (di prozii)" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "pronipote (di prozii)" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:961 19155msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "pronipote (di prozii)" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:967 19160msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "pronipote (di prozii)" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:975 19165msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "pronipote (di prozii)" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:783 19170msgctxt "father’s father’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "prozio" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19175msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "prozio" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:795 19180msgctxt "father’s mother’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "prozio" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19185msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "prozio" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:807 19190msgctxt "father’s parent’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "prozio" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19195msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "prozio" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:863 19200msgctxt "mother’s father’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "prozio" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19205msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "prozio" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:881 19210msgctxt "mother’s mother’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "prozio" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19215msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "prozio" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:893 19220msgctxt "mother’s parent’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "prozio" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19225msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "prozio" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:915 19230msgctxt "parent’s father’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "prozio" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19235msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "prozio" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:927 19240msgctxt "parent’s mother’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "prozio" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19245msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "prozio" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:939 19250msgctxt "parent’s parent’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "prozio" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19255msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "prozio" 19258 19259#. I18N: layout option for the fan chart 19260#: app/Module/FanChartModule.php:517 19261msgid "half circle" 19262msgstr "semi-cerchio" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:541 19265msgctxt "father’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "fratellastro" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:579 19270msgctxt "mother’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "fratellastro" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:597 19275msgctxt "parent’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "fratellastro" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:527 19280msgctxt "father’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "fratellastro/sorellastra" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:563 19285msgctxt "mother’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "fratellastro/sorellastra" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:583 19290msgctxt "parent’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "fratellastro/sorellastra" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:529 19295msgctxt "father’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "sorellastra" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:565 19300msgctxt "mother’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "sorellastra" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:585 19305msgctxt "parent’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "sorellastra" 19308 19309#. I18N: reflexive pronoun 19310#: app/Services/RelationshipService.php:244 19311msgid "herself" 19312msgstr "lei" 19313 19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19346#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19348#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19349#: resources/views/login-page.phtml:47 19350#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19351#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19352#: resources/views/register-page.phtml:76 19353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19357msgid "hide" 19358msgstr "nascondi" 19359 19360#. I18N: reflexive pronoun 19361#: app/Services/RelationshipService.php:241 19362msgid "himself" 19363msgstr "lui" 19364 19365#. I18N: Type of demographic data 19366#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19367msgid "household" 19368msgstr "domestici" 19369 19370#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19371msgid "husband" 19372msgstr "marito" 19373 19374#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19375#: app/Elements/NameType.php:81 19376msgid "immigration name" 19377msgstr "nome per immigrazione" 19378 19379#. I18N: A button label. 19380#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19381msgid "import file" 19382msgstr "importa file" 19383 19384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19385msgid "infant" 19386msgstr "Neonato" 19387 19388#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19389msgid "inline note" 19390msgstr "nota in linea" 19391 19392#. I18N: Gedcom INT dates 19393#: app/Date.php:197 19394#, php-format 19395msgid "interpreted %s (%s)" 19396msgstr "interpretato %s (%s)" 19397 19398#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19399#: resources/views/search-trees.phtml:54 19400msgid "invert selection" 19401msgstr "inverti selezione" 19402 19403#. I18N: a month in the French republican calendar 19404#: app/Date/FrenchDate.php:173 19405msgctxt "GENITIVE" 19406msgid "jours complementaires" 19407msgstr "giorni complementari" 19408 19409#. I18N: a month in the French republican calendar 19410#: app/Date/FrenchDate.php:267 19411msgctxt "INSTRUMENTAL" 19412msgid "jours complementaires" 19413msgstr "giorni complementari" 19414 19415#. I18N: a month in the French republican calendar 19416#: app/Date/FrenchDate.php:220 19417msgctxt "LOCATIVE" 19418msgid "jours complementaires" 19419msgstr "giorni complementari" 19420 19421#. I18N: a month in the French republican calendar 19422#: app/Date/FrenchDate.php:126 19423msgctxt "NOMINATIVE" 19424msgid "jours complementaires" 19425msgstr "giorni complementari" 19426 19427#. I18N: A button label, last page 19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19432msgid "last" 19433msgstr "fine" 19434 19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19437msgid "last" 19438msgstr "ultime" 19439 19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19441#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19442msgid "left" 19443msgstr "sinistra" 19444 19445#. I18N: Layout option for lists of names 19446#. I18N: An option in a list-box 19447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19448#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19451#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19452msgid "list" 19453msgstr "elenco" 19454 19455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19456#, php-format 19457msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19458msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19459 19460#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19461#: app/Elements/NameType.php:83 19462msgid "maiden name" 19463msgstr "nome da nubile" 19464 19465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19466msgid "managers" 19467msgstr "gestori" 19468 19469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19471msgid "markdown" 19472msgstr "markdown" 19473 19474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19475msgctxt "FEMALE" 19476msgid "married" 19477msgstr "sposò" 19478 19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19480msgctxt "MALE" 19481msgid "married" 19482msgstr "sposò" 19483 19484#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19485#: app/Elements/NameType.php:85 19486msgid "married name" 19487msgstr "nome da sposato" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:567 19490msgctxt "mother’s father" 19491msgid "maternal grandfather" 19492msgstr "nonno materno" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:571 19495msgctxt "mother’s mother" 19496msgid "maternal grandmother" 19497msgstr "nonna materna" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:573 19500msgctxt "mother’s parent" 19501msgid "maternal grandparent" 19502msgstr "nonno/a materno/a" 19503 19504#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19505#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19506msgid "matrilineal" 19507msgstr "matrilineare" 19508 19509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19512#, php-format 19513msgid "maximum %s day" 19514msgid_plural "maximum %s days" 19515msgstr[0] "massimo %s giorno" 19516msgstr[1] "massimo %s giorni" 19517 19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19523msgid "members" 19524msgstr "membri" 19525 19526#. I18N: Name of a theme. 19527#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19528msgid "minimal" 19529msgstr "minimale" 19530 19531#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19532msgid "mother" 19533msgstr "madre" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:553 19536msgctxt "husband’s mother" 19537msgid "mother-in-law" 19538msgstr "suocera" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:633 19541msgctxt "spouse’s mother" 19542msgid "mother-in-law" 19543msgstr "suocera" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:651 19546msgctxt "wife’s mother" 19547msgid "mother-in-law" 19548msgstr "suocera" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:639 19551msgctxt "spouse’s parent" 19552msgid "mother/father-in-law" 19553msgstr "suocero/a" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:501 19556msgctxt "brother’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "nipote (di zii)" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:853 19561msgctxt "husband’s brother’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "nipote" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:849 19566msgctxt "husband’s sibling’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "nipote" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:851 19571msgctxt "husband’s sister’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "nipote" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:605 19576msgctxt "sibling’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "nipote (di zii)" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:615 19581msgctxt "sister’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "nipote (di zii)" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19586msgctxt "wife’s brother’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "nipote" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19591msgctxt "wife’s sibling’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "nipote" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19596msgctxt "wife’s sister’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "nipote" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:691 19601msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19602msgid "nephew-in-law" 19603msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:969 19606msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19607msgid "nephew-in-law" 19608msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19611msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19612msgid "nephew-in-law" 19613msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:497 19616msgctxt "brother’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "nipote (di zii)" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:841 19621msgctxt "husband’s brother’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "nipote (di zii)" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:837 19626msgctxt "husband’s sibling’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "nipote (di zii)" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:839 19631msgctxt "husband’s sister’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "nipote (di zii)" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:601 19636msgctxt "sibling’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "nipote (di zii)" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:609 19641msgctxt "sister’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "nipote (di zii)" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19646msgctxt "wife’s brother’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "nipote (di zii)" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19651msgctxt "wife’s sibling’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "nipote (di zii)" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19656msgctxt "wife’s sister’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "nipote (di zii)" 19659 19660#. I18N: A button label, next page 19661#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19662#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19663#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19665#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19666#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19668#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19674msgid "next" 19675msgstr "avanti" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:499 19678msgctxt "brother’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "nipote (di zii)" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:847 19683msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "nipote (di zii)" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:843 19688msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "nipote (di zii)" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:845 19693msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "nipote (di zii)" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:603 19698msgctxt "sibling’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "nipote (di zii)" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:611 19703msgctxt "sister’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "nipote (di zii)" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19708msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "nipote (di zii)" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19713msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "nipote (di zii)" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19718msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "nipote (di zii)" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:717 19723msgctxt "brother’s son’s wife" 19724msgid "niece-in-law" 19725msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:979 19728msgctxt "sibling’s son’s wife" 19729msgid "niece-in-law" 19730msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19733msgctxt "sisters’s son’s wife" 19734msgid "niece-in-law" 19735msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19738msgid "ninth cousin" 19739msgstr "cugino/a di 9° grado" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19742msgctxt "FEMALE" 19743msgid "ninth cousin" 19744msgstr "cugina di 9° grado" 19745 19746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19747#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19748msgctxt "MALE" 19749msgid "ninth cousin" 19750msgstr "cugino di 9° grado" 19751 19752#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19754#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19755#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19766#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19768#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19774#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19778#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19786msgid "no" 19787msgstr "no" 19788 19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19791#: app/Services/EmailService.php:207 19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19793msgid "none" 19794msgstr "nessuno" 19795 19796#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19797msgctxt "Surname tradition" 19798msgid "none" 19799msgstr "nessuna" 19800 19801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19802msgid "numbers" 19803msgstr "numerici" 19804 19805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19809#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19810#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19818msgid "of" 19819msgstr "di" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:353 19822msgid "parent" 19823msgstr "genitore" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:423 19826msgid "partner" 19827msgstr "partner" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:400 19830msgctxt "FEMALE" 19831msgid "partner" 19832msgstr "compagna" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:376 19835msgctxt "MALE" 19836msgid "partner" 19837msgstr "compagno" 19838 19839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19840msgctxt "Surname tradition" 19841msgid "paternal" 19842msgstr "paterna" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:531 19845msgctxt "father’s father" 19846msgid "paternal grandfather" 19847msgstr "nonno paterno" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:533 19850msgctxt "father’s mother" 19851msgid "paternal grandmother" 19852msgstr "nonna paterna" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:535 19855msgctxt "father’s parent" 19856msgid "paternal grandparent" 19857msgstr "nonno/a paterno/a" 19858 19859#. I18N: A system where children take their father’s surname 19860#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19861msgid "patrilineal" 19862msgstr "patrilineare" 19863 19864#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19866msgid "pending" 19867msgstr "in sospeso" 19868 19869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19870msgid "percentage" 19871msgstr "percentuali" 19872 19873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19874#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19875msgid "plain text" 19876msgstr "" 19877 19878#. I18N: Type of location hierarchy 19879#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19880msgid "political" 19881msgstr "politica" 19882 19883#. I18N: A button label, previous page 19884#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19885#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19887#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19895msgid "previous" 19896msgstr "indietro" 19897 19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19900msgid "primary evidence" 19901msgstr "prova primaria" 19902 19903#. I18N: Status of child-parent link 19904#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19905msgid "proven" 19906msgstr "provato" 19907 19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19910msgid "questionable evidence" 19911msgstr "prova discutibile" 19912 19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19915msgid "records" 19916msgstr "record" 19917 19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19924msgid "reject" 19925msgstr "rifiutarle" 19926 19927#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19929#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19930#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19931#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19932msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19933msgid "reject" 19934msgstr "rifiutarla" 19935 19936#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19938msgid "rejected" 19939msgstr "rifiutato" 19940 19941#. I18N: Type of location hierarchy 19942#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19943msgid "religious" 19944msgstr "religiosa" 19945 19946#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19947#: app/Elements/NameType.php:87 19948msgid "religious name" 19949msgstr "nome religioso" 19950 19951#. I18N: A button label. 19952#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19953msgid "replace" 19954msgstr "sostituisci" 19955 19956#. I18N: A button label. 19957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19959#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19960#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19962msgid "reset" 19963msgstr "ripristina" 19964 19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19966#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19967msgid "right" 19968msgstr "destra" 19969 19970#. I18N: A button label. 19971#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19972#: resources/views/admin/components.phtml:166 19973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19975#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19979#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19983#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19985#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19986#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19989#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19990#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19991#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19992#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19993#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19994#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19995#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19997#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19998#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19999#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20000#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20001#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20002#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20005#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20008#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20016#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20017#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20018msgid "save" 20019msgstr "salva" 20020 20021#. I18N: A button label. 20022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20024#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20025#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20026#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20028msgid "search" 20029msgstr "cerca" 20030 20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20032#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20033#, php-format 20034msgid "second %s" 20035msgstr "%s secondo/a" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20039#, php-format 20040msgctxt "FEMALE" 20041msgid "second %s" 20042msgstr "%s seconda" 20043 20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20046#, php-format 20047msgctxt "MALE" 20048msgid "second %s" 20049msgstr "%s secondo" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "cugino/a di 2° grado" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20056msgctxt "FEMALE" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "cugina di 2° grado" 20059 20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20062msgctxt "MALE" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cugino di 2° grado" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cugino/a di 2° grado" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20072msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cugina di 2° grado" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cugino di 2° grado" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cugino/a di 2° grado" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20087msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cugina di 2° grado" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cugino di 2° grado" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cugino/a di 2° grado" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20102msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cugina di 2° grado" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cugino di 2° grado" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cugino/a di 2° grado" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20117msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cugina di 2° grado" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cugino di 2° grado" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cugino/a di 2° grado" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20132msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cugina di 2° grado" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cugino di 2° grado" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cugino/a di 2° grado" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20147msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cugina di 2° grado" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cugino di 2° grado" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cugino/a di 2° grado" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20162msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cugina di 2° grado" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "cugino di 2° grado" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "cugino/a di 2° grado" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20177msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "cugina di 2° grado" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "cugino di 2° grado" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "cugino/a di 2° grado" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20192msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "cugina di 2° grado" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "cugino di 2° grado" 20200 20201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20202#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20203msgid "secondary evidence" 20204msgstr "prova secondaria" 20205 20206#. I18N: select all (of a list of options) 20207#: resources/views/search-trees.phtml:47 20208msgid "select all" 20209msgstr "seleziona tutto" 20210 20211#. I18N: select none (of a list of options) 20212#: resources/views/search-trees.phtml:50 20213msgid "select none" 20214msgstr "deseleziona tutto" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:346 20217msgid "self" 20218msgstr "io" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20221msgid "seventh cousin" 20222msgstr "cugino/a di 7° grado" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20225msgctxt "FEMALE" 20226msgid "seventh cousin" 20227msgstr "cugina di 7° grado" 20228 20229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20231msgctxt "MALE" 20232msgid "seventh cousin" 20233msgstr "cugino di 7° grado" 20234 20235#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20236msgid "shared note" 20237msgstr "nota condivisa" 20238 20239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20240#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20241#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20242#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20250#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20252#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20253#: resources/views/login-page.phtml:47 20254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20255#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20257#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20258#: resources/views/register-page.phtml:76 20259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20263msgid "show" 20264msgstr "mostra" 20265 20266#. I18N: An option in a list-box 20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20268msgid "show changes made in webtrees" 20269msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20270 20271#. I18N: An option in a list-box 20272#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20273msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20274msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20275 20276#. I18N: button label 20277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20278#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20281#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20282#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20283msgid "show more" 20284msgstr "mostra di più" 20285 20286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20287msgid "show the chart" 20288msgstr "mostra il grafico" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:493 20291msgid "sibling" 20292msgstr "fratello/sorella" 20293 20294#. I18N: A button label. 20295#: resources/views/login-page.phtml:57 20296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20297msgid "sign in" 20298msgstr "accedi" 20299 20300#. I18N: A button label. 20301#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20302msgid "sign out" 20303msgstr "esci" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:472 20306msgid "sister" 20307msgstr "sorella" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:503 20310msgctxt "brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "cognata" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:723 20315msgctxt "brother’s wife’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "sorella della cognata" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:833 20320msgctxt "husband’s brother’s wife" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "moglie del cognato" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:557 20325msgctxt "husband’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "cognata" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20330msgctxt "sister’s husband’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "sorella del cognato" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:635 20335msgctxt "spouse’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "cognata" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20340msgctxt "wife’s brother’s wife" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "moglie del cognato" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:655 20345msgctxt "wife’s sister" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "cognata" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20350msgid "sixth cousin" 20351msgstr "cugino/a di 6° grado" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20354msgctxt "FEMALE" 20355msgid "sixth cousin" 20356msgstr "cugina di 6° grado" 20357 20358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20359#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20360msgctxt "MALE" 20361msgid "sixth cousin" 20362msgstr "cugino di 6° grado" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:426 20365msgid "son" 20366msgstr "figlio" 20367 20368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20369msgid "son of" 20370msgstr "figlio di" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:509 20373msgctxt "child’s husband" 20374msgid "son-in-law" 20375msgstr "genero" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:521 20378msgctxt "daughter’s husband" 20379msgid "son-in-law" 20380msgstr "genero" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:761 20383msgctxt "daughter’s husband’s father" 20384msgid "son-in-law’s father" 20385msgstr "consuocero" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:763 20388msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20389msgid "son-in-law’s mother" 20390msgstr "consuocera" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:765 20393msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20394msgid "son-in-law’s parent" 20395msgstr "consuocero/a" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:513 20398msgctxt "child’s spouse" 20399msgid "son/daughter-in-law" 20400msgstr "genero/nuora" 20401 20402#. I18N: An option in a list-box 20403#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20405msgid "sort by date" 20406msgstr "ordina per data" 20407 20408#. I18N: A button label. 20409#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20417msgid "sort by date of birth" 20418msgstr "ordina per data di nascita" 20419 20420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20422#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20424msgid "sort by date of death" 20425msgstr "ordina per data di morte" 20426 20427#. I18N: A button label. 20428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20430msgid "sort by date of marriage" 20431msgstr "ordina per data di matrimonio" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20435msgid "sort by date, newest first" 20436msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20437 20438#. I18N: An option in a list-box 20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20440msgid "sort by date, oldest first" 20441msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20442 20443#. I18N: An option in a list-box 20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20450#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20456msgid "sort by name" 20457msgstr "ordina per nome" 20458 20459#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20460msgid "spouse" 20461msgstr "coniuge" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:831 20464msgctxt "father’s wife’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "fratellastro" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:879 20469msgctxt "mother’s husband’s son" 20470msgid "step-brother" 20471msgstr "fratellastro" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:957 20474msgctxt "parent’s spouse’s son" 20475msgid "step-brother" 20476msgstr "fratellastro" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:547 20479msgctxt "husband’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "figliastro/a" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:627 20484msgctxt "spouse’s child" 20485msgid "step-child" 20486msgstr "figliastro/a" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:645 20489msgctxt "wife’s child" 20490msgid "step-child" 20491msgstr "figliastro/a" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:549 20494msgctxt "husband’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "figliastra" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:629 20499msgctxt "spouse’s daughter" 20500msgid "step-daughter" 20501msgstr "figliastra" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:647 20504msgctxt "wife’s daughter" 20505msgid "step-daughter" 20506msgstr "figliastra" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:569 20509msgctxt "mother’s husband" 20510msgid "step-father" 20511msgstr "patrigno" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:543 20514msgctxt "father’s wife" 20515msgid "step-mother" 20516msgstr "matrigna" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:599 20519msgctxt "parent’s spouse" 20520msgid "step-parent" 20521msgstr "genitore adottivo" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:827 20524msgctxt "father’s wife’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "fratellastro/sorellastra" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:875 20529msgctxt "mother’s husband’s child" 20530msgid "step-sibling" 20531msgstr "fratellastro/sorellastra" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:953 20534msgctxt "parent’s spouse’s child" 20535msgid "step-sibling" 20536msgstr "fratellastro/sorellastra" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:829 20539msgctxt "father’s wife’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "sorellastra" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:877 20544msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20545msgid "step-sister" 20546msgstr "sorellastra" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:955 20549msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20550msgid "step-sister" 20551msgstr "sorellastra" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:559 20554msgctxt "husband’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "figliastro" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:637 20559msgctxt "spouse’s son" 20560msgid "step-son" 20561msgstr "figliastro" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:657 20564msgctxt "wife’s son" 20565msgid "step-son" 20566msgstr "figliastro" 20567 20568#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20569msgid "stillborn" 20570msgstr "Nato-morto" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20576#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20578#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20579msgid "table" 20580msgstr "tabella" 20581 20582#. I18N: Layout option for lists of names 20583#. I18N: An option in a list-box 20584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20586msgid "tag cloud" 20587msgstr "tag cloud" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20590msgid "tenth cousin" 20591msgstr "cugino/a di 10° grado" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20594msgctxt "FEMALE" 20595msgid "tenth cousin" 20596msgstr "cugina di 10° grado" 20597 20598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20600msgctxt "MALE" 20601msgid "tenth cousin" 20602msgstr "cugino di 10° grado" 20603 20604#. I18N: [you should check that:] ... 20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20606msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20607msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20608 20609#. I18N: [you should check that:] ... 20610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20611msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20612msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20613 20614#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20615#: app/Services/RelationshipService.php:247 20616msgid "themself" 20617msgstr "se stessi" 20618 20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20621#, php-format 20622msgid "third %s" 20623msgstr "%s terzo/a" 20624 20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20627#, php-format 20628msgctxt "FEMALE" 20629msgid "third %s" 20630msgstr "%s terza" 20631 20632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20634#, php-format 20635msgctxt "MALE" 20636msgid "third %s" 20637msgstr "%s terzo" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20640msgid "third cousin" 20641msgstr "cugino/a di 3° grado" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20644msgctxt "FEMALE" 20645msgid "third cousin" 20646msgstr "cugina di 3° grado" 20647 20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20650msgctxt "MALE" 20651msgid "third cousin" 20652msgstr "cugino di 3° grado" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20655msgid "thirteenth cousin" 20656msgstr "cugino/a di 13° grado" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20659msgctxt "FEMALE" 20660msgid "thirteenth cousin" 20661msgstr "cugina di 13° grado" 20662 20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20665msgctxt "MALE" 20666msgid "thirteenth cousin" 20667msgstr "cugino di 13° grado" 20668 20669#. I18N: layout option for the fan chart 20670#: app/Module/FanChartModule.php:519 20671msgid "three-quarter circle" 20672msgstr "tre-quarti di cerchio" 20673 20674#. I18N: Gedcom TO dates 20675#: app/Date.php:213 20676#, php-format 20677msgid "to %s" 20678msgstr "fino al %s" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20681msgid "twelfth cousin" 20682msgstr "cugino/a di 12° grado" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "twelfth cousin" 20687msgstr "cugina di 12° grado" 20688 20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "twelfth cousin" 20693msgstr "cugino di 12° grado" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:438 20696msgid "twin brother" 20697msgstr "fratello gemello" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:480 20700msgid "twin sibling" 20701msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:459 20704msgid "twin sister" 20705msgstr "sorella gemella" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:525 20708msgctxt "father’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "zio" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:823 20713msgctxt "father’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "zio" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:561 20718msgctxt "mother’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "zio" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:909 20723msgctxt "mother’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "zio" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:581 20728msgctxt "parent’s brother" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "zio" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:951 20733msgctxt "parent’s sister’s husband" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "zio" 20736 20737#: app/Place.php:248 20738msgid "unknown" 20739msgstr "sconosciuto" 20740 20741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20742msgctxt "unknown family" 20743msgid "unknown" 20744msgstr "sconosciuta" 20745 20746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20747msgid "unlimited" 20748msgstr "illimitato" 20749 20750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20752msgid "unreliable evidence" 20753msgstr "prova non affidabile" 20754 20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20758msgid "up" 20759msgstr "su" 20760 20761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20762msgid "update" 20763msgstr "Aggiorna" 20764 20765#. I18N: A button label. 20766#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20767msgid "upload" 20768msgstr "carica" 20769 20770#. I18N: A button label. 20771#: resources/views/branches-page.phtml:51 20772#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20773#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20774#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20781#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20783#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20784msgid "view" 20785msgstr "visualizza" 20786 20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20792msgid "visitors" 20793msgstr "visitatori" 20794 20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20797msgctxt "FEMALE" 20798msgid "was born" 20799msgstr "è nata il" 20800 20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20803msgctxt "MALE" 20804msgid "was born" 20805msgstr "è nato il" 20806 20807#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20808msgid "webtrees" 20809msgstr "webtrees" 20810 20811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20812msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20813msgstr "" 20814 20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20816msgid "webtrees does not recognise this file format." 20817msgstr "" 20818 20819#: app/Services/MessageService.php:136 20820msgid "webtrees message" 20821msgstr "Messaggio di webtrees" 20822 20823#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20824msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20825msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20826 20827#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20829msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20830msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20831 20832#: app/Services/MessageService.php:233 20833msgid "webtrees sends emails with no storage" 20834msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20835 20836#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20837msgid "wife" 20838msgstr "moglie" 20839 20840#. I18N: Name of a theme. 20841#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20842msgid "xenea" 20843msgstr "xenea" 20844 20845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20846msgid "years" 20847msgstr "anni" 20848 20849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20850#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20851#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20854#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20865#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20867#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20878#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20885msgid "yes" 20886msgstr "sì" 20887 20888#. I18N: [you should check that:] ... 20889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20890msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20891msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:442 20894msgid "younger brother" 20895msgstr "fratello minore" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:484 20898msgid "younger sibling" 20899msgstr "fratello/sorella minore" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:463 20902msgid "younger sister" 20903msgstr "sorella minore" 20904 20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20910#, php-format 20911msgid "±%s year" 20912msgid_plural "±%s years" 20913msgstr[0] "±%s anno" 20914msgstr[1] "±%s anni" 20915 20916#. I18N: Name of a country or state 20917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20918msgid "Åland Islands" 20919msgstr "Isole Åland" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20922#, php-format 20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20924msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”." 20925 20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20927#, php-format 20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20929msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard." 20930 20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20933#: app/Services/MapDataService.php:199 20934#, php-format 20935msgid "“%s” has been deleted." 20936msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20937 20938#. I18N: Description of a “Data fix” module 20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20941msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20942 20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20945msgid "…" 20946msgstr "…" 20947 20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20952msgctxt "Unknown given name" 20953msgid "…" 20954msgstr "…" 20955 20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20961#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20962#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20965msgctxt "Unknown surname" 20966msgid "…" 20967msgstr "…" 20968 20969#~ msgid " per gender" 20970#~ msgstr " per sesso" 20971 20972#~ msgid " per time period" 20973#~ msgstr " per periodo di tempo" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "#%s" 20977#~ msgstr "n° %s" 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20981#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%1$s does not exist." 20985#~ msgstr "%1$s non esiste." 20986 20987#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20988#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20989#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20990#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20991 20992#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20993#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20994#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20995#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20996 20997#~ msgid "%s day ago" 20998#~ msgid_plural "%s days ago" 20999#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 21000#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 21001 21002#~ msgid "%s hour ago" 21003#~ msgid_plural "%s hours ago" 21004#~ msgstr[0] "%s ora fa" 21005#~ msgstr[1] "%s ore fa" 21006 21007#~ msgid "%s individual is private." 21008#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21009#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 21010#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 21011 21012#, php-format 21013#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21014#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21015#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 21016#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 21017 21018#, php-format 21019#~ msgid "%s individual with events in %s" 21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21021#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 21022#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 21023 21024#, php-format 21025#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21026#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21027#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 21028#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 21029 21030#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21031#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s location has been imported." 21035#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21036#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21037#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21038 21039#~ msgid "%s minute ago" 21040#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21041#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21042#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21043 21044#~ msgid "%s month ago" 21045#~ msgid_plural "%s months ago" 21046#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21047#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21048 21049#~ msgid "%s second ago" 21050#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21051#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21052#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21053 21054#~ msgid "%s year ago" 21055#~ msgid_plural "%s years ago" 21056#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21057#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "(aged less than %s)" 21061#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "(aged more than %s)" 21065#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21066 21067#~ msgid "(in childhood)" 21068#~ msgstr "(da piccolo)" 21069 21070#~ msgid "(in infancy)" 21071#~ msgstr "(da neonato)" 21072 21073#~ msgid "(stillborn)" 21074#~ msgstr "(nato morto)" 21075 21076#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21077#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21078 21079#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21080#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21081 21082#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21083#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21084 21085#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21086#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21087 21088#, php-format 21089#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21090#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21091 21092#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21093#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21094 21095#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21096#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21097 21098#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21099#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21100 21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21102#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21103 21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21105#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21106 21107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21108#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21109 21110#~ msgid "A.M." 21111#~ msgstr "A.M." 21112 21113#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21114#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21115 21116#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21117#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21118 21119#~ msgid "Acadia" 21120#~ msgstr "Acadia" 21121 21122#~ msgid "Add a blank row" 21123#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21124 21125#~ msgid "Add a brother or sister" 21126#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21127 21128#~ msgid "Add a child to this family" 21129#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21130 21131#~ msgid "Add a geographic location" 21132#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21133 21134#~ msgid "Add a husband to this family" 21135#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21136 21137#~ msgid "Add a restriction" 21138#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21139 21140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21141#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21142 21143#~ msgid "Add a shared note" 21144#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21145 21146#~ msgid "Add a son or daughter" 21147#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21148 21149#~ msgid "Add a wife to this family" 21150#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21151 21152#~ msgid "Add an associate" 21153#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21154 21155#~ msgid "Add an event" 21156#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21157 21158#~ msgid "Add another individual to the chart" 21159#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21160 21161#~ msgid "Add links" 21162#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21163 21164#~ msgid "Add married names" 21165#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21166 21167#~ msgid "Add missing married names" 21168#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21169 21170#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21171#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21172 21173#~ msgid "Add to favorites" 21174#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21175 21176#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21177#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21178 21179#~ msgctxt "FEMALE" 21180#~ msgid "Adopted by both parents" 21181#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21182 21183#~ msgctxt "MALE" 21184#~ msgid "Adopted by both parents" 21185#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21186 21187#~ msgctxt "FEMALE" 21188#~ msgid "Adopted by father" 21189#~ msgstr "Adottata dal padre" 21190 21191#~ msgctxt "MALE" 21192#~ msgid "Adopted by father" 21193#~ msgstr "Adottato dal padre" 21194 21195#~ msgctxt "FEMALE" 21196#~ msgid "Adopted by mother" 21197#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21198 21199#~ msgctxt "MALE" 21200#~ msgid "Adopted by mother" 21201#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21202 21203#~ msgid "Advanced" 21204#~ msgstr "Avanzate" 21205 21206#~ msgid "Advanced fact preferences" 21207#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21208 21209#~ msgid "Advanced name facts" 21210#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21211 21212#~ msgid "Advanced place name facts" 21213#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21214 21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21216#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21217 21218#~ msgid "Age of item" 21219#~ msgstr "Età della voce" 21220 21221#~ msgid "Age related to birth year" 21222#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21223 21224#~ msgid "Age related to death year" 21225#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21226 21227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21228#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21229 21230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21231#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21232 21233#~ msgid "All family facts" 21234#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21235 21236#~ msgid "All files have read and write permission." 21237#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21238 21239#~ msgid "All individual facts" 21240#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21241 21242#~ msgid "All repository facts" 21243#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21244 21245#~ msgid "All source facts" 21246#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21247 21248#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21249#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21250 21251#~ msgctxt "FEMALE" 21252#~ msgid "Also known as" 21253#~ msgstr "Conosciuta come" 21254 21255#~ msgctxt "MALE" 21256#~ msgid "Also known as" 21257#~ msgstr "Conosciuto come" 21258 21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21260#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21261 21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21263#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21264 21265#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21266#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21267 21268#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21269#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21270 21271#~ msgid "An unknown error occurred" 21272#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21273 21274#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21275#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21276 21277#~ msgid "Approval of account at %s" 21278#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21279 21280#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21281#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21282 21283#~ msgid "Associates" 21284#~ msgstr "Associati" 21285 21286#, fuzzy 21287#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21288#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21289 21290#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21291#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21292 21293#~ msgid "Available blocks" 21294#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21295 21296#~ msgid "Basic" 21297#~ msgstr "Base" 21298 21299#~ msgid "Batch update" 21300#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21301 21302#~ msgid "Bearing" 21303#~ msgstr "Azimut" 21304 21305#~ msgid "Body" 21306#~ msgstr "Messaggio" 21307 21308#~ msgid "Booklet" 21309#~ msgstr "Libretto" 21310 21311#~ msgid "Brit milah of a brother" 21312#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21313 21314#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21315#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21316 21317#~ msgctxt "daughter’s son" 21318#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21319#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21320 21321#~ msgctxt "son’s son" 21322#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21323#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21324 21325#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21326#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21327 21328#~ msgid "Brit milah of a son" 21329#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21330 21331#~ msgid "British West Indies" 21332#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21333 21334#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21335#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21336 21337#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21338#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21339 21340#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21341#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21342 21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21344#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21345#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21346#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21347 21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21349#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21350 21351#, fuzzy 21352#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21353#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21354 21355#~ msgid "Cannot create" 21356#~ msgstr "Impossibile creare" 21357 21358#~ msgid "Cape Colony" 21359#~ msgstr "Colonia del Capo" 21360 21361#~ msgid "Case insensitive" 21362#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21363 21364#~ msgid "Catalonia" 21365#~ msgstr "Catalogna" 21366 21367#~ msgid "Caution!" 21368#~ msgstr "Attenzione!" 21369 21370#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21371#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21372 21373#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21374#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21375 21376#~ msgid "Cemeteries" 21377#~ msgstr "Cimiteri" 21378 21379#~ msgid "Center map here" 21380#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21381 21382#~ msgid "Change" 21383#~ msgstr "Cambiare" 21384 21385#~ msgid "Change flag" 21386#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21387 21388#~ msgid "Change language" 21389#~ msgstr "Modifica la lingua" 21390 21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21392#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21393 21394#~ msgid "Channel Islands" 21395#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21396 21397#~ msgid "Check file permissions…" 21398#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21399 21400#~ msgid "Check for custom modules…" 21401#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21402 21403#~ msgid "Check for custom themes…" 21404#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21405 21406#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21407#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21408 21409#~ msgid "Check the settings and try again." 21410#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21411 21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21413#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21414 21415#~ msgid "Choose: " 21416#~ msgstr "Scegli: " 21417 21418#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21419#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21420 21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21422#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21423 21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21425#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21426 21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21428#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21429 21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21431#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21432 21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21434#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21435 21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21437#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21438 21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21440#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21441 21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21443#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21444 21445#~ msgid "Columns per page" 21446#~ msgstr "Colonne per pagina" 21447 21448#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21449#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21450 21451#~ msgid "Concatenation" 21452#~ msgstr "Concatenazione" 21453 21454#~ msgid "Configure" 21455#~ msgstr "Configura" 21456 21457#~ msgid "Confirm password" 21458#~ msgstr "Conferma password" 21459 21460#~ msgid "Continue adding" 21461#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21462 21463#~ msgid "Continued" 21464#~ msgstr "Ripreso" 21465 21466#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21467#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21468 21469#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21470#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21471 21472#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21473#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21474 21475#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21476#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21477 21478#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21479#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21480 21481#~ msgid "Count" 21482#~ msgstr "Conteggio" 21483 21484#~ msgid "Countries" 21485#~ msgstr "Nazioni" 21486 21487#~ msgid "Counts " 21488#~ msgstr "Conteggiati " 21489 21490#~ msgid "County" 21491#~ msgstr "Provincia/Contea" 21492 21493#~ msgid "Create a family" 21494#~ msgstr "Crea una famiglia" 21495 21496#~ msgid "Current" 21497#~ msgstr "Corrente" 21498 21499#~ msgid "Custom fact" 21500#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21501 21502#~ msgid "Custom tags" 21503#~ msgstr "Tag personalizzati" 21504 21505#~ msgid "Custom theme" 21506#~ msgstr "Tema personalizzato" 21507 21508#~ msgid "Czechoslovakia" 21509#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21510 21511#~ msgid "Database and table names" 21512#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21513 21514#~ msgid "Decade of birth" 21515#~ msgstr "Decade di nascita" 21516 21517#~ msgid "Decade of death" 21518#~ msgstr "Decade di morte" 21519 21520#~ msgid "Decade of marriage" 21521#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21522 21523#~ msgid "Default" 21524#~ msgstr "Predefinito" 21525 21526#~ msgid "Default map type" 21527#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21528 21529#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21530#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21531 21532#~ msgid "Default pedigree generations" 21533#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21534 21535#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21536#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21537 21538#~ msgid "Delete old files…" 21539#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21540 21541#~ msgid "Delete temporary files…" 21542#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21543 21544#~ msgid "Desired password" 21545#~ msgstr "Password desiderata" 21546 21547#~ msgid "Desired username" 21548#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21549 21550#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21551#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21552 21553#~ msgid "Disable these modules" 21554#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21555 21556#~ msgid "Disable these themes" 21557#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21558 21559#~ msgid "Display all" 21560#~ msgstr "Mostra tutto" 21561 21562#~ msgid "Display map coordinates" 21563#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21564 21565#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21566#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21567 21568#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21569#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21570 21571#~ msgid "Do not use maps" 21572#~ msgstr "Non usare le mappe" 21573 21574#~ msgid "Down" 21575#~ msgstr "Giù" 21576 21577#~ msgid "Download geographic data" 21578#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21579 21580#~ msgid "Earliest birth year" 21581#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21582 21583#~ msgid "Earliest death year" 21584#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21585 21586#~ msgid "Edit media" 21587#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21588 21589#~ msgid "Edit the details" 21590#~ msgstr "Modifica dettagli" 21591 21592#~ msgid "Edit the media object" 21593#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21594 21595#~ msgid "Edit the note" 21596#~ msgstr "Modifica nota" 21597 21598#~ msgid "Edit the repository" 21599#~ msgstr "Modifica archivio" 21600 21601#~ msgid "Edit the source" 21602#~ msgstr "Modifica fonte" 21603 21604#~ msgid "Editing restriction" 21605#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21606 21607#~ msgid "Eire" 21608#~ msgstr "Irlanda" 21609 21610#~ msgid "Elevation" 21611#~ msgstr "Altitudine" 21612 21613#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21614#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21615 21616#~ msgid "Embedded variable" 21617#~ msgstr "Variabile incorporata" 21618 21619#~ msgid "End IP address" 21620#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21621 21622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21623#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21624 21625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21626#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21627 21628#~ msgid "Enter report values" 21629#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21630 21631#~ msgid "Exact text" 21632#~ msgstr "Testo esatto" 21633 21634#~ msgid "FAQ position" 21635#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21636 21637#~ msgid "FAQ visibility" 21638#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21639 21640#~ msgid "Facts for repository records" 21641#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21642 21643#~ msgid "Facts for source records" 21644#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21645 21646#~ msgid "Family ID prefix" 21647#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21648 21649#~ msgid "Family group information" 21650#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21651 21652#~ msgid "Family list" 21653#~ msgstr "Lista famiglie" 21654 21655#~ msgid "File containing places (CSV)" 21656#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21657 21658#~ msgid "Find a fact or event" 21659#~ msgstr "Cerca un fatto" 21660 21661#~ msgid "Find a family" 21662#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21663 21664#~ msgid "Find a media object" 21665#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21666 21667#~ msgid "Find a place" 21668#~ msgstr "Cerca un luogo" 21669 21670#~ msgid "Find a repository" 21671#~ msgstr "Cerca un archivio" 21672 21673#~ msgid "Find a shared note" 21674#~ msgstr "Cerca una nota" 21675 21676#~ msgid "Find an individual" 21677#~ msgstr "Cerca una persona" 21678 21679#, php-format 21680#~ msgid "Flag of %s" 21681#~ msgstr "Bandiera di %s" 21682 21683#~ msgid "From" 21684#~ msgstr "Dal" 21685 21686#~ msgid "Gender icon on charts" 21687#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21688 21689#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21690#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21691 21692#~ msgid "Google Street View™" 21693#~ msgstr "Google Street View™" 21694 21695#~ msgid "Google™ maps preferences" 21696#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21697 21698#~ msgid "Grandparents" 21699#~ msgstr "Nonni" 21700 21701#~ msgid "Head of household" 21702#~ msgstr "Capo-famiglia" 21703 21704#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21705#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21706 21707#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21708#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21709 21710#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21711#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21712 21713#~ msgid "Highest population" 21714#~ msgstr "Popolazione più alta" 21715 21716#~ msgid "Historical facts" 21717#~ msgstr "Fatti storici" 21718 21719#~ msgid "House" 21720#~ msgstr "Casa" 21721 21722#~ msgid "Hybrid" 21723#~ msgstr "Ibrida" 21724 21725#~ msgid "Icon" 21726#~ msgstr "Icona" 21727 21728#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21729#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21730 21731#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21732#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21733 21734#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21735#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21736 21737#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21738#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21739 21740#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21741#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21742 21743#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21744#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21745 21746#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21747#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21748 21749#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21750#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21751 21752#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21753#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21754 21755#~ msgid "Import all places from a family tree" 21756#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21757 21758#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21759#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21760 21761#~ msgid "Instructions for Google mail" 21762#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21763 21764#~ msgid "Interred" 21765#~ msgstr "Sotterrato" 21766 21767#~ msgctxt "FEMALE" 21768#~ msgid "Interred" 21769#~ msgstr "Sotterrata" 21770 21771#~ msgctxt "MALE" 21772#~ msgid "Interred" 21773#~ msgstr "Sotterrato" 21774 21775#~ msgid "LDS temple" 21776#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21777 21778#~ msgid "Left" 21779#~ msgstr "Sinistra" 21780 21781#~ msgid "Level" 21782#~ msgstr "Livello" 21783 21784#~ msgid "Linked database ID" 21785#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21786 21787#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21788#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21789 21790#~ msgid "Lost password request" 21791#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21792 21793#~ msgid "Mailing name" 21794#~ msgstr "Nome postale" 21795 21796#~ msgid "Main section blocks" 21797#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21798 21799#~ msgid "Manage family trees " 21800#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21801 21802#~ msgid "Manage the links" 21803#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21804 21805#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21806#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21807 21808#~ msgid "Map provider" 21809#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21810 21811#~ msgid "Marriage status" 21812#~ msgstr "Stato coniugale" 21813 21814#~ msgid "Marriage type unknown" 21815#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21816 21817#~ msgid "Married surname" 21818#~ msgstr "Cognome coniugale" 21819 21820#, php-format 21821#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21822#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21823 21824#~ msgid "Medical condition" 21825#~ msgstr "Stato di salute" 21826 21827#~ msgid "More news articles" 21828#~ msgstr "Più notizie" 21829 21830#~ msgid "Move left" 21831#~ msgstr "Sinistra" 21832 21833#~ msgid "Move right" 21834#~ msgstr "Destra" 21835 21836#~ msgctxt "FEMALE" 21837#~ msgid "Never married" 21838#~ msgstr "Mai sposata" 21839 21840#~ msgctxt "MALE" 21841#~ msgid "Never married" 21842#~ msgstr "Mai sposato" 21843 21844#~ msgid "No mappable items" 21845#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21846 21847#~ msgid "No places have been found." 21848#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21849 21850#~ msgctxt "FEMALE" 21851#~ msgid "Not married" 21852#~ msgstr "Non sposata" 21853 21854#~ msgctxt "MALE" 21855#~ msgid "Not married" 21856#~ msgstr "Non sposato" 21857 21858#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21859#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21860 21861#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21862#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21863 21864#~ msgid "Parent" 21865#~ msgstr "Genitore" 21866 21867#~ msgid "Phonetic" 21868#~ msgstr "Fonetico" 21869 21870#~ msgid "Phonetic title" 21871#~ msgstr "Titolo fonetico" 21872 21873#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21874#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21875 21876#~ msgid "Presentation style" 21877#~ msgstr "Stile di presentazione" 21878 21879#~ msgid "Privacy restriction" 21880#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21881 21882#~ msgid "Quick repository facts" 21883#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21884 21885#~ msgid "Quick source facts" 21886#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21887 21888#~ msgid "Rada" 21889#~ msgstr "Rada" 21890 21891#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21892#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21893 21894#~ msgid "Religious name" 21895#~ msgstr "Nome religioso" 21896 21897#~ msgctxt "FEMALE" 21898#~ msgid "Religious name" 21899#~ msgstr "Nome religioso" 21900 21901#~ msgctxt "MALE" 21902#~ msgid "Religious name" 21903#~ msgstr "Nome religioso" 21904 21905#~ msgid "Renumber" 21906#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21907 21908#~ msgid "Renumber family tree" 21909#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21910 21911#~ msgid "Reset to initial map state" 21912#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21913 21914#~ msgid "Right" 21915#~ msgstr "Destra" 21916 21917#~ msgid "Right section blocks" 21918#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21919 21920#~ msgid "Romanized title" 21921#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21922 21923#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21924#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21925 21926#~ msgid "Short version" 21927#~ msgstr "Versione breve" 21928 21929#~ msgid "Show counts before or after name" 21930#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21931 21932#~ msgid "Show statistics charts" 21933#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21934 21935#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21936#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21937 21938#~ msgid "Spouse census date" 21939#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21940 21941#~ msgid "Spouse census place" 21942#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21943 21944#~ msgid "Spouse note" 21945#~ msgstr "Note sul coniuge" 21946 21947#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21948#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21949 21950#, php-format 21951#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21952#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21953 21954#~ msgid "The following places have been changed:" 21955#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21956 21957#~ msgid "The following places would be changed:" 21958#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21959 21960#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21961#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21962 21963#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21964#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21965 21966#~ msgid "The problem" 21967#~ msgstr "Il problema" 21968 21969#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21970#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21971 21972#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21973#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21974 21975#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21976#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21977 21978#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21979#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21980 21981#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21982#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21983 21984#~ msgid "Theme menu" 21985#~ msgstr "Menu del tema" 21986 21987#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21988#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21989 21990#, php-format 21991#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21992#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21993 21994#, php-format 21995#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21996#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21997 21998#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21999#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 22000 22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22002#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22003 22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22005#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 22006 22007#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22008#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 22009 22010#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22011#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 22012 22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 22015 22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 22018 22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22020#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 22021 22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22023#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 22024 22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22026#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 22027 22028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22029#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22030 22031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22032#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22033 22034#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22035#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22036 22037#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22038#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22039 22040#, php-format 22041#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22042#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22043 22044#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22045#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22046 22047#, php-format 22048#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22049#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22050 22051#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22052#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22053 22054#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22055#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22056 22057#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22058#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22059 22060#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22061#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22062 22063#, php-format 22064#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22065#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22066 22067#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22068#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22069 22070#, php-format 22071#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22072#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22073 22074#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22075#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22076 22077#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22078#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22079 22080#~ msgid "Title in Hebrew" 22081#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22082 22083#~ msgid "To" 22084#~ msgstr "Al" 22085 22086#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22087#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22088 22089#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22090#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22091 22092#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22093#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22094 22095#, php-format 22096#~ msgid "Total families: %s" 22097#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22098 22099#, php-format 22100#~ msgid "Total individuals: %s" 22101#~ msgstr "Totale persone: %s" 22102 22103#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22104#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22105 22106#~ msgid "Unique family facts" 22107#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22108 22109#~ msgid "Unique individual facts" 22110#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22111 22112#~ msgid "Unique repository facts" 22113#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22114 22115#~ msgid "Unique source facts" 22116#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22117 22118#~ msgid "Use full source citations" 22119#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22120 22121#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22122#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22123 22124#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22125#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22126 22127#~ msgid "User preferences" 22128#~ msgstr "Impostazioni utente" 22129 22130#~ msgid "View" 22131#~ msgstr "Visualizza" 22132 22133#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22134#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22135 22136#~ msgid "Whole words only" 22137#~ msgstr "Solo parole intere" 22138 22139#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22140#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22141 22142#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22143#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22144 22145#~ msgid "Wildcards" 22146#~ msgstr "Caratteri jolly" 22147 22148#~ msgid "Year input box" 22149#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22150 22151#~ msgid "Yes" 22152#~ msgstr "Sì" 22153 22154#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22155#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22156 22157#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22158#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22159 22160#~ msgid "Zoom level" 22161#~ msgstr "Livello di zoom" 22162 22163#~ msgctxt "FEMALE" 22164#~ msgid "adopted name" 22165#~ msgstr "nome da adottata" 22166 22167#~ msgctxt "MALE" 22168#~ msgid "adopted name" 22169#~ msgstr "nome da adottato" 22170 22171#~ msgid "adoption" 22172#~ msgstr "adozione" 22173 22174#~ msgid "after" 22175#~ msgstr "dopo" 22176 22177#~ msgctxt "FEMALE" 22178#~ msgid "also known as" 22179#~ msgstr "conosciuta come" 22180 22181#~ msgctxt "MALE" 22182#~ msgid "also known as" 22183#~ msgstr "conosciuto come" 22184 22185#~ msgid "before" 22186#~ msgstr "prima" 22187 22188#~ msgid "birth" 22189#~ msgstr "nascita" 22190 22191#~ msgctxt "FEMALE" 22192#~ msgid "birth name" 22193#~ msgstr "nome alla nascita" 22194 22195#~ msgctxt "MALE" 22196#~ msgid "birth name" 22197#~ msgstr "nome alla nascita" 22198 22199#~ msgid "burial" 22200#~ msgstr "sepoltura" 22201 22202#~ msgid "by" 22203#~ msgstr "Ultima modifica di" 22204 22205#~ msgid "census added" 22206#~ msgstr "censimento aggiunto" 22207 22208#~ msgctxt "FEMALE" 22209#~ msgid "change of name" 22210#~ msgstr "cambiamento di nome" 22211 22212#~ msgctxt "MALE" 22213#~ msgid "change of name" 22214#~ msgstr "cambiamento di nome" 22215 22216#~ msgid "death" 22217#~ msgstr "morte" 22218 22219#~ msgctxt "FEMALE" 22220#~ msgid "estate name" 22221#~ msgstr "nome topografico" 22222 22223#~ msgctxt "MALE" 22224#~ msgid "estate name" 22225#~ msgstr "nome topografico" 22226 22227#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22228#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22229 22230#~ msgctxt "FEMALE" 22231#~ msgid "immigration name" 22232#~ msgstr "nome per immigrazione" 22233 22234#~ msgctxt "MALE" 22235#~ msgid "immigration name" 22236#~ msgstr "nome per immigrazione" 22237 22238#~ msgid "import" 22239#~ msgstr "importa" 22240 22241#~ msgid "marriage" 22242#~ msgstr "matrimonio" 22243 22244#~ msgctxt "FEMALE" 22245#~ msgid "married name" 22246#~ msgstr "nome da sposata" 22247 22248#~ msgctxt "MALE" 22249#~ msgid "married name" 22250#~ msgstr "nome da sposato" 22251 22252#~ msgid "preview" 22253#~ msgstr "Anteprima" 22254 22255#~ msgctxt "FEMALE" 22256#~ msgid "religious name" 22257#~ msgstr "nome religioso" 22258 22259#~ msgctxt "MALE" 22260#~ msgid "religious name" 22261#~ msgstr "nome religioso" 22262 22263#~ msgid "ssl" 22264#~ msgstr "SSL" 22265 22266#~ msgid "tls" 22267#~ msgstr "TLS" 22268 22269#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22270#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22271 22272#~ msgid "webtrees reply address" 22273#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22274 22275#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22276#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22277 22278#, php-format 22279#~ msgid "“%s”" 22280#~ msgstr "«%s»" 22281