xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 25b80e9435b6ec813294fe91b7ae13757cd75b68)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-03-19 18:35+0000\n"
6"Last-Translator: McGrelio <mcgrelio@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:604
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:242
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
175#: app/Services/MediaFileService.php:93
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:21
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:25
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:111
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
274#: resources/views/calendar-list.phtml:20
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr "%s accade troppe volte."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:121
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
505#: resources/views/fact-date.phtml:103
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
513#: resources/views/fact-date.phtml:99
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
522#: resources/views/fact-date.phtml:95
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
536msgid "(includes media files)"
537msgstr "(include file media)"
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:117
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:315
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:28
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr "<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere presente sul nostro sito.</li></ul>"
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:150
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:56
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:99
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:76
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:73
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:75
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:10
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:43
1144#: resources/views/admin/components.phtml:106
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:291
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:76
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1481#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1485msgid "Address"
1486msgstr "Indirizzo"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1489#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1490#: app/Gedcom.php:852
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1496#: app/Gedcom.php:853
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1501#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1506msgid "Addresses"
1507msgstr "Indirizzi"
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Australia"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr "ID Amministrativo"
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Amministratore"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Utente amministratore"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Amministratori"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adottata"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adottato"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adottato/a"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adottato dal padre"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adottato dalla madre"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Nome di adozione"
1568
1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adozione"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adozione di un fratello"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adozione di un figlio"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adozione di una figlia"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adozione di un fratellastro"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adozione di una sorellastra"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adozione di una sorella"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adozione di un figlio"
1643
1644#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Genitori adottivi"
1647
1648#: app/Gedcom.php:621
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Battesimo da adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Ricerca avanzata"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Africa"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:138
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1677msgid "Age"
1678msgstr "Età"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Età alla nascita di figli"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Differenza d’età"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1718msgid "Age interval"
1719msgstr "Intervallo d'età"
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1727#: app/Gedcom.php:833
1728msgid "Agency"
1729msgstr "Ente"
1730
1731#. I18N: Name of a country or state
1732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1733msgid "Albania"
1734msgstr "Albania"
1735
1736#. I18N: Name of a module
1737#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1738msgid "Album"
1739msgstr "Album"
1740
1741#. I18N: Location of an LDS church temple
1742#: app/Elements/TempleCode.php:57
1743msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1744msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1748msgid "Algeria"
1749msgstr "Algeria"
1750
1751#: app/Gedcom.php:580
1752msgid "Alias"
1753msgstr "Pseudonimo"
1754
1755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1756msgid "Alive"
1757msgstr "In vita"
1758
1759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1770#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1782msgid "All"
1783msgstr "Tutto"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1787msgid "All facts and events"
1788msgstr "Fatti ed eventi"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1793
1794#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1796msgid "All individuals"
1797msgstr "Tutte le persone"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1800#: resources/views/admin/components.phtml:30
1801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1802msgid "All modules"
1803msgstr "Tutti i moduli"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1807msgid "All records"
1808msgstr "Tutti i record"
1809
1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1813msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1818msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1819
1820#. I18N: A configuration setting
1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1822msgid "Allow visitors to request a new user account"
1823msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1824
1825#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1826#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1827#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1828#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1829msgid "Also known as"
1830msgstr "Conosciuto come"
1831
1832#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1833msgid "Alternative spelling of surname"
1834msgstr "Ortografia del cognome alterativa"
1835
1836#. I18N: Name of a country or state
1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1838msgid "American Samoa"
1839msgstr "Samoa americane"
1840
1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1844msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1845
1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1848msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1849
1850#. I18N: Description of the “Album” module
1851#: app/Module/AlbumModule.php:53
1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1853msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1854
1855#. I18N: Description of the “Charts” module
1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1857msgid "An alternative way to display charts."
1858msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1859
1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1863msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1864
1865#. I18N: Description of the “Theme change” module
1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1867msgid "An alternative way to select a new theme."
1868msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1869
1870#. I18N: Description of the “Sign in” module
1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1872msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1873msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1874
1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1878msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1879
1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1882msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1883
1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1887msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1888
1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1891msgid "An unexpected database error occurred."
1892msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1893
1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1895msgid "An upgrade is available."
1896msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1897
1898#. I18N: Name of a module/report
1899#. I18N: Name of a module/chart
1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1903msgid "Ancestors"
1904msgstr "Antenati"
1905
1906#: app/Gedcom.php:581
1907msgid "Ancestors interest"
1908msgstr "Interesse per antenati"
1909
1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1911msgid "Ancestors of "
1912msgstr "Antenati di "
1913
1914#. I18N: %s is an individual’s name
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1916#, php-format
1917msgid "Ancestors of %s"
1918msgstr "Antenati di %s"
1919
1920#: app/Gedcom.php:579
1921msgid "Ancestral file number"
1922msgstr "Numero in Ancestral File"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1926msgid "Ancestry PID"
1927msgstr "Identificativo Ancestry®"
1928
1929#. I18N: GEDCOM tag _APID
1930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1931msgid "Ancestry.com source identifier"
1932msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com"
1933
1934#. I18N: Location of an LDS church temple
1935#: app/Elements/TempleCode.php:58
1936msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1937msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1941msgid "Andorra"
1942msgstr "Andorra"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1946msgid "Angola"
1947msgstr "Angola"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1951msgid "Anguilla"
1952msgstr "Anguilla"
1953
1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1960msgid "Anniversary"
1961msgstr "Anniversario"
1962
1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1964msgid "Anniversary calendar"
1965msgstr "Calendario anniversari"
1966
1967#: app/Gedcom.php:444
1968msgid "Annulment"
1969msgstr "Annullamento"
1970
1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1972msgid "Answer"
1973msgstr "Risposta"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1977msgid "Antarctica"
1978msgstr "Antartide"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1982msgid "Antigua and Barbuda"
1983msgstr "Antigua e Barbuda"
1984
1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1986msgid "Anyone with a user account can access this website."
1987msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1988
1989#. I18N: Location of an LDS church temple
1990#: app/Elements/TempleCode.php:59
1991msgid "Apia, Samoa"
1992msgstr "Apia, Samoa"
1993
1994#: app/Gedcom.php:511
1995msgid "Application ID"
1996msgstr "ID Richiesta"
1997
1998#: app/Gedcom.php:528
1999msgid "Application name"
2000msgstr "Nome richiesta"
2001
2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:37
2019msgid "Approved"
2020msgstr "Approvato"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "Approvato dall’amministratore"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "apr"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "aprile"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "aprile"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "aprile"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "aprile"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "Aqua marine"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2059#, php-format
2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2061msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2062
2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2066msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2067
2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2071msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2075#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2086#, php-format
2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2088msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2089
2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2092msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2093
2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2096msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2097
2098#. I18N: Name of a country or state
2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2100msgid "Argentina"
2101msgstr "Argentina"
2102
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2119msgctxt "font name"
2120msgid "Arial"
2121msgstr "Arial"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2125msgid "Armenia"
2126msgstr "Armenia"
2127
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2130msgid "Aruba"
2131msgstr "Aruba"
2132
2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2135msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2136
2137#. I18N: The name of a colour-scheme
2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2139msgid "Ash"
2140msgstr "Cenere"
2141
2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2143msgid "Asia"
2144msgstr "Asia"
2145
2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2150#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2153msgid "Associate"
2154msgstr "Associato"
2155
2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2157msgid "Associate events with this source"
2158msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2159
2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2161msgid "Associated events"
2162msgstr "Eventi associati"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/Elements/TempleCode.php:61
2166msgid "Asunción, Paraguay"
2167msgstr "Asunción, Paraguay"
2168
2169#. I18N: Name of a country or state
2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2171msgid "At sea"
2172msgstr "In mare"
2173
2174#. I18N: Location of an LDS church temple
2175#: app/Elements/TempleCode.php:62
2176msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2177msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "Collaboratore"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2184msgctxt "FEMALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Collaboratrice"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2189msgctxt "MALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Collaboratore"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2194msgid "Attending"
2195msgstr "Presente all’evento"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2198msgctxt "FEMALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Presente all’evento"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2203msgctxt "MALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Presente all’evento"
2206
2207#. I18N: Type of media object
2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2209msgid "Audio"
2210msgstr "Audio"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2213msgctxt "Abbreviation for August"
2214msgid "Aug"
2215msgstr "ago"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2218msgctxt "GENITIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "agosto"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2223msgctxt "INSTRUMENTAL"
2224msgid "August"
2225msgstr "agosto"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2228msgctxt "LOCATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "agosto"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2235msgctxt "NOMINATIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2241msgid "Australia"
2242msgstr "Australia"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2246msgid "Austria"
2247msgstr "Austria"
2248
2249#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2251msgid "Author"
2252msgstr "Autore"
2253
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2257#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2258#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "Autore ultima modifica"
2261
2262#. I18N: Automatic suggestions when you type
2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2265msgid "Autocomplete"
2266msgstr "Autocompleta"
2267
2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2269msgid "Automatically accept changes made by this user"
2270msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2274msgid "Automatically expand notes"
2275msgstr "Espandi automaticamente le note"
2276
2277#. I18N: A configuration setting
2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2279msgid "Automatically expand sources"
2280msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:215
2284msgctxt "GENITIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "Av"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:319
2290msgctxt "INSTRUMENTAL"
2291msgid "Av"
2292msgstr "Av"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:267
2296msgctxt "LOCATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "Av"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:163
2302msgctxt "NOMINATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "Av"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Età media"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Età media alla morte"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Età media al matrimonio"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Numero medio"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Azerbaigian"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Azzorre"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamas"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Bahrein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladesh"
2433
2434#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Battesimo"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Battesimo di un fratello"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Battesimo di un figlio"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Battesimo di una figlia"
2450
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Battesimo di una nipote"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Battesimo di una nipote"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Battesimo di un nipote"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Battesimo di un nipote"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Battesimo di una sorella"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Battesimo di un figlio"
2510
2511#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Tag GEDCOM di base"
2523
2524#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bat mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Inizia con"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Bielorussia"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgian chocolate"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgio"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belize"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benin"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermuda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Berna, Svizzera"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Testimone"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bhutan"
2580
2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Bibliografia"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2589
2590#: app/Gedcom.php:780
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Dati binari di un oggetto"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing Mappe™"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2606
2607#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Nascita"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Nata"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nato"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nato/a"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Nati per nazione"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Includi i nati fino al"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Includi i nati a partire dal"
2763
2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Nome di nascita"
2767
2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Nascita di un fratello"
2771
2772#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Nascita di un figlio"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Nascita di una figlia"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascita di una nipote"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascita di una nipote"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nascita di un nipote"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nascita di un nipote"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Nascita di un fratellastro"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Nascita di una sorellastra"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Nascita di una sorella"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Nascita di un figlio"
2840
2841#: app/Gedcom.php:601
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Genitori biologici"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Luoghi di nascita"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Nascite"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Nascite per secolo"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2870
2871#: app/Gedcom.php:603
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Benedizione"
2874
2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2876msgid "Block"
2877msgstr "Riquadro"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Riquadri"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Blue lagoon"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Blue marine"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogotá, Colombia"
2899msgstr "Bogotà, Colombia"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bolivia"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Libro"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Nato nell’alleanza"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/Elements/TempleCode.php:69
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Entrambi in vita"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Entrambi defunti"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:70
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Isola Bouvet"
2954
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#. I18N: Branches of a family tree
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2958msgid "Branches"
2959msgstr "Rami"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "Rami della famiglia %s"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "Brasile"
2971
2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "Damigella della sposa"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:71
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:72
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "Brisbane, Australia"
2985
2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milah"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2992msgid "British Indian Ocean Territory"
2993msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2997msgid "British Virgin Islands"
2998msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2999
3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3002msgid "Brother"
3003msgstr "Fratello"
3004
3005#. I18N: a month in the French republican calendar
3006#: app/Date/FrenchDate.php:151
3007msgctxt "GENITIVE"
3008msgid "Brumaire"
3009msgstr "Brumaio"
3010
3011#. I18N: a month in the French republican calendar
3012#: app/Date/FrenchDate.php:245
3013msgctxt "INSTRUMENTAL"
3014msgid "Brumaire"
3015msgstr "Brumaio"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:198
3019msgctxt "LOCATIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaio"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:103
3025msgctxt "NOMINATIVE"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaio"
3028
3029#. I18N: Name of a country or state
3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3031msgid "Brunei Darussalam"
3032msgstr "Brunei Darussalam"
3033
3034#. I18N: Location of an LDS church temple
3035#: app/Elements/TempleCode.php:63
3036msgid "Buenos Aires, Argentina"
3037msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3041msgid "Bulgaria"
3042msgstr "Bulgaria"
3043
3044#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3049msgid "Burial"
3050msgstr "Sepoltura"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3053msgid "Burial of a brother"
3054msgstr "Sepoltura di un fratello"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3057msgid "Burial of a child"
3058msgstr "Sepoltura di un figlio"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3061msgid "Burial of a daughter"
3062msgstr "Sepoltura di una figlia"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3065msgid "Burial of a father"
3066msgstr "Sepoltura del padre"
3067
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3071msgid "Burial of a grandchild"
3072msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3079msgctxt "daughter’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepoltura di una nipote"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3084msgctxt "son’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepoltura di una nipote"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3089msgid "Burial of a grandfather"
3090msgstr "Sepoltura di un nonno"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3093msgid "Burial of a grandmother"
3094msgstr "Sepoltura di una nonna"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3099msgid "Burial of a grandparent"
3100msgstr "Sepoltura di un nonno"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3107msgctxt "daughter’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepoltura di un nipote"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3112msgctxt "son’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepoltura di un nipote"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3117msgid "Burial of a half-brother"
3118msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3121msgid "Burial of a half-sibling"
3122msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3125msgid "Burial of a half-sister"
3126msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3129msgid "Burial of a husband"
3130msgstr "Sepoltura di un marito"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3133msgid "Burial of a maternal grandfather"
3134msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3137msgid "Burial of a maternal grandmother"
3138msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3141msgid "Burial of a mother"
3142msgstr "Sepoltura della madre"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3145msgid "Burial of a parent"
3146msgstr "Sepoltura di un genitore"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3149msgid "Burial of a paternal grandfather"
3150msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3153msgid "Burial of a paternal grandmother"
3154msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3157msgid "Burial of a sibling"
3158msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3161msgid "Burial of a sister"
3162msgstr "Sepoltura di una sorella"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3165msgid "Burial of a son"
3166msgstr "Sepoltura di un figlio"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3169msgid "Burial of a spouse"
3170msgstr "Sepoltura del coniuge"
3171
3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3173msgid "Burial of a wife"
3174msgstr "Sepoltura di una moglie"
3175
3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3177msgid "Burial place contains"
3178msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3179
3180#. I18N: Name of a module/report
3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3184msgid "Burials"
3185msgstr "Sepolture"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3189msgid "Burkina Faso"
3190msgstr "Burkina Faso"
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3194msgid "Burundi"
3195msgstr "Burundi"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Acquirente"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3202msgctxt "FEMALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Acquirente"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3207msgctxt "MALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Acquirente"
3210
3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3213msgid "By default, SMTP works on port 25."
3214msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3215
3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3218msgid "CKEditor™"
3219msgstr "CKEditor™"
3220
3221#. I18N: Name of a module.
3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3223msgid "CSS and JS"
3224msgstr "CSS e JS"
3225
3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3228msgid "Calculating…"
3229msgstr "Calcolo in corso…"
3230
3231#. I18N: Name of a module
3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3234msgid "Calendar"
3235msgstr "Calendario"
3236
3237#. I18N: A configuration setting
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3241msgid "Calendar conversion"
3242msgstr "Conversione di calendario"
3243
3244#. I18N: Location of an LDS church temple
3245#: app/Elements/TempleCode.php:74
3246msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3247msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3248
3249#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3250msgid "Call number"
3251msgstr "Collocazione"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3255msgid "Cambodia"
3256msgstr "Cambogia"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3260msgid "Cameroon"
3261msgstr "Camerun"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:75
3265msgid "Campinas, Brazil"
3266msgstr "Campinas, Brasile"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3270msgid "Canada"
3271msgstr "Canada"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "Capo Verde"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "Caracas, Venezuela"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "Tessera"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3292
3293#: app/Gedcom.php:609
3294msgid "Caste"
3295msgstr "Casta"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "Categorie"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "Categoria"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3307msgid "Cause"
3308msgstr "Causa"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "Causa della morte"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "Isole Cayman"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "Cebu, Filippine"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "Cimitero"
3333
3334#: app/Gedcom.php:610
3335msgid "Census"
3336msgstr "Censimento"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "Assistente censimento"
3342
3343#: app/Gedcom.php:611
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "Data del censimento"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "Censimento data e luogo"
3351
3352#: app/Gedcom.php:612
3353msgid "Census place"
3354msgstr "Luogo del censimento"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "Trascrizione del censimento"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "Repubblica Centrafricana"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "Secolo"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "Certificato"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "Ciad"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "Modificato da %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "Modificato il %1$s"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "Aggiornamenti"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3438msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "Elenco aggiornamenti"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "Codifica caratteri"
3449
3450#: app/Gedcom.php:497
3451msgid "Character set"
3452msgstr "Set di caratteri"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "Grafico"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "Impostazioni del grafico"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "Tipo di grafico"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3479msgid "Charts"
3480msgstr "Grafici"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "Verifica errori"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "Controlla nuova versione"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "Verifica della configurazione del server"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3507
3508#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "Figlio"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "Figlio di "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "Figlio di %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "Figli"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "Figli in famiglia"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "Figli di "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "Cile"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "Cina"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "Parenti da includere"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3598
3599#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "Battesimo"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "Battesimo di un fratello"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "Battesimo di un figlio"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "Battesimo di una figlia"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Battesimo di una nipote"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Battesimo di una nipote"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Battesimo di un nipote"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Battesimo di un nipote"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "Battesimo di una sorella"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "Battesimo di un figlio"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "Isola di Natale"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "Circoncisore"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "Circoncisione"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "Citazione"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3695#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3696#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3697#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Dettagli della citazione"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "Cittadinanza"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3710#: app/Gedcom.php:855
3711msgid "City"
3712msgstr "Città"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "Matrimonio civile"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Ufficiale di stato civile"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Ufficiale di stato civile"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "Pulisci cartella dati"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "Carrello ritagli"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "Stemma araldico"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "Caffè con panna"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "Cold day"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "Colombia"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "Commento"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "Commenti"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "Convivenza"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "Comore"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "Albero compatto"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "Albero compatto di %s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "Confronto"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "Completato; data sconosciuta"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "Data completamento"
3859
3860#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "Cresima"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "Connessione al database"
3867
3868#. I18N: Name of a module
3869#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3871msgid "Contact information"
3872msgstr "Informazioni di contatto"
3873
3874#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3875msgid "Contact method"
3876msgstr "Metodo di contatto"
3877
3878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3879msgid "Contains"
3880msgstr "Contiene"
3881
3882#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3883#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3884#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3885msgid "Content"
3886msgstr "Contenuto"
3887
3888#: app/Gedcom.php:765
3889msgid "Continuation"
3890msgstr "Continuazione"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3901#: resources/views/admin/components.phtml:30
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3908#: resources/views/admin/media.phtml:23
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3934#: resources/views/admin/users.phtml:17
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Pannello di controllo"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Converte in"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Isole Cook"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Cookies"
3972
3973#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3974#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Coordinate"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Copia"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Copia dei file…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard"
4004
4005#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Copyright"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Córdoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentina"
4013
4014#: app/Gedcom.php:512
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Azienda"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Corrispondenza"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Costa Rica"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4040
4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4042#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4043#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4044msgid "Country"
4045msgstr "Nazione"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4048msgid "Create"
4049msgstr "Crea"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4055
4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4058msgid "Create a location"
4059msgstr "Crea un luogo"
4060
4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4066
4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Crea archivio"
4071
4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4080
4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "Crea una nuova fonte"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4087msgid "Create a submission"
4088msgstr "Crea una richiesta"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "Crea un fornitore"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "Crea un nome file univoco"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "Crea una nuova persona"
4106
4107#. I18N: %s is a link/URL
4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4111#, php-format
4112msgid "Create maps using %s."
4113msgstr "Crea mappe utilizzando %s."
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4118
4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4122
4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4128msgid "Created at"
4129msgstr "Creato"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "Data di creazione"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "Orario di creazione"
4145
4146#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "Cremazione"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "Cremazione di un fratello"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "Cremazione di un figlio"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "Cremazione di una figlia"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "Cremazione del padre"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremazione di una nipote"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremazione di una nipote"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "Cremazione di un nonno"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "Cremazione di una nonna"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremazione di un nipote"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremazione di un nipote"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "Cremazione di un marito"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "Cremazione della madre"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "Cremazione di un genitore"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "Cremazione di una sorella"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "Cremazione di un figlio"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "Cremazione del coniuge"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "Cremazione di una moglie"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "Croazia"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "Cuba"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "Curaçao"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "Curitiba, Brasile"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4298msgid "Custom"
4299msgstr "Personalizzato"
4300
4301#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "Tag GEDCOM personalizzate"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare solamente le tag GEDCOM standard."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "Evento personalizzato"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "Modulo personalizzato"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "Personalizza questa pagina"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "Cipro"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "Repubblica Ceca"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4338msgid "Côte d’Ivoire"
4339msgstr "Costa d’Avorio"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "Firma digitale DKIM"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "Marcatori del DNA"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "Daitch-Mokotoff"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4364#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4365#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4367msgid "Data"
4368msgstr "Dati"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "Controllo delle date"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "Correzione delle date"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4390msgid "Data fixes"
4391msgstr "Correzione dei dati"
4392
4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4395msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4399msgid "Data folder"
4400msgstr "Cartella dati"
4401
4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4406msgid "Database connection"
4407msgstr "Connessione al database"
4408
4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4414msgid "Database name"
4415msgstr "Nome del database"
4416
4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4421msgid "Database password"
4422msgstr "Password del database"
4423
4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4425msgid "Database type"
4426msgstr "Tipo di Database"
4427
4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4432msgid "Database user account"
4433msgstr "Account utente del database"
4434
4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4444#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4460msgid "Date"
4461msgstr "Data"
4462
4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4464msgid "Date differences"
4465msgstr "Differenze tra le date"
4466
4467#: app/Gedcom.php:585
4468msgid "Date of LDS baptism"
4469msgstr "Data del battesimo mormone"
4470
4471#: app/Gedcom.php:739
4472msgid "Date of LDS child sealing"
4473msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4474
4475#: app/Gedcom.php:627
4476msgid "Date of LDS confirmation"
4477msgstr "Data di conferma SUG"
4478
4479#: app/Gedcom.php:647
4480msgid "Date of LDS endowment"
4481msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4482
4483#: app/Gedcom.php:479
4484msgid "Date of LDS spouse sealing"
4485msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4486
4487#: app/Gedcom.php:575
4488msgid "Date of adoption"
4489msgstr "Data di adozione"
4490
4491#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4492msgid "Date of baptism"
4493msgstr "Data del battesimo"
4494
4495#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4496msgid "Date of bar mitzvah"
4497msgstr "Data del bar mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4500msgid "Date of bat mitzvah"
4501msgstr "Data del bat mitzvah"
4502
4503#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4507msgid "Date of birth"
4508msgstr "Data di nascita"
4509
4510#: app/Gedcom.php:604
4511msgid "Date of blessing"
4512msgstr "Data della benedizione"
4513
4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4515msgid "Date of brit milah"
4516msgstr "Data del Brit milah"
4517
4518#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4519msgid "Date of burial"
4520msgstr "Data di sepoltura"
4521
4522#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4523msgid "Date of christening"
4524msgstr "Data del battesimo"
4525
4526#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4527msgid "Date of confirmation"
4528msgstr "Data della cresima"
4529
4530#: app/Gedcom.php:633
4531msgid "Date of cremation"
4532msgstr "Data della cremazione"
4533
4534#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4537msgid "Date of death"
4538msgstr "Data della morte"
4539
4540#: app/Gedcom.php:452
4541msgid "Date of divorce"
4542msgstr "Data del divorzio"
4543
4544#: app/Gedcom.php:644
4545msgid "Date of emigration"
4546msgstr "Data dell’emigrazione"
4547
4548#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4549msgid "Date of engagement"
4550msgstr "Data del fidanzamento"
4551
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4554#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4555#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4556#: app/Gedcom.php:918
4557msgid "Date of entry in original source"
4558msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4561msgid "Date of event"
4562msgstr "Data dell’evento"
4563
4564#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4565msgid "Date of first communion"
4566msgstr "Data della prima comunione"
4567
4568#: app/Gedcom.php:670
4569msgid "Date of immigration"
4570msgstr "Data dell’immigrazione"
4571
4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4573#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4574#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4575msgid "Date of last change"
4576msgstr "Data ultima modifica"
4577
4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4580msgid "Date of marriage"
4581msgstr "Data di matrimonio"
4582
4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4584msgid "Date of marriage banns"
4585msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4586
4587#: app/Gedcom.php:712
4588msgid "Date of naturalization"
4589msgstr "Data della naturalizzazione"
4590
4591#: app/Gedcom.php:722
4592msgid "Date of ordination"
4593msgstr "Data dell’ordinazione"
4594
4595#: app/Gedcom.php:730
4596msgid "Date of residence"
4597msgstr "Data della residenza"
4598
4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4600msgid "Date of status change"
4601msgstr "Data di cambiamento stato"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:107
4604msgid "Date period"
4605msgstr "Periodo temporale"
4606
4607#: resources/views/help/date.phtml:100
4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4609msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4610
4611#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4613msgid "Date range"
4614msgstr "Intervallo temporale"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:62
4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4618msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4619
4620#: resources/views/admin/users.phtml:33
4621msgid "Date registered"
4622msgstr "Data registrazione"
4623
4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4625msgid "Date sent"
4626msgstr "Data inviato"
4627
4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4630#, php-format
4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4632msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4633
4634#: resources/views/help/date.phtml:24
4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4636msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4637
4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4642msgid "Daughter"
4643msgstr "Figlia"
4644
4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4647#, php-format
4648msgid "Daughter of %s"
4649msgstr "Figlia di %s"
4650
4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4652msgid "Day"
4653msgstr "Giorno"
4654
4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4656msgid "Day not set"
4657msgstr "Giornata non impostata"
4658
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4662msgid "Day:"
4663msgstr "Giorno:"
4664
4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4667msgid "Dead"
4668msgstr "Totale morti"
4669
4670#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4796msgid "Death"
4797msgstr "Morte"
4798
4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4800msgid "Death by country"
4801msgstr "Morti per nazione"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4805msgid "Death date range end"
4806msgstr "Includi i morti fino al"
4807
4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4810msgid "Death date range start"
4811msgstr "Includi i morti a partire dal"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4814msgid "Death of a brother"
4815msgstr "Morte di un fratello"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4819msgid "Death of a child"
4820msgstr "Morte di un figlio"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4823msgid "Death of a daughter"
4824msgstr "Morte di una figlia"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4828msgid "Death of a father"
4829msgstr "Morte del padre"
4830
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4835msgid "Death of a grandchild"
4836msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4843msgctxt "daughter’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "Morte di una nipote"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4848msgctxt "son’s daughter"
4849msgid "Death of a granddaughter"
4850msgstr "Morte di una nipote"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4853msgid "Death of a grandfather"
4854msgstr "Morte di un nonno"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4857msgid "Death of a grandmother"
4858msgstr "Morte di una nonna"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4864msgid "Death of a grandparent"
4865msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4872msgctxt "daughter’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "Morte di un nipote"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4877msgctxt "son’s son"
4878msgid "Death of a grandson"
4879msgstr "Morte di un nipote"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4882msgid "Death of a half-brother"
4883msgstr "Morte di un fratellastro"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4886msgid "Death of a half-sibling"
4887msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4890msgid "Death of a half-sister"
4891msgstr "Morte di una sorellastra"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4894msgid "Death of a husband"
4895msgstr "Morte di un marito"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4898msgid "Death of a maternal grandfather"
4899msgstr "Morte di un nonno materno"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4902msgid "Death of a maternal grandmother"
4903msgstr "Morte di una nonna materna"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4907msgid "Death of a mother"
4908msgstr "Morte della madre"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4913msgid "Death of a parent"
4914msgstr "Morte di un genitore"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4917msgid "Death of a paternal grandfather"
4918msgstr "Morte di un nonno materno"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4921msgid "Death of a paternal grandmother"
4922msgstr "Morte di una nonna paterna"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4926msgid "Death of a sibling"
4927msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4930msgid "Death of a sister"
4931msgstr "Morte di una sorella"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4934msgid "Death of a son"
4935msgstr "Morte di un figlio"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4939msgid "Death of a spouse"
4940msgstr "Morte del coniuge"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4943msgid "Death of a wife"
4944msgstr "Morte di una moglie"
4945
4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4947msgid "Death of one spouse"
4948msgstr "Morte di un coniuge"
4949
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4951msgid "Death place contains"
4952msgstr "Il luogo di morte contiene"
4953
4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4955msgid "Death places"
4956msgstr "Luoghi di morte"
4957
4958#. I18N: Name of a module/report
4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4963msgid "Deaths"
4964msgstr "Morti"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4968msgid "Deaths by century"
4969msgstr "Morti per secolo"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4972msgctxt "Abbreviation for December"
4973msgid "Dec"
4974msgstr "dic"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4977msgctxt "GENITIVE"
4978msgid "December"
4979msgstr "dicembre"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4982msgctxt "INSTRUMENTAL"
4983msgid "December"
4984msgstr "dicembre"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4987msgctxt "LOCATIVE"
4988msgid "December"
4989msgstr "dicembre"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4994msgctxt "NOMINATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "dicembre"
4997
4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4999#: app/Date/FrenchDate.php:319
5000msgid "Decidi"
5001msgstr "Decade"
5002
5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5004msgid "Default chart"
5005msgstr "Grafico predefinito"
5006
5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5008msgid "Default family tree"
5009msgstr "Albero genealogico predefinito"
5010
5011#. I18N: A configuration setting
5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5015msgid "Default individual"
5016msgstr "Persona predefinita"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5020msgid "Default theme"
5021msgstr "Tema predefinito"
5022
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5026msgid "Definition"
5027msgstr "Definizione"
5028
5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5030msgid "Degree"
5031msgstr "Grado"
5032
5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5049msgctxt "font name"
5050msgid "DejaVu"
5051msgstr "DejaVu"
5052
5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5064#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5076msgid "Delete"
5077msgstr "Elimina"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5081msgid "Delete inactive users"
5082msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5083
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5085msgid "Delete selected messages"
5086msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5087
5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5089msgid "Delete the preferences for this module."
5090msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5091
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5094msgid "Delete this name"
5095msgstr "Elimina nome"
5096
5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5098msgid "Delete unused locations"
5099msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati"
5100
5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5102msgid "Delete your account"
5103msgstr "Elimina il tuo account"
5104
5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5107msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5110msgid "Deleting…"
5111msgstr "Rimozione…"
5112
5113#. I18N: Name of a country or state
5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5115msgid "Democratic Republic of the Congo"
5116msgstr "Congo-Kinshasa"
5117
5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5119msgid "Demographic data"
5120msgstr "Dati demografici"
5121
5122#. I18N: Name of a country or state
5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5124msgid "Denmark"
5125msgstr "Danimarca"
5126
5127#. I18N: Location of an LDS church temple
5128#: app/Elements/TempleCode.php:89
5129msgid "Denver, Colorado, United States"
5130msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5131
5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5134msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5135
5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5137msgid "Descendant generations"
5138msgstr "Generazioni di discendenti"
5139
5140#. I18N: Name of a module/chart
5141#. I18N: Name of a module/sidebar
5142#. I18N: Name of a module/report
5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5152msgid "Descendants"
5153msgstr "Discendenti"
5154
5155#: app/Gedcom.php:639
5156msgid "Descendants interest"
5157msgstr "Interesse per discendenti"
5158
5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5160msgid "Descendants of "
5161msgstr "Discendenti di "
5162
5163#. I18N: %s is an individual’s name
5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5165#, php-format
5166msgid "Descendants of %s"
5167msgstr "Discendenti di %s"
5168
5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5171#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5178msgid "Description"
5179msgstr "Descrizione"
5180
5181#. I18N: A configuration setting
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5183msgid "Description META tag"
5184msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5185
5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5187msgid "Destination"
5188msgstr "Destinazione"
5189
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5195msgid "Details"
5196msgstr "Dettagli"
5197
5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5200msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:90
5204msgid "Detroit, Michigan, United States"
5205msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5206
5207#: app/Date/JalaliDate.php:282
5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:157
5214msgctxt "GENITIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "dey"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:247
5220msgctxt "INSTRUMENTAL"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "dey"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:202
5226msgctxt "LOCATIVE"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "dey"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:112
5232msgctxt "NOMINATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "dey"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:164
5238msgctxt "GENITIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhu al-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:254
5244msgctxt "INSTRUMENTAL"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "Dhu al-Hijjah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:209
5250msgctxt "LOCATIVE"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "Dhu al-Hijjah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:119
5256msgctxt "NOMINATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "Dhu al-Hijjah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:162
5262msgctxt "GENITIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:252
5268msgctxt "INSTRUMENTAL"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:207
5274msgctxt "LOCATIVE"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:117
5280msgctxt "NOMINATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5283
5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5288msgid "Died as a child: exempt"
5289msgstr "Morto da bambino: esente"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5294msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario."
5295
5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5297msgid "Differences"
5298msgstr "Differenze"
5299
5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5303msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5304
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5310msgid "Direct line ancestors"
5311msgstr "Antenati in linea diretta"
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5318msgid "Direct line ancestors and their families"
5319msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5320
5321#. I18N: %s is a number of records per page
5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5323#, php-format
5324msgid "Display %s"
5325msgstr "Mostra %s"
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5330msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5331
5332#. I18N: Description of the “Favorites” module
5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5335msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5336
5337#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5339msgid "Divorce"
5340msgstr "Divorzio"
5341
5342#: app/Gedcom.php:453
5343msgid "Divorce filed"
5344msgstr "Istanza di divorzio"
5345
5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5348msgid "Divorces by century"
5349msgstr "Divorzi per secolo"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Djibouti"
5354msgstr "Gibuti"
5355
5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5360msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5365msgid "Do not seal: unauthorized"
5366msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5367
5368#. I18N: Type of media object
5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5370msgid "Document"
5371msgstr "Documento"
5372
5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5374msgid "Domain name"
5375msgstr "Nome del dominio"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5379msgid "Dominica"
5380msgstr "Dominica"
5381
5382#. I18N: Name of a country or state
5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5384msgid "Dominican Republic"
5385msgstr "Repubblica Dominicana"
5386
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5390msgid "Download"
5391msgstr "Scarica"
5392
5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5394#, php-format
5395msgid "Download %s…"
5396msgstr "Scarica %s…"
5397
5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5400msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario"
5401
5402#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5403msgid "Download file"
5404msgstr "Scarica file"
5405
5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5407msgid "Drag the blocks to change their position."
5408msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5409
5410#. I18N: Location of an LDS church temple
5411#: app/Elements/TempleCode.php:91
5412msgid "Draper, Utah, United States"
5413msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5414
5415#. I18N: The second day in the French republican calendar
5416#: app/Date/FrenchDate.php:303
5417msgid "Duodi"
5418msgstr "Duodì"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5425msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5432msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5433
5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5436msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5437
5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5440msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5441
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5446msgid "Earliest birth"
5447msgstr "Nascita più antica"
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5453msgid "Earliest death"
5454msgstr "Morte più antica"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5457msgid "Earliest divorce"
5458msgstr "Divorzio più antico"
5459
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5461msgid "Earliest marriage"
5462msgstr "Matromionio più antico"
5463
5464#. I18N: Name of a country or state
5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5466msgid "Ecuador"
5467msgstr "Ecuador"
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5475#: resources/views/admin/users.phtml:26
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5479#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5491msgid "Edit"
5492msgstr "Modifica"
5493
5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5496msgid "Edit a media file"
5497msgstr "Modifica un file multimediale"
5498
5499#. I18N: Options for editing
5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Opzioni di modifica"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5505msgid "Edit the FAQ"
5506msgstr "Modifica FAQ"
5507
5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5512msgid "Edit the gender"
5513msgstr "Modifica genere"
5514
5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5519msgid "Edit the name"
5520msgstr "Modifica nome"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5528msgid "Edit the raw GEDCOM"
5529msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5530
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5532msgid "Edit the shared note"
5533msgstr "Modifica nota condivisa"
5534
5535#: app/Module/StoriesModule.php:301
5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5537msgid "Edit the story"
5538msgstr "Modifica cronaca"
5539
5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5541msgid "Edit the user"
5542msgstr "Modifica utente"
5543
5544#: app/Services/TreeService.php:227
5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5546msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5547
5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5550msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5551msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM"
5552
5553#. I18N: Listbox entry; name of a role
5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5558msgid "Editor"
5559msgstr "redattore"
5560
5561#. I18N: Location of an LDS church temple
5562#: app/Elements/TempleCode.php:92
5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5564msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5565
5566#: app/Gedcom.php:641
5567msgid "Education"
5568msgstr "Educazione"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5572msgid "Egypt"
5573msgstr "Egitto"
5574
5575#. I18N: Name of a country or state
5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5577msgid "El Salvador"
5578msgstr "El Salvador"
5579
5580#. I18N: Type of media object
5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5582msgid "Electronic"
5583msgstr "Elettronico"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:217
5587msgctxt "GENITIVE"
5588msgid "Elul"
5589msgstr "Elul"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:321
5593msgctxt "INSTRUMENTAL"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "Elul"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:269
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "Elul"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:165
5605msgctxt "NOMINATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "Elul"
5608
5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5612msgid "Email"
5613msgstr "Email"
5614
5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5617#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5618#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5625#: resources/views/register-page.phtml:49
5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5627msgid "Email address"
5628msgstr "Indirizzo email"
5629
5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5631msgid "Email verified"
5632msgstr "Email verificata"
5633
5634#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5635msgid "Emigration"
5636msgstr "Emigrazione"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5639msgid "Employee"
5640msgstr "Impiegato/a"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5643msgctxt "FEMALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "Impiegata"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5648msgctxt "MALE"
5649msgid "Employee"
5650msgstr "Impiegato"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5653#: app/Gedcom.php:734
5654msgid "Employer"
5655msgstr "Datore di lavoro"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5658msgctxt "FEMALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "Datrice di lavoro"
5661
5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5663msgctxt "MALE"
5664msgid "Employer"
5665msgstr "Datore di lavoro"
5666
5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5668msgid "Empty the clipboard"
5669msgstr "Svuota la clipboard"
5670
5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5672msgid "Empty the clippings cart"
5673msgstr "Svuota il carrello"
5674
5675#: resources/views/admin/components.phtml:41
5676#: resources/views/admin/components.phtml:87
5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5678msgid "Enabled"
5679msgstr "Abilitato"
5680
5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5684msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5685
5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5687msgid "End year"
5688msgstr "Anno finale"
5689
5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5691msgid "Ending range of change dates"
5692msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5693
5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5695#: app/Elements/TempleCode.php:93
5696msgid "Endowment House"
5697msgstr "Endowment House"
5698
5699#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5700msgid "Engagement"
5701msgstr "Fidanzamento"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5705msgid "England"
5706msgstr "Inghilterra"
5707
5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5709msgid "Enter an optional note about this favorite"
5710msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5711
5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5714msgid "Enter fullscreen"
5715msgstr "Entra modalità a schermo intero"
5716
5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5718msgid "Entire record"
5719msgstr "Intero record"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5723msgid "Equatorial Guinea"
5724msgstr "Guinea Equatoriale"
5725
5726#. I18N: Name of a country or state
5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5728msgid "Eritrea"
5729msgstr "Eritrea"
5730
5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5732#, php-format
5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5734msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5735
5736#: app/Date/JalaliDate.php:284
5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5738msgid "Esf"
5739msgstr "esf"
5740
5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5742#: app/Date/JalaliDate.php:161
5743msgctxt "GENITIVE"
5744msgid "Esfand"
5745msgstr "esfand"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:251
5749msgctxt "INSTRUMENTAL"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "esfand"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:206
5755msgctxt "LOCATIVE"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "esfand"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:116
5761msgctxt "NOMINATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "esfand"
5764
5765#. I18N: Name of a mapping organisation
5766#: app/Module/EsriMaps.php:38
5767msgid "Esri/ArcGIS"
5768msgstr "Esri/ArcGIS"
5769
5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5771msgid "Estate name"
5772msgstr "Nome proprietà"
5773
5774#. I18N: A configuration setting
5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5776msgid "Estimated dates for birth and death"
5777msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5781msgid "Estonia"
5782msgstr "Estonia"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5786msgid "Ethiopia"
5787msgstr "Etiopia"
5788
5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5790msgid "Europe"
5791msgstr "Europa"
5792
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5796#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5797#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5798#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5802msgid "Event"
5803msgstr "Evento"
5804
5805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5806msgid "Event did not occur"
5807msgstr "Evento non accaduto"
5808
5809#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5815msgid "Events"
5816msgstr "Eventi"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5819msgid "Events in countries"
5820msgstr "Eventi nelle nazioni"
5821
5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5823msgid "Events of close relatives"
5824msgstr "Eventi di parenti stretti"
5825
5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5828msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5831msgid "Exact"
5832msgstr "Esatto"
5833
5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5835msgid "Exact date"
5836msgstr "Data esatta"
5837
5838#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5839#, php-format
5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5841msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5842
5843#: resources/views/admin/media.phtml:73
5844msgid "Exclude subfolders"
5845msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5846
5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5853msgid "Excluded from this submission"
5854msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5855
5856#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5857#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5858msgid "Exit fullscreen"
5859msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero"
5860
5861#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5862#: resources/views/register-page.phtml:89
5863msgid "Explain why you are requesting an account."
5864msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5865
5866#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5867msgid "Export"
5868msgstr "Esporta"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5871msgid "Export a GEDCOM file"
5872msgstr "Esporta file GEDCOM"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5875msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5876msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5879#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5880msgid "Export preferences"
5881msgstr "Esporta impostazioni"
5882
5883#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5885msgid "Extend privacy to dead individuals"
5886msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5887
5888#. I18N: “External files” are stored on other computers
5889#: resources/views/admin/media.phtml:45
5890msgid "External files"
5891msgstr "File esterni"
5892
5893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5897msgid "External identifier"
5898msgstr "Identificatore esterno"
5899
5900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5901msgid "External link"
5902msgstr "Link esterno"
5903
5904#: resources/views/admin/media.phtml:77
5905msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5906msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5907
5908#. I18N: Name of a module/sidebar
5909#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5910msgid "Extra information"
5911msgstr "Informazioni aggiuntive"
5912
5913#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5914msgid "Eye color"
5915msgstr "Colore degli occhi"
5916
5917#. I18N: Name of a theme.
5918#: app/Module/FabTheme.php:39
5919msgid "F.A.B."
5920msgstr "F.A.B."
5921
5922#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5923#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5924msgid "FAQ"
5925msgstr "Domande frequenti"
5926
5927#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5929msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5930msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5931
5932#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5933msgid "Fact"
5934msgstr "Fatto"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5938msgid "Fact 1"
5939msgstr "Evento 1"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5943msgid "Fact 10"
5944msgstr "Evento 10"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5948msgid "Fact 11"
5949msgstr "Evento 11"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5953msgid "Fact 12"
5954msgstr "Evento 12"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5958msgid "Fact 13"
5959msgstr "Evento 13"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5963msgid "Fact 2"
5964msgstr "Evento 2"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5968msgid "Fact 3"
5969msgstr "Evento 3"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5974msgid "Fact 4"
5975msgstr "Evento 4"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5980msgid "Fact 5"
5981msgstr "Evento 5"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5986msgid "Fact 6"
5987msgstr "Evento 6"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5992msgid "Fact 7"
5993msgstr "Evento 7"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5998msgid "Fact 8"
5999msgstr "Evento 8"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6004msgid "Fact 9"
6005msgstr "Evento 9"
6006
6007#. I18N: A configuration setting
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6009msgid "Fact icons"
6010msgstr "Icone dei fatti"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6013msgid "Fact or event"
6014msgstr "Fatto o evento"
6015
6016#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6019#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6020#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6024msgid "Facts and events"
6025msgstr "Fatti ed eventi"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6028msgid "Facts for family records"
6029msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6032msgid "Facts for individual records"
6033msgstr "Fatti dei record delle persone"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6036msgid "Facts for new families"
6037msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6040msgid "Facts for new individuals"
6041msgstr "Fatti per le nuove persone"
6042
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6045msgid "Falkland Islands"
6046msgstr "Isole Falkland"
6047
6048#. I18N: Name of a module/list
6049#. I18N: Name of a module
6050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6052#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6053#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6060#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6061#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6064#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6068#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6070#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6071#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6072#: resources/views/search-results.phtml:50
6073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6075msgid "Families"
6076msgstr "Famiglie"
6077
6078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6079#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6080msgid "Families with sources"
6081msgstr "Famiglie con fonti"
6082
6083#. I18N: Name of a module/report
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6085#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6086#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6088#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6089#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6090#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6092#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6099msgid "Family"
6100msgstr "Famiglia"
6101
6102#: app/Gedcom.php:658
6103msgid "Family as a child"
6104msgstr "Famiglia di cui figlio"
6105
6106#: app/Gedcom.php:661
6107msgid "Family as a spouse"
6108msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6109
6110#. I18N: Name of a module/chart
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6112msgid "Family book"
6113msgstr "Libro di famiglia"
6114
6115#. I18N: %s is an individual’s name
6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6117#, php-format
6118msgid "Family book of %s"
6119msgstr "Libro di famiglia di %s"
6120
6121#: app/Gedcom.php:445
6122msgid "Family census"
6123msgstr "Censimento familiare"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6126msgid "Family fact"
6127msgstr "Fatti familiari"
6128
6129#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6130msgid "Family facts and events"
6131msgstr "Fatti ed eventi familiari"
6132
6133#: app/Gedcom.php:880
6134msgid "Family file"
6135msgstr "File di famiglia"
6136
6137#. I18N: Name of a module/sidebar
6138#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6139msgid "Family navigator"
6140msgstr "Navigatore di famiglia"
6141
6142#. I18N: Description of the “News” module
6143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6144msgid "Family news and site announcements."
6145msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6146
6147#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6148#, php-format
6149msgid "Family of %s"
6150msgstr "Famiglia di %s"
6151
6152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6153msgid "Family residence"
6154msgstr "Residenza familiare"
6155
6156#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6157msgid "Family status"
6158msgstr "Stato familiare"
6159
6160#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6164#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6167#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6171#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6173msgid "Family tree"
6174msgstr "Albero genealogico"
6175
6176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6178msgid "Family tree clippings cart"
6179msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6180
6181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6183msgid "Family tree title"
6184msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6185
6186#. I18N: Name of a module
6187#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6190#: resources/views/search-trees.phtml:19
6191msgid "Family trees"
6192msgstr "Alberi genealogici"
6193
6194#. I18N: %s is the spouse name
6195#: app/Individual.php:923
6196#, php-format
6197msgid "Family with %s"
6198msgstr "Famiglia con %s"
6199
6200#: app/Individual.php:853
6201msgid "Family with adoptive parents"
6202msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6203
6204#: app/Individual.php:854
6205msgid "Family with foster parents"
6206msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6207
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6210msgid "Family with husband"
6211msgstr "Marito e famiglia"
6212
6213#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6216msgid "Family with parents"
6217msgstr "Famiglia con genitori"
6218
6219#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6220#: app/Individual.php:858
6221msgid "Family with rada parents"
6222msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6223
6224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6225#: app/Individual.php:856
6226msgid "Family with sealing parents"
6227msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6228
6229#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6230msgid "Family with spouse"
6231msgstr "Famiglia con coniuge"
6232
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6236msgid "Family with the most children"
6237msgstr "Famiglia con più figli"
6238
6239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6241msgid "Family with wife"
6242msgstr "Moglie e famiglia"
6243
6244#. I18N: familysearch.org
6245#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6246msgid "FamilySearch ID"
6247msgstr "FamilySearch ID"
6248
6249#. I18N: Name of a module/chart
6250#: app/Module/FanChartModule.php:139
6251msgid "Fan chart"
6252msgstr "Grafico circolare"
6253
6254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6255#: app/Module/FanChartModule.php:185
6256#, php-format
6257msgid "Fan chart of %s"
6258msgstr "Grafico circolare di %s"
6259
6260#: app/Date/JalaliDate.php:273
6261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6262msgid "Far"
6263msgstr "far"
6264
6265#. I18N: Name of a country or state
6266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6267msgid "Faroe Islands"
6268msgstr "Isole Fær Øer"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:139
6272msgctxt "GENITIVE"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "farvardin"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:229
6278msgctxt "INSTRUMENTAL"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "farvardin"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:184
6284msgctxt "LOCATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "farvardin"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:94
6290msgctxt "NOMINATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "farvardin"
6293
6294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6296#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6300#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6301msgid "Father"
6302msgstr "Padre"
6303
6304#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6305#, php-format
6306msgid "Father: %s"
6307msgstr "Padre: %s"
6308
6309#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6310msgid "Father’s age"
6311msgstr "Età del padre"
6312
6313#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6314#: app/Individual.php:884
6315#, php-format
6316msgid "Father’s family with %s"
6317msgstr "Famiglia del padre con %s"
6318
6319#. I18N: A step-family.
6320#: app/Individual.php:888
6321msgid "Father’s family with an unknown individual"
6322msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6323
6324#. I18N: Name of a module
6325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6326#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6327msgid "Favorites"
6328msgstr "Preferiti"
6329
6330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6331#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6332#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6333msgid "Fax"
6334msgstr "Fax"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6337msgctxt "Abbreviation for February"
6338msgid "Feb"
6339msgstr "feb"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "February"
6344msgstr "febbraio"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "February"
6349msgstr "febbraio"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6352msgctxt "LOCATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "febbraio"
6355
6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "febbraio"
6362
6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6364msgid "Female"
6365msgstr "Femmina"
6366
6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6370#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6374#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6377#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6378msgid "Females"
6379msgstr "Femmine"
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6383msgid "Field"
6384msgstr "Campo"
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6389msgid "Field name"
6390msgstr "Nome campo"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6395msgid "Field value"
6396msgstr "Valore campo"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6400msgid "Fiji"
6401msgstr "Figi"
6402
6403#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6404#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6405msgid "File size"
6406msgstr "Dimensioni del file"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6409msgid "File successfully uploaded"
6410msgstr "File caricato correttamente"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6413#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6417msgid "Filename"
6418msgstr "Nome del file"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6422msgid "Filename on server"
6423msgstr "Nome del file sul server"
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6428msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6433msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6434
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6437msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6438
6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6440#, php-format
6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6442msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6443
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6446msgid "Filter"
6447msgstr "Filtra"
6448
6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6450msgid "Find a source"
6451msgstr "Cerca una fonte"
6452
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6457msgid "Find a special character"
6458msgstr "Cerca un carattere speciale"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6461msgid "Find all possible relationships"
6462msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6465msgid "Find any relationship"
6466msgstr "Cerca una relazione"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6470msgid "Find duplicates"
6471msgstr "Cerca duplicati"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6474msgid "Find other relationships"
6475msgstr "Cerca altre relazioni"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6479msgid "Find relationships via ancestors"
6480msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6484msgid "Find the closest relationships"
6485msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6489msgid "Find unrelated individuals"
6490msgstr "Cerca persone scollegate"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6494msgid "Finland"
6495msgstr "Finlandia"
6496
6497#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6498msgid "First communion"
6499msgstr "Prima comunione"
6500
6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6502msgid "First event"
6503msgstr "Primo evento"
6504
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6506msgid "First record"
6507msgstr "Primo record"
6508
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6511msgid "Fix name slashes and spaces"
6512msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6513
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6515msgid "Flag"
6516msgstr "Bandiera"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6520msgid "Flanders"
6521msgstr "Fiandre"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:163
6525msgctxt "GENITIVE"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Floreale"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:257
6531msgctxt "INSTRUMENTAL"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Floreale"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:210
6537msgctxt "LOCATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Floreale"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:116
6543msgctxt "NOMINATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Floreale"
6546
6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6549msgid "Folder"
6550msgstr "Cartella"
6551
6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6553msgid "Folder name on server"
6554msgstr "Nome della cartella sul server"
6555
6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6558msgid "Follow this link to verify your email address."
6559msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6560
6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6577msgid "Font"
6578msgstr "Carattere"
6579
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6582msgid "Footer"
6583msgstr "Piede pagina"
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6589msgid "Footers"
6590msgstr "Piedi pagina"
6591
6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6594#, php-format
6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6596msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6597
6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6600msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6601
6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6604msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6607#, php-format
6608msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6609msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6610
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6612#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6619#, php-format
6620msgid "For more information, see %s."
6621msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6624#, php-format
6625msgid "For technical support and information contact %s."
6626msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6629#, php-format
6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6631msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6632
6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6636msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6637
6638#: resources/views/login-page.phtml:61
6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6640msgid "Forgot password?"
6641msgstr "Password dimenticata?"
6642
6643#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6645#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6646#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6647#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6649msgid "Format"
6650msgstr "Formato"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6654msgid "Format text and notes"
6655msgstr "Formatta testo e note"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:94
6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6660msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6663msgctxt "Female pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "In affido"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6668msgctxt "Male pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "In affido"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6673msgctxt "Pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "In affido"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6678msgid "Foster child"
6679msgstr "Bambino in affido"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6682msgid "Foster father"
6683msgstr "Padre affidatario"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6686msgid "Foster mother"
6687msgstr "Madre affidataria"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6691msgid "France"
6692msgstr "Francia"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:95
6696msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6697msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:96
6701msgid "Freiburg, Germany"
6702msgstr "Friburgo, Germania"
6703
6704#. I18N: The French calendar
6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6706#: resources/views/help/date.phtml:219
6707msgid "French"
6708msgstr "Francese"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6712msgid "French Guiana"
6713msgstr "Guiana francese"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6717msgid "French Polynesia"
6718msgstr "Polinesia francese"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6722msgid "French Southern Territories"
6723msgstr "Territori francesi meridionali"
6724
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6729msgid "Frequently asked questions"
6730msgstr "Domande frequenti"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:97
6734msgid "Fresno, California, United States"
6735msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6736
6737#. I18N: abbreviation for Friday
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6740msgid "Fri"
6741msgstr "ven"
6742
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6744msgid "Friday"
6745msgstr "venerdì"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Amico"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6752msgctxt "FEMALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Amica"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6757msgctxt "MALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Amico"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:153
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Frimaio"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:247
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Frimaio"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:200
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Frimaio"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:105
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Frimaio"
6784
6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6787#: resources/views/message-page.phtml:29
6788msgctxt "Email sender"
6789msgid "From"
6790msgstr "Mittente"
6791
6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6794msgctxt "Start of date range"
6795msgid "From"
6796msgstr "dal"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:171
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Fruttidoro"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:265
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Fruttidoro"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:218
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Fruttidoro"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:124
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Fruttidoro"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:98
6824msgid "Fukuoka, Japan"
6825msgstr "Fukuoka, Giappone"
6826
6827#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6828msgid "Funeral"
6829msgstr "Funerale"
6830
6831#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6832msgid "GEDCOM"
6833msgstr "GEDCOM"
6834
6835#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6836msgid "GEDCOM 7"
6837msgstr "GEDCOM 7"
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6842msgid "GEDCOM errors"
6843msgstr "Errori GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6846msgid "GEDCOM file"
6847msgstr "File GEDCOM"
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6854msgid "GEDCOM tag"
6855msgstr "Tag GEDCOM"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6859msgid "GEDCOM tags"
6860msgstr "Tag GEDCOM"
6861
6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6864msgid "GEDCOM-L"
6865msgstr "GEDCOM-L"
6866
6867#. I18N: GEDZIP = file format
6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6869msgid "GEDZIP"
6870msgstr "GEDZIP"
6871
6872#. I18N: https://gov.genealogy.net
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6875msgid "GOV identifier"
6876msgstr "Identificativo GOV"
6877
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6879msgid "GOV identifier type"
6880msgstr "Tipo identificatore GOV"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6884msgid "Gabon"
6885msgstr "Gabon"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6889msgid "Gambia"
6890msgstr "Gambia"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6899msgid "Gender"
6900msgstr "Sesso"
6901
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6903msgid "Genealogy"
6904msgstr "Genealogia"
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6908msgid "Genealogy contact"
6909msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6910
6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6913msgid "Genealogy data"
6914msgstr "Dati genealogici"
6915
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6918msgid "General"
6919msgstr "Impostazioni generali"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6923msgid "General search"
6924msgstr "Ricerca generale"
6925
6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6928msgid "Generate sitemap files for search engines."
6929msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6930
6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6933#, php-format
6934msgid "Generated by %s"
6935msgstr "Generato con %s"
6936
6937#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6938msgid "Generation"
6939msgstr "Generazione"
6940
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6943msgid "Generation "
6944msgstr "Generazione "
6945
6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6957msgid "Generations"
6958msgstr "Generazioni"
6959
6960#: app/Gedcom.php:874
6961msgid "Generations of ancestors"
6962msgstr "Generazioni di antenati"
6963
6964#: app/Gedcom.php:879
6965msgid "Generations of descendants"
6966msgstr "Generazioni di discendenti"
6967
6968#. I18N: https://www.geonames.org
6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6971msgid "GeoNames"
6972msgstr "GeoNames"
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6976msgid "Geographic area"
6977msgstr "Zona geografica"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6985msgid "Geographic data"
6986msgstr "Dati geografici"
6987
6988#. I18N: find latitude/longitude for a place
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6991msgid "Geolocation"
6992msgstr "Geolocalizzazione"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6996msgid "Georgia"
6997msgstr "Georgia"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7001msgid "Germany"
7002msgstr "Germania"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:161
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "Germinale"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:255
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "Germinale"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:208
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "Germinale"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:114
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinale"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7031msgid "Ghana"
7032msgstr "Ghana"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7036msgid "Gibraltar"
7037msgstr "Gibilterra"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:99
7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7042msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:100
7046msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7047msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7048
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7051msgid "Given name"
7052msgstr "Nome di battesimo"
7053
7054#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7059msgid "Given names"
7060msgstr "Nomi di battesimo"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7063msgid "Godchild"
7064msgstr "Figlioccio/a"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7068msgid "Goddaughter"
7069msgstr "Figlioccia"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7073msgid "Godfather"
7074msgstr "Padrino"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7078msgid "Godmother"
7079msgstr "Madrina"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7082msgid "Godparent"
7083msgstr "Padrino/madrina"
7084
7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7086#: app/Gedcom.php:619
7087msgid "Godparents"
7088msgstr "Padrini"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7092msgid "Godson"
7093msgstr "Figlioccio"
7094
7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7096msgid "Google™ analytics"
7097msgstr "Google™ analytics"
7098
7099#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7100msgid "Google™ maps"
7101msgstr "Google™ maps"
7102
7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7104msgid "Google™ webmaster tools"
7105msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7106
7107#: app/Gedcom.php:665
7108msgid "Graduation"
7109msgstr "Diploma/laurea"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7112msgid "Greatest age at death"
7113msgstr "Età massima alla morte"
7114
7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7116msgid "Greatest age between siblings"
7117msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7121msgid "Greece"
7122msgstr "Grecia"
7123
7124#. I18N: The name of a colour-scheme
7125#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7126msgid "Green Beam"
7127msgstr "Green beam"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7131msgid "Greenland"
7132msgstr "Groenlandia"
7133
7134#. I18N: The gregorian calendar
7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7136msgid "Gregorian"
7137msgstr "Gregoriano"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7141msgid "Grenada"
7142msgstr "Grenada"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:101
7146msgid "Guadalajara, Mexico"
7147msgstr "Guadalajara, Messico"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7151msgid "Guadeloupe"
7152msgstr "Guadalupa"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7156msgid "Guam"
7157msgstr "Guam"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Tutore"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7164msgctxt "FEMALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Tutrice"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7169msgctxt "MALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "Tutore"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7175msgid "Guatemala"
7176msgstr "Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:102
7180#, fuzzy
7181msgid "Guatemala City, Guatemala"
7182msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:103
7186msgid "Guayaquil, Ecuador"
7187msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7191msgid "Guernsey"
7192msgstr "Guernsey"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7196msgid "Guinea"
7197msgstr "Guinea"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7201msgid "Guinea-Bissau"
7202msgstr "Guinea-Bissau"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7206msgid "Guyana"
7207msgstr "Guyana"
7208
7209#. I18N: Name of a module
7210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7211msgid "HTML"
7212msgstr "HTML"
7213
7214#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7215msgid "Hair color"
7216msgstr "Colore dei capelli"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7220msgid "Haiti"
7221msgstr "Haiti"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:105
7225msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7226msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:147
7230msgid "Hamilton, New Zealand"
7231msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:106
7235msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7236msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7237
7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7239msgid "He "
7240msgstr "Egli "
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7243msgid "He died"
7244msgstr "È morto"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7248msgid "He married"
7249msgstr "Ha sposato"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7252msgid "He resided at"
7253msgstr "Egli risiedeva a"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7256msgid "He was born"
7257msgstr "È nato"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7260msgid "He was buried"
7261msgstr "È stato sepolto"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7264msgid "He was christened"
7265msgstr "È stato battezzato"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7268msgid "He was cremated"
7269msgstr "Egli venne cremato"
7270
7271#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7273msgid "Header"
7274msgstr "Intestazione"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7278msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7279msgstr "Isole Heard e McDonald"
7280
7281#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7282msgid "Hebrew"
7283msgstr "Ebreo"
7284
7285#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7286msgid "Hebrew name"
7287msgstr "Nome ebraico"
7288
7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7290msgid "Height"
7291msgstr "Altezza"
7292
7293#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7295#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7297#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7299#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7301#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7302#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7303#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7305#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7306#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…"
7309msgstr "Ciao %s…"
7310
7311#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7312#, php-format
7313msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7314msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7315
7316#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7317#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7320msgid "Hello administrator…"
7321msgstr "Ciao Amministratore…"
7322
7323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7324#: resources/views/help/link.phtml:15
7325msgid "Help"
7326msgstr "Aiuto"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/Elements/TempleCode.php:108
7330msgid "Helsinki, Finland"
7331msgstr "Helsinki, Finlandia"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7349msgctxt "font name"
7350msgid "Helvetica"
7351msgstr "Helvetica"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7354msgid "Her occupation was"
7355msgstr "La sua occupazione era"
7356
7357#. I18N: https://wego.here.com
7358#: app/Module/HereMaps.php:96
7359msgid "Here maps"
7360msgstr "Mappe Here"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#: app/Elements/TempleCode.php:109
7364msgid "Hermosillo, Mexico"
7365msgstr "Hermosillo, Messico"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:195
7369msgctxt "GENITIVE"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "Heshvan"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:299
7375msgctxt "INSTRUMENTAL"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:247
7381msgctxt "LOCATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:143
7387msgctxt "NOMINATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "Heshvan"
7390
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7396msgid "Hide GEDCOM tags"
7397msgstr "Nascondi tag GEDCOM"
7398
7399#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7403msgid "Hide from everyone"
7404msgstr "Nascondi a tutti"
7405
7406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7407#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7409#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7410#: resources/views/login-page.phtml:47
7411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7412#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7413#: resources/views/register-page.phtml:76
7414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7417#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7418msgid "Hide password"
7419msgstr "Nascondi password"
7420
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7424msgid "Hide these errors"
7425msgstr "Nascondi questi errori"
7426
7427#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7428msgid "Hide unused locations"
7429msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7430
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7432msgid "Hierarchical relationship"
7433msgstr "Relazione gerarchica"
7434
7435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7436#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7439msgid "Highlighted image"
7440msgstr "Immagine evidenziata"
7441
7442#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7443#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7444#: resources/views/help/date.phtml:187
7445msgid "Hijri"
7446msgstr "Hijri"
7447
7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7449msgid "His occupation was"
7450msgstr "La sua occupazione era"
7451
7452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7458#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7459msgid "Historic events"
7460msgstr "Eventi storici"
7461
7462#. I18N: Name of a module
7463#. I18N: A configuration setting
7464#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7466msgid "Hit counters"
7467msgstr "Conteggi delle visite"
7468
7469#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7470msgid "Holocaust"
7471msgstr "Olocausto"
7472
7473#. I18N: Name of a module
7474#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7478msgid "Home page"
7479msgstr "Pagina di benvenuto"
7480
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7483msgid "Honduras"
7484msgstr "Honduras"
7485
7486#. I18N: Location of an LDS church temple
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Elements/TempleCode.php:110
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7490msgid "Hong Kong"
7491msgstr "Hong Kong"
7492
7493#. I18N: Name of a module/chart
7494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7496msgid "Hourglass chart"
7497msgstr "Grafico a clessidra"
7498
7499#. I18N: %s is an individual’s name
7500#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7501#, php-format
7502msgid "Hourglass chart of %s"
7503msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7504
7505#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7506msgid "Household"
7507msgstr "Nucleo famigliare"
7508
7509#. I18N: Location of an LDS church temple
7510#: app/Elements/TempleCode.php:111
7511msgid "Houston, Texas, United States"
7512msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7513
7514#. I18N: Configuration option
7515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7516msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7517msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7518
7519#. I18N: Name of a country or state
7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7521msgid "Hungary"
7522msgstr "Ungheria"
7523
7524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7525#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7528#: resources/views/fact-date.phtml:139
7529#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7530#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7540msgid "Husband"
7541msgstr "Marito"
7542
7543#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7544msgid "Husband’s age"
7545msgstr "Età del marito"
7546
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7549msgid "IP address"
7550msgstr "Indirizzo IP"
7551
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7554msgid "Iceland"
7555msgstr "Islanda"
7556
7557#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7558msgctxt "Surname tradition"
7559msgid "Icelandic"
7560msgstr "Islandese"
7561
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/Elements/TempleCode.php:112
7564msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7565msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7566
7567#: app/Gedcom.php:667
7568msgid "Identification number"
7569msgstr "Numero identificativo"
7570
7571#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7572msgid "Identifiers"
7573msgstr "Identificatori"
7574
7575#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7576msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7577msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7578
7579#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7581msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7582msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7583
7584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7585msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7586msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:24
7589#, php-format
7590msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7591msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:21
7594#, php-format
7595msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7596msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:30
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7601msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:27
7604#, php-format
7605msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7606msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:18
7609#, php-format
7610msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7611msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7614msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7615msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7616
7617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7618msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7619msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7623msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7624msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7628msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7629msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7630
7631#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7633msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7634msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7637msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7638msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7639
7640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7641msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7643
7644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7645msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7646msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7647
7648#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7649msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7650msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7651
7652#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7653#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7654msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7655msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7656
7657#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7658#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7659msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7660msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7661
7662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7663msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7664msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7665
7666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7667msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7668msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7669
7670#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7672msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7673msgstr "Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso."
7674
7675#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7676msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7677msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7681msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7682msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7686msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7687msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7688
7689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7690msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7691msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7694msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7695msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7698msgid "Image dimensions"
7699msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7700
7701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7702msgid "Images without watermarks"
7703msgstr "Immagini senza filigrane"
7704
7705#: app/Gedcom.php:669
7706msgid "Immigration"
7707msgstr "Immigrazione"
7708
7709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7710#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7711msgid "Import"
7712msgstr "Importa"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7715msgid "Import a GEDCOM file"
7716msgstr "Importa file GEDCOM"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7720msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7721msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7724msgid "Import geographic data"
7725msgstr "Importa dati geografici"
7726
7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7728msgid "Import preferences"
7729msgstr "Importa impostazioni"
7730
7731#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7732#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7733msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7734msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7735
7736#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7737msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7738msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7739
7740#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7742msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7746msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7747msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7751msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7752msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7753
7754#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7755msgid "In this month…"
7756msgstr "In questo mese…"
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7759msgid "In this year…"
7760msgstr "In quest’anno…"
7761
7762#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7764msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7765msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7766
7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7768msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7769msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7770
7771#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7772msgid "Include aliases"
7773msgstr "includi gli alias"
7774
7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7776msgid "Include associates"
7777msgstr "Includere anche le persone associate"
7778
7779#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7780#, php-format
7781msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7782msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7783
7784#. I18N: Label for check-box
7785#: resources/views/admin/media.phtml:68
7786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7787msgid "Include subfolders"
7788msgstr "Includi sotto-cartelle"
7789
7790#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7791msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7792msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7793
7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7795msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7796msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7797
7798#. I18N: Label for a configuration option
7799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7800msgid "Include the individual’s immediate family"
7801msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7802
7803#. I18N: Name of a country or state
7804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7805msgid "India"
7806msgstr "India"
7807
7808#. I18N: Location of an LDS church temple
7809#: app/Elements/TempleCode.php:113
7810msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7811msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7812
7813#. I18N: Name of a module/report
7814#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7816#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7817#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7819#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7820#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7821#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7823#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7826#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7829#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7830#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7838#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7849msgid "Individual"
7850msgstr "Persona"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7853msgid "Individual 1"
7854msgstr "Prima persona"
7855
7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7857msgid "Individual 2"
7858msgstr "Seconda Persona"
7859
7860#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7861msgid "Individual distribution chart"
7862msgstr "Distribuzione delle persone"
7863
7864#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7865msgid "Individual facts and events"
7866msgstr "Fatti ed eventi personali"
7867
7868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7869msgid "Individual page"
7870msgstr "Pagina della persona"
7871
7872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7873msgid "Individual pages"
7874msgstr "Pagine delle persone"
7875
7876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7877#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7878msgid "Individual record"
7879msgstr "Record personale"
7880
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7884msgid "Individual who lived the longest"
7885msgstr "Persona più longeva"
7886
7887#. I18N: Name of a module/list
7888#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7889#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7890#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7892#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7900#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7901#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7902#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7903#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7904#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7905#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7906#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7907#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7908#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7914#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7917#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7918#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7919#: resources/views/search-results.phtml:39
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7922msgid "Individuals"
7923msgstr "Persone"
7924
7925#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7927msgid "Individuals with sources"
7928msgstr "Persone con fonti"
7929
7930#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7931#, php-format
7932msgid "Individuals with surname %s"
7933msgstr "Persone con il cognome %s"
7934
7935#. I18N: Name of a country or state
7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7937msgid "Indonesia"
7938msgstr "Indonesia"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7941msgid "Informant"
7942msgstr "Dichiarante"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7945msgctxt "FEMALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Dichiarante"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7950msgctxt "MALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Dichiarante"
7953
7954#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7955msgid "Inline-source records are discouraged."
7956msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate."
7957
7958#. I18N: Name of a module
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7961msgid "Interactive tree"
7962msgstr "Albero interattivo"
7963
7964#. I18N: %s is an individual’s name
7965#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7966#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7967#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7968#, php-format
7969msgid "Interactive tree of %s"
7970msgstr "Albero interattivo di %s"
7971
7972#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7973msgid "Interment"
7974msgstr "Sepoltura"
7975
7976#: app/Services/MessageService.php:231
7977msgid "Internal messaging"
7978msgstr "Messaggistica interna"
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:232
7981msgid "Internal messaging with emails"
7982msgstr "Messaggi interni con email"
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7985msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7986msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7990msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato."
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7993msgid "Invalid GEDCOM level number."
7994msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido."
7995
7996#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7997msgid "Invalid GEDCOM record"
7998msgstr "Record GEDCOM non valido"
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8001msgid "Invalid GEDCOM record."
8002msgstr "Record GEDCOM non valido."
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8005msgid "Invalid GEDCOM tag."
8006msgstr "Tag GEDCOM non valida."
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8009msgid "Invalid GEDCOM value."
8010msgstr "Valore GEDCOM non valido."
8011
8012#: app/Date.php:224
8013msgid "Invalid date"
8014msgstr "Data non corretta"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8018msgid "Iran"
8019msgstr "Iran"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8023msgid "Iraq"
8024msgstr "Iraq"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8028msgid "Ireland"
8029msgstr "Irlanda"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8033msgid "Isle of Man"
8034msgstr "Isola di Man"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8038msgid "Israel"
8039msgstr "Israele"
8040
8041#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8042msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8043msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8044
8045#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8046msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8047msgstr "L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione."
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8051msgid "Italy"
8052msgstr "Italia"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:209
8056msgctxt "GENITIVE"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "Iyar"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:313
8062msgctxt "INSTRUMENTAL"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "Iyar"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:261
8068msgctxt "LOCATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "Iyar"
8071
8072#. I18N: a month in the Jewish calendar
8073#: app/Date/JewishDate.php:157
8074msgctxt "NOMINATIVE"
8075msgid "Iyar"
8076msgstr "Iyar"
8077
8078#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8079#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8080#: resources/views/help/date.phtml:203
8081msgid "Jalali"
8082msgstr "jalali"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8086msgid "Jamaica"
8087msgstr "Giamaica"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8090msgctxt "Abbreviation for January"
8091msgid "Jan"
8092msgstr "gen"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "January"
8097msgstr "gennaio"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "January"
8102msgstr "gennaio"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "gennaio"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "gennaio"
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8118msgid "Japan"
8119msgstr "Giappone"
8120
8121#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8122#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8123#: resources/views/help/date.phtml:171
8124msgid "Jewish"
8125msgstr "Ebraico"
8126
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/Elements/TempleCode.php:114
8129msgid "Johannesburg, South Africa"
8130msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8131
8132#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8133#: app/Services/TreeService.php:226
8134msgid "John /DOE/"
8135msgstr "Mario /ROSSI/"
8136
8137#. I18N: Name of a country or state
8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8139msgid "Jordan"
8140msgstr "Giordania"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/Elements/TempleCode.php:115
8144msgid "Jordan River, Utah, United States"
8145msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8146
8147#. I18N: Name of a module
8148#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8149msgid "Journal"
8150msgstr "Diario"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8153msgctxt "Abbreviation for July"
8154msgid "Jul"
8155msgstr "lug"
8156
8157#. I18N: The julian calendar
8158#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8159#: resources/views/help/date.phtml:155
8160msgid "Julian"
8161msgstr "Giuliano"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8164msgctxt "GENITIVE"
8165msgid "July"
8166msgstr "luglio"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8169msgctxt "INSTRUMENTAL"
8170msgid "July"
8171msgstr "luglio"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8174msgctxt "LOCATIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "luglio"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8181msgctxt "NOMINATIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "luglio"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:150
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:240
8193msgctxt "INSTRUMENTAL"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "Jumada al-awwal"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:195
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "Jumada al-awwal"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8204#: app/Date/HijriDate.php:105
8205msgctxt "NOMINATIVE"
8206msgid "Jumada al-awwal"
8207msgstr "Jumada al-awwal"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:152
8211msgctxt "GENITIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-Thani"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:242
8217msgctxt "INSTRUMENTAL"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "Jumada al-Thani"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:197
8223msgctxt "LOCATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "Jumada al-Thani"
8226
8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8228#: app/Date/HijriDate.php:107
8229msgctxt "NOMINATIVE"
8230msgid "Jumada al-thani"
8231msgstr "Jumada al-Thani"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8234msgctxt "Abbreviation for June"
8235msgid "Jun"
8236msgstr "giu"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "June"
8241msgstr "giugno"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8244msgctxt "INSTRUMENTAL"
8245msgid "June"
8246msgstr "giugno"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8249msgctxt "LOCATIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "giugno"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8256msgctxt "NOMINATIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "giugno"
8259
8260#. I18N: Location of an LDS church temple
8261#: app/Elements/TempleCode.php:116
8262msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8263msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8267msgid "Kazakhstan"
8268msgstr "Kazakistan"
8269
8270#. I18N: A configuration setting
8271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8272msgid "Keep media objects"
8273msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8274
8275#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8276msgid "Keep open"
8277msgstr "Tenere aperta"
8278
8279#. I18N: A configuration setting
8280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8281#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8282#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8283msgid "Keep the existing “last change” information"
8284msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8285
8286#. I18N: Name of a country or state
8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8288msgid "Kenya"
8289msgstr "Kenya"
8290
8291#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8292msgid "Keyword examples"
8293msgstr "Esempi di parole chiave"
8294
8295#: app/Date/JalaliDate.php:275
8296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8297msgid "Khor"
8298msgstr "khor"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:143
8302msgctxt "GENITIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "khordad"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:233
8308msgctxt "INSTRUMENTAL"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "khordad"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:188
8314msgctxt "LOCATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "khordad"
8317
8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8319#: app/Date/JalaliDate.php:98
8320msgctxt "NOMINATIVE"
8321msgid "Khordad"
8322msgstr "khordad"
8323
8324#. I18N: Name of a country or state
8325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8326msgid "Kiribati"
8327msgstr "Kiribati"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:197
8331msgctxt "GENITIVE"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "Kislev"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:301
8337msgctxt "INSTRUMENTAL"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "Kislev"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:249
8343msgctxt "LOCATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "Kislev"
8346
8347#. I18N: a month in the Jewish calendar
8348#: app/Date/JewishDate.php:145
8349msgctxt "NOMINATIVE"
8350msgid "Kislev"
8351msgstr "Kislev"
8352
8353#. I18N: Location of an LDS church temple
8354#: app/Elements/TempleCode.php:117
8355msgid "Kona, Hawaii, United States"
8356msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8360msgid "Korea"
8361msgstr "Corea"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8365msgid "Kuwait"
8366msgstr "Kuwait"
8367
8368#. I18N: Location of an LDS church temple
8369#: app/Elements/TempleCode.php:118
8370msgid "Kyiv, Ukraine"
8371msgstr "Kiev, Ucraina"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8375msgid "Kyrgyzstan"
8376msgstr "Kirghizistan"
8377
8378#: app/Gedcom.php:584
8379msgid "LDS baptism"
8380msgstr "Battesimo mormone"
8381
8382#: app/Gedcom.php:738
8383msgid "LDS child sealing"
8384msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8385
8386#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8387msgid "LDS church"
8388msgstr "Chiesa LDS"
8389
8390#: app/Gedcom.php:626
8391msgid "LDS confirmation"
8392msgstr "Confermazione mormone"
8393
8394#: app/Gedcom.php:646
8395msgid "LDS endowment"
8396msgstr "Costituzione mormone della dote"
8397
8398#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8399#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8400msgid "LDS initiatory"
8401msgstr "Iniziazione LDS"
8402
8403#: app/Gedcom.php:478
8404msgid "LDS spouse sealing"
8405msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8406
8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8409msgid "Label"
8410msgstr "Etichetta"
8411
8412#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8413msgid "Label for husband"
8414msgstr "Etichetta marito"
8415
8416#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8417msgid "Label for wife"
8418msgstr "Etichetta moglie"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:107
8422msgid "Laie, Hawaii, United States"
8423msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8427msgid "Land purchase"
8428msgstr "Acquisto terreno"
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8431#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8432msgid "Land sale"
8433msgstr "Vendita terreno"
8434
8435#. I18N: page orientation
8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8439msgid "Landscape"
8440msgstr "orizzontale"
8441
8442#. I18N: A configuration setting
8443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8444#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8449#: resources/views/admin/users.phtml:31
8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8453msgid "Language"
8454msgstr "Lingua"
8455
8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8460msgid "Languages"
8461msgstr "Lingue"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8465msgid "Laos"
8466msgstr "Laos"
8467
8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8470msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8471
8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8474msgid "Largest families"
8475msgstr "Famiglie più numerose"
8476
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8478msgid "Largest number of grandchildren"
8479msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:125
8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8485
8486#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8487#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8488#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8498#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8501msgid "Last change"
8502msgstr "Ultima modifica"
8503
8504#. I18N: Last checked X hours ago.
8505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8507#, php-format
8508msgid "Last checked %s."
8509msgstr "Ultima verifica %s."
8510
8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8512msgid "Last email reminder was sent "
8513msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8514
8515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8516msgid "Last event"
8517msgstr "Ultimo evento"
8518
8519#: resources/views/admin/users.phtml:35
8520msgid "Last signed in"
8521msgstr "Ultimo accesso"
8522
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8527msgid "Latest birth"
8528msgstr "Nascita più recente"
8529
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8534msgid "Latest death"
8535msgstr "Morte più recente"
8536
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8538msgid "Latest divorce"
8539msgstr "Divorzio più recente"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8542msgid "Latest marriage"
8543msgstr "Matrimonio più recente"
8544
8545#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8546#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8548#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8551#: resources/views/fact-place.phtml:35
8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8553msgid "Latitude"
8554msgstr "Latitudine"
8555
8556#. I18N: Name of a country or state
8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8558msgid "Latvia"
8559msgstr "Lettonia"
8560
8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8572msgid "Layout"
8573msgstr "Schema"
8574
8575#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8576msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8577msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8578
8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8580msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8581msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8582
8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8585msgid "Leaves"
8586msgstr "Foglie"
8587
8588#. I18N: Name of a country or state
8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8590msgid "Lebanon"
8591msgstr "Libano"
8592
8593#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8595msgid "Legacy URLs"
8596msgstr "URL obsoleti"
8597
8598#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8599msgid "Legatee"
8600msgstr "Legatario"
8601
8602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8603msgid "Length"
8604msgstr "Lunghezza"
8605
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8607msgid "Length of marriage"
8608msgstr "Durata del matrimonio"
8609
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8612msgid "Lesotho"
8613msgstr "Lesotho"
8614
8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8631msgctxt "paper size"
8632msgid "Letter"
8633msgstr "Letter"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8637msgid "Liberia"
8638msgstr "Liberia"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8642msgid "Libya"
8643msgstr "Libia"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8647msgid "Liechtenstein"
8648msgstr "Lichtenstein"
8649
8650#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8651msgid "Lifespan"
8652msgstr "Periodo di vita"
8653
8654#. I18N: Name of a module/chart
8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8656msgid "Lifespans"
8657msgstr "Periodi di vita"
8658
8659#. I18N: Location of an LDS church temple
8660#: app/Elements/TempleCode.php:120
8661msgid "Lima, Peru"
8662msgstr "Lima, Perù"
8663
8664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8665msgid "Line endings"
8666msgstr "Terminazioni linea"
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8669msgid "Line number"
8670msgstr "Numero linea"
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8674msgid "Link media objects to facts and events"
8675msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8676
8677#. I18N: You need to:
8678#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8679#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8680msgid "Link the user account to an individual."
8681msgstr "Collega l'account a una persona."
8682
8683#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8684#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8685msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8686msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8689#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8690msgid "Link this media object to a family"
8691msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a source"
8696msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8699#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8700msgid "Link this media object to an individual"
8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8702
8703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8704msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8705msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8706
8707#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8708#: resources/views/chart-box.phtml:126
8709msgid "Links"
8710msgstr "Collegamenti"
8711
8712#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8714msgid "List"
8715msgstr "Elenco"
8716
8717#. I18N: Name of a module
8718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8719#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8721#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8724msgid "Lists"
8725msgstr "Liste"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8729msgid "Lithuania"
8730msgstr "Lituania"
8731
8732#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8733msgctxt "Surname tradition"
8734msgid "Lithuanian"
8735msgstr "Lituano"
8736
8737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8738msgid "Living"
8739msgstr "Vivente"
8740
8741#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8742msgid "Living individuals"
8743msgstr "Persone viventi"
8744
8745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8746msgid "Loading…"
8747msgstr "Caricamento in corso…"
8748
8749#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8750#: resources/views/admin/media.phtml:40
8751msgid "Local files"
8752msgstr "File locali"
8753
8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8759msgid "Location"
8760msgstr "Posizione"
8761
8762#. I18N: Name of a module/list
8763#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8764#: app/Module/LocationListModule.php:144
8765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8768#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8769#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8770#: resources/views/search-results.phtml:94
8771msgid "Locations"
8772msgstr "Luoghi"
8773
8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Inquilino/a"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8779msgctxt "FEMALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Inquilina"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8784msgctxt "MALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Inquilino"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:121
8790msgid "Logan, Utah, United States"
8791msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:122
8795msgid "London, England"
8796msgstr "Londra, Inghilterra"
8797
8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8801msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8802
8803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8804msgid "Longest marriage"
8805msgstr "Matrimonio più duraturo"
8806
8807#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8808#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8810#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8813#: resources/views/fact-place.phtml:36
8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8815msgid "Longitude"
8816msgstr "Longitudine"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:119
8820msgid "Los Angeles, California, United States"
8821msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:123
8825msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8826msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:124
8830msgid "Lubbock, Texas, United States"
8831msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8835msgid "Luxembourg"
8836msgstr "Lussemburgo"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8840msgid "Macau"
8841msgstr "Macao"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8845msgid "Macedonia"
8846msgstr "Macedonia"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8850msgid "Madagascar"
8851msgstr "Madagascar"
8852
8853#. I18N: Location of an LDS church temple
8854#: app/Elements/TempleCode.php:126
8855msgid "Madrid, Spain"
8856msgstr "Madrid, Spagna"
8857
8858#. I18N: Type of media object
8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8860msgid "Magazine"
8861msgstr "Rivista"
8862
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8866msgid "Maidenhead location code"
8867msgstr "Codice locazione Maidenhead"
8868
8869#: app/Services/MessageService.php:234
8870msgid "Mailto link"
8871msgstr "Collegamento mailto"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8875msgid "Malawi"
8876msgstr "Malawi"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8880msgid "Malaysia"
8881msgstr "Malesia"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8885msgid "Maldives"
8886msgstr "Maldive"
8887
8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8889msgid "Male"
8890msgstr "Maschio"
8891
8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8895#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8903msgid "Males"
8904msgstr "Maschi"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Mali"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Malta"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Gestore"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Gestori"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Manaus, Brasile"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Manila, Filippine"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Manoscritto"
8975
8976#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8978msgstr "Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees sarà ingrado di importarne la maggior parte."
8979
8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8983msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8989msgid "Map"
8990msgstr "Mappa"
8991
8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8993msgid "Map link"
8994msgstr "Link mappa"
8995
8996#. I18N: Links to maps
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8999msgid "Map links"
9000msgstr "Link mappa"
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9003#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9005msgid "Map providers"
9006msgstr "Fornitore mappa"
9007
9008#. I18N: mapbox.com
9009#: app/Module/MapBox.php:96
9010msgid "Mapbox"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9014msgctxt "Abbreviation for March"
9015msgid "Mar"
9016msgstr "mar"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9019msgctxt "GENITIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "marzo"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9024msgctxt "INSTRUMENTAL"
9025msgid "March"
9026msgstr "marzo"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9029msgctxt "LOCATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "marzo"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9036msgctxt "NOMINATIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "marzo"
9039
9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9043msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9044
9045#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9046#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9047#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9051#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9052#: resources/views/selects/family.phtml:15
9053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9102msgid "Marriage"
9103msgstr "Matrimonio"
9104
9105#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9106msgid "Marriage banns"
9107msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9108
9109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9110msgid "Marriage beginning status"
9111msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9112
9113#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9114msgid "Marriage bond"
9115msgstr "Certificato di matrimonio"
9116
9117#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9118msgid "Marriage by country"
9119msgstr "Matrimoni per nazione"
9120
9121#: app/Gedcom.php:463
9122msgid "Marriage contract"
9123msgstr "Contratto di matrimonio"
9124
9125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9126msgid "Marriage date range end"
9127msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9130msgid "Marriage date range start"
9131msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9132
9133#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9134msgid "Marriage ending status"
9135msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9136
9137#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9138msgid "Marriage intention"
9139msgstr "Promessa di matrimonio"
9140
9141#: app/Gedcom.php:464
9142msgid "Marriage license"
9143msgstr "Licenza di matrimonio"
9144
9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9146msgid "Marriage of a brother"
9147msgstr "Matrimonio di un fratello"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9151msgid "Marriage of a child"
9152msgstr "Matrimonio di un figlio"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9155msgid "Marriage of a daughter"
9156msgstr "Matrimonio di una figlia"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9159msgid "Marriage of a father"
9160msgstr "Matrimonio del padre"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9166msgid "Marriage of a grandchild"
9167msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9174msgctxt "daughter’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Matrimonio di una nipote"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9179msgctxt "son’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Matrimonio di una nipote"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9188msgctxt "daughter’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Matrimonio di un nipote"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9193msgctxt "son’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Matrimonio di un nipote"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9198msgid "Marriage of a half-brother"
9199msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9202msgid "Marriage of a half-sibling"
9203msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9206msgid "Marriage of a half-sister"
9207msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9210msgid "Marriage of a mother"
9211msgstr "Matrimonio della madre"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9215msgid "Marriage of a parent"
9216msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9220msgid "Marriage of a sibling"
9221msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9224msgid "Marriage of a sister"
9225msgstr "Matrimonio di una sorella"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9228msgid "Marriage of a son"
9229msgstr "Matrimonio di un figlio"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9232msgid "Marriage of parents"
9233msgstr "Matrimonio dei genitori"
9234
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9236msgid "Marriage place contains"
9237msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9238
9239#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9240msgid "Marriage places"
9241msgstr "Luoghi di matrimonio"
9242
9243#: app/Gedcom.php:469
9244msgid "Marriage settlement"
9245msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Matrimoni"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9256#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Matrimoni per secolo"
9259
9260#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Nome coniugale"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9271msgid "Marshall Islands"
9272msgstr "Isole Marshall"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9276msgid "Martinique"
9277msgstr "Martinica"
9278
9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9280msgid "Masquerade as this user"
9281msgstr "Impersona questo utente"
9282
9283#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9284msgid "Match both upper and lower case letters."
9285msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9288msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9290
9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9292msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9293msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9294
9295#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9296msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9297msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9301msgid "Mauritania"
9302msgstr "Mauritania"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9306msgid "Mauritius"
9307msgstr "Mauritius"
9308
9309#. I18N: A configuration setting
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9311msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9312msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9313
9314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9316msgid "Maximum upload size: "
9317msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9320msgctxt "Abbreviation for May"
9321msgid "May"
9322msgstr "mag"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9325msgctxt "GENITIVE"
9326msgid "May"
9327msgstr "maggio"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9330msgctxt "INSTRUMENTAL"
9331msgid "May"
9332msgstr "maggio"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9335msgctxt "LOCATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "maggio"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9342msgctxt "NOMINATIVE"
9343msgid "May"
9344msgstr "maggio"
9345
9346#. I18N: Name of a country or state
9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9348msgid "Mayotte"
9349msgstr "Mayotte, Francia"
9350
9351#. I18N: Location of an LDS church temple
9352#: app/Elements/TempleCode.php:131
9353msgid "Medford, Oregon, United States"
9354msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9355
9356#. I18N: Name of a module
9357#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9358#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9361#: resources/views/admin/media.phtml:104
9362#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9363#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9364msgid "Media"
9365msgstr "Oggetti multimediali"
9366
9367#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9368#: resources/views/admin/media.phtml:100
9369#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9370#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9373msgid "Media file"
9374msgstr "File multimediale"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9377msgid "Media file to upload"
9378msgstr "File multimediale"
9379
9380#: resources/views/admin/media.phtml:31
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9382msgid "Media files"
9383msgstr "File multimediali"
9384
9385#. I18N: A configuration setting
9386#: resources/views/admin/media.phtml:61
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9388msgid "Media folder"
9389msgstr "Cartella file multimediali"
9390
9391#: resources/views/admin/media.phtml:32
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9393msgid "Media folders"
9394msgstr "Cartelle file multimediali"
9395
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9397#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9399#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9400#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9401#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9402#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9406#: resources/views/admin/media.phtml:108
9407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9408#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9411msgid "Media object"
9412msgstr "Oggetto multimediale"
9413
9414#. I18N: Name of a module/list
9415#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9416#: app/Services/AdminService.php:186
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9418#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9420#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9426#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9427#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9428#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9429msgid "Media objects"
9430msgstr "Oggetti multimediali"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9433msgid "Media objects found"
9434msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9437msgid "Media objects per page"
9438msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9439
9440#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9441#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9443msgid "Media type"
9444msgstr "Tipo di supporto"
9445
9446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9447#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9448msgid "Medical"
9449msgstr "Medicale"
9450
9451#. I18N: The name of a colour-scheme
9452#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9453msgid "Mediterranio"
9454msgstr "Mediterranio"
9455
9456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9457msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9458msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9459
9460#: app/Date/JalaliDate.php:279
9461msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:151
9467msgctxt "GENITIVE"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:241
9473msgctxt "INSTRUMENTAL"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:196
9479msgctxt "LOCATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "mehr"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:106
9485msgctxt "NOMINATIVE"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "mehr"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:132
9491msgid "Melbourne, Australia"
9492msgstr "Melbourne, Australia"
9493
9494#. I18N: Listbox entry; name of a role
9495#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9497#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9500msgid "Member"
9501msgstr "membro"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:133
9505msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9506msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9507
9508#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9510msgid "Menu"
9511msgstr "Menu"
9512
9513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9515#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9516#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9517msgid "Menus"
9518msgstr "Menu"
9519
9520#. I18N: The name of a colour-scheme
9521#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9522msgid "Mercury"
9523msgstr "Mercury"
9524
9525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9526msgid "Merge"
9527msgstr "Unisci"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9531msgid "Merge family trees"
9532msgstr "Unisci alberi genealogici"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9535#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9536#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9537msgid "Merge records"
9538msgstr "Unisci record"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:134
9542msgid "Merida, Mexico"
9543msgstr "Mérida, Messico"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:60
9547msgid "Mesa, Arizona, United States"
9548msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9549
9550#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9551#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9553#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9554#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9555msgid "Message"
9556msgstr "Messaggio"
9557
9558#. I18N: Name of a module
9559#. I18N: A configuration setting
9560#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9562msgid "Messages"
9563msgstr "Messaggi"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:167
9567msgctxt "GENITIVE"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidoro"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:261
9573msgctxt "INSTRUMENTAL"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidoro"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:214
9579msgctxt "LOCATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidoro"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:120
9585msgctxt "NOMINATIVE"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidoro"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9591msgid "Mexico"
9592msgstr "Messico"
9593
9594#. I18N: Location of an LDS church temple
9595#: app/Elements/TempleCode.php:135
9596#, fuzzy
9597msgid "Mexico City, Mexico"
9598msgstr "Città del Messico, Messico"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9602msgid "Microfiche"
9603msgstr "Microfiche"
9604
9605#. I18N: Type of media object
9606#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9607msgid "Microfilm"
9608msgstr "Microfilm"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9612msgid "Micronesia"
9613msgstr "Micronesia"
9614
9615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9616msgid "Middle East"
9617msgstr "Medio Oriente"
9618
9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9620msgid "Military"
9621msgstr "Militare"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9624msgid "Military service"
9625msgstr "Servizio militare"
9626
9627#. I18N: Name of a module/report
9628#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9631msgid "Missing data"
9632msgstr "Dati mancanti"
9633
9634#. I18N: Listbox entry; name of a role
9635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9637msgid "Moderator"
9638msgstr "Moderatore"
9639
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9641msgid "Moderators"
9642msgstr "Moderatori"
9643
9644#: resources/views/admin/components.phtml:40
9645#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9646msgid "Module"
9647msgstr "Modulo"
9648
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9650msgid "Module administration"
9651msgstr "Gestione moduli"
9652
9653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9655#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9658#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9664#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9665#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9667msgid "Modules"
9668msgstr "Moduli"
9669
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9672msgid "Moldova"
9673msgstr "Moldavia"
9674
9675#. I18N: abbreviation for Monday
9676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9678msgid "Mon"
9679msgstr "lun"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Monaco"
9684msgstr "Principato di Monaco"
9685
9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9687msgid "Monday"
9688msgstr "lunedì"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9692msgid "Mongolia"
9693msgstr "Mongolia"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9697msgid "Montenegro"
9698msgstr "Montenegro"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:137
9702msgid "Monterrey, Mexico"
9703msgstr "Monterrey, Messico"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/Elements/TempleCode.php:136
9707msgid "Montevideo, Uruguay"
9708msgstr "Montevideo, Uruguay"
9709
9710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9716#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9717msgid "Month"
9718msgstr "Mese"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth"
9723msgstr "Mese di nascita"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9727msgid "Month of birth of first child in a relation"
9728msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9732msgid "Month of death"
9733msgstr "Mese di morte"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9737msgid "Month of first marriage"
9738msgstr "Mese del primo matrimonio"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9742msgid "Month of marriage"
9743msgstr "Mese di matrimonio"
9744
9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9748msgid "Month:"
9749msgstr "Mese:"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:138
9753msgid "Monticello, Utah, United States"
9754msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:139
9758msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9759msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9763msgid "Montserrat"
9764msgstr "Montserrat"
9765
9766#: app/Date/JalaliDate.php:277
9767msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9768msgid "Mor"
9769msgstr "mor"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:147
9773msgctxt "GENITIVE"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "mordad"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:237
9779msgctxt "INSTRUMENTAL"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:192
9785msgctxt "LOCATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:102
9791msgctxt "NOMINATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "mordad"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9797msgid "Morocco"
9798msgstr "Marocco"
9799
9800#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9802msgid "Most SMTP servers require a password."
9803msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9804
9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9808msgid "Most common surnames"
9809msgstr "Cognomi più comuni"
9810
9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9812msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9813msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9816msgid "Most mail servers require a valid email address."
9817msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9818
9819#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9821msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9822msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9823
9824#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9826msgid "Most servers do not use secure connections."
9827msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9832msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9833msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9837msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9838
9839#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9841msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9842
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9844msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9845msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9846
9847#. I18N: Name of a module
9848#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9849msgid "Most viewed pages"
9850msgstr "Pagine più viste"
9851
9852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9859msgid "Mother"
9860msgstr "Madre"
9861
9862#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9863#, php-format
9864msgid "Mother: %s"
9865msgstr "Madre: %s"
9866
9867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9868msgid "Mother’s age"
9869msgstr "Età della madre"
9870
9871#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9872#: app/Individual.php:894
9873#, php-format
9874msgid "Mother’s family with %s"
9875msgstr "Famiglia della madre con %s"
9876
9877#. I18N: A step-family.
9878#: app/Individual.php:898
9879msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9880msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9881
9882#. I18N: Location of an LDS church temple
9883#: app/Elements/TempleCode.php:140
9884msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9885msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9886
9887#: resources/views/admin/components.phtml:47
9888#: resources/views/admin/components.phtml:154
9889#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9890msgid "Move down"
9891msgstr "Sposta giù"
9892
9893#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9894msgid "Move the media object?"
9895msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9896
9897#: resources/views/admin/components.phtml:46
9898#: resources/views/admin/components.phtml:148
9899#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9900msgid "Move up"
9901msgstr "Sposta su"
9902
9903#. I18N: Name of a country or state
9904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9905msgid "Mozambique"
9906msgstr "Mozambico"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:142
9910msgctxt "GENITIVE"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:232
9916msgctxt "INSTRUMENTAL"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:187
9922msgctxt "LOCATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:97
9928msgctxt "NOMINATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#. I18N: twin, triplet, etc.
9933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9934msgid "Multiple birth"
9935msgstr "Nascita multipla"
9936
9937#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9938msgid "Multiple marriages"
9939msgstr "Matrimoni multipli"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9942#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9943msgid "My account"
9944msgstr "Il mio account"
9945
9946#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9947msgid "My family tree"
9948msgstr "Il mio albero genealogico"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9951msgid "My individual record"
9952msgstr "Il mio record personale"
9953
9954#. I18N: Name of a module
9955#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9956#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9957#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9958#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9959msgid "My page"
9960msgstr "La mia pagina"
9961
9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9963msgid "My pages"
9964msgstr "Le mie pagine"
9965
9966#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9967msgid "My pedigree"
9968msgstr "Le mie origini"
9969
9970#. I18N: Name of a country or state
9971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9972msgid "Myanmar"
9973msgstr "Birmania"
9974
9975#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9981#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10000#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10002msgid "Name"
10003msgstr "Nome"
10004
10005#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10006msgctxt "Repository"
10007msgid "Name"
10008msgstr "Nome"
10009
10010#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10011msgid "Name in Hebrew"
10012msgstr "Nome in ebraico"
10013
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10017#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10018msgid "Name of addressee"
10019msgstr "Nome destinatario"
10020
10021#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10022msgid "Name prefix"
10023msgstr "Prefisso del nome"
10024
10025#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10026msgid "Name suffix"
10027msgstr "Suffisso al nome"
10028
10029#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10030#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10031#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10033#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10034msgid "Names"
10035msgstr "Nomi"
10036
10037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10038msgid "Namesake"
10039msgstr "Omonimo"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10043msgid "Namibia"
10044msgstr "Namibia"
10045
10046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10047msgid "Nanny"
10048msgstr "Balia"
10049
10050#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10051msgid "Narrative description"
10052msgstr "Descrizione narrativa"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:141
10056msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10057msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10058
10059#: app/Gedcom.php:710
10060msgid "Nationality"
10061msgstr "Nazionalità"
10062
10063#: app/Gedcom.php:711
10064msgid "Naturalization"
10065msgstr "Naturalizzazione"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10069msgid "Nauru"
10070msgstr "Nauru"
10071
10072#. I18N: Location of an LDS church temple
10073#: app/Elements/TempleCode.php:142
10074msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10075msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10076
10077#. I18N: Location of an LDS church temple
10078#: app/Elements/TempleCode.php:143
10079msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10080msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10084msgid "Nepal"
10085msgstr "Nepal"
10086
10087#. I18N: Name of a country or state
10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10089msgid "Netherlands"
10090msgstr "Paesi Bassi"
10091
10092#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10093#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10094msgid "Never"
10095msgstr "Mai"
10096
10097#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10098msgid "Never married"
10099msgstr "Mai sposato"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10103msgid "New Caledonia"
10104msgstr "Nuova Caledonia"
10105
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10109msgid "New GEDCOM tag"
10110msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:146
10114msgid "New York, New York, United States"
10115msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10119msgid "New Zealand"
10120msgstr "Nuova Zelanda"
10121
10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10123msgid "New data"
10124msgstr "Nuovi dati"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10128#, php-format
10129msgid "New registration at %s"
10130msgstr "Nuova registrazione a %s"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10135#, php-format
10136msgid "New user at %s"
10137msgstr "Nuovo utente a %s"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:144
10141msgid "Newport Beach, California, United States"
10142msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10143
10144#. I18N: Name of a module
10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10146msgid "News"
10147msgstr "Notizie"
10148
10149#. I18N: Type of media object
10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10151msgid "Newspaper"
10152msgstr "Giornale"
10153
10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10155msgid "Next email reminder will be sent after "
10156msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10157
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10160msgid "Next image"
10161msgstr "Immagine successiva"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10165msgid "Nicaragua"
10166msgstr "Nicaragua"
10167
10168#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10169msgid "Nickname"
10170msgstr "Soprannome"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10174msgid "Niger"
10175msgstr "Niger"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10179msgid "Nigeria"
10180msgstr "Nigeria"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:207
10184msgctxt "GENITIVE"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "Nissan"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:311
10190msgctxt "INSTRUMENTAL"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:259
10196msgctxt "LOCATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "Nissan"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:155
10202msgctxt "NOMINATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "Nissan"
10205
10206#. I18N: Name of a country or state
10207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10208msgid "Niue"
10209msgstr "Niue"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:155
10213msgctxt "GENITIVE"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "Nevoso"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:249
10219msgctxt "INSTRUMENTAL"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "Nevoso"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:202
10225msgctxt "LOCATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "Nevoso"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:107
10231msgctxt "NOMINATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "Nevoso"
10234
10235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10236msgid "No"
10237msgstr "no"
10238
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10241msgid "No GEDCOM file was received."
10242msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10245msgid "No GEDCOM files found."
10246msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10247
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10250msgid "No calendar conversion"
10251msgstr "Nessuna conversione calendario"
10252
10253#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10254#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10255msgid "No children"
10256msgstr "Nessun figlio"
10257
10258#: app/Services/MessageService.php:235
10259msgid "No contact"
10260msgstr "Nessun contatto"
10261
10262#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10263msgid "No duplicates have been found."
10264msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10265
10266#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10267msgid "No errors have been found."
10268msgstr "Nessun errore riscontrato."
10269
10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10271#, php-format
10272msgid "No events exist for the next %s day."
10273msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10274msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10275msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10276
10277#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10278msgid "No events exist for today."
10279msgstr "Nessun evento per oggi."
10280
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10282msgid "No events exist for tomorrow."
10283msgstr "Non esistono eventi per domani."
10284
10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10286msgid "No events for living individuals exist for today."
10287msgstr "Nessun evento per individui in vita oggi."
10288
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10290msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10291msgstr "Nessun evento per individui in vita domani."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10294#, php-format
10295msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10296msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10297msgstr[0] "Nessun evento per individui in vita per il prossimo %s giorno."
10298msgstr[1] "Nessun evento per individui in vita per il prossimi %s giorni."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:41
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10303
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10306msgid "No file was received."
10307msgstr "Nessun file ricevuto."
10308
10309#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10312msgid "No file was received. Please try again."
10313msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10314
10315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10316msgid "No link between the two individuals could be found."
10317msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10318
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10322msgid "No matching facts found"
10323msgstr "Nessun fatto trovato"
10324
10325#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10327msgid "No news articles have been submitted."
10328msgstr "Non sono state inserite notizie."
10329
10330#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10331msgid "No predefined text"
10332msgstr "nessun testo predefinito"
10333
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10336msgid "No records to display"
10337msgstr "Nessun record da mostrare"
10338
10339#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10341#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10342#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10344msgid "No results found."
10345msgstr "Nessun risultato trovato."
10346
10347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10348msgid "No signed-in and no anonymous users"
10349msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10350
10351#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10353#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10354#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10355#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10358#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10359msgid "No surname"
10360msgstr "Nessun cognome"
10361
10362#: app/Elements/TempleCode.php:211
10363msgid "No temple - living ordinance"
10364msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10365
10366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10368#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10369msgid "No upgrade information is available."
10370msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10371
10372#. I18N: The name of a colour-scheme
10373#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10374msgid "Nocturnal"
10375msgstr "Notturno"
10376
10377#. I18N: https://nominatim.org
10378#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10379msgid "Nominatim"
10380msgstr ""
10381
10382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10384#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10387msgid "None"
10388msgstr "Nessuno"
10389
10390#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10391#: app/Date/FrenchDate.php:317
10392msgid "Nonidi"
10393msgstr "Nonidì"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10397msgid "Norfolk Island"
10398msgstr "Isola Norfolk"
10399
10400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10401msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10402msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10406msgid "North Korea"
10407msgstr "Corea del Nord"
10408
10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10410msgid "Northern America"
10411msgstr "America del Nord"
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10415msgid "Northern Ireland"
10416msgstr "Irlanda del Nord"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10420msgid "Northern Mariana Islands"
10421msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10425msgid "Norway"
10426msgstr "Norvegia"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10429msgid "Not approved by an administrator"
10430msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10431
10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10433msgid "Not living"
10434msgstr "Non in vita"
10435
10436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10437#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10438#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10439msgid "Not married"
10440msgstr "Non sposato"
10441
10442#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10443#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10444#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10445msgid "Not recorded"
10446msgstr "Non registrato"
10447
10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10449msgid "Not verified by the user"
10450msgstr "Non verificato dall’utente"
10451
10452#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10453#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10455#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10456#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10457#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10458#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10462#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10463#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10466#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10472msgid "Note"
10473msgstr "Nota"
10474
10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10476#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10477msgid "Note on association"
10478msgstr "Nota di associazione"
10479
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10481#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10482#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10483msgid "Note on last change"
10484msgstr "Nota di ultima modifica"
10485
10486#: app/Gedcom.php:686
10487msgid "Note on phonetic name"
10488msgstr "Nota sul nome fonetico"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10491msgid "Note on place"
10492msgstr "Nota sul luogo"
10493
10494#: app/Gedcom.php:846
10495msgid "Note on repository reference"
10496msgstr "Nota sul riferimento dell'archivio"
10497
10498#: app/Gedcom.php:700
10499msgid "Note on romanized name"
10500msgstr "Nota sul nome romanizzato"
10501
10502#: app/Gedcom.php:838
10503msgid "Note on source"
10504msgstr "Nota sulla sorgente"
10505
10506#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10508#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10509#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10510#: app/Gedcom.php:922
10511msgid "Note on source citation"
10512msgstr "Nota sulla fonte di citazione"
10513
10514#: app/Gedcom.php:837
10515msgid "Note on source data"
10516msgstr "Nota sui dati di origine"
10517
10518#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10519msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10520msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10521
10522#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10523msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10524msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10525
10526#. I18N: Name of a module
10527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10528#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10531#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10532#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10533#: resources/views/search-results.phtml:83
10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10536msgid "Notes"
10537msgstr "Note"
10538
10539#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10540msgid "Nothing found to cleanup"
10541msgstr "Nulla da ripulire"
10542
10543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10544msgid "Nothing found."
10545msgstr "Nessun risultato trovato."
10546
10547#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10548#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10549msgid "Nothing to show"
10550msgstr "Nulla da mostrare"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10553msgctxt "Abbreviation for November"
10554msgid "Nov"
10555msgstr "nov"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10558msgctxt "GENITIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "novembre"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10563msgctxt "INSTRUMENTAL"
10564msgid "November"
10565msgstr "novembre"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10568msgctxt "LOCATIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "novembre"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10575msgctxt "NOMINATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "novembre"
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/Elements/TempleCode.php:145
10581msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10582msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10583
10584#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10586#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10587#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10589msgid "Number of children"
10590msgstr "Numero di figli"
10591
10592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10594#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10595msgid "Number of days to show"
10596msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10597
10598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10600msgid "Number of families without children"
10601msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10602
10603#. I18N: ... to show in a list
10604#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10605msgid "Number of given names"
10606msgstr "Numero di nomi"
10607
10608#: app/Gedcom.php:715
10609msgid "Number of marriages"
10610msgstr "Numero di matrimoni"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10614msgid "Number of pages"
10615msgstr "Numero di pagine"
10616
10617#. I18N: ... to show in a list
10618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10619#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10620msgid "Number of surnames"
10621msgstr "Numero di cognomi"
10622
10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10624msgid "Nurse"
10625msgstr "Infermiere/a"
10626
10627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10628msgctxt "FEMALE"
10629msgid "Nurse"
10630msgstr "Infermiera"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10633msgctxt "MALE"
10634msgid "Nurse"
10635msgstr "Infermiere"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:148
10639msgid "Oakland, California, United States"
10640msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:149
10644msgid "Oaxaca, Mexico"
10645msgstr "Oaxaca, Messico"
10646
10647#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10650msgid "Occupation"
10651msgstr "Occupazione"
10652
10653#. I18N: Name of a report
10654#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10657msgid "Occupations"
10658msgstr "Occupazioni"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10662msgid "Occupied Palestinian Territory"
10663msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10666msgctxt "Abbreviation for October"
10667msgid "Oct"
10668msgstr "ott"
10669
10670#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10671#: app/Date/FrenchDate.php:315
10672msgid "Octidi"
10673msgstr "Octidì"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10676msgctxt "GENITIVE"
10677msgid "October"
10678msgstr "ottobre"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "October"
10683msgstr "ottobre"
10684
10685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "ottobre"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10693msgctxt "NOMINATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "ottobre"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:150
10699msgid "Ogden, Utah, United States"
10700msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10701
10702#. I18N: Location of an LDS church temple
10703#: app/Elements/TempleCode.php:151
10704msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10705msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10706
10707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10708msgid "Old data"
10709msgstr "Dati precedenti"
10710
10711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10712msgid "Old files found"
10713msgstr "Vecchi file trovati"
10714
10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10716msgid "Oldest father"
10717msgstr "Padre più anziano"
10718
10719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10720msgid "Oldest female"
10721msgstr "Donna più anziana"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10724msgid "Oldest living individuals"
10725msgstr "Persone in vita più anziane"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10728msgid "Oldest male"
10729msgstr "Uomo più anziano"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10732msgid "Oldest mother"
10733msgstr "Madre più anziana"
10734
10735#. I18N: The name of a colour-scheme
10736#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10737msgid "Olivia"
10738msgstr "Olivia"
10739
10740#. I18N: Name of a country or state
10741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10742msgid "Oman"
10743msgstr "Oman"
10744
10745#. I18N: Name of a module
10746#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10747msgid "On this day"
10748msgstr "In questo giorno"
10749
10750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10751msgid "On this day…"
10752msgstr "In questo giorno…"
10753
10754#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10755msgid "Only add new records"
10756msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10757
10758#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10759#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10760msgid "Only managers can edit"
10761msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10762
10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10764msgid "Only update existing records"
10765msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10766
10767#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10768msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10769msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10770
10771#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10772msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10773msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10774
10775#. I18N: https://openrouteservice.org
10776#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10777#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10778msgid "OpenRouteService"
10779msgstr ""
10780
10781#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10782msgid "OpenStreetMap™"
10783msgstr "OpenStreetMap™"
10784
10785#. I18N: Location of an LDS church temple
10786#: app/Elements/TempleCode.php:152
10787msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10788msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10789
10790#: app/Date/JalaliDate.php:274
10791msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10792msgid "Ord"
10793msgstr "ord"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:141
10797msgctxt "GENITIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "ordibehesht"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:231
10803msgctxt "INSTRUMENTAL"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "ordibehesht"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:186
10809msgctxt "LOCATIVE"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "ordibehesht"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:96
10815msgctxt "NOMINATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "ordibehesht"
10818
10819#: app/Gedcom.php:882
10820msgid "Ordinance"
10821msgstr "Investitura"
10822
10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10824msgid "Ordination"
10825msgstr "Ordinazione"
10826
10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10829msgid "Orientation"
10830msgstr "Orientamento"
10831
10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10833msgid "Origin"
10834msgstr "Origine"
10835
10836#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10838msgid "Original text"
10839msgstr "Testo originale"
10840
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:153
10843msgid "Orlando, Florida, United States"
10844msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10845
10846#. I18N: Type of media object
10847#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10848#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10850#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10851#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10853msgid "Other"
10854msgstr "Altro"
10855
10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10857msgid "Other facts to show in charts"
10858msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10859
10860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10861msgid "Other preferences"
10862msgstr "Altre impostazioni"
10863
10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10865msgid "Owner"
10866msgstr "Proprietario"
10867
10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10869msgctxt "FEMALE"
10870msgid "Owner"
10871msgstr "Proprietaria"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10874msgctxt "MALE"
10875msgid "Owner"
10876msgstr "Proprietario"
10877
10878#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10879#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10880msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10881msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10882
10883#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10884#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10885msgid "PHP failed to write to disk."
10886msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10887
10888#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10889msgid "PHP information"
10890msgstr "Informazioni su PHP"
10891
10892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10893#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10894#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10895#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10896#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10897#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10907msgid "Page"
10908msgstr "Pagina"
10909
10910#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10911#, php-format
10912msgid "Page %s of %s"
10913msgstr "Pagina %s di %s"
10914
10915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10916#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10917#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10920#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10931msgid "Page size"
10932msgstr "Dimensioni della pagina"
10933
10934#. I18N: Type of media object
10935#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10936msgid "Painting"
10937msgstr "Dipinto"
10938
10939#. I18N: Name of a country or state
10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10941msgid "Pakistan"
10942msgstr "Pakistan"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10946msgid "Palau"
10947msgstr "Palau"
10948
10949#. I18N: A colour scheme
10950#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10951msgid "Palette"
10952msgstr "Tavolozza"
10953
10954#. I18N: Location of an LDS church temple
10955#: app/Elements/TempleCode.php:155
10956msgid "Palmyra, New York, United States"
10957msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10961msgid "Panama"
10962msgstr "Panamá"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:156
10966#, fuzzy
10967msgid "Panama City, Panama"
10968msgstr "Città di Panama, Panama"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:157
10972msgid "Papeete, Tahiti"
10973msgstr "Papeete, Tahiti"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10977msgid "Papua New Guinea"
10978msgstr "Papua Nuova Guinea"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10982msgid "Paraguay"
10983msgstr "Paraguay"
10984
10985#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10986msgid "Parent location"
10987msgstr "Posizione del genitore"
10988
10989#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10990#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10991#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10992#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10993msgid "Parents"
10994msgstr "Genitori"
10995
10996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11001msgid "Parents and siblings"
11002msgstr "Genitori e fratelli"
11003
11004#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11005msgid "Parent’s age"
11006msgstr "Età dei genitori"
11007
11008#. I18N: A configuration setting
11009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11010#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11012#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11013#: resources/views/login-page.phtml:44
11014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11015#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11016#: resources/views/register-page.phtml:73
11017#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11018msgid "Password"
11019msgstr "Password"
11020
11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11024#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11025#: resources/views/register-page.phtml:78
11026msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11027msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11028
11029#. I18N: Location of an LDS church temple
11030#: app/Elements/TempleCode.php:158
11031msgid "Payson, Utah, United States"
11032msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11033
11034#. I18N: Name of a module/chart
11035#. I18N: Name of a report
11036#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11037#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11038#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11041msgid "Pedigree"
11042msgstr "Relazione coi genitori"
11043
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11045msgid "Pedigree chart"
11046msgstr "Albero genealogico"
11047
11048#. I18N: Name of a module
11049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11050msgid "Pedigree map"
11051msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11052
11053#. I18N: %s is an individual’s name
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11055#, php-format
11056msgid "Pedigree map of %s"
11057msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11058
11059#. I18N: %s is an individual’s name
11060#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11061#, php-format
11062msgid "Pedigree tree of %s"
11063msgstr "Albero genealogico di %s"
11064
11065#. I18N: Name of a module
11066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11067#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11068#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11069#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11074msgid "Pending changes"
11075msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11076
11077#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11078msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11079msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11080
11081#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11082msgid "Permanent number"
11083msgstr "Numero permanente"
11084
11085#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11086#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11087msgid "Permanently delete these records?"
11088msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11089
11090#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11091msgid "Personal data"
11092msgstr "Dati personali"
11093
11094#. I18N: Location of an LDS church temple
11095#: app/Elements/TempleCode.php:159
11096msgid "Perth, Australia"
11097msgstr "Perth, Australia"
11098
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11101msgid "Peru"
11102msgstr "Perù"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11106msgid "Philippines"
11107msgstr "Filippine"
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/Elements/TempleCode.php:160
11111msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11112msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11113
11114#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11115#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11116#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11117#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11118msgid "Phone"
11119msgstr "Telefono"
11120
11121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11122msgid "Phonetic algorithm"
11123msgstr "Algoritmo fonetico"
11124
11125#: app/Gedcom.php:683
11126msgid "Phonetic name"
11127msgstr "Nome fonetico"
11128
11129#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11130msgid "Phonetic place"
11131msgstr "Luogo fonetico"
11132
11133#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11134#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11135#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11136msgid "Phonetic search"
11137msgstr "Ricerca fonetica"
11138
11139#: app/Gedcom.php:692
11140msgid "Phonetic type"
11141msgstr "Tipologia fonetica"
11142
11143#. I18N: Type of media object
11144#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11145msgid "Photo"
11146msgstr "Foto"
11147
11148#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11149msgid "Photograph"
11150msgstr "Fotografia"
11151
11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11158msgid "Phrase"
11159msgstr "Frase"
11160
11161#. I18N: The name of a colour-scheme
11162#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11163msgid "Pink Plastic"
11164msgstr "Pink plastic"
11165
11166#. I18N: Name of a country or state
11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11168msgid "Pitcairn"
11169msgstr "Isole Pitcairn"
11170
11171#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11172#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11173#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11177#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11178#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11183#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11190#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11191#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11193msgid "Place"
11194msgstr "Luogo"
11195
11196#. I18N: Name of a module/list
11197#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11198#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11199#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11200msgid "Place hierarchy"
11201msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11202
11203#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11204msgid "Place in Hebrew"
11205msgstr "Località in ebraico"
11206
11207#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11208msgid "Place list"
11209msgstr "Lista dei luoghi"
11210
11211#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11213msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11214msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11215
11216#: resources/views/help/place.phtml:14
11217msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11218msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:10
11221msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11222msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11223
11224#: app/Gedcom.php:586
11225msgid "Place of LDS baptism"
11226msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11227
11228#: app/Gedcom.php:741
11229msgid "Place of LDS child sealing"
11230msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11231
11232#: app/Gedcom.php:628
11233msgid "Place of LDS confirmation"
11234msgstr "Luogo di conferma SUG"
11235
11236#: app/Gedcom.php:648
11237msgid "Place of LDS endowment"
11238msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11239
11240#: app/Gedcom.php:480
11241msgid "Place of LDS spouse sealing"
11242msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11243
11244#: app/Gedcom.php:578
11245msgid "Place of adoption"
11246msgstr "Luogo di adozione"
11247
11248#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11249msgid "Place of baptism"
11250msgstr "Luogo del battesimo"
11251
11252#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11253msgid "Place of bar mitzvah"
11254msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11255
11256#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11257msgid "Place of bat mitzvah"
11258msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11259
11260#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11262msgid "Place of birth"
11263msgstr "Luogo di nascita"
11264
11265#: app/Gedcom.php:605
11266msgid "Place of blessing"
11267msgstr "Luogo della benedizione"
11268
11269#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11270msgid "Place of brit milah"
11271msgstr "Luogo del Brit milah"
11272
11273#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11274msgid "Place of burial"
11275msgstr "Luogo di sepoltura"
11276
11277#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11279msgid "Place of christening"
11280msgstr "Luogo del battesimo"
11281
11282#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11283msgid "Place of confirmation"
11284msgstr "Luogo della cresima"
11285
11286#: app/Gedcom.php:634
11287msgid "Place of cremation"
11288msgstr "Luogo della cremazione"
11289
11290#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11292msgid "Place of death"
11293msgstr "Luogo della morte"
11294
11295#: app/Gedcom.php:645
11296msgid "Place of emigration"
11297msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11298
11299#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11300msgid "Place of engagement"
11301msgstr "Luogo del fidanzamento"
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11304msgid "Place of event"
11305msgstr "Luogo dell’evento"
11306
11307#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11308msgid "Place of first communion"
11309msgstr "Luogo della prima comunione"
11310
11311#: app/Gedcom.php:671
11312msgid "Place of immigration"
11313msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11314
11315#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11317msgid "Place of marriage"
11318msgstr "Luogo del matrimonio"
11319
11320#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11321msgid "Place of marriage banns"
11322msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11323
11324#: app/Gedcom.php:713
11325msgid "Place of naturalization"
11326msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11327
11328#: app/Gedcom.php:723
11329msgid "Place of ordination"
11330msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11331
11332#: app/Gedcom.php:731
11333msgid "Place of residence"
11334msgstr "Luogo della residenza"
11335
11336#. I18N: Name of a module
11337#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11339#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11340#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11341msgid "Places"
11342msgstr "Luoghi"
11343
11344#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11345#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11347msgid "Play"
11348msgstr "Esegui"
11349
11350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11351msgid "Please enter a valid email address."
11352msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11353
11354#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11355#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11357#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11358msgid "Please try again."
11359msgstr "Riprovare."
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:157
11363msgctxt "GENITIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Piovoso"
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:251
11369msgctxt "INSTRUMENTAL"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "Piovoso"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:204
11375msgctxt "LOCATIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "Piovoso"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:109
11381msgctxt "NOMINATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "Piovoso"
11384
11385#. I18N: Name of a country or state
11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11387msgid "Poland"
11388msgstr "Polonia"
11389
11390#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11391msgctxt "Surname tradition"
11392msgid "Polish"
11393msgstr "Polacca"
11394
11395#. I18N: A configuration setting
11396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11400msgid "Port number"
11401msgstr "Numero di porta"
11402
11403#. I18N: Location of an LDS church temple
11404#: app/Elements/TempleCode.php:162
11405msgid "Portland, Oregon, United States"
11406msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:154
11410msgid "Porto Alegre, Brazil"
11411msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11412
11413#. I18N: page orientation
11414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11417msgid "Portrait"
11418msgstr "verticale"
11419
11420#. I18N: Name of a country or state
11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11422msgid "Portugal"
11423msgstr "Portogallo"
11424
11425#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11426msgctxt "Surname tradition"
11427msgid "Portuguese"
11428msgstr "Portoghese"
11429
11430#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11431#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11433#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11434#: app/Gedcom.php:857
11435msgid "Postal code"
11436msgstr "Codice postale"
11437
11438#. I18N: Name of a module
11439#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11440msgid "Powered by webtrees™"
11441msgstr "Basato su webtrees™"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:165
11445msgctxt "GENITIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "Pratile"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:259
11451msgctxt "INSTRUMENTAL"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "Pratile"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:212
11457msgctxt "LOCATIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "Pratile"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:118
11463msgctxt "NOMINATIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "Pratile"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11468msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11469msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11472msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11473msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11476msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11477msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11481#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11482#: resources/views/admin/components.phtml:62
11483#: resources/views/admin/components.phtml:65
11484#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11489#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11490#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11491#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11492msgid "Preferences"
11493msgstr "Impostazioni"
11494
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11496#, php-format
11497msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11498msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11499
11500#. I18N: A configuration setting
11501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11502msgid "Preferred contact method"
11503msgstr "Metodo di contatto preferito"
11504
11505#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11506#: app/Elements/TempleCode.php:161
11507msgid "President’s Office"
11508msgstr "Ufficio del presidente"
11509
11510#. I18N: Location of an LDS church temple
11511#: app/Elements/TempleCode.php:163
11512msgid "Preston, England"
11513msgstr "Preston, Inghilterra"
11514
11515#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11516#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11517#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11518msgid "Preview"
11519msgstr "Anteprima"
11520
11521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11522msgid "Priest"
11523msgstr "Sacerdote"
11524
11525#. I18N: The first day in the French republican calendar
11526#: app/Date/FrenchDate.php:301
11527msgid "Primidi"
11528msgstr "Primidì"
11529
11530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11531msgid "Print basic events when blank"
11532msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11533
11534#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11535#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11536msgid "Priority"
11537msgstr "Priorità"
11538
11539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11540#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11541msgid "Privacy"
11542msgstr "Privacy"
11543
11544#. I18N: Name of a module
11545#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11547msgid "Privacy policy"
11548msgstr "Informativa sulla privacy"
11549
11550#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11552msgid "Privacy restrictions"
11553msgstr "Limitazioni per la privacy"
11554
11555#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11556msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11557msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11558
11559#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11560#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11561#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11562#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11563#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11564msgid "Private"
11565msgstr "Confidenziale"
11566
11567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11568msgid "Private key"
11569msgstr "Chiave privata"
11570
11571#: app/Gedcom.php:724
11572msgid "Probate"
11573msgstr "Omologazione del testamento"
11574
11575#: app/Gedcom.php:725
11576msgid "Property"
11577msgstr "Proprietà"
11578
11579#. I18N: Location of an LDS church temple
11580#: app/Elements/TempleCode.php:164
11581msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11582msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11583
11584#. I18N: Location of an LDS church temple
11585#: app/Elements/TempleCode.php:165
11586msgid "Provo, Utah, United States"
11587msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11588
11589#. I18N: An individual that represents another
11590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11591msgid "Proxy"
11592msgstr "Delegato"
11593
11594#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11595#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11596msgid "Publication"
11597msgstr "Pubblicazione"
11598
11599#. I18N: Name of a country or state
11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11601msgid "Puerto Rico"
11602msgstr "Porto Rico"
11603
11604#. I18N: Name of a country or state
11605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11606msgid "Qatar"
11607msgstr "Qatar"
11608
11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11610#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11611#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11612#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11613#: app/Gedcom.php:925
11614msgid "Quality of data"
11615msgstr "Qualità dei dati"
11616
11617#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11618#: app/Date/FrenchDate.php:307
11619msgid "Quartidi"
11620msgstr "Quartidì"
11621
11622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11624msgid "Question"
11625msgstr "Domanda"
11626
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/Elements/TempleCode.php:166
11629msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11630msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11631
11632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11633msgid "Quick family facts"
11634msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11635
11636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11637msgid "Quick individual facts"
11638msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11639
11640#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11641#: app/Date/FrenchDate.php:309
11642msgid "Quintidi"
11643msgstr "Quintidì"
11644
11645#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11648msgid "RE: "
11649msgstr "Re: "
11650
11651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11652msgid "Rabbi"
11653msgstr "Rabbino"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:146
11657msgctxt "GENITIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi’ al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:236
11663msgctxt "INSTRUMENTAL"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi’ al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:191
11669msgctxt "LOCATIVE"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "Rabi’ al-awwal"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:101
11675msgctxt "NOMINATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "Rabi’ al-awwal"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:148
11681msgctxt "GENITIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi’ al-Thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:238
11687msgctxt "INSTRUMENTAL"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi’ al-Thani"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:193
11693msgctxt "LOCATIVE"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "Rabi’ al-Thani"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:103
11699msgctxt "NOMINATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "Rabi’ al-Thani"
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11705msgctxt "Female pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr "Rada"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11711msgctxt "Male pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "Rada"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11717msgctxt "Pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "Rada"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:154
11723msgctxt "GENITIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:244
11729msgctxt "INSTRUMENTAL"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:199
11735msgctxt "LOCATIVE"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "Rajab"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:109
11741msgctxt "NOMINATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "Rajab"
11744
11745#. I18N: Location of an LDS church temple
11746#: app/Elements/TempleCode.php:167
11747msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11748msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:158
11752msgctxt "GENITIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:248
11758msgctxt "INSTRUMENTAL"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:203
11764msgctxt "LOCATIVE"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "Ramadan"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:113
11770msgctxt "NOMINATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "Ramadan"
11773
11774#. I18N: Description of the “Slide show” module
11775#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11776msgid "Random images from the current family tree."
11777msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11780#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11781#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11782#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11783msgid "Re-order children"
11784msgstr "Riordina figli"
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11789#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11790msgid "Re-order families"
11791msgstr "Riordina famiglie"
11792
11793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11796#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11799msgid "Re-order media"
11800msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11801
11802#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11803msgid "Re-order media files"
11804msgstr "Riorganizza i file mumtimediali"
11805
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11809msgid "Re-order names"
11810msgstr "Riordina i nomi"
11811
11812#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11814#: resources/views/admin/users.phtml:29
11815#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11816#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11817#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11818#: resources/views/register-page.phtml:37
11819msgid "Real name"
11820msgstr "Nome reale"
11821
11822#. I18N: Name of a module
11823#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11824#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11825msgid "Recent changes"
11826msgstr "Modifiche recenti"
11827
11828#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11829msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11830msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11831
11832#. I18N: Location of an LDS church temple
11833#: app/Elements/TempleCode.php:168
11834msgid "Recife, Brazil"
11835msgstr "Recife, Brasile"
11836
11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11841#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11842#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11844#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11845msgid "Record"
11846msgstr "Record"
11847
11848#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11849#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11850#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11851#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11852#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11853msgid "Record ID number"
11854msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11855
11856#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11857msgid "Record file number"
11858msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11859
11860#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11861#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11862#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11863msgid "Records"
11864msgstr "Record"
11865
11866#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11867#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11868msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11869msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11870
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/Elements/TempleCode.php:169
11873msgid "Redlands, California, United States"
11874msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11875
11876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11879#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11880#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11881#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11882msgid "Reference number"
11883msgstr "Numero di riferimento"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/Elements/TempleCode.php:170
11887msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11888msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11889
11890#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11892msgid "Registered partnership"
11893msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11894
11895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Ufficiale di Registro"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11900msgctxt "FEMALE"
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Ufficiale di registro"
11903
11904#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11905msgctxt "MALE"
11906msgid "Registry officer"
11907msgstr "Ufficiale di registro"
11908
11909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11911msgid "Regular expression"
11912msgstr "Espressione regolare"
11913
11914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11915msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11916msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11917
11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11919#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11920msgid "Reject"
11921msgstr "Respingi"
11922
11923#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11924msgid "Reject all changes"
11925msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11926
11927#. I18N: Name of a module/report
11928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11930msgid "Related families"
11931msgstr "Famiglie collegate"
11932
11933#. I18N: Name of a report
11934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11936msgid "Related individuals"
11937msgstr "Persone collegate"
11938
11939#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11940#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11941#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11942#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11943#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11944msgid "Relationship"
11945msgstr "Relazione"
11946
11947#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11949msgid "Relationship to father"
11950msgstr "Relazione col padre"
11951
11952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11953msgid "Relationship to me"
11954msgstr "Relazione"
11955
11956#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11958msgid "Relationship to mother"
11959msgstr "Relazione con la madre"
11960
11961#: app/Gedcom.php:659
11962msgid "Relationship to parents"
11963msgstr "Rapporto con i genitori"
11964
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11966#, php-format
11967msgid "Relationship: %s"
11968msgstr "Relazione: %s"
11969
11970#. I18N: Name of a module/chart
11971#. I18N: Configuration option
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11976msgid "Relationships"
11977msgstr "Relazioni"
11978
11979#. I18N: %s are individual’s names
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11981#, php-format
11982msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11983msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11984
11985#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11986#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11989msgid "Religion"
11990msgstr "Religione"
11991
11992#: app/Gedcom.php:721
11993msgid "Religious institution"
11994msgstr "Istituto religioso"
11995
11996#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11998msgid "Religious marriage"
11999msgstr "Matrimonio religioso"
12000
12001#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12002msgid "Reload map"
12003msgstr "Ricarica la mappa"
12004
12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12006#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12007msgid "Reminder date"
12008msgstr "Data promemoria"
12009
12010#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12011msgid "Reminder email frequency (days)"
12012msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12013
12014#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12015msgid "Remote server"
12016msgstr "Server remoto"
12017
12018#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12019#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12020#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12021#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12023msgid "Remove"
12024msgstr "Rimuovi"
12025
12026#. I18N: Name of a module
12027#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12028msgid "Remove duplicate links"
12029msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12030
12031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12032msgid "Remove individual"
12033msgstr "Rimuovi persona"
12034
12035#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12036#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12037msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12038msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12039
12040#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12041msgid "Remove this location?"
12042msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12043
12044#. I18N: Location of an LDS church temple
12045#: app/Elements/TempleCode.php:171
12046msgid "Reno, Nevada, United States"
12047msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12048
12049#. I18N: Renumber the records in a family tree
12050#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12053#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12054msgid "Renumber XREFs"
12055msgstr "Rinumera gli XREF"
12056
12057#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12058msgid "Replace"
12059msgstr "Sostituisci"
12060
12061#. I18N: Description of a “Data fix” module
12062#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12063msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12064msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12065
12066#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12067msgid "Replace with"
12068msgstr "Sostituisci con"
12069
12070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12071msgid "Replacement text"
12072msgstr "Testo sostitutivo"
12073
12074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12076msgid "Reply"
12077msgstr "Rispondi"
12078
12079#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12082#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12083msgid "Report"
12084msgstr "Report"
12085
12086#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12087#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12088msgid "Report phrase"
12089msgstr "Riporta una frase"
12090
12091#. I18N: Name of a module
12092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12093#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12095#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12096#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12097msgid "Reports"
12098msgstr "Report"
12099
12100#. I18N: Name of a module/list
12101#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12102#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12103#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12111#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12112#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12113#: resources/views/search-results.phtml:72
12114msgid "Repositories"
12115msgstr "Archivi"
12116
12117#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12118#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12121#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12125msgid "Repository"
12126msgstr "Archivio"
12127
12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12129msgid "Repository name"
12130msgstr "Nome dell’archivio"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12134msgid "Republic of the Congo"
12135msgstr "Congo-Brazzaville"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12140msgid "Request a new password"
12141msgstr "Richiedi una nuova password"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12147msgid "Request a new user account"
12148msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12149
12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12151msgid "Research"
12152msgstr "Ricerca"
12153
12154#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12155#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12156#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12157#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12158#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12159msgid "Research task"
12160msgstr "Attività di ricerca"
12161
12162#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12163#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12164msgid "Research tasks"
12165msgstr "Attività di ricerca"
12166
12167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12168msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12169msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12170
12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12172msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12173msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12174
12175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12176#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12177msgid "Residence"
12178msgstr "Residenza"
12179
12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12182msgid "Restore the default block layout"
12183msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12187msgid "Restrict to immediate family"
12188msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12189
12190#. I18N: a restriction on viewing data
12191#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12192#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12193#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12194#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12197msgid "Restriction"
12198msgstr "Limitazione"
12199
12200#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12202msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12203
12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12205msgid "Results"
12206msgstr "Risultati"
12207
12208#: app/Gedcom.php:733
12209msgid "Retirement"
12210msgstr "Pensionamento"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:172
12214msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12215msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12216
12217#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12218#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12219#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12220#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12221#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12222#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12223#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12224msgid "Role"
12225msgstr "Ruolo"
12226
12227#. I18N: Name of a country or state
12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12229msgid "Romania"
12230msgstr "Romania"
12231
12232#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12233msgid "Romanized"
12234msgstr "Latinizzato"
12235
12236#: app/Gedcom.php:697
12237msgid "Romanized name"
12238msgstr "Nome romanizzato"
12239
12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12241msgid "Romanized place"
12242msgstr "Luogo romanizzato"
12243
12244#: app/Gedcom.php:706
12245msgid "Romanized type"
12246msgstr "Tipologia romanizzazione"
12247
12248#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12250msgid "Roots"
12251msgstr "Radici"
12252
12253#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12254msgid "Rufname"
12255msgstr "Rufname"
12256
12257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12258#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12259#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12260msgid "Russell"
12261msgstr "Russell"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12265msgid "Russia"
12266msgstr "Russia"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12270msgid "Rwanda"
12271msgstr "Ruanda"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12275msgid "Réunion"
12276msgstr "Riunione"
12277
12278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12279msgid "SMTP mail server"
12280msgstr "Server di posta SMTP"
12281
12282#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12283msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12284msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12285
12286#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12287#, php-format
12288msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12289msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12290
12291#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12292#: app/Services/EmailService.php:209
12293msgid "SSL/TLS"
12294msgstr ""
12295
12296#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12297#: app/Services/EmailService.php:211
12298msgid "STARTTLS"
12299msgstr ""
12300
12301#. I18N: Location of an LDS church temple
12302#: app/Elements/TempleCode.php:173
12303msgid "Sacramento, California, United States"
12304msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12305
12306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12307#: app/Date/HijriDate.php:144
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Safar"
12310msgstr "Safar"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:234
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "Safar"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:189
12320msgctxt "LOCATIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "Safar"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:99
12326msgctxt "NOMINATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "Safar"
12329
12330#. I18N: The name of a colour-scheme
12331#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12332msgid "Sage"
12333msgstr "Salvia"
12334
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12336msgid "Saint Barthélemy"
12337msgstr ""
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12341msgid "Saint Helena"
12342msgstr "Sant’Elena"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12346msgid "Saint Kitts and Nevis"
12347msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12348
12349#. I18N: Name of a country or state
12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12351msgid "Saint Lucia"
12352msgstr "Santa Lucia"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12356msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12357msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12361msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12362msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:183
12366msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12367msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12368
12369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12370msgid "Same as uploaded file"
12371msgstr "Uguale al file caricato"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12375msgid "Samoa"
12376msgstr "Samoa"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:176
12380msgid "San Antonio, Texas, United States"
12381msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:177
12385msgid "San Diego, California, United States"
12386msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:182
12390msgid "San José, Costa Rica"
12391msgstr "San José, Costa Rica"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12395msgid "San Marino"
12396msgstr "San Marino"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:174
12400msgid "San Salvador, El Salvador"
12401msgstr "San Salvador, El Salvador"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:175
12405msgid "Santiago, Chile"
12406msgstr "Santiago, Cile"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:178
12410msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12411msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12412
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:186
12415msgid "São Paulo, Brazil"
12416msgstr "San Paolo, Brasile"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12420msgid "Sao Tome and Principe"
12421msgstr "São Tomé e Príncipe"
12422
12423#. I18N: abbreviation for Saturday
12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12426msgid "Sat"
12427msgstr "sab"
12428
12429#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12430msgid "Saturday"
12431msgstr "sabato"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12435msgid "Saudi Arabia"
12436msgstr "Arabia Saudita"
12437
12438#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12439msgid "Schema"
12440msgstr "Schema"
12441
12442#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12443msgid "School or college"
12444msgstr "Scuola o università"
12445
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12448msgid "Scotland"
12449msgstr "Scozia"
12450
12451#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12452msgid "Scrapbook"
12453msgstr "Album-rassegna"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12457msgctxt "Female pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "Suggellamento"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12463msgctxt "Male pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Suggellamento"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12469msgctxt "Pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Suggellamento"
12472
12473#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12474#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12476msgid "Sealing canceled (divorce)"
12477msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12478
12479#. I18N: Name of a module
12480#. I18N: A button label.
12481#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12485#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12486#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12488#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12489#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12490#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12492msgid "Search"
12493msgstr "Ricerca"
12494
12495#. I18N: Name of a module
12496#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12498msgid "Search and replace"
12499msgstr "Trova e sostituisci"
12500
12501#. I18N: Description of a “Data fix” module
12502#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12503msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12504msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12505
12506#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12508msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12509msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12510
12511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12512msgid "Search filters"
12513msgstr "Filtri di ricerca"
12514
12515#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12516#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12517msgid "Search for"
12518msgstr "Cerca"
12519
12520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12521msgid "Search for locations in an external database."
12522msgstr "Cerca i luoghi in una base dati esterna."
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12525msgid "Search for place names in an external database."
12526msgstr "Cerca i nomi dei luoghi in una base dati esterna."
12527
12528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12530#, php-format
12531msgid "Search for place names using %s."
12532msgstr "Cerca i nomi dei luoghi usando %s."
12533
12534#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12535msgid "Search method"
12536msgstr "Metodo di ricerca"
12537
12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12539msgid "Search text/pattern"
12540msgstr "Ricerca testo/modello"
12541
12542#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12543msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12544msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12545
12546#. I18N: Location of an LDS church temple
12547#: app/Elements/TempleCode.php:179
12548msgid "Seattle, Washington, United States"
12549msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12550
12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12552msgid "Second record"
12553msgstr "Secondo record"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12557msgid "Secure connection"
12558msgstr "Connessione sicura"
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12562msgid "Security code"
12563msgstr "Codice di sicurezza"
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12566#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12567#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12568#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12569#, php-format
12570msgid "See %s for more information."
12571msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12572
12573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12576msgid "Select"
12577msgstr "Scegli"
12578
12579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12580msgid "Select a GEDCOM file to import"
12581msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12582
12583#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12584#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12585msgid "Select a date"
12586msgstr "Selezionare una data"
12587
12588#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12589msgid "Select individuals by place or date"
12590msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12591
12592#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12593#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12594msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12595msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12596
12597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12598msgid "Select the desired age interval"
12599msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12600
12601#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12602msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12603msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12604
12605#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12606msgid "Select two records to merge."
12607msgstr "Selezionare due record da unire."
12608
12609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12610msgid "Selector"
12611msgstr "Selettore"
12612
12613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12614msgid "Seller"
12615msgstr "Venditore"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12618msgctxt "FEMALE"
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Venditrice"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12623msgctxt "MALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Venditore"
12626
12627#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12628#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12629#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12631msgid "Send"
12632msgstr "Invia"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12635#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12636#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12639msgid "Send a message"
12640msgstr "Invia messaggio"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:217
12643msgid "Send a message to all users"
12644msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:218
12647msgid "Send a message to users who have never signed in"
12648msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:219
12651msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12652msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12653
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12655msgid "Send a test email using these settings"
12656msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12657
12658#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12659msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12660msgstr ""
12661"Invia un'email a tutti gli amministratori quando è disponibile un "
12662"aggiornamento."
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "Inviare email di promemoria"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12671msgid "Sender email"
12672msgstr "Email del mittente"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "Nome mittente"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "Inviare mail"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "Nome server invio"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "Senegal"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "Seul, Corea del Sud"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "set"
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "Separato"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr "Separazione"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "settembre"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "settembre"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "settembre"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "settembre"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "Settidì"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "Serbia"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "Persona di servizio"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "Domestica"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "Domestico"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12760msgid "Server information"
12761msgstr "Informazioni del server"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12768msgid "Server name"
12769msgstr "Nome del server"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "Imposta una nuova password"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "Imposta come predefinito"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "Sestidì"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "Seicelle"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "shah"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "shahrivar"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "shahrivar"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12856#: resources/views/individual-page.phtml:68
12857msgid "Share"
12858msgstr "Condividi"
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr "Condividi l'URL"
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "Nota condivisa"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:62
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "Note condivise"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12890msgid "Shares"
12891msgstr ""
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "Shawwal"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Shawwal"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Shawwal"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Shawwal"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "Sha’aban"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Sha’aban"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Sha’aban"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Sha’aban"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "Ella "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "È morta"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "Ha sposato"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "Ella risiedeva a"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "È nata"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "È stata sepolta"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "È stata battezzata"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "Ella venne cremata"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "Shevat"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Shevat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Shevat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Shevat"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "Shiny tomato"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13004#: resources/views/help/date.phtml:113
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "Scorciatoia"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "Matrimonio più breve"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13013msgid "Show"
13014msgstr "Mostra"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13032msgid "Show all media"
13033msgstr ""
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "Visualizza tutte le note"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "Mostra tutte le fonti"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "Mostra figli degli antenati"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "Visualizza le persone defunte"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "Mostra le persone viventi"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "Mostra le note"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "Mostra occupazioni"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "Mostra solo le femmine."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "Mostra solo i maschi."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "Visualizza i genitori"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13175#: resources/views/login-page.phtml:47
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13178#: resources/views/register-page.phtml:76
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13183msgid "Show password"
13184msgstr ""
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "Mostra le foto"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "Mostra le fonti"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "Mostra sposi"
13238
13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13241#, php-format
13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13243msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13244
13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13248msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13252msgid "Show the date and time"
13253msgstr "Mostra data e ora"
13254
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13256msgid "Show the date and time of update"
13257msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13258
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13261msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13262
13263#. I18N: A configuration setting
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13265msgid "Show the family tree"
13266msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13267
13268#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13269msgid "Show the list of individuals"
13270msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13273msgid "Show the list of surnames"
13274msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13278msgid "Show the location of an event on an external map."
13279msgstr ""
13280
13281#. I18N: Description of the “Places” module
13282#: app/Module/PlacesModule.php:96
13283msgid "Show the location of events on a map."
13284msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13285
13286#. I18N: label for a yes/no option
13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13288msgid "Show the user who made the change"
13289msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13290
13291#. I18N: Label for a configuration option
13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13295msgid "Show this block for which languages"
13296msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13297
13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13300msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13301
13302#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13306msgid "Show to managers"
13307msgstr "Mostra ai gestori"
13308
13309#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13315msgid "Show to members"
13316msgstr "Mostra ai membri"
13317
13318#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13324msgid "Show to visitors"
13325msgstr "Mostra ai visitatori"
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13330msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13335msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13336
13337#. I18N: %s are placeholders for numbers
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13341#, php-format
13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13343msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13346msgid "Sibling"
13347msgstr "Fratello"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13350msgid "Siblings"
13351msgstr "Fratelli"
13352
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13355msgid "Sidebar"
13356msgstr "Barra laterale"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13362msgid "Sidebars"
13363msgstr "Barre laterali"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13367msgid "Sierra Leone"
13368msgstr "Sierra Leone"
13369
13370#. I18N: Name of a module
13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13373msgid "Sign in"
13374msgstr "Accedi"
13375
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13378msgid "Sign out"
13379msgstr "Esci"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13383msgid "Sign-in and registration"
13384msgstr "Accesso e registrazione"
13385
13386#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13387msgid "Signature"
13388msgstr ""
13389
13390#: resources/views/help/date.phtml:138
13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13392msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13396msgid "Singapore"
13397msgstr "Singapore"
13398
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13401msgid "Sister"
13402msgstr "Sorella"
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13409msgid "Site identification code"
13410msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13411
13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13416msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13417
13418#. I18N: A configuration setting
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13421msgid "Site verification code"
13422msgstr "Codice di verifica del sito"
13423
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13427msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13428
13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13430#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13431msgid "Sitemaps"
13432msgstr "Sitemap"
13433
13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:211
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "Sivan"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:315
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Sivan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:263
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:159
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13466msgid "Skip to content"
13467msgstr "Passa al contenuto"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13470msgid "Slave"
13471msgstr "Schiavo/a"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13474msgctxt "FEMALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Schiava"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13479msgctxt "MALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Schiavo"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13485msgid "Slide show"
13486msgstr "Presentazione"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovakia"
13491msgstr "Slovacchia"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13495msgid "Slovenia"
13496msgstr "Slovenia"
13497
13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13500msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:185
13504msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13505msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13506
13507#: app/Gedcom.php:755
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "Numero di previdenza sociale"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "Isole Salomone"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "Somalia"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:95
13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr ""
13530
13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13533msgstr ""
13534
13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13538msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13543msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13544
13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13549msgid "Son"
13550msgstr "Figlio"
13551
13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13554#, php-format
13555msgid "Son of %s"
13556msgstr "Figlio di %s"
13557
13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13560msgid "Sort date"
13561msgstr ""
13562
13563#. I18N: Label for a configuration option
13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13579msgid "Sort order"
13580msgstr "Criterio di ordinamento"
13581
13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13583msgid "Sort time"
13584msgstr ""
13585
13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13588msgid "Sosa"
13589msgstr "Sosa"
13590
13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13592msgid "Sosa-Stradonitz number"
13593msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13596msgid "Sounds like"
13597msgstr "Suona come"
13598
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13634msgid "Source"
13635msgstr "Fonte"
13636
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13639#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13640#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13641#: app/Gedcom.php:916
13642msgid "Source citation"
13643msgstr "Citazione fonte"
13644
13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13646msgid "Source citations"
13647msgstr ""
13648
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13650msgid "Source type"
13651msgstr "Tipo di fonte"
13652
13653#. I18N: Name of a module/list
13654#. I18N: Name of a module
13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13657#: app/Services/AdminService.php:183
13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13673#: resources/views/search-results.phtml:61
13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13679msgid "Sources"
13680msgstr "Fonti"
13681
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13683msgid "Sources to the events"
13684msgstr "Fonti sugli eventi"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13688msgid "South Africa"
13689msgstr "Sud Africa"
13690
13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13692msgid "South America"
13693msgstr "America del Sud"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13698msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13702msgid "South Sudan"
13703msgstr "Sudan del Sud"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13707msgid "Spain"
13708msgstr "Spagna"
13709
13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13711msgctxt "Surname tradition"
13712msgid "Spanish"
13713msgstr "Spagnola"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:188
13717msgid "Spokane, Washington, United States"
13718msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13727msgid "Spouse"
13728msgstr "Coniuge"
13729
13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734msgid "Spouses"
13735msgstr "Coniugi"
13736
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13742msgid "Spouses and children"
13743msgstr "Coniugi e figli"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13747msgid "Sri Lanka"
13748msgstr "Sri Lanka"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:181
13752msgid "St. George, Utah, United States"
13753msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:184
13757msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13758msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:187
13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13763msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13764
13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13766msgid "Standard GEDCOM tags"
13767msgstr ""
13768
13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13770msgid "Start slide show on page load"
13771msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13772
13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13774msgid "Start year"
13775msgstr "Anno iniziale"
13776
13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13778msgid "Starting range of change dates"
13779msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13780
13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13782msgid "Statcounter™"
13783msgstr "Statcounter™"
13784
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13786#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13787#: app/Gedcom.php:858
13788msgid "State"
13789msgstr "Regione/Stato"
13790
13791#. I18N: Name of a module
13792#. I18N: Name of a module/chart
13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13798msgid "Statistics"
13799msgstr "Statistiche"
13800
13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13804#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13807msgid "Status"
13808msgstr "Stato"
13809
13810#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13811#: app/Gedcom.php:743
13812msgid "Status change date"
13813msgstr "Data aggiornamento stato"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13820msgid "Stillborn: exempt"
13821msgstr "Nato morto: escluso"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:189
13825msgid "Stockholm, Sweden"
13826msgstr "Stoccolma, Svezia"
13827
13828#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13831msgid "Stop"
13832msgstr "Ferma"
13833
13834#. I18N: Name of a module
13835#: app/Module/StoriesModule.php:206
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13838msgid "Stories"
13839msgstr "Cronache"
13840
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13842msgid "Story"
13843msgstr "Cronaca"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13848msgid "Story title"
13849msgstr "Titolo"
13850
13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13855msgid "Subject"
13856msgstr "Oggetto"
13857
13858#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13861msgid "Submission"
13862msgstr "Dati da trattare"
13863
13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13870msgid "Submitted but not yet cleared"
13871msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13872
13873#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13874#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13878msgid "Submitter"
13879msgstr "Fornito da"
13880
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13882msgid "Submitter name"
13883msgstr "Nome del contributore"
13884
13885#. I18N: Name of a module/list
13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13893msgid "Submitters"
13894msgstr "Contributori"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13898msgid "Sudan"
13899msgstr "Sudan"
13900
13901#. I18N: abbreviation for Sunday
13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13904msgid "Sun"
13905msgstr "dom"
13906
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13908msgid "Sunday"
13909msgstr "domenica"
13910
13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13913#, php-format
13914msgid "Support and documentation can be found at %s."
13915msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13916
13917#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13919msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13922msgid "Support for SQL Server is experimental."
13923msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13927msgid "Suriname"
13928msgstr "Suriname"
13929
13930#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13932#: resources/views/branches-page.phtml:27
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13939msgid "Surname"
13940msgstr "Cognome"
13941
13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13943msgid "Surname distribution chart"
13944msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13945
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13947msgid "Surname list style"
13948msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13949
13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13951msgid "Surname option"
13952msgstr "Opzione cognomi"
13953
13954#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13955msgid "Surname prefix"
13956msgstr "Prefisso del cognome"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13959msgid "Surname tradition"
13960msgstr "Tradizione del cognome"
13961
13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13966msgid "Surnames"
13967msgstr "Cognomi"
13968
13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13971msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13972
13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13975msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:190
13979msgid "Suva, Fiji"
13980msgstr "Suva, Figi"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13984msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13985msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13986
13987#. I18N: Reverse the order of two individuals
13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13989msgid "Swap individuals"
13990msgstr "Inverti persone"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13994msgid "Swaziland"
13995msgstr "Swaziland"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13999msgid "Sweden"
14000msgstr "Svezia"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14004msgid "Switzerland"
14005msgstr "Svizzera"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:192
14009msgid "Sydney, Australia"
14010msgstr "Sydney, Australia"
14011
14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14014msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14018msgid "Syria"
14019msgstr "Siria"
14020
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14022#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14023msgid "Tab"
14024msgstr "Scheda"
14025
14026#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14027#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14030msgid "Table prefix"
14031msgstr "Prefisso delle tabelle"
14032
14033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14048msgctxt "paper size"
14049msgid "Tabloid"
14050msgstr "Tabloid"
14051
14052#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14056msgid "Tabs"
14057msgstr "Schede"
14058
14059#. I18N: Location of an LDS church temple
14060#: app/Elements/TempleCode.php:193
14061msgid "Taipei, Taiwan"
14062msgstr "Taipei, Taiwan"
14063
14064#. I18N: Name of a country or state
14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14066msgid "Taiwan"
14067msgstr "Taiwan"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14071msgid "Tajikistan"
14072msgstr "Tagikistan"
14073
14074#. I18N: Location of an LDS church temple
14075#: app/Elements/TempleCode.php:194
14076msgid "Tampico, Mexico"
14077msgstr "Tampico, Messico"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:213
14081msgctxt "GENITIVE"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "Tamuz"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:317
14087msgctxt "INSTRUMENTAL"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "Tamuz"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:265
14093msgctxt "LOCATIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "Tamuz"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:161
14099msgctxt "NOMINATIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "Tamuz"
14102
14103#. I18N: Name of a country or state
14104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14105msgid "Tanzania"
14106msgstr "Tanzania"
14107
14108#. I18N: The name of a colour-scheme
14109#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14110msgid "Teal Top"
14111msgstr "Teal top"
14112
14113#. I18N: A configuration setting
14114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14115msgid "Technical help contact"
14116msgstr "Contatto tecnico"
14117
14118#. I18N: Location of an LDS church temple
14119#: app/Elements/TempleCode.php:195
14120msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14121msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14122
14123#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14124msgid "Template"
14125msgstr ""
14126
14127#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14128msgid "Templates"
14129msgstr "Modelli"
14130
14131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14133#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14135msgid "Temple"
14136msgstr "Tempio"
14137
14138#. I18N: a month in the Jewish calendar
14139#: app/Date/JewishDate.php:199
14140msgctxt "GENITIVE"
14141msgid "Tevet"
14142msgstr "Tevet"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:303
14146msgctxt "INSTRUMENTAL"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "Tevet"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:251
14152msgctxt "LOCATIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "Tevet"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:147
14158msgctxt "NOMINATIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "Tevet"
14161
14162#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14163#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14164#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14165#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14166#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14169msgid "Text"
14170msgstr "Testo"
14171
14172#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14173msgid "Text direction"
14174msgstr ""
14175
14176#. I18N: Name of a country or state
14177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14178msgid "Thailand"
14179msgstr "Tailandia"
14180
14181#: resources/views/help/name.phtml:10
14182msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14183msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14184
14185#: resources/views/help/surname.phtml:10
14186msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14187msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14188
14189#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14190#, php-format
14191msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14192msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14193
14194#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14195msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14196msgstr ""
14197
14198#. I18N: Location of an LDS church temple
14199#: app/Elements/TempleCode.php:104
14200msgid "The Hague, Netherlands"
14201msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14202
14203#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14204#, php-format
14205msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14206msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14209#, php-format
14210msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14211msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14212
14213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14215msgid "The PHP temporary folder is missing."
14216msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14219#, php-format
14220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14221msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14224#, php-format
14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14226msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14227
14228#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14229msgid "The URL was copied to the clipboard"
14230msgstr ""
14231
14232#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14233#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14234#, php-format
14235msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14236msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14237
14238#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14239msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14240msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14241
14242#. I18N: Description of the “Calendar” module
14243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14244msgid "The calendar menu."
14245msgstr "Il menu calendario."
14246
14247#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14250#, php-format
14251msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14252msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14253
14254#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14257#, php-format
14258msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14259msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14260
14261#. I18N: Description of the “Charts” module
14262#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14263msgid "The charts menu."
14264msgstr "Il menù grafici."
14265
14266#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14267msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14268msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14269
14270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14271msgid "The date and time of the last update"
14272msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14275#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14276#, php-format
14277msgid "The details for “%s” have been updated."
14278msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14279
14280#. I18N: %s is a filename
14281#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14282#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14283#, php-format
14284msgid "The family tree has been exported to %s."
14285msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” already exists."
14290msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” has been created."
14295msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14296
14297#. I18N: %s is the name of a family tree
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14299#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14302msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14303
14304#. I18N: %s is the name of a family tree
14305#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14308msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14311msgid "The family trees have been merged successfully."
14312msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14313
14314#. I18N: Description of the “Family trees” module
14315#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14316msgid "The family trees menu."
14317msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14318
14319#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14321#, php-format
14322msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14323msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14326#, php-format
14327msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14328msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14331#, php-format
14332msgid "The file %s could not be created."
14333msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be deleted."
14339msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14342#, php-format
14343msgid "The file %s has been deleted."
14344msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been uploaded."
14349msgstr "Il file %s è stato caricato."
14350
14351#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14352#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14353msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14354msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14355
14356#. I18N: %s is a filename
14357#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14359#, php-format
14360msgid "The file “%s” does not exist."
14361msgstr "Il file «%s» non esiste."
14362
14363#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14364msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14365msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s could not be deleted."
14370msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s has been created."
14375msgstr "È stata creata la cartella %s."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been deleted."
14380msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14381
14382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14383msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14384msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14385
14386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14387#, php-format
14388msgid "The folder “%s” does not exist."
14389msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14390
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14392msgid "The following facts and events were found in both records."
14393msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14394
14395#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14398#, php-format
14399msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14400msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14401
14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14403msgid "The following list shows typical requirements."
14404msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14405
14406#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14407msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14411msgid "The help text has not been written for this item."
14412msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14416msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14417msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14421msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14422msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14423
14424#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14425#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14426#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14427#, php-format
14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14429msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14434msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14435
14436#. I18N: Description of the “Lists” module
14437#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14438msgid "The lists menu."
14439msgstr "Il menù liste."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14442#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14443msgid "The location has been created"
14444msgstr "Il luogo è stato creato"
14445
14446#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14447msgid "The location of this place is not known."
14448msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14451#, php-format
14452msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14453msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14458msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14461msgid "The media object has been created"
14462msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14463
14464#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14465msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14466msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14469#, php-format
14470msgid "The message was not sent to %s."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14476msgid "The message was not sent."
14477msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14483#, php-format
14484msgid "The message was successfully sent to %s."
14485msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14486
14487#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14491#, php-format
14492msgid "The module “%s” has been disabled."
14493msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been enabled."
14499msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14503msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14504msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14508msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14510
14511#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14512msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14513msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14514
14515#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14516msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14517msgstr ""
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14520msgid "The note has been created"
14521msgstr "La nota è stata creata"
14522
14523#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14524#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14525#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14526#, php-format
14527msgid "The parameter “%s” is missing."
14528msgstr "Parametro “%s” mancante."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14531msgid "The password needs to be at least six characters long."
14532msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14533
14534#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14536msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14537msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14540#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14541msgid "The password reset link has expired."
14542msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14543
14544#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14545#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14546msgid "The place hierarchy."
14547msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14551msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14552msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14556msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14557msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14561#, php-format
14562msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14563msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14566#, php-format
14567msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14568msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14569
14570#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14571#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14572#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14573#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14574#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14575#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14579msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14580
14581#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14582#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14584#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14585msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14586msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14589#, php-format
14590msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14591msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14592
14593#. I18N: Description of the “Reports” module
14594#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14595msgid "The reports menu."
14596msgstr "Il menù dei Report."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14599msgid "The repository has been created"
14600msgstr "L'archivio è stato creato"
14601
14602#. I18N: Description of the “Search” module
14603#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14604msgid "The search menu."
14605msgstr "Il menù di ricerca."
14606
14607#: app/Services/SearchService.php:1178
14608msgid "The search returned too many results."
14609msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14610
14611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14612msgid "The server configuration is OK."
14613msgstr "La configurazione del server è corretta."
14614
14615#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14616msgid "The server could not understand this request."
14617msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14618
14619#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14620msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14621msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14622
14623#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14624#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14626msgid "The server’s time limit has been reached."
14627msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14628
14629#. I18N: Description of “Statistics” module
14630#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14631msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14632msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14633
14634#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14635msgid "The solution"
14636msgstr "La soluzione"
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14639msgid "The source has been created"
14640msgstr "La fonte è stata creata"
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14643msgid "The submission has been created"
14644msgstr "La richiesta è stata creata"
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14647msgid "The submitter has been created"
14648msgstr "Il fornitore è stato creato"
14649
14650#: resources/views/help/name.phtml:15
14651#, php-format
14652msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14653msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14654
14655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14657#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14658msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14659msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14660
14661#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14662#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14663#, php-format
14664msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14665msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14666msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14667msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14670msgid "The upgrade is complete."
14671msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14672
14673#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14674#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14675msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14676msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14679#, php-format
14680msgid "The user %s has been deleted."
14681msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14682
14683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14685msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14686msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14689#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14690msgid "The username or password is incorrect."
14691msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14692
14693#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14695msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14696msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14718#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14719#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14720msgid "The website preferences have been updated."
14721msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14722
14723#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14724#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14725msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14726msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14727
14728#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14729#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14730#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14731#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14732msgid "Theme"
14733msgstr "Tema"
14734
14735#. I18N: Name of a module
14736#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14737msgid "Theme change"
14738msgstr "Modifica tema"
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14744msgid "Themes"
14745msgstr "Temi"
14746
14747#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14748msgid "There are no facts for this individual."
14749msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14752msgid "There are no links to this media object."
14753msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14754
14755#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14756msgid "There are no media objects for this individual."
14757msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14758
14759#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14760msgid "There are no notes for this individual."
14761msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14765msgid "There are no pending changes."
14766msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14767
14768#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14769msgid "There are no research tasks in this family tree."
14770msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14771
14772#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14773msgid "There are no source citations for this individual."
14774msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14775
14776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14777#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14778#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14779msgid "There are pending changes for you to moderate."
14780msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14781
14782#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14783#, php-format
14784msgid "There have been no changes within the last %s day."
14785msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14786msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14787msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14788
14789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14790msgid "There was an error checking for a new version."
14791msgstr ""
14792
14793#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14794#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14795#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14796#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14797#: app/Services/MediaFileService.php:222
14798msgid "There was an error uploading your file."
14799msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14800
14801#. I18N: a month in the French republican calendar
14802#: app/Date/FrenchDate.php:169
14803msgctxt "GENITIVE"
14804msgid "Thermidor"
14805msgstr "Termidoro"
14806
14807#. I18N: a month in the French republican calendar
14808#: app/Date/FrenchDate.php:263
14809msgctxt "INSTRUMENTAL"
14810msgid "Thermidor"
14811msgstr "Termidoro"
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:216
14815msgctxt "LOCATIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Termidoro"
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:122
14821msgctxt "NOMINATIVE"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Termidoro"
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14826msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14827msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14828
14829#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14830#, php-format
14831msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14832msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14833
14834#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14835msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14836msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14839msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14840msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14843msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14844msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14845
14846#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14847msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14848msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14849
14850#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14852#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14853#: resources/views/register-page.phtml:54
14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14855msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14856msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14857
14858#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14859msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14860msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14861
14862#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14863msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14864msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14867msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14872#, php-format
14873msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14874msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14875
14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14877msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14878msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14879
14880#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14882#, php-format
14883msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14884msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14885
14886#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14887#, php-format
14888msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14889msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14890msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14891msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14892
14893#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14894msgid "This family tree has no images to display."
14895msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14896
14897#. I18N: do not translate the #keywords#
14898#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14899msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14900msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14901
14902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14904#, php-format
14905msgid "This family tree was last updated on %s."
14906msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14909msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14910msgstr ""
14911
14912#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14914msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14915msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14916
14917#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14919msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14920msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14921
14922#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14923msgid "This form has expired. Try again."
14924msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14925
14926#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14927msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14928msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14931msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14938msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14939
14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14941msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14942msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14943
14944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14946#, php-format
14947msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14948msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14949
14950#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14952#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14953msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14954msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14955
14956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14957#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14964#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14965#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14966#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14967#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14969#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14970#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14971#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14972#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14973#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14974#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14976msgid "This information is not available."
14977msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14978
14979#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14980#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14989#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14993msgid "This information is private and cannot be shown."
14994msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14995
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14997msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14998msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14999
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15006msgid "This is case sensitive."
15007msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15011#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15012msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15013msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15014
15015#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15017msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15018msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15019
15020#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15022#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15023#: resources/views/register-page.phtml:42
15024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15025msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15026msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15027
15028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15029msgid "This link is valid for one hour."
15030msgstr "Questo link è valido per un ora."
15031
15032#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15033msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15034msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15035
15036#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15037msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15038msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15041msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15048msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15051msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15058msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15059
15060#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15061#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15062#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15063#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15064msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15065msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15066
15067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15068msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15069msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15070
15071#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15074msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15075msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15076
15077#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15078#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15079msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15080msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15083msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15088#, php-format
15089msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15090msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15093msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15098#, php-format
15099msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15100msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15105msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15110msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15114msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15115msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15119msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15120msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15124msgid "This option will make it easier for users to download images."
15125msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15129msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15130msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15134msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15135msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15136
15137#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15138#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15139msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15140msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15141
15142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15143#, php-format
15144msgid "This page has been viewed %s time."
15145msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15146msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15147msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15148
15149#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15150msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15151msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15152
15153#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15154#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15155msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15156msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15157
15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15159msgid "This record does not exist."
15160msgstr "Il record non esiste."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15163msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15168#, php-format
15169msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15170msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15173msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15178#, php-format
15179msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15180msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15181
15182#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15183msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15184msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15185
15186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15187msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15188msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15189
15190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15191msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15192msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15195msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15196msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15199msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15200msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15203msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15204msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15207msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15208msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15209
15210#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15211#, php-format
15212msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15213msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15214
15215#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15216#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15217msgid "This service requires an API key."
15218msgstr ""
15219
15220#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15221msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15222msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15223
15224#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15226msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15227msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15228
15229#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15230msgid "This user account does not have access to any tree."
15231msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15232
15233#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15234msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15235msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15236
15237#: app/Services/UpgradeService.php:314
15238msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15239msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15240
15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15242msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15243msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15246msgid "This website is operated by the following individuals."
15247msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15248
15249#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15250#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15252msgid "This website is temporarily unavailable"
15253msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15256msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15257msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15260msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15261msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15264msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15265msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15266
15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15268msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15269msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15270
15271#. I18N: %s is the name of a family tree
15272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15273#, php-format
15274msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15275msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15276
15277#. I18N: abbreviation for Thursday
15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15280msgid "Thu"
15281msgstr "gio"
15282
15283#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15284#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15285msgid "Thumbnail image"
15286msgstr "Miniatura"
15287
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15290msgid "Thumbnail images"
15291msgstr "Miniature"
15292
15293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15294msgid "Thursday"
15295msgstr "giovedì"
15296
15297#. I18N: Location of an LDS church temple
15298#: app/Elements/TempleCode.php:197
15299msgid "Tijuana, Mexico"
15300msgstr "Tijuana, Messico"
15301
15302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15303#: app/Gedcom.php:501
15304msgid "Time"
15305msgstr "Ora"
15306
15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15308#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15309msgid "Time of birth"
15310msgstr ""
15311
15312#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15313msgid "Time of birth and time of death"
15314msgstr ""
15315
15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15317#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15318msgid "Time of death"
15319msgstr ""
15320
15321#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15322#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15323#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15324msgid "Time of last change"
15325msgstr "Data ultima modifica"
15326
15327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15328msgid "Time of status change"
15329msgstr ""
15330
15331#. I18N: A configuration setting
15332#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15335#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15336msgid "Time zone"
15337msgstr "Fuso orario"
15338
15339#. I18N: Name of a module/chart
15340#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15341msgid "Timeline"
15342msgstr "Linea temporale"
15343
15344#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15345#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15346msgid "Timestamp"
15347msgstr "Data/ora"
15348
15349#. I18N: Name of a country or state
15350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15351msgid "Timor-Leste"
15352msgstr "Timor Est"
15353
15354#: app/Date/JalaliDate.php:276
15355msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15356msgid "Tir"
15357msgstr "tir"
15358
15359#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15360#: app/Date/JalaliDate.php:145
15361msgctxt "GENITIVE"
15362msgid "Tir"
15363msgstr "tir"
15364
15365#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15366#: app/Date/JalaliDate.php:235
15367msgctxt "INSTRUMENTAL"
15368msgid "Tir"
15369msgstr "tir"
15370
15371#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15372#: app/Date/JalaliDate.php:190
15373msgctxt "LOCATIVE"
15374msgid "Tir"
15375msgstr "tir"
15376
15377#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15378#: app/Date/JalaliDate.php:100
15379msgctxt "NOMINATIVE"
15380msgid "Tir"
15381msgstr "tir"
15382
15383#. I18N: a month in the Jewish calendar
15384#: app/Date/JewishDate.php:193
15385msgctxt "GENITIVE"
15386msgid "Tishrei"
15387msgstr "Tishrei"
15388
15389#. I18N: a month in the Jewish calendar
15390#: app/Date/JewishDate.php:297
15391msgctxt "INSTRUMENTAL"
15392msgid "Tishrei"
15393msgstr "Tishrei"
15394
15395#. I18N: a month in the Jewish calendar
15396#: app/Date/JewishDate.php:245
15397msgctxt "LOCATIVE"
15398msgid "Tishrei"
15399msgstr "Tishrei"
15400
15401#. I18N: a month in the Jewish calendar
15402#: app/Date/JewishDate.php:141
15403msgctxt "NOMINATIVE"
15404msgid "Tishrei"
15405msgstr "Tishrei"
15406
15407#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15408#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15409#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15410#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15411#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15414#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15418#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15419#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15421msgid "Title"
15422msgstr "Titolo"
15423
15424#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15425#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15426#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15427msgctxt "Email recipient"
15428msgid "To"
15429msgstr "a"
15430
15431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15433msgctxt "End of date range"
15434msgid "To"
15435msgstr "a"
15436
15437#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15438msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15439msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15440
15441#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15442msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15443msgstr ""
15444
15445#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15446msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15447msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15448
15449#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15450msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15451msgstr ""
15452
15453#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15455msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15456msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15457
15458#. I18N: “Apache” is a software program.
15459#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15460msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15461msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15462
15463#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15464#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15465msgid "To set a new password, follow this link."
15466msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15467
15468#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15470msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15471msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15472
15473#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15474msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15475msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15476
15477#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15478#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15479#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15480#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15481#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15482msgid "To use this service, you need an API key."
15483msgstr ""
15484
15485#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15486msgid "To use this service, you need an account."
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: Name of a country or state
15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15491msgid "Togo"
15492msgstr "Togo"
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15496msgid "Tokelau"
15497msgstr "Tokelau"
15498
15499#. I18N: Location of an LDS church temple
15500#: app/Elements/TempleCode.php:198
15501msgid "Tokyo, Japan"
15502msgstr "Tokyo, Giappone"
15503
15504#. I18N: Type of media object
15505#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15506msgid "Tombstone"
15507msgstr "Lapide"
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15511msgid "Tonga"
15512msgstr "Tonga"
15513
15514#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15515msgid "Too many requests. Try again later."
15516msgstr ""
15517
15518#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15519#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15520#, php-format
15521msgid "Top %s given name"
15522msgid_plural "Top %s given names"
15523msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15524msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15525
15526#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15527#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15528#, php-format
15529msgid "Top %s surname"
15530msgid_plural "Top %s surnames"
15531msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15532msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15533
15534#. I18N: i.e. most popular given name.
15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15536msgid "Top given name"
15537msgstr "Nome più diffuso"
15538
15539#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15542msgid "Top given names"
15543msgstr "Nomi più diffusi"
15544
15545#. I18N: i.e. most popular surname.
15546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15547msgid "Top surname"
15548msgstr "Cognome più diffuso"
15549
15550#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15551#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15552#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15553msgid "Top surnames"
15554msgstr "Cognomi più diffusi"
15555
15556#. I18N: Location of an LDS church temple
15557#: app/Elements/TempleCode.php:199
15558msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15559msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15560
15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15562#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15564#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15565#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15567#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15569#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15571#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15574#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15577msgid "Total"
15578msgstr "Totale"
15579
15580#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15581msgid "Total accepted changes: "
15582msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15583
15584#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15585msgid "Total births"
15586msgstr "Totale nascite"
15587
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15589msgid "Total dead"
15590msgstr "Totale defunti"
15591
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15593msgid "Total deaths"
15594msgstr "Totale morti"
15595
15596#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15597msgid "Total divorces"
15598msgstr "Totale divorzi"
15599
15600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15603msgid "Total events"
15604msgstr "Eventi totali"
15605
15606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15613msgid "Total families"
15614msgstr "Totale famiglie"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15617msgid "Total females"
15618msgstr "Totale femmine"
15619
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15621msgid "Total given names"
15622msgstr "Totale nomi di battesimo"
15623
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15628#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15636msgid "Total individuals"
15637msgstr "Totale persone"
15638
15639#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15640msgid "Total living"
15641msgstr "Totale viventi"
15642
15643#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15644msgid "Total males"
15645msgstr "Totale maschi"
15646
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15648msgid "Total marriages"
15649msgstr "Totale matrimoni"
15650
15651#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15652msgid "Total pending changes: "
15653msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15658msgid "Total surnames"
15659msgstr "Totale cognomi"
15660
15661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15662msgid "Total users"
15663msgstr "Utenti totali"
15664
15665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15666#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15669#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15670#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15671#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15672#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15673#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15674msgid "Tracking and analytics"
15675msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15676
15677#: app/Gedcom.php:886
15678msgid "Trailer"
15679msgstr "Terminatore"
15680
15681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15683#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15684#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15685msgid "Tree"
15686msgstr "Albero genealogico"
15687
15688#. I18N: The third day in the French republican calendar
15689#: app/Date/FrenchDate.php:305
15690msgid "Tridi"
15691msgstr "Tridì"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15695msgid "Trinidad and Tobago"
15696msgstr "Trinidad e Tobago"
15697
15698#. I18N: Location of an LDS church temple
15699#: app/Elements/TempleCode.php:200
15700msgid "Trujillo, Peru"
15701msgstr "Trujillo, Perù"
15702
15703#. I18N: abbreviation for Tuesday
15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15706msgid "Tue"
15707msgstr "mar"
15708
15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15710msgid "Tuesday"
15711msgstr "martedì"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15715msgid "Tunisia"
15716msgstr "Tunisia"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15720msgid "Turkey"
15721msgstr "Turchia"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15725msgid "Turkmenistan"
15726msgstr "Turkmenistan"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15730msgid "Turks and Caicos Islands"
15731msgstr "Isole Turks e Caicos"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15735msgid "Tuvalu"
15736msgstr "Tuvalu"
15737
15738#. I18N: Location of an LDS church temple
15739#: app/Elements/TempleCode.php:196
15740msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15741msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Messico"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/Elements/TempleCode.php:201
15745msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15746msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15747
15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15755#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15756#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15757#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15758#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15763#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15769msgid "Type"
15770msgstr "Tipo"
15771
15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15773msgid "Type of abbreviation"
15774msgstr "Tipo di abbreviazione"
15775
15776#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15777msgid "Type of administrative ID"
15778msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15779
15780#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15781msgid "Type of demographic data"
15782msgstr "Tipo di dati demografici"
15783
15784#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15785msgid "Type of event"
15786msgstr "Tipo di evento"
15787
15788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15789msgid "Type of fact"
15790msgstr "Tipo di fatto"
15791
15792#: app/Gedcom.php:668
15793msgid "Type of identification number"
15794msgstr "Tipo di numero identificazione"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15797msgid "Type of location"
15798msgstr "Tipo di luogo"
15799
15800#: app/Gedcom.php:468
15801msgid "Type of marriage"
15802msgstr "Tipo di matrimonio"
15803
15804#: app/Gedcom.php:709
15805msgid "Type of name"
15806msgstr "Tipo di nome"
15807
15808#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15809#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15810msgid "Type of reference number"
15811msgstr "Tipo di numero riferimento"
15812
15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15814msgid "Type of research task"
15815msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15816
15817#. I18N: A configuration setting
15818#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15819#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15820#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15821#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15822#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15823#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15824#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15826#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15827#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15830#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15831#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15832#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15833msgid "URL"
15834msgstr "URL"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15838msgid "US Minor Outlying Islands"
15839msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15843msgid "US Virgin Islands"
15844msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15848msgid "Uganda"
15849msgstr "Uganda"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15853msgid "Ukraine"
15854msgstr "Ucraina"
15855
15856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15862msgid "Uncleared: insufficient data"
15863msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15864
15865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15869#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15874#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15875#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15876#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15878#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15883#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15884#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15885#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15888msgid "Unique identifier"
15889msgstr "Identificativo univoco"
15890
15891#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15893msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15894msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15898msgid "United Arab Emirates"
15899msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15903msgid "United Kingdom"
15904msgstr "Regno Unito"
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15908msgid "United States"
15909msgstr "Stati Uniti d'America"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15913#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15914#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15916msgid "Unknown"
15917msgstr "sconosciuto"
15918
15919#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15920msgctxt "unknown century"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "sconosciuto"
15923
15924#: app/Elements/SexValue.php:87
15925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15930msgctxt "unknown gender"
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "sconosciuto"
15933
15934#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15935msgctxt "unknown people"
15936msgid "Unknown"
15937msgstr "sconosciutI"
15938
15939#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15941msgid "Unlink"
15942msgstr "Scollega"
15943
15944#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15945msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15946msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15947
15948#: resources/views/admin/media.phtml:50
15949msgid "Unused files"
15950msgstr "File non usati"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15953#, php-format
15954msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15955msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15956
15957#. I18N: Name of a module
15958#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15959msgid "Upcoming events"
15960msgstr "Prossimi eventi"
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15963msgid "Update"
15964msgstr "Aggiorna"
15965
15966#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15967msgid "Update all"
15968msgstr "Aggiorna tutto"
15969
15970#. I18N: Name of a module
15971#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15972msgid "Update place names"
15973msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15974
15975#. I18N: Description of a “Data fix” module
15976#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15977msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15978msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15979
15980#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15981#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15982msgid "Updated at"
15983msgstr ""
15984
15985#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15986#. I18N: %s is a version number
15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15990#, php-format
15991msgid "Upgrade to webtrees %s."
15992msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15996msgid "Upgrade wizard"
15997msgstr "Aggiornamento guidato"
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16001msgid "Upload media files"
16002msgstr "Carica file multimediali"
16003
16004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16005msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16006msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16007
16008#. I18N: Name of a country or state
16009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16010msgid "Uruguay"
16011msgstr "Uruguay"
16012
16013#: app/Services/EmailService.php:225
16014msgid "Use SMTP to send messages"
16015msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16016
16017#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16018msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16019msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16020
16021#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16022msgid "Use an external service to find locations."
16023msgstr ""
16024
16025#. I18N: placeholder text for new-password field
16026#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16028#: resources/views/register-page.phtml:76
16029#, php-format
16030msgid "Use at least %s character."
16031msgid_plural "Use at least %s characters."
16032msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16033msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16034
16035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16038msgid "Use colors"
16039msgstr "Usa i colori"
16040
16041#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16042msgid "Use compact layout"
16043msgstr "Usa lo schema compatto"
16044
16045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16050msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16051msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16054msgid "Use maps in webtrees."
16055msgstr ""
16056
16057#. I18N: A configuration setting
16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16059msgid "Use password"
16060msgstr "Usa password"
16061
16062#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16063#: app/Services/EmailService.php:224
16064msgid "Use sendmail to send messages"
16065msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16066
16067#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16069msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16070msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16071
16072#. I18N: A configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16074msgid "Use silhouettes"
16075msgstr "Usa le silhouette"
16076
16077#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16078msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16079msgstr ""
16080
16081#: resources/views/register-page.phtml:91
16082msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16083msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16084
16085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16089#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16090msgid "User"
16091msgstr "Utente"
16092
16093#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16095#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16097#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16099msgid "User administration"
16100msgstr "Gestione utenti"
16101
16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16103msgid "User didn’t verify within 7 days."
16104msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16105
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16107msgid "User not verified by administrator."
16108msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16111msgid "User verification"
16112msgstr "Verifica utente"
16113
16114#. I18N: A configuration setting
16115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16116#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16118#: resources/views/admin/users.phtml:28
16119#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16120#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16121#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16122#: resources/views/login-page.phtml:35
16123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16125#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16126#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16127#: resources/views/register-page.phtml:61
16128#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16129msgid "Username"
16130msgstr "Nome utente"
16131
16132#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16134msgid "Username or email address"
16135msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16136
16137#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16139#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16140#: resources/views/register-page.phtml:66
16141msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16142msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16143
16144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16146#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16147msgid "Users"
16148msgstr "Utenti"
16149
16150#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16151msgid "User’s account has been inactive too long: "
16152msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16156msgid "Uzbekistan"
16157msgstr "Uzbekistan"
16158
16159#. I18N: Location of an LDS church temple
16160#: app/Elements/TempleCode.php:202
16161msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16162msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16166msgid "Vanuatu"
16167msgstr "Vanuatu"
16168
16169#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16171msgid "Various statistics charts."
16172msgstr "Grafici su varie statistiche."
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16176msgid "Vatican City"
16177msgstr "Città del Vaticano"
16178
16179#. I18N: a month in the French republican calendar
16180#: app/Date/FrenchDate.php:149
16181msgctxt "GENITIVE"
16182msgid "Vendemiaire"
16183msgstr "Floreale"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:243
16187msgctxt "INSTRUMENTAL"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "Vendemmiaio"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:196
16193msgctxt "LOCATIVE"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "Vendemmiaio"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:101
16199msgctxt "NOMINATIVE"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "Vendemmiaio"
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16205msgid "Venezuela"
16206msgstr "Venezuela"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:159
16210msgctxt "GENITIVE"
16211msgid "Ventose"
16212msgstr "Ventose"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:253
16216msgctxt "INSTRUMENTAL"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "Ventose"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:206
16222msgctxt "LOCATIVE"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "Ventose"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:111
16228msgctxt "NOMINATIVE"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "Ventoso"
16231
16232#. I18N: Location of an LDS church temple
16233#: app/Elements/TempleCode.php:203
16234msgid "Veracruz, Mexico"
16235msgstr "Veracruz, Messico"
16236
16237#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16238#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16239#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16240msgid "Verified"
16241msgstr "Verificato"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:204
16245msgid "Vernal, Utah, United States"
16246msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16247
16248#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16249#: app/Gedcom.php:529
16250msgid "Version"
16251msgstr "Versione"
16252
16253#. I18N: Type of media object
16254#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16255msgid "Video"
16256msgstr "Filmato"
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16260msgid "Vietnam"
16261msgstr "Vietnam"
16262
16263#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16264#, php-format
16265msgid "View table of events occurring in %s"
16266msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16267
16268#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16269msgid "View this day"
16270msgstr "Visualizza questo giorno"
16271
16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16273#: resources/views/fact.phtml:110
16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16276msgid "View this family"
16277msgstr "Visualizza questa famiglia"
16278
16279#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16280#, php-format
16281msgid "View this location using %s"
16282msgstr ""
16283
16284#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16285msgid "View this month"
16286msgstr "Visualizza questo mese"
16287
16288#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16289msgid "View this year"
16290msgstr "Visualizza questo anno"
16291
16292#. I18N: Location of an LDS church temple
16293#: app/Elements/TempleCode.php:205
16294msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16295msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16296
16297#. I18N: A configuration setting
16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16300msgid "Visible online"
16301msgstr "Visibile online"
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16306msgid "Visible to other users when online"
16307msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16308
16309#. I18N: Listbox entry; name of a role
16310#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16311#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16315msgid "Visitor"
16316msgstr "Visitatore"
16317
16318#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16319#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16320#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16323msgid "Vital records"
16324msgstr "Dati anagrafici"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16328msgid "Wales"
16329msgstr "Galles"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16333msgid "Wallis and Futuna"
16334msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16335
16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16337msgid "Ward"
16338msgstr "Minore sotto tutela"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16341msgctxt "FEMALE"
16342msgid "Ward"
16343msgstr "Minore sotto tutela"
16344
16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16346msgctxt "MALE"
16347msgid "Ward"
16348msgstr "Minore sotto tutela"
16349
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/Elements/TempleCode.php:206
16352msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16353msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16354
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16356msgid "Watermarks"
16357msgstr "Filigrane"
16358
16359#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16361msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16362msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16363
16364#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16365#, php-format
16366msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16367msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16368
16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16372msgid "Website"
16373msgstr "Sito web"
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16377msgid "Website logs"
16378msgstr "Log del sito web"
16379
16380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16382msgid "Website preferences"
16383msgstr "Impostazioni sito web"
16384
16385#. I18N: abbreviation for Wednesday
16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16388msgid "Wed"
16389msgstr "mer"
16390
16391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16392msgid "Wednesday"
16393msgstr "mercoledì"
16394
16395#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16396msgid "Weight"
16397msgstr "Peso"
16398
16399#. I18N: A %s is the user’s name
16400#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16401#, php-format
16402msgid "Welcome %s"
16403msgstr "Benvenuto/a %s"
16404
16405#. I18N: A configuration setting
16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16407msgid "Welcome text on sign-in page"
16408msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16409
16410#: resources/views/login-page.phtml:23
16411msgid "Welcome to this genealogy website"
16412msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16413
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16416msgid "Western Sahara"
16417msgstr "Sahara Occidentale"
16418
16419#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16421msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16422msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16423
16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16425msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16426msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16427
16428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16429msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16430msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16431
16432#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16434msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16435msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16436
16437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16438msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16439msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16440
16441#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16442msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16443msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16444
16445#. I18N: Label for a configuration option
16446#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16447msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16448msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16449
16450#. I18N: A configuration setting
16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16452msgid "Who can upload new media files"
16453msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16454
16455#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16456#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16457msgid "Who is online"
16458msgstr "Chi è in linea"
16459
16460#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16461msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16462msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16463
16464#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16465msgid "Widow"
16466msgstr "Vedova"
16467
16468#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16469msgid "Widower"
16470msgstr "Vedovo"
16471
16472#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16476#: resources/views/fact-date.phtml:140
16477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16486msgid "Wife"
16487msgstr "Moglie"
16488
16489#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16490msgid "Wife’s age"
16491msgstr "Età della moglie"
16492
16493#: app/Gedcom.php:758
16494msgid "Will"
16495msgstr "Testamento"
16496
16497#. I18N: Location of an LDS church temple
16498#: app/Elements/TempleCode.php:207
16499msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16500msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16501
16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16504msgid "With sources"
16505msgstr "Con fonti"
16506
16507#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16508#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16509msgid "Without sources"
16510msgstr "Senza fonti"
16511
16512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16513msgid "Witness"
16514msgstr "Testimone"
16515
16516#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16517msgid "Witnesses"
16518msgstr ""
16519
16520#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16521#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16522#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16523msgid "Wives take their husband’s surname."
16524msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16525
16526#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16527#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16528#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16530msgid "World"
16531msgstr "Mondo"
16532
16533#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16534#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16535msgid "Yahrzeit"
16536msgstr "Anniversario di morte"
16537
16538#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16539#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16540msgid "Yahrzeiten"
16541msgstr "Yahrzeiten"
16542
16543#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16544msgid "Year"
16545msgstr "Anno"
16546
16547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16549msgid "Year:"
16550msgstr "Anno:"
16551
16552#. I18N: Name of a country or state
16553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16554msgid "Yemen"
16555msgstr "Yemen"
16556
16557#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16558#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16559#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16560#, php-format
16561msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16562msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16565#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16566msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16567msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16568
16569#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16570#, php-format
16571msgid "You are signed in as %s."
16572msgstr "Accesso effettuato come %s."
16573
16574#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16575msgid "You can apply for an account using the link below."
16576msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16577
16578#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16580msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16581msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16582
16583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16584#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16585msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16586msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16587
16588#. I18N: %s is a URL
16589#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16590#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16591#, php-format
16592msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16593msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16594
16595#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16596msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16597msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16598
16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16600msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16601msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16602
16603#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16604msgid "You can renumber this family tree."
16605msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16606
16607#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16609msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16610msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16611
16612#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16613msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16614msgstr ""
16615
16616#. I18N: Description of a “Data fix” module
16617#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16618msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16619msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16622msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16623msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16624
16625#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16626#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16627msgid "You do not have permission to view this page."
16628msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16629
16630#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16631msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16632msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16633
16634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16635msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16636msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16639msgid "You have signed out."
16640msgstr "Disconnessione effettuata."
16641
16642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16643msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16644msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16647msgid "You must enter all the administrator account fields."
16648msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16651msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16652msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16653
16654#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16655msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16656msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16657
16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16659msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16660msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16663msgid "You need to be a family member to access this website."
16664msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16665
16666#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16667msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16668msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16669
16670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16671#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16672msgid "You need to create a family tree."
16673msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16674
16675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16677msgid "You need to review the account details."
16678msgstr "È necessario verificare l'account."
16679
16680#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16681msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16682msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16683
16684#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16685#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16686msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16687msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16688
16689#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16690msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16691msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16692
16693#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16694#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16696#, php-format
16697msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16698msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16699
16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16701msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16702msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16703
16704#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16705#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16706msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16707msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16708
16709#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16710msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16711msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16712
16713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16714msgid "Youngest father"
16715msgstr "Padre più giovane"
16716
16717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16718msgid "Youngest female"
16719msgstr "Femmina più giovane"
16720
16721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16722msgid "Youngest male"
16723msgstr "Maschio più giovane"
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16726msgid "Youngest mother"
16727msgstr "Madre più giovane"
16728
16729#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16730msgid "Your clippings cart is empty."
16731msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16732
16733#: resources/views/contact-page.phtml:43
16734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16735msgid "Your name"
16736msgstr "Il proprio nome"
16737
16738#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16739msgid "Your password has been updated."
16740msgstr "La tua password è stata modificata."
16741
16742#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16743#, php-format
16744msgid "Your registration at %s"
16745msgstr "La propria registrazione a %s"
16746
16747#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16748#, php-format
16749msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16750msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16751
16752#. I18N: ZIP = file format
16753#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16754#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16755msgid "ZIP"
16756msgstr ""
16757
16758#. I18N: Name of a country or state
16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16760msgid "Zambia"
16761msgstr "Zambia"
16762
16763#. I18N: Name of a country or state
16764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16765msgid "Zimbabwe"
16766msgstr "Zimbabwe"
16767
16768#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16769msgid "Zoom"
16770msgstr "Zoom"
16771
16772#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16774msgid "Zoom in"
16775msgstr "Zoom +"
16776
16777#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16778#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16779msgid "Zoom out"
16780msgstr "Zoom -"
16781
16782#. I18N: Description of a “Data fix” module
16783#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16784msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16785msgstr ""
16786
16787#. I18N: Gedcom ABT dates
16788#: app/Date.php:185
16789#, php-format
16790msgid "about %s"
16791msgstr "circa %s"
16792
16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16799msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16800msgid "accept"
16801msgstr "accettarle"
16802
16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16809msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16810msgid "accept"
16811msgstr "accettarla"
16812
16813#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16814#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16815msgid "accepted"
16816msgstr "accettato"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16821#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16823#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16824#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16825msgid "add"
16826msgstr "aggiungi"
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16830msgid "add place"
16831msgstr "aggiungi luogo"
16832
16833#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16834#: app/Elements/NameType.php:71
16835msgid "adopted name"
16836msgstr "nome da adottato"
16837
16838#. I18N: Gedcom AFT dates
16839#: app/Date.php:205
16840#, php-format
16841msgid "after %s"
16842msgstr "dopo il %s"
16843
16844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16847msgid "age"
16848msgstr "età"
16849
16850#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16851#: app/Elements/NameType.php:73
16852msgid "also known as"
16853msgstr "conosciuto come"
16854
16855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16856#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16857#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16858#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16866msgid "and"
16867msgstr "e"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:781
16870msgctxt "father’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "zia"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:539
16875msgctxt "father’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "zia"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:861
16880msgctxt "mother’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "zia"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:577
16885msgctxt "mother’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "zia"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:913
16890msgctxt "parent’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "zia"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:595
16895msgctxt "parent’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "zia"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:537
16900msgctxt "father’s sibling"
16901msgid "aunt/uncle"
16902msgstr "zio/a"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:575
16905msgctxt "mother’s sibling"
16906msgid "aunt/uncle"
16907msgstr "zio/a"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:593
16910msgctxt "parent’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "zio/a"
16913
16914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16915msgid "automatic"
16916msgstr ""
16917
16918#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16919msgid "back to top"
16920msgstr "torna in cima"
16921
16922#. I18N: Gedcom BEF dates
16923#: app/Date.php:201
16924#, php-format
16925msgid "before %s"
16926msgstr "prima del %s"
16927
16928#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16929#: app/Date.php:217
16930#, php-format
16931msgid "between %s and %s"
16932msgstr "tra il %s e il %s"
16933
16934#. I18N: The name given to an individual at their birth
16935#: app/Elements/NameType.php:75
16936msgid "birth name"
16937msgstr "nome alla nascita"
16938
16939#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16941#, php-format
16942msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16943msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:451
16946msgid "brother"
16947msgstr "fratello"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:719
16950msgctxt "brother’s wife’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "fratello della cognata"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:545
16955msgctxt "husband’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "cognato"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:835
16960msgctxt "husband’s sister’s husband"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "marito della cognata"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:613
16965msgctxt "sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "cognato"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16970msgctxt "sister’s husband’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "fratello del cognato"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:625
16975msgctxt "spouse’s brother"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "cognato"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:643
16980msgctxt "wife’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "cognato"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16985msgctxt "wife’s sister’s husband"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "marito della cognata"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:721
16990msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "fratello/sorella della cognata"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:555
16995msgctxt "husband’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "cognato/a"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:607
17000msgctxt "sibling’s spouse"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "cognato/a"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17005msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "fratello/sorella del cognato"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:641
17010msgctxt "spouse’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "cognato/a"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:653
17015msgctxt "wife’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "cognato/a"
17018
17019#. I18N: An option in a list-box
17020#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17021msgid "bullet list"
17022msgstr "elenco puntato"
17023
17024#. I18N: Gedcom CAL dates
17025#: app/Date.php:189
17026#, php-format
17027msgid "calculated %s"
17028msgstr "%s (calcolata)"
17029
17030#. I18N: A button label.
17031#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17032#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17033#: resources/views/admin/components.phtml:171
17034#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17039#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17040#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17043#: resources/views/contact-page.phtml:83
17044#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17045#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17046#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17047#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17048#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17049#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17050#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17051#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17052#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17053#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17054#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17055#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17056#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17057#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17058#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17059#: resources/views/message-page.phtml:71
17060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17061#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17062#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17065#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17066#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17068#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17069#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17070#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17072#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17074#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17075#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17076msgid "cancel"
17077msgstr "Annulla"
17078
17079#. I18N: Status of child-parent link
17080#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17081msgid "challenged"
17082msgstr "contestato"
17083
17084#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17085#: app/Elements/NameType.php:77
17086msgid "change of name"
17087msgstr "cambiamento di nome"
17088
17089#. I18N: button label
17090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17092msgid "check now"
17093msgstr ""
17094
17095#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17096#: app/Services/RelationshipService.php:430
17097msgid "child"
17098msgstr "figlio"
17099
17100#. I18N: Type of demographic data
17101#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17102msgid "citizen"
17103msgstr "cittadino"
17104
17105#: resources/views/admin/components.phtml:108
17106#: resources/views/admin/components.phtml:129
17107#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17108#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17109#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17110#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17111#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17112#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17113#: resources/views/modals/header.phtml:17
17114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17115#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17116msgid "close"
17117msgstr "chiudi"
17118
17119#. I18N: Name of a theme.
17120#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17121msgid "clouds"
17122msgstr "nuvole"
17123
17124#. I18N: Name of a theme.
17125#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17126msgid "colors"
17127msgstr "colori"
17128
17129#. I18N: An option in a list-box
17130#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17131msgid "compact list"
17132msgstr "elenco compatto"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17136#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17137#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17138#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17140#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17141#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17142#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17144#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17145#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17147#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17148#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17149#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17150#: resources/views/register-page.phtml:101
17151#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17152msgid "continue"
17153msgstr "continua"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17157msgid "create"
17158msgstr "crea"
17159
17160#. I18N: Type of location hierarchy
17161#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17162msgid "cultural"
17163msgstr "culturale"
17164
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17166msgid "date periods"
17167msgstr "intervalli temporali"
17168
17169#: app/Services/RelationshipService.php:428
17170msgid "daughter"
17171msgstr "figlia"
17172
17173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17174msgid "daughter of"
17175msgstr "figlia di"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:515
17178msgctxt "child’s wife"
17179msgid "daughter-in-law"
17180msgstr "nuora"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:623
17183msgctxt "son’s wife"
17184msgid "daughter-in-law"
17185msgstr "nuora"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17188msgctxt "son’s wife’s father"
17189msgid "daughter-in-law’s father"
17190msgstr "consuocero"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17193msgctxt "son’s wife’s mother"
17194msgid "daughter-in-law’s mother"
17195msgstr "consuocera"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17198msgctxt "son’s wife’s parent"
17199msgid "daughter-in-law’s parent"
17200msgstr "consuocero/a"
17201
17202#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17204msgid "degrees"
17205msgstr "gradi"
17206
17207#. I18N: A button label.
17208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17210#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17212#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17213#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17214msgid "delete"
17215msgstr "elimina"
17216
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17219msgctxt "FEMALE"
17220msgid "died"
17221msgstr "morì il"
17222
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17225msgctxt "MALE"
17226msgid "died"
17227msgstr "morì il"
17228
17229#. I18N: Status of child-parent link
17230#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17231msgid "disproven"
17232msgstr "confutato"
17233
17234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17235#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17236#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17237msgid "down"
17238msgstr "giù"
17239
17240#. I18N: A button label.
17241#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17243#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17245#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17246#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17247msgid "download"
17248msgstr "scarica"
17249
17250#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17251msgid "d’Aboville number"
17252msgstr "numero d’Aboville"
17253
17254#: resources/views/admin/components.phtml:141
17255#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17257#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17258#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17259msgid "edit"
17260msgstr "modifica"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17263msgid "eighth cousin"
17264msgstr "cugino/a di 8° grado"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17267msgctxt "FEMALE"
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "cugina di 8° grado"
17270
17271#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17273msgctxt "MALE"
17274msgid "eighth cousin"
17275msgstr "cugino di 8° grado"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:446
17278msgid "elder brother"
17279msgstr "fratello maggiore"
17280
17281#: app/Services/RelationshipService.php:488
17282msgid "elder sibling"
17283msgstr "fratello/sorella maggiore"
17284
17285#: app/Services/RelationshipService.php:467
17286msgid "elder sister"
17287msgstr "sorella maggiore"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17290msgid "eleventh cousin"
17291msgstr "cugino/a di 11° grado"
17292
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17294msgctxt "FEMALE"
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "cugina di 11° grado"
17297
17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17300msgctxt "MALE"
17301msgid "eleventh cousin"
17302msgstr "cugino di 11° grado"
17303
17304#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17305#: app/Elements/NameType.php:79
17306msgid "estate name"
17307msgstr "nome topografico"
17308
17309#. I18N: Gedcom EST dates
17310#: app/Date.php:193
17311#, php-format
17312msgid "estimated %s"
17313msgstr "%s (stimata)"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:365
17316msgid "ex-husband"
17317msgstr "ex-marito"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:412
17320msgid "ex-spouse"
17321msgstr "ex-coniuge"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:389
17324msgid "ex-wife"
17325msgstr "ex-moglie"
17326
17327#. I18N: A button label.
17328#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17329msgid "export file"
17330msgstr "esporta file"
17331
17332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17334msgid "facts"
17335msgstr "fatti"
17336
17337#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17338msgid "father"
17339msgstr "padre"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:551
17342msgctxt "husband’s father"
17343msgid "father-in-law"
17344msgstr "suocero"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:631
17347msgctxt "spouse’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "suocero"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:649
17352msgctxt "wife’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "suocero"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:369
17357msgid "fiancé"
17358msgstr "fidanzato"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:416
17361msgid "fiancé(e)"
17362msgstr "fidanzato/a"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:393
17365msgid "fiancée"
17366msgstr "fidanzata"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17369msgid "fifteenth cousin"
17370msgstr "cugino/a di 15° grado"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17373msgctxt "FEMALE"
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "cugina di 15° grado"
17376
17377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17379msgctxt "MALE"
17380msgid "fifteenth cousin"
17381msgstr "cugino di 15° grado"
17382
17383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17384#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17385#, php-format
17386msgid "fifth %s"
17387msgstr "%s quinto/a"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17391#, php-format
17392msgctxt "FEMALE"
17393msgid "fifth %s"
17394msgstr "%s quinta"
17395
17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17398#, php-format
17399msgctxt "MALE"
17400msgid "fifth %s"
17401msgstr "%s quinto"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17404msgid "fifth cousin"
17405msgstr "cugino/a di 5° grado"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17408msgctxt "FEMALE"
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "cugina di 5° grado"
17411
17412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "fifth cousin"
17416msgstr "cugino di 5° grado"
17417
17418#. I18N: A button label, first page
17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17423msgid "first"
17424msgstr "primo"
17425
17426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17428msgid "first"
17429msgstr "prime"
17430
17431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17432#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17433#, php-format
17434msgid "first %s"
17435msgstr "%s primo/a"
17436
17437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17438#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17439#, php-format
17440msgctxt "FEMALE"
17441msgid "first %s"
17442msgstr "%s prima"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17446#, php-format
17447msgctxt "MALE"
17448msgid "first %s"
17449msgstr "%s primo"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "cugino/a"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17456msgctxt "FEMALE"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "cugina"
17459
17460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17462msgctxt "MALE"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "cugino"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:775
17467msgctxt "father’s brother’s child"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "cugino/a"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:777
17472msgctxt "father’s brother’s daughter"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "cugina"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:779
17477msgctxt "father’s brother’s son"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "cugino"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:819
17482msgctxt "father’s sister’s child"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "cugino/a"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:821
17487msgctxt "father’s sister’s daughter"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "cugina"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:825
17492msgctxt "father’s sister’s son"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "cugino"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:855
17497msgctxt "mother’s brother’s child"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "cugino/a"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:857
17502msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "cugina"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:859
17507msgctxt "mother’s brother’s son"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "cugino"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:905
17512msgctxt "mother’s sister’s child"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "cugino/a"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:907
17517msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "cugina"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:911
17522msgctxt "mother’s sister’s son"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "cugino"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17527msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "pronipote (di prozii)"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17532msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "pronipote (di prozii)"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17537msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "pronipote (di prozii)"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17542msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "pronipote (di prozii)"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17547msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "pronipote (di prozii)"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17552msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "pronipote (di prozii)"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17557msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "pronipote (di prozii)"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "pronipote (di prozii)"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "pronipote (di prozii)"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17572msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "pronipote (di prozii)"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "pronipote (di prozii)"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "pronipote (di prozii)"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17587msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "pronipote (di prozii)"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "pronipote (di prozii)"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "pronipote (di prozii)"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17602msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "pronipote (di prozii)"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "pronipote (di prozii)"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "pronipote (di prozii)"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "pronipote (di prozii)"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "pronipote (di prozii)"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "pronipote (di prozii)"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "pronipote (di prozii)"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "pronipote (di prozii)"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "pronipote (di prozii)"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17647msgid "fourteenth cousin"
17648msgstr "cugino/a di 14° grado"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17651msgctxt "FEMALE"
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "cugina di 14° grado"
17654
17655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17657msgctxt "MALE"
17658msgid "fourteenth cousin"
17659msgstr "cugino di 14° grado"
17660
17661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17662#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17663#, php-format
17664msgid "fourth %s"
17665msgstr "%s quarto/a"
17666
17667#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17668#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17669#, php-format
17670msgctxt "FEMALE"
17671msgid "fourth %s"
17672msgstr "%s quarta"
17673
17674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17676#, php-format
17677msgctxt "MALE"
17678msgid "fourth %s"
17679msgstr "%s quarto"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17682msgid "fourth cousin"
17683msgstr "cugino/a di 4° grado"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17686msgctxt "FEMALE"
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "cugina di 4° grado"
17689
17690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17692msgctxt "MALE"
17693msgid "fourth cousin"
17694msgstr "cugino di 4° grado"
17695
17696#. I18N: from 1700 interval 50 years
17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17703#, php-format
17704msgid "from %1$s interval %2$s year"
17705msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17706msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17707msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17708
17709#. I18N: Gedcom FROM dates
17710#: app/Date.php:209
17711#, php-format
17712msgid "from %s"
17713msgstr "dal %s"
17714
17715#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17716#: app/Date.php:221
17717#, php-format
17718msgid "from %s to %s"
17719msgstr "dal %s al %s"
17720
17721#. I18N: layout option for the fan chart
17722#: app/Module/FanChartModule.php:521
17723msgid "full circle"
17724msgstr "cerchio completo"
17725
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17727msgid "gender"
17728msgstr "maschio/femmina"
17729
17730#. I18N: Type of location hierarchy
17731#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17732msgid "geographic"
17733msgstr "geografico"
17734
17735#. I18N: A button label.
17736#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17737msgid "go to new individual"
17738msgstr "vai a nuova persona"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:505
17741msgctxt "child’s child"
17742msgid "grandchild"
17743msgstr "nipote (di nonni)"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:517
17746msgctxt "daughter’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "nipote (di nonni)"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:617
17751msgctxt "son’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "nipote (di nonni)"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:507
17756msgctxt "child’s daughter"
17757msgid "granddaughter"
17758msgstr "nipote (di nonni)"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:519
17761msgctxt "daughter’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "nipote (di nonni)"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:619
17766msgctxt "son’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "nipote (di nonni)"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:735
17771msgctxt "child’s daughter’s husband"
17772msgid "granddaughter’s husband"
17773msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:757
17776msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17781msgctxt "son’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:587
17786msgctxt "parent’s father"
17787msgid "grandfather"
17788msgstr "nonno"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:589
17791msgctxt "parent’s mother"
17792msgid "grandmother"
17793msgstr "nonna"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:591
17796msgctxt "parent’s parent"
17797msgid "grandparent"
17798msgstr "nonno/a"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:511
17801msgctxt "child’s son"
17802msgid "grandson"
17803msgstr "nipote (di nonni)"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:523
17806msgctxt "daughter’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "nipote (di nonni)"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:621
17811msgctxt "son’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "nipote (di nonni)"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:745
17816msgctxt "child’s son’s wife"
17817msgid "grandson’s wife"
17818msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:773
17821msgctxt "daughter’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17826msgctxt "son’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s aunt"
17838msgstr "zia di %s° grado"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s aunt/uncle"
17848msgstr "zio/a di %s° grado"
17849
17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s grandchild"
17857msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s granddaughter"
17866msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17875#, php-format
17876msgid "great ×%s grandfather"
17877msgstr "avo del %s° grado"
17878
17879#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17886#, php-format
17887msgid "great ×%s grandmother"
17888msgstr "ava del %s° grado"
17889
17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandparent"
17899msgstr "avo del %s° grado"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s grandson"
17908msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s nephew"
17916msgstr "pro × %s nipote"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17921#, php-format
17922msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17923msgid "great ×%s nephew"
17924msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17937#, php-format
17938msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17939msgid "great ×%s nephew"
17940msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17945#, php-format
17946msgid "great ×%s nephew/niece"
17947msgstr "pro × %s nipote"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17952#, php-format
17953msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17954msgid "great ×%s nephew/niece"
17955msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17960#, php-format
17961msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17962msgid "great ×%s nephew/niece"
17963msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17968#, php-format
17969msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17970msgid "great ×%s nephew/niece"
17971msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17976#, php-format
17977msgid "great ×%s niece"
17978msgstr "pro × %s nipote"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17983#, php-format
17984msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17985msgid "great ×%s niece"
17986msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17991#, php-format
17992msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17993msgid "great ×%s niece"
17994msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17999#, php-format
18000msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18001msgid "great ×%s niece"
18002msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18003
18004#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18010#, php-format
18011msgid "great ×%s uncle"
18012msgstr "pro-zio di %s° grado"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18015#, php-format
18016msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18017msgid "great ×%s uncle"
18018msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18021#, php-format
18022msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18023msgid "great ×%s uncle"
18024msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18027#, php-format
18028msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18029msgid "great ×%s uncle"
18030msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18033msgid "great ×4 aunt"
18034msgstr "pro-zia di 5° grado"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18037msgid "great ×4 aunt/uncle"
18038msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18041msgid "great ×4 grandchild"
18042msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18045msgid "great ×4 granddaughter"
18046msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18049msgid "great ×4 grandfather"
18050msgstr "avo del 6° grado"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18053msgid "great ×4 grandmother"
18054msgstr "ava del 6° grado"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18057msgid "great ×4 grandparent"
18058msgstr "avo del 6° grado"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18061msgid "great ×4 grandson"
18062msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18065msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18066msgid "great ×4 nephew"
18067msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18070msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18071msgid "great ×4 nephew"
18072msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18075msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18080msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18081msgid "great ×4 nephew/niece"
18082msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18085msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18086msgid "great ×4 nephew/niece"
18087msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18090msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18095msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18096msgid "great ×4 niece"
18097msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18100msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18101msgid "great ×4 niece"
18102msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18105msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18110msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18111msgid "great ×4 uncle"
18112msgstr "pro × 4 zio"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18115msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18116msgid "great ×4 uncle"
18117msgstr "pro × 4 zio"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18120msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "pro ×4 zio"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18125msgid "great ×5 aunt"
18126msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18129msgid "great ×5 aunt/uncle"
18130msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18133msgid "great ×5 grandchild"
18134msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18137msgid "great ×5 granddaughter"
18138msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18141msgid "great ×5 grandfather"
18142msgstr "avo del 7° grado"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18145msgid "great ×5 grandmother"
18146msgstr "ava del 7° grado"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18149msgid "great ×5 grandparent"
18150msgstr "avo del 7° grado"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18153msgid "great ×5 grandson"
18154msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18158msgid "great ×5 nephew"
18159msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18162msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18163msgid "great ×5 nephew"
18164msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18167msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18172msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18173msgid "great ×5 nephew/niece"
18174msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18177msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18178msgid "great ×5 nephew/niece"
18179msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18182msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18187msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18188msgid "great ×5 niece"
18189msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18193msgid "great ×5 niece"
18194msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18197msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18202msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18203msgid "great ×5 uncle"
18204msgstr "pro × 5 zio"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18207msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18208msgid "great ×5 uncle"
18209msgstr "pro × 5 zio"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18212msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "pro ×5 zio"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18217msgid "great ×6 aunt"
18218msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18221msgid "great ×6 aunt/uncle"
18222msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18225msgid "great ×6 grandchild"
18226msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18229msgid "great ×6 granddaughter"
18230msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18233msgid "great ×6 grandfather"
18234msgstr "avo dell’8° grado"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18237msgid "great ×6 grandmother"
18238msgstr "ava dell’8° grado"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18241msgid "great ×6 grandparent"
18242msgstr "avo dell’8° grado"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18245msgid "great ×6 grandson"
18246msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18249msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18250msgid "great ×6 uncle"
18251msgstr "pro × 6 zio"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18254msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18255msgid "great ×6 uncle"
18256msgstr "pro × 6 zio"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18259msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "pro ×6 zio"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18264msgid "great ×7 aunt"
18265msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18268msgid "great ×7 aunt/uncle"
18269msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18272msgid "great ×7 grandchild"
18273msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18276msgid "great ×7 granddaughter"
18277msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18280msgid "great ×7 grandfather"
18281msgstr "avo del 9° grado"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18284msgid "great ×7 grandmother"
18285msgstr "ava del 9° grado"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18288msgid "great ×7 grandparent"
18289msgstr "avo del 9° grado"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18292msgid "great ×7 grandson"
18293msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18296msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18297msgid "great ×7 uncle"
18298msgstr "pro × 7 zio"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18301msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18302msgid "great ×7 uncle"
18303msgstr "pro × 7 zio"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18306msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "pro ×7 zio"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18311msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "prozia"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:793
18316msgctxt "father’s father’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "prozia"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18321msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "prozia"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:805
18326msgctxt "father’s mother’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "prozia"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18331msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "prozia"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:817
18336msgctxt "father’s parent’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "prozia"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18341msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "prozia"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:873
18346msgctxt "mother’s father’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "prozia"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18351msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "prozia"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:891
18356msgctxt "mother’s mother’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "prozia"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18361msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "prozia"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:903
18366msgctxt "mother’s parent’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "prozia"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18371msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "prozia"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:925
18376msgctxt "parent’s father’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "prozia"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18381msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "prozia"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:937
18386msgctxt "parent’s mother’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "prozia"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18391msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "prozia"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:949
18396msgctxt "parent’s parent’s sister"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "prozia"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:791
18401msgctxt "father’s father’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "prozio/a"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18406msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "prozio/a"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:803
18411msgctxt "father’s mother’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "prozio/a"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18416msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "prozio/a"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:815
18421msgctxt "father’s parent’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "prozio/a"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18426msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "prozio/a"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:871
18431msgctxt "mother’s father’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "prozio/a"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18436msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "prozio/a"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:889
18441msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "prozio/a"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18446msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "prozio/a"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:901
18451msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "prozio/a"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18456msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "prozio/a"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:923
18461msgctxt "parent’s father’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "prozio/a"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18466msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "prozio/a"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:935
18471msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "prozio/a"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18476msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "prozio/a"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:947
18481msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "prozio/a"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18486msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "prozio/a"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:725
18491msgctxt "child’s child’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:731
18496msgctxt "child’s daughter’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:739
18501msgctxt "child’s son’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:747
18506msgctxt "daughter’s child’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:753
18511msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:767
18516msgctxt "daughter’s son’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18521msgctxt "son’s child’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18526msgctxt "son’s daughter’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18531msgctxt "son’s son’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:727
18536msgctxt "child’s child’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:733
18541msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:741
18546msgctxt "child’s son’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:749
18551msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:755
18556msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:769
18561msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18566msgctxt "son’s child’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18571msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18576msgctxt "son’s son’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:785
18581msgctxt "father’s father’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "bisnonno"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:797
18586msgctxt "father’s mother’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "bisnonno"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:809
18591msgctxt "father’s parent’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "bisnonno"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:865
18596msgctxt "mother’s father’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "bisnonno"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:883
18601msgctxt "mother’s mother’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "bisnonno"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:895
18606msgctxt "mother’s parent’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "bisnonno"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:917
18611msgctxt "parent’s father’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "bisnonno"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:929
18616msgctxt "parent’s mother’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "bisnonno"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:941
18621msgctxt "parent’s parent’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "bisnonno"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:787
18626msgctxt "father’s father’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "bisnonna"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:799
18631msgctxt "father’s mother’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "bisnonna"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:811
18636msgctxt "father’s parent’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "bisnonna"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:867
18641msgctxt "mother’s father’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "bisnonna"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:885
18646msgctxt "mother’s mother’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "bisnonna"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:897
18651msgctxt "mother’s parent’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "bisnonna"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:919
18656msgctxt "parent’s father’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "bisnonna"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:931
18661msgctxt "parent’s mother’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "bisnonna"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:943
18666msgctxt "parent’s parent’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "bisnonna"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:789
18671msgctxt "father’s father’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "bisnonno/a"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:801
18676msgctxt "father’s mother’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "bisnonno/a"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:813
18681msgctxt "father’s parent’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "bisnonno/a"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:869
18686msgctxt "mother’s father’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "bisnonno/a"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:887
18691msgctxt "mother’s mother’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "bisnonno/a"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:899
18696msgctxt "mother’s parent’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "bisnonno/a"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:921
18701msgctxt "parent’s father’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "bisnonno/a"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:933
18706msgctxt "parent’s mother’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "bisnonno/a"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:945
18711msgctxt "parent’s parent’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "bisnonno/a"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:729
18716msgctxt "child’s child’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:737
18721msgctxt "child’s daughter’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:743
18726msgctxt "child’s son’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:751
18731msgctxt "daughter’s child’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:759
18736msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:771
18741msgctxt "daughter’s son’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18746msgctxt "son’s child’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18751msgctxt "son’s daughter’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18756msgctxt "son’s son’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18761msgid "great-great-aunt"
18762msgstr "pro-prozia"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18765msgid "great-great-aunt/uncle"
18766msgstr "pro-prozio/a"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18769msgid "great-great-grandchild"
18770msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18773msgid "great-great-granddaughter"
18774msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18777msgid "great-great-grandfather"
18778msgstr "trisnonno"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18781msgid "great-great-grandmother"
18782msgstr "trisnonna"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18785msgid "great-great-grandparent"
18786msgstr "trisnonno/a"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18789msgid "great-great-grandson"
18790msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18793msgid "great-great-great-aunt"
18794msgstr "pro-pro-prozia"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18797msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18798msgstr "pro-pro-prozio/a"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18801msgid "great-great-great-grandchild"
18802msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18805msgid "great-great-great-granddaughter"
18806msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18809msgid "great-great-great-grandfather"
18810msgstr "quadrisavolo"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18813msgid "great-great-great-grandmother"
18814msgstr "quadrisavola"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18817msgid "great-great-great-grandparent"
18818msgstr "quadrisavolo/a"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18821msgid "great-great-great-grandson"
18822msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18826msgid "great-great-great-nephew"
18827msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18831msgid "great-great-great-nephew"
18832msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18835msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18840msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18841msgid "great-great-great-nephew/niece"
18842msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18845msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18846msgid "great-great-great-nephew/niece"
18847msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18850msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18856msgid "great-great-great-niece"
18857msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18861msgid "great-great-great-niece"
18862msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18865msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18870msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18871msgid "great-great-great-uncle"
18872msgstr "pro-pro-prozio"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18875msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18876msgid "great-great-great-uncle"
18877msgstr "pro-pro-prozio"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18880msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "pro-pro-prozio"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18886msgid "great-great-nephew"
18887msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18891msgid "great-great-nephew"
18892msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18895msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18900msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18901msgid "great-great-nephew/niece"
18902msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18905msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18906msgid "great-great-nephew/niece"
18907msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18910msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18915msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18916msgid "great-great-niece"
18917msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18920msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18921msgid "great-great-niece"
18922msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18925msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18930msgctxt "great-grandfather’s brother"
18931msgid "great-great-uncle"
18932msgstr "pro-prozio"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18935msgctxt "great-grandmother’s brother"
18936msgid "great-great-uncle"
18937msgstr "pro-prozio"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18940msgctxt "great-grandparent’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "pro-prozio"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:674
18945msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "pronipote (di prozii)"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:694
18950msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "pronipote (di prozii)"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:712
18955msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "pronipote (di prozii)"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:994
18960msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "pronipote (di prozii)"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18965msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "pronipote (di prozii)"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18970msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "pronipote (di prozii)"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:677
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "pronipote (di prozii)"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:697
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "pronipote (di prozii)"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:715
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "pronipote (di prozii)"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:997
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "pronipote (di prozii)"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "pronipote (di prozii)"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "pronipote (di prozii)"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:963
19005msgctxt "sibling’s child’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "pronipote (di prozii)"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:971
19010msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "pronipote (di prozii)"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:977
19015msgctxt "sibling’s son’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "pronipote (di prozii)"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:662
19020msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "pronipote (di prozii)"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:680
19025msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "pronipote (di prozii)"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:700
19030msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "pronipote (di prozii)"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:982
19035msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "pronipote (di prozii)"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19040msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "pronipote (di prozii)"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19045msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "pronipote (di prozii)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:665
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "pronipote (di prozii)"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:683
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "pronipote (di prozii)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:703
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "pronipote (di prozii)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:985
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "pronipote (di prozii)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "pronipote (di prozii)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "pronipote (di prozii)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:959
19080msgctxt "sibling’s child’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "pronipote (di prozii)"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:965
19085msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "pronipote (di prozii)"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:973
19090msgctxt "sibling’s son’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "pronipote (di prozii)"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:668
19095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "pronipote (di prozii)"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:686
19100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "pronipote (di prozii)"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:706
19105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "pronipote (di prozii)"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:988
19110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "pronipote (di prozii)"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "pronipote (di prozii)"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "pronipote (di prozii)"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:671
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "pronipote (di prozii)"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:689
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "pronipote (di prozii)"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:709
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "pronipote (di prozii)"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:991
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "pronipote (di prozii)"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "pronipote (di prozii)"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "pronipote (di prozii)"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:961
19155msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "pronipote (di prozii)"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:967
19160msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "pronipote (di prozii)"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:975
19165msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "pronipote (di prozii)"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:783
19170msgctxt "father’s father’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "prozio"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19175msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "prozio"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:795
19180msgctxt "father’s mother’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "prozio"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19185msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "prozio"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:807
19190msgctxt "father’s parent’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "prozio"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19195msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "prozio"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:863
19200msgctxt "mother’s father’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "prozio"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19205msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "prozio"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:881
19210msgctxt "mother’s mother’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "prozio"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19215msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "prozio"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:893
19220msgctxt "mother’s parent’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "prozio"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19225msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "prozio"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:915
19230msgctxt "parent’s father’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "prozio"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19235msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "prozio"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:927
19240msgctxt "parent’s mother’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "prozio"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19245msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "prozio"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:939
19250msgctxt "parent’s parent’s brother"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "prozio"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19255msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "prozio"
19258
19259#. I18N: layout option for the fan chart
19260#: app/Module/FanChartModule.php:517
19261msgid "half circle"
19262msgstr "semi-cerchio"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:541
19265msgctxt "father’s son"
19266msgid "half-brother"
19267msgstr "fratellastro"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:579
19270msgctxt "mother’s son"
19271msgid "half-brother"
19272msgstr "fratellastro"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:597
19275msgctxt "parent’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "fratellastro"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:527
19280msgctxt "father’s child"
19281msgid "half-sibling"
19282msgstr "fratellastro/sorellastra"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:563
19285msgctxt "mother’s child"
19286msgid "half-sibling"
19287msgstr "fratellastro/sorellastra"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:583
19290msgctxt "parent’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "fratellastro/sorellastra"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:529
19295msgctxt "father’s daughter"
19296msgid "half-sister"
19297msgstr "sorellastra"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:565
19300msgctxt "mother’s daughter"
19301msgid "half-sister"
19302msgstr "sorellastra"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:585
19305msgctxt "parent’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "sorellastra"
19308
19309#. I18N: reflexive pronoun
19310#: app/Services/RelationshipService.php:244
19311msgid "herself"
19312msgstr "lei"
19313
19314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19346#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19348#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19349#: resources/views/login-page.phtml:47
19350#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19351#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19352#: resources/views/register-page.phtml:76
19353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19357msgid "hide"
19358msgstr "nascondi"
19359
19360#. I18N: reflexive pronoun
19361#: app/Services/RelationshipService.php:241
19362msgid "himself"
19363msgstr "lui"
19364
19365#. I18N: Type of demographic data
19366#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19367msgid "household"
19368msgstr "domestici"
19369
19370#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19371msgid "husband"
19372msgstr "marito"
19373
19374#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19375#: app/Elements/NameType.php:81
19376msgid "immigration name"
19377msgstr "nome per immigrazione"
19378
19379#. I18N: A button label.
19380#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19381msgid "import file"
19382msgstr "importa file"
19383
19384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19385msgid "infant"
19386msgstr "Neonato"
19387
19388#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19389msgid "inline note"
19390msgstr "nota in linea"
19391
19392#. I18N: Gedcom INT dates
19393#: app/Date.php:197
19394#, php-format
19395msgid "interpreted %s (%s)"
19396msgstr "interpretato %s (%s)"
19397
19398#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19399#: resources/views/search-trees.phtml:54
19400msgid "invert selection"
19401msgstr "inverti selezione"
19402
19403#. I18N: a month in the French republican calendar
19404#: app/Date/FrenchDate.php:173
19405msgctxt "GENITIVE"
19406msgid "jours complementaires"
19407msgstr "giorni complementari"
19408
19409#. I18N: a month in the French republican calendar
19410#: app/Date/FrenchDate.php:267
19411msgctxt "INSTRUMENTAL"
19412msgid "jours complementaires"
19413msgstr "giorni complementari"
19414
19415#. I18N: a month in the French republican calendar
19416#: app/Date/FrenchDate.php:220
19417msgctxt "LOCATIVE"
19418msgid "jours complementaires"
19419msgstr "giorni complementari"
19420
19421#. I18N: a month in the French republican calendar
19422#: app/Date/FrenchDate.php:126
19423msgctxt "NOMINATIVE"
19424msgid "jours complementaires"
19425msgstr "giorni complementari"
19426
19427#. I18N: A button label, last page
19428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19432msgid "last"
19433msgstr "fine"
19434
19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19437msgid "last"
19438msgstr "ultime"
19439
19440#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19441#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19442msgid "left"
19443msgstr "sinistra"
19444
19445#. I18N: Layout option for lists of names
19446#. I18N: An option in a list-box
19447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19448#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19449#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19450#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19451#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19452msgid "list"
19453msgstr "elenco"
19454
19455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19456#, php-format
19457msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19458msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19459
19460#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19461#: app/Elements/NameType.php:83
19462msgid "maiden name"
19463msgstr "nome da nubile"
19464
19465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19466msgid "managers"
19467msgstr "gestori"
19468
19469#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19471msgid "markdown"
19472msgstr "markdown"
19473
19474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19475msgctxt "FEMALE"
19476msgid "married"
19477msgstr "sposò"
19478
19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19480msgctxt "MALE"
19481msgid "married"
19482msgstr "sposò"
19483
19484#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19485#: app/Elements/NameType.php:85
19486msgid "married name"
19487msgstr "nome da sposato"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:567
19490msgctxt "mother’s father"
19491msgid "maternal grandfather"
19492msgstr "nonno materno"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:571
19495msgctxt "mother’s mother"
19496msgid "maternal grandmother"
19497msgstr "nonna materna"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:573
19500msgctxt "mother’s parent"
19501msgid "maternal grandparent"
19502msgstr "nonno/a materno/a"
19503
19504#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19505#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19506msgid "matrilineal"
19507msgstr "matrilineare"
19508
19509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19510#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19511#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19512#, php-format
19513msgid "maximum %s day"
19514msgid_plural "maximum %s days"
19515msgstr[0] "massimo %s giorno"
19516msgstr[1] "massimo %s giorni"
19517
19518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19523msgid "members"
19524msgstr "membri"
19525
19526#. I18N: Name of a theme.
19527#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19528msgid "minimal"
19529msgstr "minimale"
19530
19531#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19532msgid "mother"
19533msgstr "madre"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:553
19536msgctxt "husband’s mother"
19537msgid "mother-in-law"
19538msgstr "suocera"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:633
19541msgctxt "spouse’s mother"
19542msgid "mother-in-law"
19543msgstr "suocera"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:651
19546msgctxt "wife’s mother"
19547msgid "mother-in-law"
19548msgstr "suocera"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:639
19551msgctxt "spouse’s parent"
19552msgid "mother/father-in-law"
19553msgstr "suocero/a"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:501
19556msgctxt "brother’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "nipote (di zii)"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:853
19561msgctxt "husband’s brother’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "nipote"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:849
19566msgctxt "husband’s sibling’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "nipote"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:851
19571msgctxt "husband’s sister’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "nipote"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:605
19576msgctxt "sibling’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "nipote (di zii)"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:615
19581msgctxt "sister’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "nipote (di zii)"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19586msgctxt "wife’s brother’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "nipote"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19591msgctxt "wife’s sibling’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "nipote"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19596msgctxt "wife’s sister’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "nipote"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:691
19601msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19602msgid "nephew-in-law"
19603msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:969
19606msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19607msgid "nephew-in-law"
19608msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19611msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19612msgid "nephew-in-law"
19613msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:497
19616msgctxt "brother’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "nipote (di zii)"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:841
19621msgctxt "husband’s brother’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "nipote (di zii)"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:837
19626msgctxt "husband’s sibling’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "nipote (di zii)"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:839
19631msgctxt "husband’s sister’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "nipote (di zii)"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:601
19636msgctxt "sibling’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "nipote (di zii)"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:609
19641msgctxt "sister’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "nipote (di zii)"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19646msgctxt "wife’s brother’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "nipote (di zii)"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19651msgctxt "wife’s sibling’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "nipote (di zii)"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19656msgctxt "wife’s sister’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "nipote (di zii)"
19659
19660#. I18N: A button label, next page
19661#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19662#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19663#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19664#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19665#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19666#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19668#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19673#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19674msgid "next"
19675msgstr "avanti"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:499
19678msgctxt "brother’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "nipote (di zii)"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:847
19683msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "nipote (di zii)"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:843
19688msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "nipote (di zii)"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:845
19693msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "nipote (di zii)"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:603
19698msgctxt "sibling’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "nipote (di zii)"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:611
19703msgctxt "sister’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "nipote (di zii)"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19708msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "nipote (di zii)"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19713msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "nipote (di zii)"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19718msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "nipote (di zii)"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:717
19723msgctxt "brother’s son’s wife"
19724msgid "niece-in-law"
19725msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:979
19728msgctxt "sibling’s son’s wife"
19729msgid "niece-in-law"
19730msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19733msgctxt "sisters’s son’s wife"
19734msgid "niece-in-law"
19735msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19738msgid "ninth cousin"
19739msgstr "cugino/a di 9° grado"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19742msgctxt "FEMALE"
19743msgid "ninth cousin"
19744msgstr "cugina di 9° grado"
19745
19746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19747#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19748msgctxt "MALE"
19749msgid "ninth cousin"
19750msgstr "cugino di 9° grado"
19751
19752#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19753#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19754#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19755#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19758#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19759#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19766#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19768#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19771#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19774#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19775#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19776#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19778#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19786msgid "no"
19787msgstr "no"
19788
19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19791#: app/Services/EmailService.php:207
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19793msgid "none"
19794msgstr "nessuno"
19795
19796#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19797msgctxt "Surname tradition"
19798msgid "none"
19799msgstr "nessuna"
19800
19801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19802msgid "numbers"
19803msgstr "numerici"
19804
19805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19809#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19810#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19816#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19818msgid "of"
19819msgstr "di"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:353
19822msgid "parent"
19823msgstr "genitore"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:423
19826msgid "partner"
19827msgstr "partner"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:400
19830msgctxt "FEMALE"
19831msgid "partner"
19832msgstr "compagna"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:376
19835msgctxt "MALE"
19836msgid "partner"
19837msgstr "compagno"
19838
19839#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19840msgctxt "Surname tradition"
19841msgid "paternal"
19842msgstr "paterna"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:531
19845msgctxt "father’s father"
19846msgid "paternal grandfather"
19847msgstr "nonno paterno"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:533
19850msgctxt "father’s mother"
19851msgid "paternal grandmother"
19852msgstr "nonna paterna"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:535
19855msgctxt "father’s parent"
19856msgid "paternal grandparent"
19857msgstr "nonno/a paterno/a"
19858
19859#. I18N: A system where children take their father’s surname
19860#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19861msgid "patrilineal"
19862msgstr "patrilineare"
19863
19864#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19865#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19866msgid "pending"
19867msgstr "in sospeso"
19868
19869#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19870msgid "percentage"
19871msgstr "percentuali"
19872
19873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19874#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19875msgid "plain text"
19876msgstr ""
19877
19878#. I18N: Type of location hierarchy
19879#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19880msgid "political"
19881msgstr "politica"
19882
19883#. I18N: A button label, previous page
19884#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19885#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19886#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19887#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19895msgid "previous"
19896msgstr "indietro"
19897
19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19900msgid "primary evidence"
19901msgstr "prova primaria"
19902
19903#. I18N: Status of child-parent link
19904#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19905msgid "proven"
19906msgstr "provato"
19907
19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19910msgid "questionable evidence"
19911msgstr "prova discutibile"
19912
19913#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19915msgid "records"
19916msgstr "record"
19917
19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19923msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19924msgid "reject"
19925msgstr "rifiutarle"
19926
19927#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19928#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19929#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19930#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19931#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19932msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19933msgid "reject"
19934msgstr "rifiutarla"
19935
19936#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19937#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19938msgid "rejected"
19939msgstr "rifiutato"
19940
19941#. I18N: Type of location hierarchy
19942#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19943msgid "religious"
19944msgstr "religiosa"
19945
19946#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19947#: app/Elements/NameType.php:87
19948msgid "religious name"
19949msgstr "nome religioso"
19950
19951#. I18N: A button label.
19952#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19953msgid "replace"
19954msgstr "sostituisci"
19955
19956#. I18N: A button label.
19957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19958#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19959#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19960#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19962msgid "reset"
19963msgstr "ripristina"
19964
19965#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19966#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19967msgid "right"
19968msgstr "destra"
19969
19970#. I18N: A button label.
19971#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19972#: resources/views/admin/components.phtml:166
19973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19974#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19975#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19979#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19983#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19985#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19986#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19988#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19989#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19990#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19991#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19992#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19993#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19994#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19995#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19997#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19998#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19999#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20000#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20001#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20002#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20005#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20008#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20016#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20017#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20018msgid "save"
20019msgstr "salva"
20020
20021#. I18N: A button label.
20022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20024#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20025#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20026#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20028msgid "search"
20029msgstr "cerca"
20030
20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20032#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20033#, php-format
20034msgid "second %s"
20035msgstr "%s secondo/a"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20039#, php-format
20040msgctxt "FEMALE"
20041msgid "second %s"
20042msgstr "%s seconda"
20043
20044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20045#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20046#, php-format
20047msgctxt "MALE"
20048msgid "second %s"
20049msgstr "%s secondo"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "cugino/a di 2° grado"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20056msgctxt "FEMALE"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "cugina di 2° grado"
20059
20060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "cugino di 2° grado"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "cugino/a di 2° grado"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20072msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cugina di 2° grado"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cugino di 2° grado"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cugino/a di 2° grado"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20087msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cugina di 2° grado"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cugino di 2° grado"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cugino/a di 2° grado"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20102msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cugina di 2° grado"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cugino di 2° grado"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cugino/a di 2° grado"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20117msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cugina di 2° grado"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cugino di 2° grado"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cugino/a di 2° grado"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20132msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cugina di 2° grado"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "cugino di 2° grado"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "cugino/a di 2° grado"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20147msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "cugina di 2° grado"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "cugino di 2° grado"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "cugino/a di 2° grado"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20162msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "cugina di 2° grado"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "cugino di 2° grado"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "cugino/a di 2° grado"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20177msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "cugina di 2° grado"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "cugino di 2° grado"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "cugino/a di 2° grado"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20192msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "cugina di 2° grado"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "cugino di 2° grado"
20200
20201#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20202#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20203msgid "secondary evidence"
20204msgstr "prova secondaria"
20205
20206#. I18N: select all (of a list of options)
20207#: resources/views/search-trees.phtml:47
20208msgid "select all"
20209msgstr "seleziona tutto"
20210
20211#. I18N: select none (of a list of options)
20212#: resources/views/search-trees.phtml:50
20213msgid "select none"
20214msgstr "deseleziona tutto"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:346
20217msgid "self"
20218msgstr "io"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20221msgid "seventh cousin"
20222msgstr "cugino/a di 7° grado"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20225msgctxt "FEMALE"
20226msgid "seventh cousin"
20227msgstr "cugina di 7° grado"
20228
20229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20231msgctxt "MALE"
20232msgid "seventh cousin"
20233msgstr "cugino di 7° grado"
20234
20235#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20236msgid "shared note"
20237msgstr "nota condivisa"
20238
20239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20240#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20241#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20242#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20250#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20252#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20253#: resources/views/login-page.phtml:47
20254#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20255#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20257#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20258#: resources/views/register-page.phtml:76
20259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20262#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20263msgid "show"
20264msgstr "mostra"
20265
20266#. I18N: An option in a list-box
20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20268msgid "show changes made in webtrees"
20269msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20273msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20274msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20275
20276#. I18N: button label
20277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20278#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20280#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20281#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20282#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20283msgid "show more"
20284msgstr "mostra di più"
20285
20286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20287msgid "show the chart"
20288msgstr "mostra il grafico"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:493
20291msgid "sibling"
20292msgstr "fratello/sorella"
20293
20294#. I18N: A button label.
20295#: resources/views/login-page.phtml:57
20296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20297msgid "sign in"
20298msgstr "accedi"
20299
20300#. I18N: A button label.
20301#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20302msgid "sign out"
20303msgstr "esci"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:472
20306msgid "sister"
20307msgstr "sorella"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:503
20310msgctxt "brother’s wife"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "cognata"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:723
20315msgctxt "brother’s wife’s sister"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "sorella della cognata"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:833
20320msgctxt "husband’s brother’s wife"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "moglie del cognato"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:557
20325msgctxt "husband’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "cognata"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20330msgctxt "sister’s husband’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "sorella del cognato"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:635
20335msgctxt "spouse’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "cognata"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20340msgctxt "wife’s brother’s wife"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "moglie del cognato"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:655
20345msgctxt "wife’s sister"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "cognata"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20350msgid "sixth cousin"
20351msgstr "cugino/a di 6° grado"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20354msgctxt "FEMALE"
20355msgid "sixth cousin"
20356msgstr "cugina di 6° grado"
20357
20358#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20360msgctxt "MALE"
20361msgid "sixth cousin"
20362msgstr "cugino di 6° grado"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:426
20365msgid "son"
20366msgstr "figlio"
20367
20368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20369msgid "son of"
20370msgstr "figlio di"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:509
20373msgctxt "child’s husband"
20374msgid "son-in-law"
20375msgstr "genero"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:521
20378msgctxt "daughter’s husband"
20379msgid "son-in-law"
20380msgstr "genero"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:761
20383msgctxt "daughter’s husband’s father"
20384msgid "son-in-law’s father"
20385msgstr "consuocero"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:763
20388msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20389msgid "son-in-law’s mother"
20390msgstr "consuocera"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:765
20393msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20394msgid "son-in-law’s parent"
20395msgstr "consuocero/a"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:513
20398msgctxt "child’s spouse"
20399msgid "son/daughter-in-law"
20400msgstr "genero/nuora"
20401
20402#. I18N: An option in a list-box
20403#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20404#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20405msgid "sort by date"
20406msgstr "ordina per data"
20407
20408#. I18N: A button label.
20409#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20417msgid "sort by date of birth"
20418msgstr "ordina per data di nascita"
20419
20420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20422#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20424msgid "sort by date of death"
20425msgstr "ordina per data di morte"
20426
20427#. I18N: A button label.
20428#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20429#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20430msgid "sort by date of marriage"
20431msgstr "ordina per data di matrimonio"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20435msgid "sort by date, newest first"
20436msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20437
20438#. I18N: An option in a list-box
20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20440msgid "sort by date, oldest first"
20441msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20442
20443#. I18N: An option in a list-box
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20449#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20450#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20456msgid "sort by name"
20457msgstr "ordina per nome"
20458
20459#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20460msgid "spouse"
20461msgstr "coniuge"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:831
20464msgctxt "father’s wife’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "fratellastro"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:879
20469msgctxt "mother’s husband’s son"
20470msgid "step-brother"
20471msgstr "fratellastro"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:957
20474msgctxt "parent’s spouse’s son"
20475msgid "step-brother"
20476msgstr "fratellastro"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:547
20479msgctxt "husband’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "figliastro/a"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:627
20484msgctxt "spouse’s child"
20485msgid "step-child"
20486msgstr "figliastro/a"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:645
20489msgctxt "wife’s child"
20490msgid "step-child"
20491msgstr "figliastro/a"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:549
20494msgctxt "husband’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "figliastra"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:629
20499msgctxt "spouse’s daughter"
20500msgid "step-daughter"
20501msgstr "figliastra"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:647
20504msgctxt "wife’s daughter"
20505msgid "step-daughter"
20506msgstr "figliastra"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:569
20509msgctxt "mother’s husband"
20510msgid "step-father"
20511msgstr "patrigno"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:543
20514msgctxt "father’s wife"
20515msgid "step-mother"
20516msgstr "matrigna"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:599
20519msgctxt "parent’s spouse"
20520msgid "step-parent"
20521msgstr "genitore adottivo"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:827
20524msgctxt "father’s wife’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "fratellastro/sorellastra"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:875
20529msgctxt "mother’s husband’s child"
20530msgid "step-sibling"
20531msgstr "fratellastro/sorellastra"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:953
20534msgctxt "parent’s spouse’s child"
20535msgid "step-sibling"
20536msgstr "fratellastro/sorellastra"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:829
20539msgctxt "father’s wife’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "sorellastra"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:877
20544msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20545msgid "step-sister"
20546msgstr "sorellastra"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:955
20549msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20550msgid "step-sister"
20551msgstr "sorellastra"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:559
20554msgctxt "husband’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "figliastro"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:637
20559msgctxt "spouse’s son"
20560msgid "step-son"
20561msgstr "figliastro"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:657
20564msgctxt "wife’s son"
20565msgid "step-son"
20566msgstr "figliastro"
20567
20568#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20569msgid "stillborn"
20570msgstr "Nato-morto"
20571
20572#. I18N: Layout option for lists of names
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20575#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20576#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20577#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20578#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20579msgid "table"
20580msgstr "tabella"
20581
20582#. I18N: Layout option for lists of names
20583#. I18N: An option in a list-box
20584#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20585#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20586msgid "tag cloud"
20587msgstr "tag cloud"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20590msgid "tenth cousin"
20591msgstr "cugino/a di 10° grado"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20594msgctxt "FEMALE"
20595msgid "tenth cousin"
20596msgstr "cugina di 10° grado"
20597
20598#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20599#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20600msgctxt "MALE"
20601msgid "tenth cousin"
20602msgstr "cugino di 10° grado"
20603
20604#. I18N: [you should check that:] ...
20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20606msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20607msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20608
20609#. I18N: [you should check that:] ...
20610#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20611msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20612msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20613
20614#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20615#: app/Services/RelationshipService.php:247
20616msgid "themself"
20617msgstr "se stessi"
20618
20619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20621#, php-format
20622msgid "third %s"
20623msgstr "%s terzo/a"
20624
20625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20627#, php-format
20628msgctxt "FEMALE"
20629msgid "third %s"
20630msgstr "%s terza"
20631
20632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20634#, php-format
20635msgctxt "MALE"
20636msgid "third %s"
20637msgstr "%s terzo"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20640msgid "third cousin"
20641msgstr "cugino/a di 3° grado"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20644msgctxt "FEMALE"
20645msgid "third cousin"
20646msgstr "cugina di 3° grado"
20647
20648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "third cousin"
20652msgstr "cugino di 3° grado"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20655msgid "thirteenth cousin"
20656msgstr "cugino/a di 13° grado"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20659msgctxt "FEMALE"
20660msgid "thirteenth cousin"
20661msgstr "cugina di 13° grado"
20662
20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20665msgctxt "MALE"
20666msgid "thirteenth cousin"
20667msgstr "cugino di 13° grado"
20668
20669#. I18N: layout option for the fan chart
20670#: app/Module/FanChartModule.php:519
20671msgid "three-quarter circle"
20672msgstr "tre-quarti di cerchio"
20673
20674#. I18N: Gedcom TO dates
20675#: app/Date.php:213
20676#, php-format
20677msgid "to %s"
20678msgstr "fino al %s"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20681msgid "twelfth cousin"
20682msgstr "cugino/a di 12° grado"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "twelfth cousin"
20687msgstr "cugina di 12° grado"
20688
20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "twelfth cousin"
20693msgstr "cugino di 12° grado"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:438
20696msgid "twin brother"
20697msgstr "fratello gemello"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:480
20700msgid "twin sibling"
20701msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:459
20704msgid "twin sister"
20705msgstr "sorella gemella"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:525
20708msgctxt "father’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "zio"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:823
20713msgctxt "father’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "zio"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:561
20718msgctxt "mother’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "zio"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:909
20723msgctxt "mother’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "zio"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:581
20728msgctxt "parent’s brother"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "zio"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:951
20733msgctxt "parent’s sister’s husband"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "zio"
20736
20737#: app/Place.php:248
20738msgid "unknown"
20739msgstr "sconosciuto"
20740
20741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20742msgctxt "unknown family"
20743msgid "unknown"
20744msgstr "sconosciuta"
20745
20746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20747msgid "unlimited"
20748msgstr "illimitato"
20749
20750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20752msgid "unreliable evidence"
20753msgstr "prova non affidabile"
20754
20755#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20756#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20757#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20758msgid "up"
20759msgstr "su"
20760
20761#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20762msgid "update"
20763msgstr "Aggiorna"
20764
20765#. I18N: A button label.
20766#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20767msgid "upload"
20768msgstr "carica"
20769
20770#. I18N: A button label.
20771#: resources/views/branches-page.phtml:51
20772#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20773#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20774#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20775#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20777#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20778#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20779#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20780#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20781#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20782#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20783#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20784msgid "view"
20785msgstr "visualizza"
20786
20787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20792msgid "visitors"
20793msgstr "visitatori"
20794
20795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20797msgctxt "FEMALE"
20798msgid "was born"
20799msgstr "è nata il"
20800
20801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20803msgctxt "MALE"
20804msgid "was born"
20805msgstr "è nato il"
20806
20807#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20808msgid "webtrees"
20809msgstr "webtrees"
20810
20811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20812msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20813msgstr ""
20814
20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20816msgid "webtrees does not recognise this file format."
20817msgstr ""
20818
20819#: app/Services/MessageService.php:136
20820msgid "webtrees message"
20821msgstr "Messaggio di webtrees"
20822
20823#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20824msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20825msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20826
20827#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20829msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20830msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20831
20832#: app/Services/MessageService.php:233
20833msgid "webtrees sends emails with no storage"
20834msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20835
20836#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20837msgid "wife"
20838msgstr "moglie"
20839
20840#. I18N: Name of a theme.
20841#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20842msgid "xenea"
20843msgstr "xenea"
20844
20845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20846msgid "years"
20847msgstr "anni"
20848
20849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20850#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20851#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20852#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20854#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20856#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20865#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20867#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20868#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20870#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20871#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20872#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20873#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20874#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20878#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20885msgid "yes"
20886msgstr "sì"
20887
20888#. I18N: [you should check that:] ...
20889#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20890msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20891msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:442
20894msgid "younger brother"
20895msgstr "fratello minore"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:484
20898msgid "younger sibling"
20899msgstr "fratello/sorella minore"
20900
20901#: app/Services/RelationshipService.php:463
20902msgid "younger sister"
20903msgstr "sorella minore"
20904
20905#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20909#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20910#, php-format
20911msgid "±%s year"
20912msgid_plural "±%s years"
20913msgstr[0] "±%s anno"
20914msgstr[1] "±%s anni"
20915
20916#. I18N: Name of a country or state
20917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20918msgid "Åland Islands"
20919msgstr "Isole Åland"
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20922#, php-format
20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20924msgstr "“%1$s” dovrebbe essere “%2$s”."
20925
20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20927#, php-format
20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20929msgstr "“%s“ è stato copiato nella clipboard."
20930
20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20933#: app/Services/MapDataService.php:199
20934#, php-format
20935msgid "“%s” has been deleted."
20936msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20937
20938#. I18N: Description of a “Data fix” module
20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20941msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20942
20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20952msgctxt "Unknown given name"
20953msgid "…"
20954msgstr "…"
20955
20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20961#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20962#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20965msgctxt "Unknown surname"
20966msgid "…"
20967msgstr "…"
20968
20969#~ msgid " per gender"
20970#~ msgstr " per sesso"
20971
20972#~ msgid " per time period"
20973#~ msgstr " per periodo di tempo"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "#%s"
20977#~ msgstr "n° %s"
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20981#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "%1$s does not exist."
20985#~ msgstr "%1$s non esiste."
20986
20987#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20988#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20989#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20990#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20991
20992#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20993#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20994#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20995#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20996
20997#~ msgid "%s day ago"
20998#~ msgid_plural "%s days ago"
20999#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
21000#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21001
21002#~ msgid "%s hour ago"
21003#~ msgid_plural "%s hours ago"
21004#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21005#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21006
21007#~ msgid "%s individual is private."
21008#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21009#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21010#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21014#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21015#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21016#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "%s individual with events in %s"
21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21021#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21022#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21023
21024#, php-format
21025#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21026#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21027#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21028#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21029
21030#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21031#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s location has been imported."
21035#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21036#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21037#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21038
21039#~ msgid "%s minute ago"
21040#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21041#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21042#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21043
21044#~ msgid "%s month ago"
21045#~ msgid_plural "%s months ago"
21046#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21047#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21048
21049#~ msgid "%s second ago"
21050#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21051#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21052#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21053
21054#~ msgid "%s year ago"
21055#~ msgid_plural "%s years ago"
21056#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21057#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "(aged less than %s)"
21061#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "(aged more than %s)"
21065#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21066
21067#~ msgid "(in childhood)"
21068#~ msgstr "(da piccolo)"
21069
21070#~ msgid "(in infancy)"
21071#~ msgstr "(da neonato)"
21072
21073#~ msgid "(stillborn)"
21074#~ msgstr "(nato morto)"
21075
21076#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21077#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21078
21079#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21080#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21081
21082#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21083#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21084
21085#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21086#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21090#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21091
21092#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21093#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21094
21095#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21096#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21097
21098#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21099#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21100
21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21102#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21103
21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21105#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21106
21107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21108#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21109
21110#~ msgid "A.M."
21111#~ msgstr "A.M."
21112
21113#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21114#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21115
21116#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21117#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21118
21119#~ msgid "Acadia"
21120#~ msgstr "Acadia"
21121
21122#~ msgid "Add a blank row"
21123#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21124
21125#~ msgid "Add a brother or sister"
21126#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21127
21128#~ msgid "Add a child to this family"
21129#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21130
21131#~ msgid "Add a geographic location"
21132#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21133
21134#~ msgid "Add a husband to this family"
21135#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21136
21137#~ msgid "Add a restriction"
21138#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21139
21140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21141#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21142
21143#~ msgid "Add a shared note"
21144#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21145
21146#~ msgid "Add a son or daughter"
21147#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21148
21149#~ msgid "Add a wife to this family"
21150#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21151
21152#~ msgid "Add an associate"
21153#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21154
21155#~ msgid "Add an event"
21156#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21157
21158#~ msgid "Add another individual to the chart"
21159#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21160
21161#~ msgid "Add links"
21162#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21163
21164#~ msgid "Add married names"
21165#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21166
21167#~ msgid "Add missing married names"
21168#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21169
21170#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21171#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21172
21173#~ msgid "Add to favorites"
21174#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21175
21176#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21177#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by both parents"
21181#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by both parents"
21185#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by father"
21189#~ msgstr "Adottata dal padre"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by father"
21193#~ msgstr "Adottato dal padre"
21194
21195#~ msgctxt "FEMALE"
21196#~ msgid "Adopted by mother"
21197#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21198
21199#~ msgctxt "MALE"
21200#~ msgid "Adopted by mother"
21201#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21202
21203#~ msgid "Advanced"
21204#~ msgstr "Avanzate"
21205
21206#~ msgid "Advanced fact preferences"
21207#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21208
21209#~ msgid "Advanced name facts"
21210#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21211
21212#~ msgid "Advanced place name facts"
21213#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21214
21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21216#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21217
21218#~ msgid "Age of item"
21219#~ msgstr "Età della voce"
21220
21221#~ msgid "Age related to birth year"
21222#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21223
21224#~ msgid "Age related to death year"
21225#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte"
21226
21227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21228#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21229
21230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21231#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21232
21233#~ msgid "All family facts"
21234#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21235
21236#~ msgid "All files have read and write permission."
21237#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21238
21239#~ msgid "All individual facts"
21240#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21241
21242#~ msgid "All repository facts"
21243#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21244
21245#~ msgid "All source facts"
21246#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21247
21248#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21249#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21250
21251#~ msgctxt "FEMALE"
21252#~ msgid "Also known as"
21253#~ msgstr "Conosciuta come"
21254
21255#~ msgctxt "MALE"
21256#~ msgid "Also known as"
21257#~ msgstr "Conosciuto come"
21258
21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21260#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21261
21262#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21263#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21264
21265#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21266#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21267
21268#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21269#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21270
21271#~ msgid "An unknown error occurred"
21272#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21273
21274#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21275#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21276
21277#~ msgid "Approval of account at %s"
21278#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21279
21280#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21281#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21282
21283#~ msgid "Associates"
21284#~ msgstr "Associati"
21285
21286#, fuzzy
21287#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21288#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21289
21290#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21291#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21292
21293#~ msgid "Available blocks"
21294#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21295
21296#~ msgid "Basic"
21297#~ msgstr "Base"
21298
21299#~ msgid "Batch update"
21300#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21301
21302#~ msgid "Bearing"
21303#~ msgstr "Azimut"
21304
21305#~ msgid "Body"
21306#~ msgstr "Messaggio"
21307
21308#~ msgid "Booklet"
21309#~ msgstr "Libretto"
21310
21311#~ msgid "Brit milah of a brother"
21312#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21313
21314#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21315#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21316
21317#~ msgctxt "daughter’s son"
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21320
21321#~ msgctxt "son’s son"
21322#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21323#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21324
21325#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21326#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21327
21328#~ msgid "Brit milah of a son"
21329#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21330
21331#~ msgid "British West Indies"
21332#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21333
21334#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21335#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21336
21337#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21338#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21339
21340#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21341#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21342
21343#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21344#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21345#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21346#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21347
21348#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21349#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21350
21351#, fuzzy
21352#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21353#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21354
21355#~ msgid "Cannot create"
21356#~ msgstr "Impossibile creare"
21357
21358#~ msgid "Cape Colony"
21359#~ msgstr "Colonia del Capo"
21360
21361#~ msgid "Case insensitive"
21362#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21363
21364#~ msgid "Catalonia"
21365#~ msgstr "Catalogna"
21366
21367#~ msgid "Caution!"
21368#~ msgstr "Attenzione!"
21369
21370#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21371#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21372
21373#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21374#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21375
21376#~ msgid "Cemeteries"
21377#~ msgstr "Cimiteri"
21378
21379#~ msgid "Center map here"
21380#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21381
21382#~ msgid "Change"
21383#~ msgstr "Cambiare"
21384
21385#~ msgid "Change flag"
21386#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21387
21388#~ msgid "Change language"
21389#~ msgstr "Modifica la lingua"
21390
21391#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21392#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21393
21394#~ msgid "Channel Islands"
21395#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21396
21397#~ msgid "Check file permissions…"
21398#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21399
21400#~ msgid "Check for custom modules…"
21401#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21402
21403#~ msgid "Check for custom themes…"
21404#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21405
21406#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21407#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21408
21409#~ msgid "Check the settings and try again."
21410#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21411
21412#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21413#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21414
21415#~ msgid "Choose: "
21416#~ msgstr "Scegli: "
21417
21418#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21419#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21420
21421#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21422#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21423
21424#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21425#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21426
21427#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21428#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21429
21430#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21431#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21432
21433#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21434#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21435
21436#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21437#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21438
21439#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21440#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21441
21442#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21443#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21444
21445#~ msgid "Columns per page"
21446#~ msgstr "Colonne per pagina"
21447
21448#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21449#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21450
21451#~ msgid "Concatenation"
21452#~ msgstr "Concatenazione"
21453
21454#~ msgid "Configure"
21455#~ msgstr "Configura"
21456
21457#~ msgid "Confirm password"
21458#~ msgstr "Conferma password"
21459
21460#~ msgid "Continue adding"
21461#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21462
21463#~ msgid "Continued"
21464#~ msgstr "Ripreso"
21465
21466#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21467#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21468
21469#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21470#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21471
21472#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21473#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21474
21475#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21476#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21477
21478#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21479#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21480
21481#~ msgid "Count"
21482#~ msgstr "Conteggio"
21483
21484#~ msgid "Countries"
21485#~ msgstr "Nazioni"
21486
21487#~ msgid "Counts "
21488#~ msgstr "Conteggiati "
21489
21490#~ msgid "County"
21491#~ msgstr "Provincia/Contea"
21492
21493#~ msgid "Create a family"
21494#~ msgstr "Crea una famiglia"
21495
21496#~ msgid "Current"
21497#~ msgstr "Corrente"
21498
21499#~ msgid "Custom fact"
21500#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21501
21502#~ msgid "Custom tags"
21503#~ msgstr "Tag personalizzati"
21504
21505#~ msgid "Custom theme"
21506#~ msgstr "Tema personalizzato"
21507
21508#~ msgid "Czechoslovakia"
21509#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21510
21511#~ msgid "Database and table names"
21512#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21513
21514#~ msgid "Decade of birth"
21515#~ msgstr "Decade di nascita"
21516
21517#~ msgid "Decade of death"
21518#~ msgstr "Decade di morte"
21519
21520#~ msgid "Decade of marriage"
21521#~ msgstr "Decade di matrimonio"
21522
21523#~ msgid "Default"
21524#~ msgstr "Predefinito"
21525
21526#~ msgid "Default map type"
21527#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21528
21529#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21530#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21531
21532#~ msgid "Default pedigree generations"
21533#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21534
21535#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21536#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21537
21538#~ msgid "Delete old files…"
21539#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21540
21541#~ msgid "Delete temporary files…"
21542#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21543
21544#~ msgid "Desired password"
21545#~ msgstr "Password desiderata"
21546
21547#~ msgid "Desired username"
21548#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21549
21550#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21551#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21552
21553#~ msgid "Disable these modules"
21554#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21555
21556#~ msgid "Disable these themes"
21557#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21558
21559#~ msgid "Display all"
21560#~ msgstr "Mostra tutto"
21561
21562#~ msgid "Display map coordinates"
21563#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21564
21565#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21566#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21567
21568#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21569#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21570
21571#~ msgid "Do not use maps"
21572#~ msgstr "Non usare le mappe"
21573
21574#~ msgid "Down"
21575#~ msgstr "Giù"
21576
21577#~ msgid "Download geographic data"
21578#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21579
21580#~ msgid "Earliest birth year"
21581#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21582
21583#~ msgid "Earliest death year"
21584#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21585
21586#~ msgid "Edit media"
21587#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21588
21589#~ msgid "Edit the details"
21590#~ msgstr "Modifica dettagli"
21591
21592#~ msgid "Edit the media object"
21593#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21594
21595#~ msgid "Edit the note"
21596#~ msgstr "Modifica nota"
21597
21598#~ msgid "Edit the repository"
21599#~ msgstr "Modifica archivio"
21600
21601#~ msgid "Edit the source"
21602#~ msgstr "Modifica fonte"
21603
21604#~ msgid "Editing restriction"
21605#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21606
21607#~ msgid "Eire"
21608#~ msgstr "Irlanda"
21609
21610#~ msgid "Elevation"
21611#~ msgstr "Altitudine"
21612
21613#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21614#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21615
21616#~ msgid "Embedded variable"
21617#~ msgstr "Variabile incorporata"
21618
21619#~ msgid "End IP address"
21620#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21621
21622#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21623#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21624
21625#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21626#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21627
21628#~ msgid "Enter report values"
21629#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21630
21631#~ msgid "Exact text"
21632#~ msgstr "Testo esatto"
21633
21634#~ msgid "FAQ position"
21635#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21636
21637#~ msgid "FAQ visibility"
21638#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21639
21640#~ msgid "Facts for repository records"
21641#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21642
21643#~ msgid "Facts for source records"
21644#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21645
21646#~ msgid "Family ID prefix"
21647#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21648
21649#~ msgid "Family group information"
21650#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21651
21652#~ msgid "Family list"
21653#~ msgstr "Lista famiglie"
21654
21655#~ msgid "File containing places (CSV)"
21656#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21657
21658#~ msgid "Find a fact or event"
21659#~ msgstr "Cerca un fatto"
21660
21661#~ msgid "Find a family"
21662#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21663
21664#~ msgid "Find a media object"
21665#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21666
21667#~ msgid "Find a place"
21668#~ msgstr "Cerca un luogo"
21669
21670#~ msgid "Find a repository"
21671#~ msgstr "Cerca un archivio"
21672
21673#~ msgid "Find a shared note"
21674#~ msgstr "Cerca una nota"
21675
21676#~ msgid "Find an individual"
21677#~ msgstr "Cerca una persona"
21678
21679#, php-format
21680#~ msgid "Flag of %s"
21681#~ msgstr "Bandiera di %s"
21682
21683#~ msgid "From"
21684#~ msgstr "Dal"
21685
21686#~ msgid "Gender icon on charts"
21687#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21688
21689#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21690#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21691
21692#~ msgid "Google Street View™"
21693#~ msgstr "Google Street View™"
21694
21695#~ msgid "Google™ maps preferences"
21696#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21697
21698#~ msgid "Grandparents"
21699#~ msgstr "Nonni"
21700
21701#~ msgid "Head of household"
21702#~ msgstr "Capo-famiglia"
21703
21704#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21705#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21706
21707#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21708#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21709
21710#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21711#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21712
21713#~ msgid "Highest population"
21714#~ msgstr "Popolazione più alta"
21715
21716#~ msgid "Historical facts"
21717#~ msgstr "Fatti storici"
21718
21719#~ msgid "House"
21720#~ msgstr "Casa"
21721
21722#~ msgid "Hybrid"
21723#~ msgstr "Ibrida"
21724
21725#~ msgid "Icon"
21726#~ msgstr "Icona"
21727
21728#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21729#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21730
21731#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21732#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21733
21734#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21735#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21736
21737#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21738#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21739
21740#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21741#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21742
21743#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21744#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21745
21746#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21747#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21748
21749#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21750#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21751
21752#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21753#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21754
21755#~ msgid "Import all places from a family tree"
21756#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21757
21758#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21759#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21760
21761#~ msgid "Instructions for Google mail"
21762#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21763
21764#~ msgid "Interred"
21765#~ msgstr "Sotterrato"
21766
21767#~ msgctxt "FEMALE"
21768#~ msgid "Interred"
21769#~ msgstr "Sotterrata"
21770
21771#~ msgctxt "MALE"
21772#~ msgid "Interred"
21773#~ msgstr "Sotterrato"
21774
21775#~ msgid "LDS temple"
21776#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21777
21778#~ msgid "Left"
21779#~ msgstr "Sinistra"
21780
21781#~ msgid "Level"
21782#~ msgstr "Livello"
21783
21784#~ msgid "Linked database ID"
21785#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21786
21787#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21788#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21789
21790#~ msgid "Lost password request"
21791#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21792
21793#~ msgid "Mailing name"
21794#~ msgstr "Nome postale"
21795
21796#~ msgid "Main section blocks"
21797#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21798
21799#~ msgid "Manage family trees "
21800#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21801
21802#~ msgid "Manage the links"
21803#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21804
21805#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21806#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21807
21808#~ msgid "Map provider"
21809#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21810
21811#~ msgid "Marriage status"
21812#~ msgstr "Stato coniugale"
21813
21814#~ msgid "Marriage type unknown"
21815#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21816
21817#~ msgid "Married surname"
21818#~ msgstr "Cognome coniugale"
21819
21820#, php-format
21821#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21822#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21823
21824#~ msgid "Medical condition"
21825#~ msgstr "Stato di salute"
21826
21827#~ msgid "More news articles"
21828#~ msgstr "Più notizie"
21829
21830#~ msgid "Move left"
21831#~ msgstr "Sinistra"
21832
21833#~ msgid "Move right"
21834#~ msgstr "Destra"
21835
21836#~ msgctxt "FEMALE"
21837#~ msgid "Never married"
21838#~ msgstr "Mai sposata"
21839
21840#~ msgctxt "MALE"
21841#~ msgid "Never married"
21842#~ msgstr "Mai sposato"
21843
21844#~ msgid "No mappable items"
21845#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21846
21847#~ msgid "No places have been found."
21848#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21849
21850#~ msgctxt "FEMALE"
21851#~ msgid "Not married"
21852#~ msgstr "Non sposata"
21853
21854#~ msgctxt "MALE"
21855#~ msgid "Not married"
21856#~ msgstr "Non sposato"
21857
21858#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21859#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21860
21861#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21862#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21863
21864#~ msgid "Parent"
21865#~ msgstr "Genitore"
21866
21867#~ msgid "Phonetic"
21868#~ msgstr "Fonetico"
21869
21870#~ msgid "Phonetic title"
21871#~ msgstr "Titolo fonetico"
21872
21873#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21874#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21875
21876#~ msgid "Presentation style"
21877#~ msgstr "Stile di presentazione"
21878
21879#~ msgid "Privacy restriction"
21880#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21881
21882#~ msgid "Quick repository facts"
21883#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21884
21885#~ msgid "Quick source facts"
21886#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21887
21888#~ msgid "Rada"
21889#~ msgstr "Rada"
21890
21891#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21892#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21893
21894#~ msgid "Religious name"
21895#~ msgstr "Nome religioso"
21896
21897#~ msgctxt "FEMALE"
21898#~ msgid "Religious name"
21899#~ msgstr "Nome religioso"
21900
21901#~ msgctxt "MALE"
21902#~ msgid "Religious name"
21903#~ msgstr "Nome religioso"
21904
21905#~ msgid "Renumber"
21906#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21907
21908#~ msgid "Renumber family tree"
21909#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21910
21911#~ msgid "Reset to initial map state"
21912#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21913
21914#~ msgid "Right"
21915#~ msgstr "Destra"
21916
21917#~ msgid "Right section blocks"
21918#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21919
21920#~ msgid "Romanized title"
21921#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21922
21923#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21924#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21925
21926#~ msgid "Short version"
21927#~ msgstr "Versione breve"
21928
21929#~ msgid "Show counts before or after name"
21930#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21931
21932#~ msgid "Show statistics charts"
21933#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
21934
21935#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21936#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
21937
21938#~ msgid "Spouse census date"
21939#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21940
21941#~ msgid "Spouse census place"
21942#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21943
21944#~ msgid "Spouse note"
21945#~ msgstr "Note sul coniuge"
21946
21947#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21948#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21949
21950#, php-format
21951#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21952#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21953
21954#~ msgid "The following places have been changed:"
21955#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21956
21957#~ msgid "The following places would be changed:"
21958#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21959
21960#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21961#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21962
21963#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21964#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21965
21966#~ msgid "The problem"
21967#~ msgstr "Il problema"
21968
21969#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21970#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21971
21972#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21973#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21974
21975#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21976#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21977
21978#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21979#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21980
21981#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21982#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21983
21984#~ msgid "Theme menu"
21985#~ msgstr "Menu del tema"
21986
21987#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21988#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21989
21990#, php-format
21991#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21992#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21993
21994#, php-format
21995#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21996#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21997
21998#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21999#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
22000
22001#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22002#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22003
22004#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22005#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
22006
22007#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22008#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
22009
22010#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22011#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
22012
22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
22015
22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22018
22019#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22020#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22021
22022#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22023#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22024
22025#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22026#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22027
22028#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22029#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22030
22031#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22032#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22033
22034#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22035#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22036
22037#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22038#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22039
22040#, php-format
22041#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22042#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22043
22044#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22045#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22046
22047#, php-format
22048#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22049#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22050
22051#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22052#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22053
22054#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22055#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22056
22057#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22058#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22059
22060#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22061#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22062
22063#, php-format
22064#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22065#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22066
22067#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22068#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22069
22070#, php-format
22071#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22072#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22073
22074#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22075#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22076
22077#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22078#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22079
22080#~ msgid "Title in Hebrew"
22081#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22082
22083#~ msgid "To"
22084#~ msgstr "Al"
22085
22086#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22087#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22088
22089#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22090#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22091
22092#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22093#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22094
22095#, php-format
22096#~ msgid "Total families: %s"
22097#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22098
22099#, php-format
22100#~ msgid "Total individuals: %s"
22101#~ msgstr "Totale persone: %s"
22102
22103#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22104#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22105
22106#~ msgid "Unique family facts"
22107#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22108
22109#~ msgid "Unique individual facts"
22110#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22111
22112#~ msgid "Unique repository facts"
22113#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22114
22115#~ msgid "Unique source facts"
22116#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22117
22118#~ msgid "Use full source citations"
22119#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
22120
22121#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22122#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22123
22124#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22125#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22126
22127#~ msgid "User preferences"
22128#~ msgstr "Impostazioni utente"
22129
22130#~ msgid "View"
22131#~ msgstr "Visualizza"
22132
22133#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22134#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
22135
22136#~ msgid "Whole words only"
22137#~ msgstr "Solo parole intere"
22138
22139#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22140#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22141
22142#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22143#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22144
22145#~ msgid "Wildcards"
22146#~ msgstr "Caratteri jolly"
22147
22148#~ msgid "Year input box"
22149#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22150
22151#~ msgid "Yes"
22152#~ msgstr "Sì"
22153
22154#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22155#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22156
22157#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22158#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22159
22160#~ msgid "Zoom level"
22161#~ msgstr "Livello di zoom"
22162
22163#~ msgctxt "FEMALE"
22164#~ msgid "adopted name"
22165#~ msgstr "nome da adottata"
22166
22167#~ msgctxt "MALE"
22168#~ msgid "adopted name"
22169#~ msgstr "nome da adottato"
22170
22171#~ msgid "adoption"
22172#~ msgstr "adozione"
22173
22174#~ msgid "after"
22175#~ msgstr "dopo"
22176
22177#~ msgctxt "FEMALE"
22178#~ msgid "also known as"
22179#~ msgstr "conosciuta come"
22180
22181#~ msgctxt "MALE"
22182#~ msgid "also known as"
22183#~ msgstr "conosciuto come"
22184
22185#~ msgid "before"
22186#~ msgstr "prima"
22187
22188#~ msgid "birth"
22189#~ msgstr "nascita"
22190
22191#~ msgctxt "FEMALE"
22192#~ msgid "birth name"
22193#~ msgstr "nome alla nascita"
22194
22195#~ msgctxt "MALE"
22196#~ msgid "birth name"
22197#~ msgstr "nome alla nascita"
22198
22199#~ msgid "burial"
22200#~ msgstr "sepoltura"
22201
22202#~ msgid "by"
22203#~ msgstr "Ultima modifica di"
22204
22205#~ msgid "census added"
22206#~ msgstr "censimento aggiunto"
22207
22208#~ msgctxt "FEMALE"
22209#~ msgid "change of name"
22210#~ msgstr "cambiamento di nome"
22211
22212#~ msgctxt "MALE"
22213#~ msgid "change of name"
22214#~ msgstr "cambiamento di nome"
22215
22216#~ msgid "death"
22217#~ msgstr "morte"
22218
22219#~ msgctxt "FEMALE"
22220#~ msgid "estate name"
22221#~ msgstr "nome topografico"
22222
22223#~ msgctxt "MALE"
22224#~ msgid "estate name"
22225#~ msgstr "nome topografico"
22226
22227#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22228#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22229
22230#~ msgctxt "FEMALE"
22231#~ msgid "immigration name"
22232#~ msgstr "nome per immigrazione"
22233
22234#~ msgctxt "MALE"
22235#~ msgid "immigration name"
22236#~ msgstr "nome per immigrazione"
22237
22238#~ msgid "import"
22239#~ msgstr "importa"
22240
22241#~ msgid "marriage"
22242#~ msgstr "matrimonio"
22243
22244#~ msgctxt "FEMALE"
22245#~ msgid "married name"
22246#~ msgstr "nome da sposata"
22247
22248#~ msgctxt "MALE"
22249#~ msgid "married name"
22250#~ msgstr "nome da sposato"
22251
22252#~ msgid "preview"
22253#~ msgstr "Anteprima"
22254
22255#~ msgctxt "FEMALE"
22256#~ msgid "religious name"
22257#~ msgstr "nome religioso"
22258
22259#~ msgctxt "MALE"
22260#~ msgid "religious name"
22261#~ msgstr "nome religioso"
22262
22263#~ msgid "ssl"
22264#~ msgstr "SSL"
22265
22266#~ msgid "tls"
22267#~ msgstr "TLS"
22268
22269#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22270#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22271
22272#~ msgid "webtrees reply address"
22273#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22274
22275#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22276#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22277
22278#, php-format
22279#~ msgid "“%s”"
22280#~ msgstr "«%s»"
22281