1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n" 7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2178 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 57msgstr "%1$s %2$s" 58 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2183 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 64 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 70#, php-format 71msgid "%1$s (%2$s)" 72msgstr "%1$s (%2$s)" 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 77msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 81#, php-format 82msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 83msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 84 85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 98 99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%2$s %1$sº" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%2$s %1$sª" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2391 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s %1$sº" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s pixel" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s : %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%1$s → %2$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%G.%i.%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s a.C." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s KB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s e suoi antenati" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s e suoi antenati" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s e i loro figli" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s e loro discendenti" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 204msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 205 206#: resources/views/family-page-children.phtml:19 207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 211#, php-format 212msgid "%s child" 213msgid_plural "%s children" 214msgstr[0] "%s figlio" 215msgstr[1] "%s figli" 216 217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 220#, php-format 221msgid "%s day" 222msgid_plural "%s days" 223msgstr[0] "%s giorno" 224msgstr[1] "%s giorni" 225 226#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 231#, php-format 232msgid "%s does not exist." 233msgstr "%s non esiste." 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:23 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/admin/locations.phtml:109 251#, php-format 252msgid "%s family tree" 253msgid_plural "%s family trees" 254msgstr[0] "%s albero genealogico" 255msgstr[1] "%s alberi genealogici" 256 257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 259#, php-format 260msgid "%s grandchild" 261msgid_plural "%s grandchildren" 262msgstr[0] "%s nipote" 263msgstr[1] "%s nipoti" 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 267#: resources/views/calendar-list.phtml:18 268#, php-format 269msgid "%s individual" 270msgid_plural "%s individuals" 271msgstr[0] "%s persona" 272msgstr[1] "%s persone" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 281msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 294#, php-format 295msgid "%s month" 296msgid_plural "%s months" 297msgstr[0] "%s mese" 298msgstr[1] "%s mesi" 299 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 301#, php-format 302msgid "%s note has been updated." 303msgid_plural "%s notes have been updated." 304msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 305msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2151 309#, php-format 310msgid "%s once removed ascending" 311msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 312 313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 314#: app/Services/RelationshipService.php:2156 315#, php-format 316msgid "%s once removed descending" 317msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 320#, php-format 321msgid "%s repository has been updated." 322msgid_plural "%s repositories have been updated." 323msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 324msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 325 326#. I18N: %s is a person's name 327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 329#, php-format 330msgid "%s sent you the following message." 331msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 332 333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 334#, php-format 335msgid "%s signed-in user" 336msgid_plural "%s signed-in users" 337msgstr[0] "%s utente corrente" 338msgstr[1] "%s utenti correnti" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 341#, php-format 342msgid "%s source has been updated." 343msgid_plural "%s sources have been updated." 344msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 345msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2169 349#, php-format 350msgid "%s three times removed ascending" 351msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2174 355#, php-format 356msgid "%s three times removed descending" 357msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2160 361#, php-format 362msgid "%s twice removed ascending" 363msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2165 367#, php-format 368msgid "%s twice removed descending" 369msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 370 371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#, php-format 373msgid "%s week" 374msgid_plural "%s weeks" 375msgstr[0] "%s settimana" 376msgstr[1] "%s settimane" 377 378#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "%s anno" 388msgstr[1] "%s anni" 389 390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "%s anni d’anniversario" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2354 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "cugino/a di %s° grado" 400 401#: app/Services/RelationshipService.php:2318 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "cugina di %s° grado" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Services/RelationshipService.php:2281 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "cugino di %s° grado" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s a.C." 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s d.C." 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, suoi mariti e figli" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, sue mogli e figli" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 471 472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 475msgid "<select>" 476msgstr "<seleziona>" 477 478#: resources/views/fact-date.phtml:120 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s dopo la morte)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "(età %s)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 491#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 492#: resources/views/fact-date.phtml:102 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(età %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 500#: resources/views/fact-date.phtml:98 501#, php-format 502msgctxt "Female" 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(età %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 509#: resources/views/fact-date.phtml:94 510#, php-format 511msgctxt "Male" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(età %s)" 514 515#. I18N: %s is a number 516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 517#, php-format 518msgid "(filtered from %s total entries)" 519msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(alla data di morte)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "X" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "XI" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "XII" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "XIII" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "XIV" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "XV" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "XVI" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "XVII" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "XVIII" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "XIX" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "I" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "XX" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "XXI" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "II" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "III" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "IV" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "V" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "VI" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "VII" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "VIII" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "IX" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<tema predefinito>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 648#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 655msgid "A URL" 656msgstr "Un URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#. I18N: Description of a “Data fix” module 698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 701 702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 703#: app/Module/FanChartModule.php:154 704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 706 707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 712msgid "A file on the server" 713msgstr "File sul server" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 720msgid "A file on your computer" 721msgstr "File sul tuo computer" 722 723#. I18N: Description of the “My page” module 724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 725msgid "A greeting message and useful links for a user." 726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 727 728#. I18N: Description of the “Home page” module 729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 730msgid "A greeting message for site visitors." 731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 732 733#. I18N: Description of the “Contact information” module 734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 735msgid "A link to the site contacts." 736msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 737 738#. I18N: Description of the “webtrees” module 739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 740msgid "A link to the webtrees home page." 741msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 742 743#. I18N: Description of the “Branches” module 744#: app/Module/BranchesListModule.php:112 745msgid "A list of branches of a family." 746msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 747 748#. I18N: Description of the “Pending changes” module 749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 751msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 752 753#. I18N: Description of the “Families” module 754#: app/Module/FamilyListModule.php:54 755msgid "A list of families." 756msgstr "Elenco di famiglie." 757 758#. I18N: Description of the “FAQ” module 759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 760msgid "A list of frequently asked questions and answers." 761msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 762 763#. I18N: Description of the “Individuals” module 764#: app/Module/IndividualListModule.php:108 765msgid "A list of individuals." 766msgstr "Elenco delle persone." 767 768#. I18N: Description of the “Locations” module 769#: app/Module/LocationListModule.php:81 770msgid "A list of locations." 771msgstr "Lista di luoghi." 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:98 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "Elenco degli archivi." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:78 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "Elenco delle note condivise." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:80 795msgid "A list of sources." 796msgstr "Elenco delle fonti." 797 798#. I18N: Description of the “Submitters” module 799#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 800msgid "A list of submitters." 801msgstr "Una lista di contributori." 802 803#. I18N: Description of “Research tasks” module 804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 806msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 807 808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 811msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 812 813#. I18N: Description of the “On this day” module 814#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 815msgid "A list of the anniversaries that occur today." 816msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 817 818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 821msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 822 823#. I18N: Description of the “Top given names” module 824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 825msgid "A list of the most popular given names." 826msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 827 828#. I18N: Description of the “Top surnames” module 829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 830msgid "A list of the most popular surnames." 831msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 832 833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 836msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 837 838#. I18N: Description of the “Who is online” module 839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 840msgid "A list of users and visitors who are currently online." 841msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 842 843#: resources/views/help/media-object.phtml:8 844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 845msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 846 847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 850#, php-format 851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 857msgid "A new version of webtrees is available." 858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 861#, php-format 862msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 863msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 864 865#. I18N: Description of the “Journal” module 866#: app/Module/UserJournalModule.php:66 867msgid "A private area to record notes or keep a journal." 868msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 869 870#. I18N: %s is a server name/URL 871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 873#, php-format 874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 875msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 876 877#. I18N: Description of the “Pedigree” module 878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 881msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 882 883#. I18N: Description of the “Ancestors” module 884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 887msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 888 889#. I18N: Description of the “Descendants” module 890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 893msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 894 895#. I18N: Description of the “Individual” module 896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s details." 899msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 900 901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 902msgid "A report of facts which are supported by a given source." 903msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 904 905#. I18N: Description of the “Family” module 906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 908msgid "A report of family members and their details." 909msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 910 911#. I18N: Description of the “Deaths” module 912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 914msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 915 916#. I18N: Description of the “Occupations” module 917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who had a given occupation." 920msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 921 922#. I18N: Description of the “Births” module 923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 925msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 926 927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 931msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 932 933#. I18N: Description of the “Marriages” module 934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 937msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 938 939#. I18N: Description of the “Changes” module 940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 942msgid "A report of recent and pending changes." 943msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 944 945#. I18N: Description of the “Related families” 946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 949msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 950 951#. I18N: Description of the “Related individuals” module 952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 955msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 956 957#. I18N: Description of the “Source” module 958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 959msgid "A report of the information provided by a source." 960msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 961 962#. I18N: Description of the “Missing data” 963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 966msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 967 968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 971msgid "A report of vital records for a given date or place." 972msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 973 974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 976msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 977 978#. I18N: Description of the “Family navigator” module 979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 981msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Extra information” module 984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 986msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Descendants” module 989#: app/Module/DescendancyModule.php:71 990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 991msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 992 993#. I18N: Description of the “Families” module 994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 995msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 996msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 997 998#. I18N: Description of the “Facts and events” module 999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1001msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1002 1003#. I18N: Description of the “Media” module 1004#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1006msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1007 1008#. I18N: Description of the “Notes” module 1009#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1011msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1012 1013#. I18N: Description of the “Sources” module 1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1016msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1017 1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1020msgid "A timeline displaying individual events." 1021msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1022 1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1025msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1026 1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A3" 1045msgstr "A3" 1046 1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1063msgctxt "paper size" 1064msgid "A4" 1065msgstr "A4" 1066 1067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Chiave API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:280 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:153 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:243 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:198 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:108 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1115 1116#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1117#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1119msgid "Abbreviation" 1120msgstr "Abbreviazione" 1121 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1124msgid "Accept" 1125msgstr "Accetta" 1126 1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1128msgid "Accept all changes" 1129msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1130 1131#: resources/views/admin/components.phtml:42 1132#: resources/views/admin/components.phtml:105 1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1134msgid "Access level" 1135msgstr "Livello di accesso" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1138msgid "Access to family trees" 1139msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1140 1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1142msgid "Account approval and email verification" 1143msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1144 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:54 1147msgid "Accra, Ghana" 1148msgstr "Accra, Ghana" 1149 1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1151msgid "Action" 1152msgstr "Azione" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:205 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:309 1162msgctxt "INSTRUMENTAL" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:257 1168msgctxt "LOCATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:153 1174msgctxt "NOMINATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:203 1180msgctxt "GENITIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:307 1186msgctxt "INSTRUMENTAL" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:255 1192msgctxt "LOCATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:151 1198msgctxt "NOMINATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:223 1204msgctxt "GENITIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:327 1210msgctxt "INSTRUMENTAL" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:275 1216msgctxt "LOCATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:171 1222msgctxt "NOMINATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1228msgid "Add" 1229msgstr "Aggiungi" 1230 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1239#, php-format 1240msgid "Add %s to the clippings cart" 1241msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1242 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1244msgid "Add a brother" 1245msgstr "Aggiungi un fratello" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1250msgid "Add a child" 1251msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1255msgid "Add a child to create a one-parent family" 1256msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1261msgid "Add a daughter" 1262msgstr "Aggiungi una figlia" 1263 1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1267msgid "Add a fact" 1268msgstr "Aggiungi un fatto" 1269 1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1274msgid "Add a father" 1275msgstr "Aggiungi un padre" 1276 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1279msgid "Add a favorite" 1280msgstr "Aggiungi un preferito" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1288msgid "Add a husband" 1289msgstr "Aggiungi un marito" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1293msgid "Add a husband using an existing individual" 1294msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1295 1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1297msgid "Add a journal entry" 1298msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1303msgid "Add a media file" 1304msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1305 1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1309msgid "Add a media object" 1310msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1311 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1316msgid "Add a mother" 1317msgstr "Aggiungi una madre" 1318 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1320msgid "Add a name" 1321msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1322 1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1324msgid "Add a news article" 1325msgstr "Aggiungi una notizia" 1326 1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1328msgid "Add a note" 1329msgstr "Aggiungi una nota" 1330 1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1332msgid "Add a sibling" 1333msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1334 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1336msgid "Add a sister" 1337msgstr "Aggiungi una sorella" 1338 1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1342msgid "Add a son" 1343msgstr "Aggiungi un figlio" 1344 1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1346msgid "Add a source citation" 1347msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1350msgid "Add a spouse" 1351msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1352 1353#: app/Module/StoriesModule.php:292 1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1356msgid "Add a story" 1357msgstr "Aggiungi una cronaca" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1361msgid "Add a user" 1362msgstr "Aggiungi un utente" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1370msgid "Add a wife" 1371msgstr "Aggiungi una moglie" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1375msgid "Add a wife using an existing individual" 1376msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1377 1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1381msgid "Add an FAQ" 1382msgstr "Aggiungi una FAQ" 1383 1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1385msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1386msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1387 1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1389msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1390msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1391 1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1393msgid "Add from clipboard" 1394msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1395 1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1397msgid "Add historic events to an individual’s page." 1398msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1399 1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1401msgid "Add individuals" 1402msgstr "Aggiungi persone" 1403 1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1405msgid "Add marriage details" 1406msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1407 1408#. I18N: Name of a module 1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1410msgid "Add missing death records" 1411msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1412 1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1414msgid "Add more blocks from the following list." 1415msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1416 1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1418msgid "Add more fields" 1419msgstr "Aggiungi più campi" 1420 1421#. I18N: Description of the “Stories” module 1422#: app/Module/StoriesModule.php:75 1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1424msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1425 1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1427msgid "Add new, and update existing records" 1428msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1429 1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1432msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1433 1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1436msgid "Add styling and scripts to every page." 1437msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1438 1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1442msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1443 1444#. I18N: A configuration setting 1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1446msgid "Add to TITLE header tag" 1447msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1448 1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1451msgid "Add to the clippings cart" 1452msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1453 1454#. I18N: A configuration setting 1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1456msgid "Add unique identifiers" 1457msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1458 1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1460msgid "Add unlinked records" 1461msgstr "Aggiungi record scollegati" 1462 1463#. I18N: Description of the “HTML” module 1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1465msgid "Add your own text and graphics." 1466msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1467 1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1469msgid "Add/edit a journal/news entry" 1470msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1471 1472#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1473#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1474#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1475#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1476msgid "Additional information" 1477msgstr "" 1478 1479#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1480#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1481#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1484msgid "Address" 1485msgstr "Indirizzo" 1486 1487#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1488#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1491 1492#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1493#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1496 1497#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1498#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australia" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Amministratore" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Utente amministratore" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Amministratori" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adottata" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adottato" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adottato/a" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1548msgid "Adopted by father" 1549msgstr "Adottato dal padre" 1550 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1556msgid "Adopted name" 1557msgstr "Nome di adozione" 1558 1559#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1560msgid "Adoption" 1561msgstr "Adozione" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1564msgid "Adoption of a brother" 1565msgstr "Adozione di un fratello" 1566 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1568msgid "Adoption of a child" 1569msgstr "Adozione di un figlio" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1572msgid "Adoption of a daughter" 1573msgstr "Adozione di una figlia" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1578msgid "Adoption of a grandchild" 1579msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1586msgctxt "daughter’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1591msgctxt "son’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adozione di una nipote" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1600msgctxt "daughter’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1605msgctxt "son’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adozione di un nipote" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1610msgid "Adoption of a half-brother" 1611msgstr "Adozione di un fratellastro" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1614msgid "Adoption of a half-sibling" 1615msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1618msgid "Adoption of a half-sister" 1619msgstr "Adozione di una sorellastra" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1622msgid "Adoption of a sibling" 1623msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1626msgid "Adoption of a sister" 1627msgstr "Adozione di una sorella" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1630msgid "Adoption of a son" 1631msgstr "Adozione di un figlio" 1632 1633#: app/Gedcom.php:539 1634msgid "Adoptive parents" 1635msgstr "Genitori adottivi" 1636 1637#: app/Gedcom.php:583 1638msgid "Adult christening" 1639msgstr "Battesimo da adulto" 1640 1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1643msgid "Advanced search" 1644msgstr "Ricerca avanzata" 1645 1646#. I18N: Name of a country or state 1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1648msgid "Afghanistan" 1649msgstr "Afghanistan" 1650 1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1652msgid "Africa" 1653msgstr "Africa" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1657msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1658 1659#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1661#: resources/views/fact-date.phtml:137 1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1669msgid "Age" 1670msgstr "Età" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1673msgid "Age at birth of child" 1674msgstr "Età alla nascita di figli" 1675 1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1677msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1678msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1681msgid "Age between husband and wife" 1682msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1685msgid "Age between siblings" 1686msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1689msgid "Age between wife and husband" 1690msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1693msgid "Age difference" 1694msgstr "Differenza d’età" 1695 1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1698msgid "Age in year of first marriage" 1699msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Età al matrimonio" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Intervallo d'età" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1719 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1722msgid "Age related to death year" 1723msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1724 1725#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Ente" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Isole Åland" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albania" 1738 1739#. I18N: Name of a module 1740#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1741msgid "Album" 1742msgstr "Album" 1743 1744#. I18N: Location of an LDS church temple 1745#: app/Elements/TempleCode.php:57 1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1747msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1748 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1751msgid "Algeria" 1752msgstr "Algeria" 1753 1754#: app/Gedcom.php:543 1755msgid "Alias" 1756msgstr "Pseudonimo" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1759msgid "Alive" 1760msgstr "In vita" 1761 1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1785msgid "All" 1786msgstr "Tutto" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1790msgid "All facts and events" 1791msgstr "Fatti ed eventi" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1794msgid "All fields must be completed." 1795msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1796 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1799msgid "All individuals" 1800msgstr "Tutte le persone" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1803#: resources/views/admin/components.phtml:28 1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1805msgid "All modules" 1806msgstr "Tutti i moduli" 1807 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1810msgid "All records" 1811msgstr "Tutti i record" 1812 1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1816msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1821msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1825msgid "Allow visitors to request a new user account" 1826msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1827 1828#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1829#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1830#: app/Gedcom.php:1432 1831msgid "Also known as" 1832msgstr "Conosciuto come" 1833 1834#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1835msgid "Alternative place name" 1836msgstr "" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1840msgid "American Samoa" 1841msgstr "Samoa americane" 1842 1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1846msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1847 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1850msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1851 1852#. I18N: Description of the “Album” module 1853#: app/Module/AlbumModule.php:53 1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1855msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1856 1857#. I18N: Description of the “Charts” module 1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1859msgid "An alternative way to display charts." 1860msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1861 1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1865msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1866 1867#. I18N: Description of the “Theme change” module 1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1869msgid "An alternative way to select a new theme." 1870msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1871 1872#. I18N: Description of the “Sign in” module 1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1874msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1875msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1876 1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1880msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1881 1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1884msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1885 1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1889msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1890 1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1893msgid "An unexpected database error occurred." 1894msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1895 1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1897msgid "An upgrade is available." 1898msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1899 1900#. I18N: Name of a module/report 1901#. I18N: Name of a module/chart 1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1905msgid "Ancestors" 1906msgstr "Antenati" 1907 1908#: app/Gedcom.php:544 1909msgid "Ancestors interest" 1910msgstr "Interesse per antenati" 1911 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1913msgid "Ancestors of " 1914msgstr "Antenati di " 1915 1916#. I18N: %s is an individual’s name 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1918#, php-format 1919msgid "Ancestors of %s" 1920msgstr "Antenati di %s" 1921 1922#: app/Gedcom.php:542 1923msgid "Ancestral file number" 1924msgstr "Numero in Ancestral File" 1925 1926#: app/Gedcom.php:843 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "Identificativo Ancestry®" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "Andorra" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "Angola" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "Anguilla" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "Anniversario" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "Calendario anniversari" 1962 1963#: app/Gedcom.php:408 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "Annullamento" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1968msgid "Answer" 1969msgstr "Risposta" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "Antartide" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "Antigua e Barbuda" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "Apia, Samoa" 1989 1990#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1991msgid "Apply privacy settings" 1992msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 1993 1994#. I18N: Label for checkbox 1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1997msgid "Apply these preferences to all family trees" 1998msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2003msgid "Apply these preferences to new family trees" 2004msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2005 2006#: resources/views/admin/users.phtml:35 2007msgid "Approved" 2008msgstr "Approvato" 2009 2010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2011msgid "Approved by administrator" 2012msgstr "Approvato dall’amministratore" 2013 2014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2015msgctxt "Abbreviation for April" 2016msgid "Apr" 2017msgstr "apr" 2018 2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2020msgctxt "GENITIVE" 2021msgid "April" 2022msgstr "aprile" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2025msgctxt "INSTRUMENTAL" 2026msgid "April" 2027msgstr "aprile" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2030msgctxt "LOCATIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "aprile" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2037msgctxt "NOMINATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "aprile" 2040 2041#. I18N: The name of a colour-scheme 2042#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2043msgid "Aqua Marine" 2044msgstr "Aqua marine" 2045 2046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2047#, php-format 2048msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2049msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2050 2051#: resources/views/individual-name.phtml:86 2052#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2053msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2054msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2055 2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2058msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2059msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2060 2061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2062#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2063#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2065#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2068#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2073#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2074#, php-format 2075msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2076msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2077 2078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2079msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2080msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2081 2082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2083msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2084msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2085 2086#. I18N: Name of a country or state 2087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2088msgid "Argentina" 2089msgstr "Argentina" 2090 2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2107msgctxt "font name" 2108msgid "Arial" 2109msgstr "Arial" 2110 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2113msgid "Armenia" 2114msgstr "Armenia" 2115 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2118msgid "Aruba" 2119msgstr "Aruba" 2120 2121#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2122msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2123msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2124 2125#. I18N: The name of a colour-scheme 2126#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2127msgid "Ash" 2128msgstr "Cenere" 2129 2130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2131msgid "Asia" 2132msgstr "Asia" 2133 2134#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2135#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2136#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2138msgid "Associate" 2139msgstr "Associato" 2140 2141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2142msgid "Associate events with this source" 2143msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2144 2145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2146msgid "Associated events" 2147msgstr "" 2148 2149#. I18N: Location of an LDS church temple 2150#: app/Elements/TempleCode.php:61 2151msgid "Asuncion, Paraguay" 2152msgstr "Asunción, Paraguay" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2156msgid "At sea" 2157msgstr "In mare" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:62 2161msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2162msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2163 2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2165msgid "Attendant" 2166msgstr "Collaboratore" 2167 2168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2169msgctxt "FEMALE" 2170msgid "Attendant" 2171msgstr "Collaboratrice" 2172 2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2174msgctxt "MALE" 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "Collaboratore" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2179msgid "Attending" 2180msgstr "Presente all’evento" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attending" 2185msgstr "Presente all’evento" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attending" 2190msgstr "Presente all’evento" 2191 2192#. I18N: Type of media object 2193#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2194msgid "Audio" 2195msgstr "Audio" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2198msgctxt "Abbreviation for August" 2199msgid "Aug" 2200msgstr "ago" 2201 2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2203msgctxt "GENITIVE" 2204msgid "August" 2205msgstr "agosto" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2208msgctxt "INSTRUMENTAL" 2209msgid "August" 2210msgstr "agosto" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2213msgctxt "LOCATIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "agosto" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2220msgctxt "NOMINATIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "agosto" 2223 2224#. I18N: Name of a country or state 2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2226msgid "Australia" 2227msgstr "Australia" 2228 2229#. I18N: Name of a country or state 2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2231msgid "Austria" 2232msgstr "Austria" 2233 2234#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2235#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2236msgid "Author" 2237msgstr "Autore" 2238 2239#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2240#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2241#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2242#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2243#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2244msgid "Author of last change" 2245msgstr "Autore ultima modifica" 2246 2247#. I18N: Automatic suggestions when you type 2248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2250msgid "Autocomplete" 2251msgstr "" 2252 2253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2254msgid "Automatically accept changes made by this user" 2255msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2256 2257#. I18N: A configuration setting 2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2259msgid "Automatically expand notes" 2260msgstr "Espandi automaticamente le note" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2264msgid "Automatically expand sources" 2265msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:215 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Av" 2272 2273#. I18N: a month in the Jewish calendar 2274#: app/Date/JewishDate.php:319 2275msgctxt "INSTRUMENTAL" 2276msgid "Av" 2277msgstr "Av" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:267 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:163 2287msgctxt "NOMINATIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2295msgid "Average age" 2296msgstr "Età media" 2297 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2305msgid "Average age at death" 2306msgstr "Età media alla morte" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2309msgid "Average age at marriage" 2310msgstr "Età media al matrimonio" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2313msgid "Average age in century of marriage" 2314msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317msgid "Average age related to death century" 2318msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2321msgid "Average number" 2322msgstr "Numero medio" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2329msgid "Average number of children per family" 2330msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2331 2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2336msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2337 2338#: app/Date/JalaliDate.php:281 2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "azar" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:155 2345msgctxt "GENITIVE" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:245 2351msgctxt "INSTRUMENTAL" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:200 2357msgctxt "LOCATIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:110 2363msgctxt "NOMINATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: Name of a country or state 2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2369msgid "Azerbaijan" 2370msgstr "Azerbaigian" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2374msgid "Azores" 2375msgstr "Azzorre" 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:283 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2379msgid "Bah" 2380msgstr "bah" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2384msgid "Bahamas" 2385msgstr "Bahamas" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:159 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "bahman" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:249 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:204 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "bahman" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:114 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2413msgid "Bahrain" 2414msgstr "Bahrein" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2418msgid "Bangladesh" 2419msgstr "Bangladesh" 2420 2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2423msgid "Baptism" 2424msgstr "Battesimo" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2427msgid "Baptism of a brother" 2428msgstr "Battesimo di un fratello" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2431msgid "Baptism of a child" 2432msgstr "Battesimo di un figlio" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2435msgid "Baptism of a daughter" 2436msgstr "Battesimo di una sorella" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2443msgid "Baptism of a grandchild" 2444msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2451msgctxt "daughter’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Battesimo di una nipote" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2456msgctxt "son’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Battesimo di una nipote" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2465msgctxt "daughter’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Battesimo di un nipote" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2470msgctxt "son’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Battesimo di un nipote" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2475msgid "Baptism of a half-brother" 2476msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2479msgid "Baptism of a half-sibling" 2480msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2483msgid "Baptism of a half-sister" 2484msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2487msgid "Baptism of a sibling" 2488msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2491msgid "Baptism of a sister" 2492msgstr "Battesimo di una sorella" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2495msgid "Baptism of a son" 2496msgstr "Battesimo di un figlio" 2497 2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2499msgid "Bar mitzvah" 2500msgstr "Bar mitzvah" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2504msgid "Barbados" 2505msgstr "Barbados" 2506 2507#: app/Gedcom.php:1086 2508msgid "Base GEDCOM tag" 2509msgstr "Tag GEDCOM di base" 2510 2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2512msgid "Bat mitzvah" 2513msgstr "Bat mitzvah" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/Elements/TempleCode.php:73 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "Inizia con" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "Bielorussia" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "Belgian chocolate" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "Belgio" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "Belize" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "Benin" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "Bermuda" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:191 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "Berna, Svizzera" 2558 2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2560msgid "Best man" 2561msgstr "Testimone" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "Bhutan" 2567 2568#: app/Gedcom.php:1526 2569msgid "Bibliography" 2570msgstr "Bibliografia" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:64 2574msgid "Billings, Montana, United States" 2575msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2576 2577#: app/Gedcom.php:727 2578msgid "Binary data object" 2579msgstr "Dati binari di un oggetto" 2580 2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2582msgid "Bing™ maps" 2583msgstr "Bing Mappe™" 2584 2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2586msgid "Bing™ webmaster tools" 2587msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:65 2591msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2592msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2593 2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2719msgid "Birth" 2720msgstr "Nascita" 2721 2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2723msgctxt "Female pedigree" 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nata" 2726 2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2728msgctxt "Male pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nato" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2733msgctxt "Pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Nato/a" 2736 2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2738msgid "Birth by country" 2739msgstr "Nati per nazione" 2740 2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2743msgid "Birth date range end" 2744msgstr "Includi i nati fino al" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2748msgid "Birth date range start" 2749msgstr "Includi i nati a partire dal" 2750 2751#: app/Gedcom.php:869 2752msgid "Birth name" 2753msgstr "Nome di nascita" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2756msgid "Birth of a brother" 2757msgstr "Nascita di un fratello" 2758 2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2761msgid "Birth of a child" 2762msgstr "Nascita di un figlio" 2763 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2765msgid "Birth of a daughter" 2766msgstr "Nascita di una figlia" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Nascita di una nipote" 2783 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Nascita di una nipote" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Nascita di un nipote" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Nascita di un nipote" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Nascita di un fratellastro" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Nascita di una sorellastra" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2817msgid "Birth of a sibling" 2818msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2821msgid "Birth of a sister" 2822msgstr "Nascita di una sorella" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2825msgid "Birth of a son" 2826msgstr "Nascita di un figlio" 2827 2828#: app/Gedcom.php:564 2829msgid "Birth parents" 2830msgstr "Genitori biologici" 2831 2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2833msgid "Birth places" 2834msgstr "Luoghi di nascita" 2835 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2837msgid "Birthplace contains" 2838msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2845msgid "Births" 2846msgstr "Nascite" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2850msgid "Births by century" 2851msgstr "Nascite per secolo" 2852 2853#. I18N: Location of an LDS church temple 2854#: app/Elements/TempleCode.php:66 2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2856msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2857 2858#: app/Gedcom.php:566 2859msgid "Blessing" 2860msgstr "Benedizione" 2861 2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2863msgid "Block" 2864msgstr "Riquadro" 2865 2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2870msgid "Blocks" 2871msgstr "Riquadri" 2872 2873#. I18N: The name of a colour-scheme 2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2875msgid "Blue Lagoon" 2876msgstr "Blue lagoon" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2880msgid "Blue Marine" 2881msgstr "Blue marine" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:67 2885msgid "Bogota, Colombia" 2886msgstr "Bogotà, Colombia" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:68 2890msgid "Boise, Idaho, United States" 2891msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2892 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2895msgid "Bolivia" 2896msgstr "Bolivia" 2897 2898#. I18N: Type of media object 2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2900msgid "Book" 2901msgstr "Libro" 2902 2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2905msgid "Born in the covenant" 2906msgstr "Nato nell’alleanza" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2910msgid "Bosnia and Herzegovina" 2911msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:69 2915msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2916msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2919msgid "Both alive" 2920msgstr "Entrambi in vita" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2923msgid "Both dead" 2924msgstr "Entrambi defunti" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2928msgid "Botswana" 2929msgstr "Botswana" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:70 2933msgid "Bountiful, Utah, United States" 2934msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Bouvet Island" 2939msgstr "Isola Bouvet" 2940 2941#. I18N: Name of a module/list 2942#. I18N: Branches of a family tree 2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2944msgid "Branches" 2945msgstr "Rami" 2946 2947#. I18N: %s is a surname 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2949#, php-format 2950msgid "Branches of the %s family" 2951msgstr "Rami della famiglia %s" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2955msgid "Brazil" 2956msgstr "Brasile" 2957 2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2959msgid "Bridesmaid" 2960msgstr "Damigella della sposa" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:71 2964msgid "Brigham City, Utah, United States" 2965msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:72 2969msgid "Brisbane, Australia" 2970msgstr "Brisbane, Australia" 2971 2972#: app/Gedcom.php:890 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milah" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2978msgid "British Indian Ocean Territory" 2979msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2983msgid "British Virgin Islands" 2984msgstr "Isole Vergini Britanniche" 2985 2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2988msgid "Brother" 2989msgstr "Fratello" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:151 2993msgctxt "GENITIVE" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumaio" 2996 2997#. I18N: a month in the French republican calendar 2998#: app/Date/FrenchDate.php:245 2999msgctxt "INSTRUMENTAL" 3000msgid "Brumaire" 3001msgstr "Brumaio" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:198 3005msgctxt "LOCATIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumaio" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:103 3011msgctxt "NOMINATIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaio" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3017msgid "Brunei Darussalam" 3018msgstr "Brunei Darussalam" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:63 3022msgid "Buenos Aires, Argentina" 3023msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3027msgid "Bulgaria" 3028msgstr "Bulgaria" 3029 3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3035msgid "Burial" 3036msgstr "Sepoltura" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3039msgid "Burial of a brother" 3040msgstr "Sepoltura di un fratello" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3043msgid "Burial of a child" 3044msgstr "Sepoltura di un figlio" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3047msgid "Burial of a daughter" 3048msgstr "Sepoltura di una figlia" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3051msgid "Burial of a father" 3052msgstr "Sepoltura del padre" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3057msgid "Burial of a grandchild" 3058msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3061msgid "Burial of a granddaughter" 3062msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3065msgctxt "daughter’s daughter" 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Sepoltura di una nipote" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3070msgctxt "son’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Sepoltura di una nipote" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3075msgid "Burial of a grandfather" 3076msgstr "Sepoltura di un nonno" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3079msgid "Burial of a grandmother" 3080msgstr "Sepoltura di una nonna" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3085msgid "Burial of a grandparent" 3086msgstr "Sepoltura di un nonno" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3089msgid "Burial of a grandson" 3090msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3093msgctxt "daughter’s son" 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Sepoltura di un nipote" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3098msgctxt "son’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Sepoltura di un nipote" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3103msgid "Burial of a half-brother" 3104msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3107msgid "Burial of a half-sibling" 3108msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3111msgid "Burial of a half-sister" 3112msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3115msgid "Burial of a husband" 3116msgstr "Sepoltura di un marito" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3119msgid "Burial of a maternal grandfather" 3120msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3123msgid "Burial of a maternal grandmother" 3124msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3127msgid "Burial of a mother" 3128msgstr "Sepoltura della madre" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3131msgid "Burial of a parent" 3132msgstr "Sepoltura di un genitore" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3135msgid "Burial of a paternal grandfather" 3136msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3139msgid "Burial of a paternal grandmother" 3140msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3143msgid "Burial of a sibling" 3144msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3147msgid "Burial of a sister" 3148msgstr "Sepoltura di una sorella" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3151msgid "Burial of a son" 3152msgstr "Sepoltura di un figlio" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3155msgid "Burial of a spouse" 3156msgstr "Sepoltura del coniuge" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3159msgid "Burial of a wife" 3160msgstr "Sepoltura di una moglie" 3161 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3163msgid "Burial place contains" 3164msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3165 3166#. I18N: Name of a module/report 3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3170msgid "Burials" 3171msgstr "Sepolture" 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3175msgid "Burkina Faso" 3176msgstr "Burkina Faso" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3180msgid "Burundi" 3181msgstr "Burundi" 3182 3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3184msgid "Buyer" 3185msgstr "Acquirente" 3186 3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3188msgctxt "FEMALE" 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Acquirente" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3193msgctxt "MALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Acquirente" 3196 3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3199msgid "By default, SMTP works on port 25." 3200msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3201 3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3204msgid "CKEditor™" 3205msgstr "CKEditor™" 3206 3207#. I18N: Name of a module. 3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3209msgid "CSS and JS" 3210msgstr "CSS e JS" 3211 3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3214msgid "Calculating…" 3215msgstr "Calcolo in corso…" 3216 3217#. I18N: Name of a module 3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3220msgid "Calendar" 3221msgstr "Calendario" 3222 3223#. I18N: A configuration setting 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3227msgid "Calendar conversion" 3228msgstr "Conversione di calendario" 3229 3230#. I18N: Location of an LDS church temple 3231#: app/Elements/TempleCode.php:74 3232msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3233msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3234 3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3236msgid "Call number" 3237msgstr "Collocazione" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3241msgid "Cambodia" 3242msgstr "Cambogia" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3246msgid "Cameroon" 3247msgstr "Camerun" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:75 3251msgid "Campinas, Brazil" 3252msgstr "Campinas, Brasile" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3256msgid "Canada" 3257msgstr "Canada" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3261msgid "Cape Verde" 3262msgstr "Capo Verde" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:76 3266msgid "Caracas, Venezuela" 3267msgstr "Caracas, Venezuela" 3268 3269#. I18N: Type of media object 3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3271msgid "Card" 3272msgstr "Tessera" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:56 3276msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3278 3279#: app/Gedcom.php:572 3280msgid "Caste" 3281msgstr "Casta" 3282 3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3284msgid "Categories" 3285msgstr "Categorie" 3286 3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3288msgid "Category" 3289msgstr "Categoria" 3290 3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3292msgid "Cause" 3293msgstr "Causa" 3294 3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3296msgid "Cause of death" 3297msgstr "Causa della morte" 3298 3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3303msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3307msgid "Cayman Islands" 3308msgstr "Isole Cayman" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:77 3312msgid "Cebu City, Philippines" 3313msgstr "Cebu, Filippine" 3314 3315#: app/Gedcom.php:1465 3316msgid "Cemetery" 3317msgstr "Cimitero" 3318 3319#: app/Gedcom.php:573 3320msgid "Census" 3321msgstr "Censimento" 3322 3323#. I18N: Name of a module 3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3325msgid "Census assistant" 3326msgstr "Assistente censimento" 3327 3328#: app/Gedcom.php:574 3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3330msgid "Census date" 3331msgstr "Data del censimento" 3332 3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3334msgid "Census date and place" 3335msgstr "" 3336 3337#: app/Gedcom.php:575 3338msgid "Census place" 3339msgstr "Luogo del censimento" 3340 3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3342msgid "Census transcript" 3343msgstr "Trascrizione del censimento" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3347msgid "Central African Republic" 3348msgstr "Repubblica Centrafricana" 3349 3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3369msgid "Century" 3370msgstr "Secolo" 3371 3372#. I18N: Type of media object 3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3374msgid "Certificate" 3375msgstr "Certificato" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3378msgid "Certificate number" 3379msgstr "" 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3383msgid "Chad" 3384msgstr "Ciad" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3388msgid "Change family members" 3389msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3392msgid "Change the “Home page” blocks" 3393msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3396msgid "Change the “My page” blocks" 3397msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3401#, php-format 3402msgid "Changed by %1$s" 3403msgstr "Modificato da %1$s" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s" 3409msgstr "Modificato il %1$s" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3415msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3424msgid "Changes" 3425msgstr "Aggiornamenti" 3426 3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3428#, php-format 3429msgid "Changes in the last %s day" 3430msgid_plural "Changes in the last %s days" 3431msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3432msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3436msgid "Changes log" 3437msgstr "Elenco aggiornamenti" 3438 3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3441msgid "Character encoding" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Gedcom.php:460 3445msgid "Character set" 3446msgstr "Set di caratteri" 3447 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3450msgid "Chart" 3451msgstr "Grafico" 3452 3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3454msgid "Chart preferences" 3455msgstr "Impostazioni del grafico" 3456 3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3461msgid "Chart type" 3462msgstr "Tipo di grafico" 3463 3464#. I18N: Name of a module/block 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3473msgid "Charts" 3474msgstr "Grafici" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3478msgid "Check for errors" 3479msgstr "Verifica errori" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3482msgid "Check for pending changes…" 3483msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3486msgid "Checking server capacity" 3487msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3488 3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3490msgid "Checking server configuration" 3491msgstr "Verifica della configurazione del server" 3492 3493#. I18N: Location of an LDS church temple 3494#: app/Elements/TempleCode.php:78 3495msgid "Chicago, Illinois, United States" 3496msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3497 3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Figlio" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Figlio di " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Figlio di %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Figli" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Figli in famiglia" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Figli di " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Cile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "Cina" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Parenti da includere" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3590 3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Battesimo" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Battesimo di un fratello" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Battesimo di un figlio" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Battesimo di una figlia" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Battesimo di una nipote" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Battesimo di una nipote" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Battesimo di un nipote" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Battesimo di un nipote" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Battesimo di una sorella" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Battesimo di un figlio" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Isola di Natale" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Circoncisore" 3676 3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3678msgid "Citation" 3679msgstr "Citazione" 3680 3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3689msgid "Citation details" 3690msgstr "Dettagli della citazione" 3691 3692#: app/Gedcom.php:1499 3693msgid "Citizenship" 3694msgstr "Cittadinanza" 3695 3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3698msgid "City" 3699msgstr "Città" 3700 3701#. I18N: Location of an LDS church temple 3702#: app/Elements/TempleCode.php:79 3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3704msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3705 3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3707msgid "Civil marriage" 3708msgstr "Matrimonio civile" 3709 3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3711msgid "Civil registrar" 3712msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3715msgctxt "FEMALE" 3716msgid "Civil registrar" 3717msgstr "Ufficiale di stato civile" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3720msgctxt "MALE" 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "Ufficiale di stato civile" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3726msgid "Clean up data folder" 3727msgstr "Pulisci cartella dati" 3728 3729#. I18N: Name of a module 3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3731msgid "Clippings cart" 3732msgstr "Carrello ritagli" 3733 3734#. I18N: Type of media object 3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3736msgid "Coat of arms" 3737msgstr "Stemma araldico" 3738 3739#. I18N: Location of an LDS church temple 3740#: app/Elements/TempleCode.php:80 3741msgid "Cochabamba, Bolivia" 3742msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3743 3744#. I18N: Name of a country or state 3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3746msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3747msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3748 3749#. I18N: The name of a colour-scheme 3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3751msgid "Coffee and Cream" 3752msgstr "Caffè con panna" 3753 3754#: app/Gedcom.php:1272 3755msgid "Cohabitation" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3760msgid "Cold Day" 3761msgstr "Cold day" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3765msgid "Colombia" 3766msgstr "Colombia" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:81 3770msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3771msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:86 3775msgid "Columbia River, Washington, United States" 3776msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:82 3780msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3781msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:83 3785msgid "Columbus, Ohio, United States" 3786msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3789#: app/Gedcom.php:1467 3790msgid "Comment" 3791msgstr "Commento" 3792 3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3796#: resources/views/register-page.phtml:84 3797msgid "Comments" 3798msgstr "Commenti" 3799 3800#: app/Gedcom.php:859 3801msgid "Common law marriage" 3802msgstr "Convivenza" 3803 3804#. I18N: Description of the “Messages” module 3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3807msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3811msgid "Comoros" 3812msgstr "Comore" 3813 3814#. I18N: Name of a module/chart 3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3816msgid "Compact tree" 3817msgstr "Albero compatto" 3818 3819#. I18N: %s is an individual’s name 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3821#, php-format 3822msgid "Compact tree of %s" 3823msgstr "Albero compatto di %s" 3824 3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3826msgid "Comparison" 3827msgstr "Confronto" 3828 3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3834msgid "Completed before 1970; date not available" 3835msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3841msgid "Completed; date unknown" 3842msgstr "Completato; data sconosciuta" 3843 3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3845msgid "Completion date" 3846msgstr "Data completamento" 3847 3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3849msgid "Confirmation" 3850msgstr "Cresima" 3851 3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3853msgid "Connection to database server" 3854msgstr "Connessione al database" 3855 3856#. I18N: Name of a module 3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3859msgid "Contact information" 3860msgstr "Informazioni di contatto" 3861 3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3863msgid "Contact method" 3864msgstr "Metodo di contatto" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3867msgid "Contains" 3868msgstr "Contiene" 3869 3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3873msgid "Content" 3874msgstr "Contenuto" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3892#: resources/views/admin/media.phtml:21 3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3918#: resources/views/admin/users.phtml:15 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3933msgid "Control panel" 3934msgstr "Pannello di controllo" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixNameTags.php:83 3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3949msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3950 3951#. I18N: Label for option 3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3953msgid "Convert to" 3954msgstr "Converte in" 3955 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3958msgid "Cook Islands" 3959msgstr "Isole Cook" 3960 3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3962msgid "Cookies" 3963msgstr "Cookies" 3964 3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3966#: app/Gedcom.php:1179 3967msgid "Coordinates" 3968msgstr "Coordinate" 3969 3970#. I18N: Location of an LDS church temple 3971#: app/Elements/TempleCode.php:84 3972msgid "Copenhagen, Denmark" 3973msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3974 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3977#: resources/views/individual-name.phtml:80 3978#: resources/views/individual-name.phtml:82 3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3980msgid "Copy" 3981msgstr "Copia" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "Copia dei file…" 3992 3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3998msgid "Copyright" 3999msgstr "Copyright" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:85 4003msgid "Cordoba, Argentina" 4004msgstr "Córdoba, Argentina" 4005 4006#: app/Gedcom.php:475 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Azienda" 4009 4010#. I18N: Description of a “Data fix” module 4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4014 4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4016msgid "Correspondence" 4017msgstr "Corrispondenza" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4021msgid "Costa Rica" 4022msgstr "Costa Rica" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4026msgid "Cote d’Ivoire" 4027msgstr "Costa d’Avorio" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4037 4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "Nazione" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4045msgid "Create" 4046msgstr "Crea" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "Crea un luogo" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Crea archivio" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Crea una nuova fonte" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "Crea una richiesta" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Crea un fornitore" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Crea un nome file univoco" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Crea una nuova persona" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4120 4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4124msgid "Creation date" 4125msgstr "Data di creazione" 4126 4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Cremazione" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "Cremazione di un fratello" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Cremazione di un figlio" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "Cremazione di una figlia" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Cremazione del padre" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Cremazione di una nipote" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Cremazione di una nipote" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "Cremazione di un nonno" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "Cremazione di una nonna" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4181msgid "Cremation of a grandparent" 4182msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremazione di un nipote" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremazione di un nipote" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremazione di un marito" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremazione della madre" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "Cremazione di un genitore" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremazione di una sorella" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremazione di un figlio" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremazione del coniuge" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremazione di una moglie" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croazia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/Elements/TempleCode.php:87 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "Curitiba, Brasile" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizzato" 4276 4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4278msgid "Custom GEDCOM tags" 4279msgstr "" 4280 4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Evento personalizzato" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "Modulo personalizzato" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "Personalizza questa pagina" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Cipro" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "Repubblica Ceca" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "Firma digitale DKIM" 4312 4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "Marcatori del DNA" 4316 4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Daitch-Mokotoff" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/Elements/TempleCode.php:88 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4327 4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4333msgid "Data" 4334msgstr "Dati" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "Controllo delle date" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "Correzione delle date" 4344 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "Correzione dei dati" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "Cartella dati" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Connessione al database" 4370 4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Nome del database" 4377 4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Password del database" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4385msgid "Database type" 4386msgstr "Tipo di Database" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Account utente del database" 4393 4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4414msgid "Date" 4415msgstr "Data" 4416 4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4418msgid "Date differences" 4419msgstr "Differenze tra le date" 4420 4421#: app/Gedcom.php:548 4422msgid "Date of LDS baptism" 4423msgstr "Data del battesimo mormone" 4424 4425#: app/Gedcom.php:687 4426msgid "Date of LDS child sealing" 4427msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4428 4429#: app/Gedcom.php:589 4430msgid "Date of LDS confirmation" 4431msgstr "Data di conferma SUG" 4432 4433#: app/Gedcom.php:609 4434msgid "Date of LDS endowment" 4435msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4436 4437#: app/Gedcom.php:442 4438msgid "Date of LDS spouse sealing" 4439msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4440 4441#: app/Gedcom.php:538 4442msgid "Date of adoption" 4443msgstr "Data di adozione" 4444 4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4446msgid "Date of baptism" 4447msgstr "Data del battesimo" 4448 4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4450msgid "Date of bar mitzvah" 4451msgstr "Data del bar mitzvah" 4452 4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4454msgid "Date of bat mitzvah" 4455msgstr "Data del bat mitzvah" 4456 4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4461msgid "Date of birth" 4462msgstr "Data di nascita" 4463 4464#: app/Gedcom.php:567 4465msgid "Date of blessing" 4466msgstr "Data della benedizione" 4467 4468#: app/Gedcom.php:891 4469msgid "Date of brit milah" 4470msgstr "Data del Brit milah" 4471 4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4473msgid "Date of burial" 4474msgstr "Data di sepoltura" 4475 4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4477msgid "Date of christening" 4478msgstr "Data del battesimo" 4479 4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4481msgid "Date of confirmation" 4482msgstr "Data della cresima" 4483 4484#: app/Gedcom.php:595 4485msgid "Date of cremation" 4486msgstr "Data della cremazione" 4487 4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4491msgid "Date of death" 4492msgstr "Data della morte" 4493 4494#: app/Gedcom.php:415 4495msgid "Date of divorce" 4496msgstr "Data del divorzio" 4497 4498#: app/Gedcom.php:606 4499msgid "Date of emigration" 4500msgstr "Data dell’emigrazione" 4501 4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4503msgid "Date of engagement" 4504msgstr "Data del fidanzamento" 4505 4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4510msgid "Date of entry in original source" 4511msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4512 4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4514msgid "Date of event" 4515msgstr "Data dell’evento" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4518msgid "Date of first communion" 4519msgstr "Data della prima comunione" 4520 4521#: app/Gedcom.php:632 4522msgid "Date of immigration" 4523msgstr "Data dell’immigrazione" 4524 4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4527#: app/Gedcom.php:1148 4528msgid "Date of last change" 4529msgstr "Data ultima modifica" 4530 4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4533msgid "Date of marriage" 4534msgstr "Data di matrimonio" 4535 4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4537msgid "Date of marriage banns" 4538msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4539 4540#: app/Gedcom.php:660 4541msgid "Date of naturalization" 4542msgstr "Data della naturalizzazione" 4543 4544#: app/Gedcom.php:670 4545msgid "Date of ordination" 4546msgstr "Data dell’ordinazione" 4547 4548#: app/Gedcom.php:678 4549msgid "Date of residence" 4550msgstr "Data della residenza" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:105 4553msgid "Date period" 4554msgstr "Periodo temporale" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:98 4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4558msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4559 4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4562msgid "Date range" 4563msgstr "Intervallo temporale" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:60 4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4567msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4568 4569#: resources/views/admin/users.phtml:31 4570msgid "Date registered" 4571msgstr "Data registrazione" 4572 4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4574msgid "Date sent" 4575msgstr "Data inviato" 4576 4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4579#, php-format 4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4581msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:22 4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4585msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4586 4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4591msgid "Daughter" 4592msgstr "Figlia" 4593 4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4596#, php-format 4597msgid "Daughter of %s" 4598msgstr "Figlia di %s" 4599 4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4601msgid "Day" 4602msgstr "Giorno" 4603 4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4605msgid "Day not set" 4606msgstr "Giornata non impostata" 4607 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4611msgid "Day:" 4612msgstr "Giorno:" 4613 4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4616msgid "Dead" 4617msgstr "Totale morti" 4618 4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4745msgid "Death" 4746msgstr "Morte" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4749msgid "Death by country" 4750msgstr "Morti per nazione" 4751 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4754msgid "Death date range end" 4755msgstr "Includi i morti fino al" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4759msgid "Death date range start" 4760msgstr "Includi i morti a partire dal" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4763msgid "Death of a brother" 4764msgstr "Morte di un fratello" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4768msgid "Death of a child" 4769msgstr "Morte di un figlio" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4772msgid "Death of a daughter" 4773msgstr "Morte di una figlia" 4774 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4777msgid "Death of a father" 4778msgstr "Morte del padre" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4784msgid "Death of a grandchild" 4785msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4792msgctxt "daughter’s daughter" 4793msgid "Death of a granddaughter" 4794msgstr "Morte di una nipote" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4797msgctxt "son’s daughter" 4798msgid "Death of a granddaughter" 4799msgstr "Morte di una nipote" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4802msgid "Death of a grandfather" 4803msgstr "Morte di un nonno" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4806msgid "Death of a grandmother" 4807msgstr "Morte di una nonna" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4813msgid "Death of a grandparent" 4814msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4817msgid "Death of a grandson" 4818msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4821msgctxt "daughter’s son" 4822msgid "Death of a grandson" 4823msgstr "Morte di un nipote" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4826msgctxt "son’s son" 4827msgid "Death of a grandson" 4828msgstr "Morte di un nipote" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4831msgid "Death of a half-brother" 4832msgstr "Morte di un fratellastro" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4835msgid "Death of a half-sibling" 4836msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4839msgid "Death of a half-sister" 4840msgstr "Morte di una sorellastra" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4843msgid "Death of a husband" 4844msgstr "Morte di un marito" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4847msgid "Death of a maternal grandfather" 4848msgstr "Morte di un nonno materno" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4851msgid "Death of a maternal grandmother" 4852msgstr "Morte di una nonna materna" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4856msgid "Death of a mother" 4857msgstr "Morte della madre" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4862msgid "Death of a parent" 4863msgstr "Morte di un genitore" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4866msgid "Death of a paternal grandfather" 4867msgstr "Morte di un nonno materno" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4870msgid "Death of a paternal grandmother" 4871msgstr "Morte di una nonna paterna" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4875msgid "Death of a sibling" 4876msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4879msgid "Death of a sister" 4880msgstr "Morte di una sorella" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4883msgid "Death of a son" 4884msgstr "Morte di un figlio" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4888msgid "Death of a spouse" 4889msgstr "Morte del coniuge" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4892msgid "Death of a wife" 4893msgstr "Morte di una moglie" 4894 4895#: app/Gedcom.php:952 4896msgid "Death of one spouse" 4897msgstr "Morte di un coniuge" 4898 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4900msgid "Death place contains" 4901msgstr "Il luogo di morte contiene" 4902 4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4904msgid "Death places" 4905msgstr "Luoghi di morte" 4906 4907#. I18N: Name of a module/report 4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4912msgid "Deaths" 4913msgstr "Morti" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4917msgid "Deaths by century" 4918msgstr "Morti per secolo" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4921msgctxt "Abbreviation for December" 4922msgid "Dec" 4923msgstr "dic" 4924 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4929msgid "Decade of birth" 4930msgstr "Decade di nascita" 4931 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4934msgid "Decade of death" 4935msgstr "Decade di morte" 4936 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4939msgid "Decade of marriage" 4940msgstr "Decade di matrimonio" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4943msgctxt "GENITIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "dicembre" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4948msgctxt "INSTRUMENTAL" 4949msgid "December" 4950msgstr "dicembre" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4953msgctxt "LOCATIVE" 4954msgid "December" 4955msgstr "dicembre" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4960msgctxt "NOMINATIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "dicembre" 4963 4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4965#: app/Date/FrenchDate.php:319 4966msgid "Decidi" 4967msgstr "Decade" 4968 4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4970msgid "Default chart" 4971msgstr "Grafico predefinito" 4972 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4974msgid "Default family tree" 4975msgstr "Albero genealogico predefinito" 4976 4977#. I18N: A configuration setting 4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4981msgid "Default individual" 4982msgstr "Persona predefinita" 4983 4984#. I18N: A configuration setting 4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4986msgid "Default theme" 4987msgstr "Tema predefinito" 4988 4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4991msgid "Definition" 4992msgstr "Definizione" 4993 4994#: app/Gedcom.php:1012 4995msgid "Degree" 4996msgstr "Grado" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgctxt "font name" 5015msgid "DejaVu" 5016msgstr "DejaVu" 5017 5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5041msgid "Delete" 5042msgstr "Elimina" 5043 5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5046msgid "Delete inactive users" 5047msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5048 5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5050msgid "Delete selected messages" 5051msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5052 5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5054msgid "Delete the preferences for this module." 5055msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5056 5057#: resources/views/individual-name.phtml:88 5058#: resources/views/individual-name.phtml:90 5059msgid "Delete this name" 5060msgstr "Elimina nome" 5061 5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5063msgid "Delete unused locations" 5064msgstr "" 5065 5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5067msgid "Delete your account" 5068msgstr "Elimina il tuo account" 5069 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5072msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5075msgid "Deleting…" 5076msgstr "" 5077 5078#. I18N: Name of a country or state 5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5080msgid "Democratic Republic of the Congo" 5081msgstr "Congo-Kinshasa" 5082 5083#. I18N: Name of a country or state 5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5085msgid "Denmark" 5086msgstr "Danimarca" 5087 5088#. I18N: Location of an LDS church temple 5089#: app/Elements/TempleCode.php:89 5090msgid "Denver, Colorado, United States" 5091msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5092 5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5095msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5096 5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5098msgid "Descendant generations" 5099msgstr "Generazioni di discendenti" 5100 5101#. I18N: Name of a module/chart 5102#. I18N: Name of a module/sidebar 5103#. I18N: Name of a module/report 5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5113msgid "Descendants" 5114msgstr "Discendenti" 5115 5116#: app/Gedcom.php:601 5117msgid "Descendants interest" 5118msgstr "Interesse per discendenti" 5119 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5121msgid "Descendants of " 5122msgstr "Discendenti di " 5123 5124#. I18N: %s is an individual’s name 5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5126#, php-format 5127msgid "Descendants of %s" 5128msgstr "Discendenti di %s" 5129 5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5138msgid "Description" 5139msgstr "Descrizione" 5140 5141#. I18N: A configuration setting 5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5143msgid "Description META tag" 5144msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5145 5146#: app/Gedcom.php:465 5147msgid "Destination" 5148msgstr "Destinazione" 5149 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5155msgid "Details" 5156msgstr "Dettagli" 5157 5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5160msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5161 5162#. I18N: Location of an LDS church temple 5163#: app/Elements/TempleCode.php:90 5164msgid "Detroit, Michigan, United States" 5165msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5166 5167#: app/Date/JalaliDate.php:282 5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:157 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "dey" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:247 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "dey" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:202 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "dey" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:112 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "dey" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:164 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:254 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "Dhu al-Hijjah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:209 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "Dhu al-Hijjah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:119 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "Dhu al-Hijjah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:162 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:252 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:207 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:117 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5243 5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5247msgid "Died as a child: exempt" 5248msgstr "Morto da bambino: esente" 5249 5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5251msgid "Differences" 5252msgstr "Differenze" 5253 5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5257msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5264msgid "Direct line ancestors" 5265msgstr "Antenati in linea diretta" 5266 5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5272msgid "Direct line ancestors and their families" 5273msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5274 5275#. I18N: %s is a number of records per page 5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5277#, php-format 5278msgid "Display %s" 5279msgstr "Mostra %s" 5280 5281#. I18N: Description of the “Favorites” module 5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5284msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5285 5286#. I18N: Description of the “Favorites” module 5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5289msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5290 5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5293msgid "Divorce" 5294msgstr "Divorzio" 5295 5296#: app/Gedcom.php:416 5297msgid "Divorce filed" 5298msgstr "Istanza di divorzio" 5299 5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5302msgid "Divorces by century" 5303msgstr "Divorzi per secolo" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5307msgid "Djibouti" 5308msgstr "Gibuti" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5313msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5317msgid "Do not seal: unauthorized" 5318msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5319 5320#. I18N: Type of media object 5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5322msgid "Document" 5323msgstr "Documento" 5324 5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5326msgid "Domain name" 5327msgstr "Nome del dominio" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5331msgid "Dominica" 5332msgstr "Dominica" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5336msgid "Dominican Republic" 5337msgstr "Repubblica Dominicana" 5338 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5342msgid "Download" 5343msgstr "Scarica" 5344 5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5346#, php-format 5347msgid "Download %s…" 5348msgstr "Scarica %s…" 5349 5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5352msgstr "" 5353 5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5355msgid "Download file" 5356msgstr "Scarica file" 5357 5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5359msgid "Drag the blocks to change their position." 5360msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5361 5362#. I18N: Location of an LDS church temple 5363#: app/Elements/TempleCode.php:91 5364msgid "Draper, Utah, United States" 5365msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5366 5367#. I18N: The second day in the French republican calendar 5368#: app/Date/FrenchDate.php:303 5369msgid "Duodi" 5370msgstr "Duodì" 5371 5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5377msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5384msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5385 5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5388msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5389 5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5392msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5393 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5398msgid "Earliest birth" 5399msgstr "Nascita più antica" 5400 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5405msgid "Earliest death" 5406msgstr "Morte più antica" 5407 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5409msgid "Earliest divorce" 5410msgstr "Divorzio più antico" 5411 5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5413msgid "Earliest marriage" 5414msgstr "Matromionio più antico" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5418msgid "Ecuador" 5419msgstr "Ecuador" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5427#: resources/views/admin/users.phtml:24 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5443msgid "Edit" 5444msgstr "Modifica" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5448msgid "Edit a media file" 5449msgstr "Modifica un file multimediale" 5450 5451#. I18N: Options for editing 5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5453msgid "Edit preferences" 5454msgstr "Opzioni di modifica" 5455 5456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5457msgid "Edit the FAQ" 5458msgstr "Modifica FAQ" 5459 5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5462#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5463#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5464msgid "Edit the gender" 5465msgstr "Modifica genere" 5466 5467#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5468#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5469#: resources/views/individual-name.phtml:75 5470#: resources/views/individual-name.phtml:77 5471msgid "Edit the name" 5472msgstr "Modifica nome" 5473 5474#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5475#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5477#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5478#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5480msgid "Edit the raw GEDCOM" 5481msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5482 5483#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5484msgid "Edit the shared note" 5485msgstr "Modifica nota condivisa" 5486 5487#: app/Module/StoriesModule.php:302 5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5489msgid "Edit the story" 5490msgstr "Modifica cronaca" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5493msgid "Edit the user" 5494msgstr "Modifica utente" 5495 5496#: app/Services/TreeService.php:226 5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5498msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5499 5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5502msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5503msgstr "" 5504 5505#. I18N: Listbox entry; name of a role 5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5510msgid "Editor" 5511msgstr "redattore" 5512 5513#. I18N: Location of an LDS church temple 5514#: app/Elements/TempleCode.php:92 5515msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5516msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5517 5518#: app/Gedcom.php:603 5519msgid "Education" 5520msgstr "Educazione" 5521 5522#. I18N: Name of a country or state 5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5524msgid "Egypt" 5525msgstr "Egitto" 5526 5527#. I18N: Name of a country or state 5528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5529msgid "El Salvador" 5530msgstr "El Salvador" 5531 5532#. I18N: Type of media object 5533#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5534msgid "Electronic" 5535msgstr "Elettronico" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:217 5539msgctxt "GENITIVE" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "Elul" 5542 5543#. I18N: a month in the Jewish calendar 5544#: app/Date/JewishDate.php:321 5545msgctxt "INSTRUMENTAL" 5546msgid "Elul" 5547msgstr "Elul" 5548 5549#. I18N: a month in the Jewish calendar 5550#: app/Date/JewishDate.php:269 5551msgctxt "LOCATIVE" 5552msgid "Elul" 5553msgstr "Elul" 5554 5555#. I18N: a month in the Jewish calendar 5556#: app/Date/JewishDate.php:165 5557msgctxt "NOMINATIVE" 5558msgid "Elul" 5559msgstr "Elul" 5560 5561#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5562#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5563msgid "Email" 5564msgstr "Email" 5565 5566#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5567#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5568#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5569#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5571#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5572#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5576#: resources/views/register-page.phtml:48 5577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5578msgid "Email address" 5579msgstr "Indirizzo email" 5580 5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5582msgid "Email verified" 5583msgstr "Email verificata" 5584 5585#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5586msgid "Emigration" 5587msgstr "Emigrazione" 5588 5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5590msgid "Employee" 5591msgstr "Impiegato/a" 5592 5593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5594msgctxt "FEMALE" 5595msgid "Employee" 5596msgstr "Impiegata" 5597 5598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5599msgctxt "MALE" 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Impiegato" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5604#: app/Gedcom.php:682 5605msgid "Employer" 5606msgstr "Datore di lavoro" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5609msgctxt "FEMALE" 5610msgid "Employer" 5611msgstr "Datrice di lavoro" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5614msgctxt "MALE" 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Datore di lavoro" 5617 5618#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5619msgid "Empty the clipboard" 5620msgstr "" 5621 5622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5623msgid "Empty the clippings cart" 5624msgstr "Svuota il carrello" 5625 5626#: resources/views/admin/components.phtml:40 5627#: resources/views/admin/components.phtml:86 5628#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5629msgid "Enabled" 5630msgstr "Abilitato" 5631 5632#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5634msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5635msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5636 5637#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5638msgid "End year" 5639msgstr "Anno finale" 5640 5641#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5642msgid "Ending range of change dates" 5643msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5644 5645#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5646#: app/Elements/TempleCode.php:93 5647msgid "Endowment House" 5648msgstr "Endowment House" 5649 5650#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5651msgid "Engagement" 5652msgstr "Fidanzamento" 5653 5654#. I18N: Name of a country or state 5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5656msgid "England" 5657msgstr "Inghilterra" 5658 5659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5660msgid "Enter an optional note about this favorite" 5661msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5662 5663#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5664msgid "Entire record" 5665msgstr "Intero record" 5666 5667#. I18N: Name of a country or state 5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5669msgid "Equatorial Guinea" 5670msgstr "Guinea Equatoriale" 5671 5672#. I18N: Name of a country or state 5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5674msgid "Eritrea" 5675msgstr "Eritrea" 5676 5677#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5678#, php-format 5679msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5680msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5681 5682#: app/Date/JalaliDate.php:284 5683msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5684msgid "Esf" 5685msgstr "esf" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:161 5689msgctxt "GENITIVE" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "esfand" 5692 5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5694#: app/Date/JalaliDate.php:251 5695msgctxt "INSTRUMENTAL" 5696msgid "Esfand" 5697msgstr "esfand" 5698 5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5700#: app/Date/JalaliDate.php:206 5701msgctxt "LOCATIVE" 5702msgid "Esfand" 5703msgstr "esfand" 5704 5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5706#: app/Date/JalaliDate.php:116 5707msgctxt "NOMINATIVE" 5708msgid "Esfand" 5709msgstr "esfand" 5710 5711#. I18N: Name of a mapping organisation 5712#: app/Module/EsriMaps.php:38 5713msgid "Esri/ArcGIS" 5714msgstr "" 5715 5716#: app/Gedcom.php:873 5717msgid "Estate name" 5718msgstr "Nome proprietà" 5719 5720#. I18N: A configuration setting 5721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5722msgid "Estimated dates for birth and death" 5723msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5727msgid "Estonia" 5728msgstr "Estonia" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5732msgid "Ethiopia" 5733msgstr "Etiopia" 5734 5735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5736msgid "Europe" 5737msgstr "Europa" 5738 5739#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5740#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5741#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5742#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5743#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5747msgid "Event" 5748msgstr "Evento" 5749 5750#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5755#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5756msgid "Events" 5757msgstr "Eventi" 5758 5759#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5760msgid "Events in countries" 5761msgstr "Eventi nelle nazioni" 5762 5763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5764msgid "Events of close relatives" 5765msgstr "Eventi di parenti stretti" 5766 5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5768msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5769msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5772msgid "Exact" 5773msgstr "Esatto" 5774 5775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5776msgid "Exact date" 5777msgstr "Data esatta" 5778 5779#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5780#, php-format 5781msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5782msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5783 5784#: resources/views/admin/media.phtml:73 5785msgid "Exclude subfolders" 5786msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5787 5788#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5789#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5790#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5791#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5793msgid "Excluded from this submission" 5794msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5795 5796#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5797#: resources/views/register-page.phtml:88 5798msgid "Explain why you are requesting an account." 5799msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5800 5801#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5802msgid "Export" 5803msgstr "Esporta" 5804 5805#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5806msgid "Export a GEDCOM file" 5807msgstr "Esporta file GEDCOM" 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5810msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5811msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5812 5813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5814#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5815msgid "Export preferences" 5816msgstr "Esporta impostazioni" 5817 5818#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5820msgid "Extend privacy to dead individuals" 5821msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5822 5823#. I18N: “External files” are stored on other computers 5824#: resources/views/admin/media.phtml:45 5825msgid "External files" 5826msgstr "File esterni" 5827 5828#: app/Gedcom.php:1521 5829msgid "External link" 5830msgstr "" 5831 5832#: resources/views/admin/media.phtml:77 5833msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5834msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5835 5836#. I18N: Name of a module/sidebar 5837#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5838#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5839msgid "Extra information" 5840msgstr "Informazioni aggiuntive" 5841 5842#: app/Gedcom.php:894 5843msgid "Eye color" 5844msgstr "Colore degli occhi" 5845 5846#. I18N: Name of a theme. 5847#: app/Module/FabTheme.php:39 5848msgid "F.A.B." 5849msgstr "F.A.B." 5850 5851#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5853msgid "FAQ" 5854msgstr "Domande frequenti" 5855 5856#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5858msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5859msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5860 5861#. I18N: https://foko.genealogy.net 5862#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5863#: app/Gedcom.php:1283 5864msgid "FOKO country" 5865msgstr "" 5866 5867#: app/Gedcom.php:618 5868msgid "Fact" 5869msgstr "Fatto" 5870 5871#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5872msgid "Fact 1" 5873msgstr "Evento 1" 5874 5875#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5876msgid "Fact 10" 5877msgstr "Evento 10" 5878 5879#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5880msgid "Fact 11" 5881msgstr "Evento 11" 5882 5883#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5884msgid "Fact 12" 5885msgstr "Evento 12" 5886 5887#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5888msgid "Fact 13" 5889msgstr "Evento 13" 5890 5891#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5892msgid "Fact 2" 5893msgstr "Evento 2" 5894 5895#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5896msgid "Fact 3" 5897msgstr "Evento 3" 5898 5899#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5900msgid "Fact 4" 5901msgstr "Evento 4" 5902 5903#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5904msgid "Fact 5" 5905msgstr "Evento 5" 5906 5907#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5908msgid "Fact 6" 5909msgstr "Evento 6" 5910 5911#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5912msgid "Fact 7" 5913msgstr "Evento 7" 5914 5915#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5916msgid "Fact 8" 5917msgstr "Evento 8" 5918 5919#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5920msgid "Fact 9" 5921msgstr "Evento 9" 5922 5923#. I18N: A configuration setting 5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5925msgid "Fact icons" 5926msgstr "Icone dei fatti" 5927 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5929msgid "Fact or event" 5930msgstr "Fatto o evento" 5931 5932#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5935#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5936#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5940msgid "Facts and events" 5941msgstr "Fatti ed eventi" 5942 5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5944msgid "Facts for family records" 5945msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5946 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5948msgid "Facts for individual records" 5949msgstr "Fatti dei record delle persone" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5952msgid "Facts for new families" 5953msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5954 5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5956msgid "Facts for new individuals" 5957msgstr "Fatti per le nuove persone" 5958 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5961msgid "Falkland Islands" 5962msgstr "Isole Falkland" 5963 5964#. I18N: Name of a module/list 5965#. I18N: Name of a module 5966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5967#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5969#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5977#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5983#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5985#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5986#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5987#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5988#: resources/views/search-results.phtml:48 5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5991msgid "Families" 5992msgstr "Famiglie" 5993 5994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5996msgid "Families with sources" 5997msgstr "Famiglie con fonti" 5998 5999#. I18N: Name of a module/report 6000#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6001#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6003#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6004#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6014msgid "Family" 6015msgstr "Famiglia" 6016 6017#: app/Gedcom.php:620 6018msgid "Family as a child" 6019msgstr "Famiglia di cui figlio" 6020 6021#: app/Gedcom.php:623 6022msgid "Family as a spouse" 6023msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6024 6025#. I18N: Name of a module/chart 6026#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6027msgid "Family book" 6028msgstr "Libro di famiglia" 6029 6030#. I18N: %s is an individual’s name 6031#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6032#, php-format 6033msgid "Family book of %s" 6034msgstr "Libro di famiglia di %s" 6035 6036#: app/Gedcom.php:409 6037msgid "Family census" 6038msgstr "Censimento familiare" 6039 6040#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6041msgid "Family facts and events" 6042msgstr "" 6043 6044#: app/Gedcom.php:827 6045msgid "Family file" 6046msgstr "File di famiglia" 6047 6048#. I18N: Name of a module/sidebar 6049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6050msgid "Family navigator" 6051msgstr "Navigatore di famiglia" 6052 6053#. I18N: Description of the “News” module 6054#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6055msgid "Family news and site announcements." 6056msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6057 6058#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6059#, php-format 6060msgid "Family of %s" 6061msgstr "Famiglia di %s" 6062 6063#: app/Gedcom.php:438 6064msgid "Family residence" 6065msgstr "Residenza familiare" 6066 6067#: app/Gedcom.php:1067 6068msgid "Family status" 6069msgstr "Stato familiare" 6070 6071#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6077#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6083msgid "Family tree" 6084msgstr "Albero genealogico" 6085 6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6088msgid "Family tree clippings cart" 6089msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6090 6091#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6093msgid "Family tree title" 6094msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6095 6096#. I18N: Name of a module 6097#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6100#: resources/views/search-trees.phtml:17 6101msgid "Family trees" 6102msgstr "Alberi genealogici" 6103 6104#. I18N: %s is the spouse name 6105#: app/Individual.php:913 6106#, php-format 6107msgid "Family with %s" 6108msgstr "Famiglia con %s" 6109 6110#: app/Individual.php:843 6111msgid "Family with adoptive parents" 6112msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6113 6114#: app/Individual.php:844 6115msgid "Family with foster parents" 6116msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6117 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6120msgid "Family with husband" 6121msgstr "Marito e famiglia" 6122 6123#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6126msgid "Family with parents" 6127msgstr "Famiglia con genitori" 6128 6129#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6130#: app/Individual.php:848 6131msgid "Family with rada parents" 6132msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6133 6134#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6135#: app/Individual.php:846 6136msgid "Family with sealing parents" 6137msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6138 6139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6140msgid "Family with spouse" 6141msgstr "Famiglia con coniuge" 6142 6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6146msgid "Family with the most children" 6147msgstr "Famiglia con più figli" 6148 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6151msgid "Family with wife" 6152msgstr "Moglie e famiglia" 6153 6154#. I18N: familysearch.org 6155#: app/Gedcom.php:920 6156msgid "FamilySearch ID" 6157msgstr "FamilySearch ID" 6158 6159#. I18N: Name of a module/chart 6160#: app/Module/FanChartModule.php:143 6161msgid "Fan chart" 6162msgstr "Grafico circolare" 6163 6164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6165#: app/Module/FanChartModule.php:189 6166#, php-format 6167msgid "Fan chart of %s" 6168msgstr "Grafico circolare di %s" 6169 6170#: app/Date/JalaliDate.php:273 6171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6172msgid "Far" 6173msgstr "far" 6174 6175#. I18N: Name of a country or state 6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6177msgid "Faroe Islands" 6178msgstr "Isole Fær Øer" 6179 6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6181#: app/Date/JalaliDate.php:139 6182msgctxt "GENITIVE" 6183msgid "Farvardin" 6184msgstr "farvardin" 6185 6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6187#: app/Date/JalaliDate.php:229 6188msgctxt "INSTRUMENTAL" 6189msgid "Farvardin" 6190msgstr "farvardin" 6191 6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6193#: app/Date/JalaliDate.php:184 6194msgctxt "LOCATIVE" 6195msgid "Farvardin" 6196msgstr "farvardin" 6197 6198#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6199#: app/Date/JalaliDate.php:94 6200msgctxt "NOMINATIVE" 6201msgid "Farvardin" 6202msgstr "farvardin" 6203 6204#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6211msgid "Father" 6212msgstr "Padre" 6213 6214#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6215#, php-format 6216msgid "Father: %s" 6217msgstr "Padre: %s" 6218 6219#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6220msgid "Father’s age" 6221msgstr "Età del padre" 6222 6223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6224#: app/Individual.php:874 6225#, php-format 6226msgid "Father’s family with %s" 6227msgstr "Famiglia del padre con %s" 6228 6229#. I18N: A step-family. 6230#: app/Individual.php:878 6231msgid "Father’s family with an unknown individual" 6232msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6233 6234#. I18N: Name of a module 6235#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6237msgid "Favorites" 6238msgstr "Preferiti" 6239 6240#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6241#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6242msgid "Fax" 6243msgstr "Fax" 6244 6245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6246msgctxt "Abbreviation for February" 6247msgid "Feb" 6248msgstr "feb" 6249 6250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6251msgctxt "GENITIVE" 6252msgid "February" 6253msgstr "febbraio" 6254 6255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6256msgctxt "INSTRUMENTAL" 6257msgid "February" 6258msgstr "febbraio" 6259 6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6261msgctxt "LOCATIVE" 6262msgid "February" 6263msgstr "febbraio" 6264 6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6268msgctxt "NOMINATIVE" 6269msgid "February" 6270msgstr "febbraio" 6271 6272#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6273msgid "Female" 6274msgstr "Femmina" 6275 6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6279#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6290#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6291#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6292#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6293msgid "Females" 6294msgstr "Femmine" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6298msgid "Fiji" 6299msgstr "Figi" 6300 6301#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6302#: app/MediaFile.php:316 6303msgid "File size" 6304msgstr "Dimensioni del file" 6305 6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6307msgid "File successfully uploaded" 6308msgstr "File caricato correttamente" 6309 6310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6311#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6312#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6314msgid "Filename" 6315msgstr "Nome del file" 6316 6317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6319msgid "Filename on server" 6320msgstr "Nome del file sul server" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6323#, php-format 6324msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6325msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6326 6327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6328#, php-format 6329msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6330msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6331 6332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6333msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6334msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6335 6336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6337#, php-format 6338msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6339msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6340 6341#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6343msgid "Filter" 6344msgstr "Filtra" 6345 6346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6347msgid "Find a source" 6348msgstr "Cerca una fonte" 6349 6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6351#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6354msgid "Find a special character" 6355msgstr "Cerca un carattere speciale" 6356 6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6358msgid "Find all possible relationships" 6359msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6360 6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6362msgid "Find any relationship" 6363msgstr "Cerca una relazione" 6364 6365#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6366#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6367msgid "Find duplicates" 6368msgstr "Cerca duplicati" 6369 6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6371msgid "Find other relationships" 6372msgstr "Cerca altre relazioni" 6373 6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6376msgid "Find relationships via ancestors" 6377msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6378 6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6381msgid "Find the closest relationships" 6382msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6383 6384#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6385#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6386msgid "Find unrelated individuals" 6387msgstr "Cerca persone scollegate" 6388 6389#. I18N: Name of a country or state 6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6391msgid "Finland" 6392msgstr "Finlandia" 6393 6394#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6395msgid "First communion" 6396msgstr "Prima comunione" 6397 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6399msgid "First event" 6400msgstr "Primo evento" 6401 6402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6403msgid "First record" 6404msgstr "Primo record" 6405 6406#. I18N: Name of a module 6407#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6408msgid "Fix name slashes and spaces" 6409msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6410 6411#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6412msgid "Flag" 6413msgstr "Bandiera" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6417msgid "Flanders" 6418msgstr "Fiandre" 6419 6420#. I18N: a month in the French republican calendar 6421#: app/Date/FrenchDate.php:163 6422msgctxt "GENITIVE" 6423msgid "Floreal" 6424msgstr "Floreale" 6425 6426#. I18N: a month in the French republican calendar 6427#: app/Date/FrenchDate.php:257 6428msgctxt "INSTRUMENTAL" 6429msgid "Floreal" 6430msgstr "Floreale" 6431 6432#. I18N: a month in the French republican calendar 6433#: app/Date/FrenchDate.php:210 6434msgctxt "LOCATIVE" 6435msgid "Floreal" 6436msgstr "Floreale" 6437 6438#. I18N: a month in the French republican calendar 6439#: app/Date/FrenchDate.php:116 6440msgctxt "NOMINATIVE" 6441msgid "Floreal" 6442msgstr "Floreale" 6443 6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6446msgid "Folder" 6447msgstr "Cartella" 6448 6449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6450msgid "Folder name on server" 6451msgstr "Nome della cartella sul server" 6452 6453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6455msgid "Follow this link to verify your email address." 6456msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6457 6458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6462#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6474msgid "Font" 6475msgstr "Carattere" 6476 6477#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6478#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6479msgid "Footer" 6480msgstr "Piede pagina" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6484#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6485#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6486msgid "Footers" 6487msgstr "Piedi pagina" 6488 6489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6491#, php-format 6492msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6493msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6494 6495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6496msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6497msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6498 6499#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6500msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6501msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6502 6503#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6504#, php-format 6505msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6506msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6507 6508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6509#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6510#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6512#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6513#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6515#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6516#, php-format 6517msgid "For more information, see %s." 6518msgstr "" 6519 6520#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6521#, php-format 6522msgid "For technical support and information contact %s." 6523msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6524 6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6526#, php-format 6527msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6528msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6529 6530#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6532msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6533msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6534 6535#: resources/views/login-page.phtml:60 6536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6537msgid "Forgot password?" 6538msgstr "Password dimenticata?" 6539 6540#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6541#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6542#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6543#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6544#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6545#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6546msgid "Format" 6547msgstr "Formato" 6548 6549#. I18N: A configuration setting 6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6551msgid "Format text and notes" 6552msgstr "Formatta testo e note" 6553 6554#. I18N: Location of an LDS church temple 6555#: app/Elements/TempleCode.php:94 6556msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6557msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6558 6559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6560msgctxt "Female pedigree" 6561msgid "Foster" 6562msgstr "In affido" 6563 6564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6565msgctxt "Male pedigree" 6566msgid "Foster" 6567msgstr "In affido" 6568 6569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6570msgctxt "Pedigree" 6571msgid "Foster" 6572msgstr "In affido" 6573 6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6575msgid "Foster child" 6576msgstr "Bambino in affido" 6577 6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6579msgid "Foster father" 6580msgstr "Padre affidatario" 6581 6582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6583msgid "Foster mother" 6584msgstr "Madre affidataria" 6585 6586#. I18N: Name of a country or state 6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6588msgid "France" 6589msgstr "Francia" 6590 6591#. I18N: Location of an LDS church temple 6592#: app/Elements/TempleCode.php:95 6593msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6594msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6595 6596#. I18N: Location of an LDS church temple 6597#: app/Elements/TempleCode.php:96 6598msgid "Freiburg, Germany" 6599msgstr "Friburgo, Germania" 6600 6601#. I18N: The French calendar 6602#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6603#: resources/views/help/date.phtml:217 6604msgid "French" 6605msgstr "Francese" 6606 6607#. I18N: Name of a country or state 6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6609msgid "French Guiana" 6610msgstr "Guiana francese" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6614msgid "French Polynesia" 6615msgstr "Polinesia francese" 6616 6617#. I18N: Name of a country or state 6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6619msgid "French Southern Territories" 6620msgstr "Territori francesi meridionali" 6621 6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6623#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6626msgid "Frequently asked questions" 6627msgstr "Domande frequenti" 6628 6629#. I18N: Location of an LDS church temple 6630#: app/Elements/TempleCode.php:97 6631msgid "Fresno, California, United States" 6632msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6633 6634#. I18N: abbreviation for Friday 6635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6637msgid "Fri" 6638msgstr "ven" 6639 6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6641msgid "Friday" 6642msgstr "venerdì" 6643 6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6645msgid "Friend" 6646msgstr "Amico" 6647 6648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6649msgctxt "FEMALE" 6650msgid "Friend" 6651msgstr "Amica" 6652 6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6654msgctxt "MALE" 6655msgid "Friend" 6656msgstr "Amico" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:153 6660msgctxt "GENITIVE" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "Frimaio" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:247 6666msgctxt "INSTRUMENTAL" 6667msgid "Frimaire" 6668msgstr "Frimaio" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:200 6672msgctxt "LOCATIVE" 6673msgid "Frimaire" 6674msgstr "Frimaio" 6675 6676#. I18N: a month in the French republican calendar 6677#: app/Date/FrenchDate.php:105 6678msgctxt "NOMINATIVE" 6679msgid "Frimaire" 6680msgstr "Frimaio" 6681 6682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6683#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6684#: resources/views/message-page.phtml:29 6685msgctxt "Email sender" 6686msgid "From" 6687msgstr "Mittente" 6688 6689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6691msgctxt "Start of date range" 6692msgid "From" 6693msgstr "dal" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:171 6697msgctxt "GENITIVE" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "Fruttidoro" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:265 6703msgctxt "INSTRUMENTAL" 6704msgid "Fructidor" 6705msgstr "Fruttidoro" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:218 6709msgctxt "LOCATIVE" 6710msgid "Fructidor" 6711msgstr "Fruttidoro" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:124 6715msgctxt "NOMINATIVE" 6716msgid "Fructidor" 6717msgstr "Fruttidoro" 6718 6719#. I18N: Location of an LDS church temple 6720#: app/Elements/TempleCode.php:98 6721msgid "Fukuoka, Japan" 6722msgstr "Fukuoka, Giappone" 6723 6724#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6725msgid "Funeral" 6726msgstr "Funerale" 6727 6728#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6729msgid "GEDCOM" 6730msgstr "GEDCOM" 6731 6732#. I18N: A configuration setting 6733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6735msgid "GEDCOM errors" 6736msgstr "Errori GEDCOM" 6737 6738#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6739msgid "GEDCOM file" 6740msgstr "File GEDCOM" 6741 6742#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6743#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6744#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6746#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6747msgid "GEDCOM tag" 6748msgstr "" 6749 6750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6752msgid "GEDCOM tags" 6753msgstr "" 6754 6755#. I18N: https://gov.genealogy.net 6756#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6757#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6758msgid "GOV identifier" 6759msgstr "Identificativo GOV" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6763msgid "Gabon" 6764msgstr "Gabon" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6768msgid "Gambia" 6769msgstr "Gambia" 6770 6771#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6772msgid "Gedcom-L" 6773msgstr "" 6774 6775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6776#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6782msgid "Gender" 6783msgstr "Sesso" 6784 6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6786msgid "Genealogy" 6787msgstr "Genealogia" 6788 6789#. I18N: A configuration setting 6790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6791msgid "Genealogy contact" 6792msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6793 6794#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6795#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6796msgid "Genealogy data" 6797msgstr "Dati genealogici" 6798 6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6801msgid "General" 6802msgstr "Impostazioni generali" 6803 6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6805#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6806msgid "General search" 6807msgstr "Ricerca generale" 6808 6809#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6810#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6811msgid "Generate sitemap files for search engines." 6812msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6813 6814#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6815#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6816#, php-format 6817msgid "Generated by %s" 6818msgstr "Generato con %s" 6819 6820#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6821msgid "Generation" 6822msgstr "Generazione" 6823 6824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6826msgid "Generation " 6827msgstr "Generazione " 6828 6829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6840msgid "Generations" 6841msgstr "Generazioni" 6842 6843#: app/Gedcom.php:821 6844msgid "Generations of ancestors" 6845msgstr "Generazioni di antenati" 6846 6847#: app/Gedcom.php:826 6848msgid "Generations of descendants" 6849msgstr "Generazioni di discendenti" 6850 6851#. I18N: https://www.geonames.org 6852#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6853#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6854msgid "GeoNames" 6855msgstr "" 6856 6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6859msgid "Geographic area" 6860msgstr "Zona geografica" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6868msgid "Geographic data" 6869msgstr "Dati geografici" 6870 6871#. I18N: find latitude/longitude for a place 6872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6874msgid "Geolocation" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6879msgid "Georgia" 6880msgstr "Georgia" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6884msgid "Germany" 6885msgstr "Germania" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:161 6889msgctxt "GENITIVE" 6890msgid "Germinal" 6891msgstr "Germinale" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:255 6895msgctxt "INSTRUMENTAL" 6896msgid "Germinal" 6897msgstr "Germinale" 6898 6899#. I18N: a month in the French republican calendar 6900#: app/Date/FrenchDate.php:208 6901msgctxt "LOCATIVE" 6902msgid "Germinal" 6903msgstr "Germinale" 6904 6905#. I18N: a month in the French republican calendar 6906#. I18N: a month in the French republican calendar 6907#: app/Date/FrenchDate.php:114 6908msgctxt "NOMINATIVE" 6909msgid "Germinal" 6910msgstr "Germinale" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6914msgid "Ghana" 6915msgstr "Ghana" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6919msgid "Gibraltar" 6920msgstr "Gibilterra" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:99 6924msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6925msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:100 6929msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6930msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6931 6932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6934msgid "Given name" 6935msgstr "Nome di battesimo" 6936 6937#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6942msgid "Given names" 6943msgstr "Nomi di battesimo" 6944 6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6946msgid "Godchild" 6947msgstr "Figlioccio/a" 6948 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6951msgid "Goddaughter" 6952msgstr "Figlioccia" 6953 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6956msgid "Godfather" 6957msgstr "Padrino" 6958 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6961msgid "Godmother" 6962msgstr "Madrina" 6963 6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6965msgid "Godparent" 6966msgstr "Padrino/madrina" 6967 6968#: app/Gedcom.php:581 6969msgid "Godparents" 6970msgstr "Padrini" 6971 6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6974msgid "Godson" 6975msgstr "Figlioccio" 6976 6977#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6978msgid "Google™ analytics" 6979msgstr "Google™ analytics" 6980 6981#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6982msgid "Google™ maps" 6983msgstr "Google™ maps" 6984 6985#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6986msgid "Google™ webmaster tools" 6987msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 6988 6989#: app/Gedcom.php:627 6990msgid "Graduation" 6991msgstr "Diploma/laurea" 6992 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6994msgid "Greatest age at death" 6995msgstr "Età massima alla morte" 6996 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6998msgid "Greatest age between siblings" 6999msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7003msgid "Greece" 7004msgstr "Grecia" 7005 7006#. I18N: The name of a colour-scheme 7007#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7008msgid "Green Beam" 7009msgstr "Green beam" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7013msgid "Greenland" 7014msgstr "Groenlandia" 7015 7016#. I18N: The gregorian calendar 7017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7018msgid "Gregorian" 7019msgstr "Gregoriano" 7020 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7023msgid "Grenada" 7024msgstr "Grenada" 7025 7026#. I18N: Location of an LDS church temple 7027#: app/Elements/TempleCode.php:101 7028msgid "Guadalajara, Mexico" 7029msgstr "Guadalajara, Messico" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7033msgid "Guadeloupe" 7034msgstr "Guadalupa" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7038msgid "Guam" 7039msgstr "Guam" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7042msgid "Guardian" 7043msgstr "Tutore" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7046msgctxt "FEMALE" 7047msgid "Guardian" 7048msgstr "Tutrice" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7051msgctxt "MALE" 7052msgid "Guardian" 7053msgstr "Tutore" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7057msgid "Guatemala" 7058msgstr "Guatemala" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:102 7062msgid "Guatemala City, Guatemala" 7063msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7064 7065#. I18N: Location of an LDS church temple 7066#: app/Elements/TempleCode.php:103 7067msgid "Guayaquil, Ecuador" 7068msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7072msgid "Guernsey" 7073msgstr "Guernsey" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7077msgid "Guinea" 7078msgstr "Guinea" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7082msgid "Guinea-Bissau" 7083msgstr "Guinea-Bissau" 7084 7085#. I18N: Name of a country or state 7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7087msgid "Guyana" 7088msgstr "Guyana" 7089 7090#. I18N: Name of a module 7091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7092msgid "HTML" 7093msgstr "HTML" 7094 7095#: app/Gedcom.php:896 7096msgid "Hair color" 7097msgstr "Colore dei capelli" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7101msgid "Haiti" 7102msgstr "Haiti" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:105 7106msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7107msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:147 7111msgid "Hamilton, New Zealand" 7112msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:106 7116msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7117msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7118 7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7120msgid "He " 7121msgstr "Egli " 7122 7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7124msgid "He died" 7125msgstr "È morto" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7129msgid "He married" 7130msgstr "Ha sposato" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7133msgid "He resided at" 7134msgstr "Egli risiedeva a" 7135 7136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7137msgid "He was born" 7138msgstr "È nato" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7141msgid "He was buried" 7142msgstr "È stato sepolto" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7145msgid "He was christened" 7146msgstr "È stato battezzato" 7147 7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7149msgid "He was cremated" 7150msgstr "Egli venne cremato" 7151 7152#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7153msgid "Header" 7154msgstr "Intestazione" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7158msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7159msgstr "Isole Heard e McDonald" 7160 7161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7162msgid "Hebrew" 7163msgstr "Ebreo" 7164 7165#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7166msgid "Hebrew name" 7167msgstr "Nome ebraico" 7168 7169#: app/Gedcom.php:897 7170msgid "Height" 7171msgstr "Altezza" 7172 7173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7175#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7176#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7177#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7178#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7179#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7180#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7181#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7182#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7185#, php-format 7186msgid "Hello %s…" 7187msgstr "Ciao %s…" 7188 7189#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7190#, php-format 7191msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7192msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7193 7194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7196#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7197#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7198msgid "Hello administrator…" 7199msgstr "Ciao Amministratore…" 7200 7201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7202#: resources/views/help/link.phtml:13 7203msgid "Help" 7204msgstr "Aiuto" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:108 7208msgid "Helsinki, Finland" 7209msgstr "Helsinki, Finlandia" 7210 7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7227msgctxt "font name" 7228msgid "Helvetica" 7229msgstr "Helvetica" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7232msgid "Her occupation was" 7233msgstr "La sua occupazione era" 7234 7235#. I18N: https://wego.here.com 7236#: app/Module/HereMaps.php:82 7237msgid "Here maps" 7238msgstr "" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:109 7242msgid "Hermosillo, Mexico" 7243msgstr "Hermosillo, Messico" 7244 7245#. I18N: a month in the Jewish calendar 7246#: app/Date/JewishDate.php:195 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Heshvan" 7249msgstr "Heshvan" 7250 7251#. I18N: a month in the Jewish calendar 7252#: app/Date/JewishDate.php:299 7253msgctxt "INSTRUMENTAL" 7254msgid "Heshvan" 7255msgstr "Heshvan" 7256 7257#. I18N: a month in the Jewish calendar 7258#: app/Date/JewishDate.php:247 7259msgctxt "LOCATIVE" 7260msgid "Heshvan" 7261msgstr "Heshvan" 7262 7263#. I18N: a month in the Jewish calendar 7264#: app/Date/JewishDate.php:143 7265msgctxt "NOMINATIVE" 7266msgid "Heshvan" 7267msgstr "Heshvan" 7268 7269#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7270#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7271#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7272#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7274msgid "Hide GEDCOM tags" 7275msgstr "" 7276 7277#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7281msgid "Hide from everyone" 7282msgstr "Nascondi a tutti" 7283 7284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7285#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7287#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7288#: resources/views/login-page.phtml:46 7289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7291#: resources/views/register-page.phtml:75 7292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7296msgid "Hide password" 7297msgstr "" 7298 7299#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7300msgid "Hide unused locations" 7301msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7302 7303#: app/Gedcom.php:1218 7304msgid "Hierarchical relationship" 7305msgstr "Relazione gerarchica" 7306 7307#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7308#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7309#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7312msgid "Highlighted image" 7313msgstr "Immagine evidenziata" 7314 7315#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7316#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7317#: resources/views/help/date.phtml:185 7318msgid "Hijri" 7319msgstr "Hijri" 7320 7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7322msgid "His occupation was" 7323msgstr "La sua occupazione era" 7324 7325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7327#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7328#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7329#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7330#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7332msgid "Historic events" 7333msgstr "Eventi storici" 7334 7335#. I18N: Name of a module 7336#. I18N: A configuration setting 7337#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7339msgid "Hit counters" 7340msgstr "Conteggi delle visite" 7341 7342#: app/Gedcom.php:1472 7343msgid "Holocaust" 7344msgstr "Olocausto" 7345 7346#. I18N: Name of a module 7347#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7349#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7350#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7351msgid "Home page" 7352msgstr "Pagina di benvenuto" 7353 7354#. I18N: Name of a country or state 7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7356msgid "Honduras" 7357msgstr "Honduras" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#. I18N: Name of a country or state 7361#: app/Elements/TempleCode.php:110 7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7363msgid "Hong Kong" 7364msgstr "Hong Kong" 7365 7366#. I18N: Name of a module/chart 7367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7369msgid "Hourglass chart" 7370msgstr "Grafico a clessidra" 7371 7372#. I18N: %s is an individual’s name 7373#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7374#, php-format 7375msgid "Hourglass chart of %s" 7376msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7377 7378#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7379msgid "House number" 7380msgstr "" 7381 7382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7383msgid "Household" 7384msgstr "Nucleo famigliare" 7385 7386#. I18N: Location of an LDS church temple 7387#: app/Elements/TempleCode.php:111 7388msgid "Houston, Texas, United States" 7389msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7390 7391#. I18N: Configuration option 7392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7393msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7394msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7395 7396#. I18N: Name of a country or state 7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7398msgid "Hungary" 7399msgstr "Ungheria" 7400 7401#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7405#: resources/views/fact-date.phtml:138 7406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7417msgid "Husband" 7418msgstr "Marito" 7419 7420#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7421msgid "Husband’s age" 7422msgstr "Età del marito" 7423 7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7426msgid "IP address" 7427msgstr "Indirizzo IP" 7428 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7431msgid "Iceland" 7432msgstr "Islanda" 7433 7434#: app/SurnameTradition.php:97 7435msgctxt "Surname tradition" 7436msgid "Icelandic" 7437msgstr "Islandese" 7438 7439#. I18N: Location of an LDS church temple 7440#: app/Elements/TempleCode.php:112 7441msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7442msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7443 7444#: app/Gedcom.php:629 7445msgid "Identification number" 7446msgstr "Numero identificativo" 7447 7448#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7449msgid "Identifiers" 7450msgstr "" 7451 7452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7453msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7454msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7455 7456#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7458msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7459msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7460 7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7462msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7463msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7464 7465#: resources/views/help/name.phtml:22 7466#, php-format 7467msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7468msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7469 7470#: resources/views/help/name.phtml:19 7471#, php-format 7472msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7473msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7474 7475#: resources/views/help/name.phtml:28 7476#, php-format 7477msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7478msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7479 7480#: resources/views/help/name.phtml:25 7481#, php-format 7482msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7483msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7484 7485#: resources/views/help/name.phtml:16 7486#, php-format 7487msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7488msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7489 7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7491msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7492msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7495msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7496msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7497 7498#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7500msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7501msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7502 7503#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7505msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7506msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7507 7508#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7510msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7511msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7512 7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7514msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7515msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7516 7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7518msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7519msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7520 7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7522msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7523msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7524 7525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7526msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7527msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7528 7529#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7530#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7531msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7532msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7533 7534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7536msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7537msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7538 7539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7540msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7541msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7542 7543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7544msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7545msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7546 7547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7548msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7549msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7550 7551#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7553msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7554msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7555 7556#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7558msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7559msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7560 7561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7562msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7563msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7564 7565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7566msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7567msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7568 7569#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7570msgid "Image dimensions" 7571msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7572 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7574msgid "Images without watermarks" 7575msgstr "Immagini senza filigrane" 7576 7577#: app/Gedcom.php:631 7578msgid "Immigration" 7579msgstr "Immigrazione" 7580 7581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7582#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7583msgid "Import" 7584msgstr "Importa" 7585 7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7587msgid "Import a GEDCOM file" 7588msgstr "Importa file GEDCOM" 7589 7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7592msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7593msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7594 7595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7596msgid "Import geographic data" 7597msgstr "Importa dati geografici" 7598 7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7600msgid "Import preferences" 7601msgstr "Importa impostazioni" 7602 7603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7605msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7606msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7607 7608#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7610msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7611 7612#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7614msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7618msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7619msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7623msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7624msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7625 7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7627msgid "In this month…" 7628msgstr "In questo mese…" 7629 7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7631msgid "In this year…" 7632msgstr "In quest’anno…" 7633 7634#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7636msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7637msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7638 7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7640msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7641msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7644msgid "Include aliases" 7645msgstr "includi gli alias" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7648msgid "Include associates" 7649msgstr "Includere anche le persone associate" 7650 7651#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7652#, php-format 7653msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7654msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7655 7656#. I18N: Label for check-box 7657#: resources/views/admin/media.phtml:68 7658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7659msgid "Include subfolders" 7660msgstr "Includi sotto-cartelle" 7661 7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7663msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7664msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7665 7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7667msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7668msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7669 7670#. I18N: Label for a configuration option 7671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7672msgid "Include the individual’s immediate family" 7673msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7674 7675#. I18N: Name of a country or state 7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7677msgid "India" 7678msgstr "India" 7679 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/Elements/TempleCode.php:113 7682msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7683msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7684 7685#. I18N: Name of a module/report 7686#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7687#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7690#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7692#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7693#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7710#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7720msgid "Individual" 7721msgstr "Persona" 7722 7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7724msgid "Individual 1" 7725msgstr "Prima persona" 7726 7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7728msgid "Individual 2" 7729msgstr "Seconda Persona" 7730 7731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7732msgid "Individual distribution chart" 7733msgstr "Distribuzione delle persone" 7734 7735#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7736msgid "Individual facts and events" 7737msgstr "" 7738 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7740msgid "Individual page" 7741msgstr "Pagina della persona" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7744msgid "Individual pages" 7745msgstr "Pagine delle persone" 7746 7747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7748#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7749msgid "Individual record" 7750msgstr "Record personale" 7751 7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7755msgid "Individual who lived the longest" 7756msgstr "Persona più longeva" 7757 7758#. I18N: Name of a module/list 7759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7762#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7763#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7774#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7775#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7777#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7788#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7789#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7790#: resources/views/search-results.phtml:37 7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7793msgid "Individuals" 7794msgstr "Persone" 7795 7796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7797#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7798msgid "Individuals with sources" 7799msgstr "Persone con fonti" 7800 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7802#, php-format 7803msgid "Individuals with surname %s" 7804msgstr "Persone con il cognome %s" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7808msgid "Indonesia" 7809msgstr "Indonesia" 7810 7811#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7812msgid "Infant" 7813msgstr "Neonato" 7814 7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7816msgid "Informant" 7817msgstr "Dichiarante" 7818 7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7820msgctxt "FEMALE" 7821msgid "Informant" 7822msgstr "Dichiarante" 7823 7824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7825msgctxt "MALE" 7826msgid "Informant" 7827msgstr "Dichiarante" 7828 7829#. I18N: Name of a module 7830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7832msgid "Interactive tree" 7833msgstr "Albero interattivo" 7834 7835#. I18N: %s is an individual’s name 7836#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7838#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7839#, php-format 7840msgid "Interactive tree of %s" 7841msgstr "Albero interattivo di %s" 7842 7843#: app/Gedcom.php:898 7844msgid "Interment" 7845msgstr "Sepoltura" 7846 7847#: app/Services/MessageService.php:224 7848msgid "Internal messaging" 7849msgstr "Messaggistica interna" 7850 7851#: app/Services/MessageService.php:225 7852msgid "Internal messaging with emails" 7853msgstr "Messaggi interni con email" 7854 7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7856msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7857msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7858 7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7860msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7861msgstr "" 7862 7863#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7864msgid "Invalid GEDCOM record" 7865msgstr "Record GEDCOM non valido" 7866 7867#: app/Date.php:224 7868msgid "Invalid date" 7869msgstr "Data non corretta" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7873msgid "Iran" 7874msgstr "Iran" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7878msgid "Iraq" 7879msgstr "Iraq" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7883msgid "Ireland" 7884msgstr "Irlanda" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7888msgid "Isle of Man" 7889msgstr "Isola di Man" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7893msgid "Israel" 7894msgstr "Israele" 7895 7896#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7897msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7898msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7899 7900#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7901msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7902msgstr "" 7903 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7906msgid "Italy" 7907msgstr "Italia" 7908 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:209 7911msgctxt "GENITIVE" 7912msgid "Iyar" 7913msgstr "Iyar" 7914 7915#. I18N: a month in the Jewish calendar 7916#: app/Date/JewishDate.php:313 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "Iyar" 7919msgstr "Iyar" 7920 7921#. I18N: a month in the Jewish calendar 7922#: app/Date/JewishDate.php:261 7923msgctxt "LOCATIVE" 7924msgid "Iyar" 7925msgstr "Iyar" 7926 7927#. I18N: a month in the Jewish calendar 7928#: app/Date/JewishDate.php:157 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "Iyar" 7931msgstr "Iyar" 7932 7933#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7934#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7935#: resources/views/help/date.phtml:201 7936msgid "Jalali" 7937msgstr "jalali" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7941msgid "Jamaica" 7942msgstr "Giamaica" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7945msgctxt "Abbreviation for January" 7946msgid "Jan" 7947msgstr "gen" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7950msgctxt "GENITIVE" 7951msgid "January" 7952msgstr "gennaio" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7955msgctxt "INSTRUMENTAL" 7956msgid "January" 7957msgstr "gennaio" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7960msgctxt "LOCATIVE" 7961msgid "January" 7962msgstr "gennaio" 7963 7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7967msgctxt "NOMINATIVE" 7968msgid "January" 7969msgstr "gennaio" 7970 7971#. I18N: Name of a country or state 7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7973msgid "Japan" 7974msgstr "Giappone" 7975 7976#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7978#: resources/views/help/date.phtml:169 7979msgid "Jewish" 7980msgstr "Ebraico" 7981 7982#. I18N: Location of an LDS church temple 7983#: app/Elements/TempleCode.php:114 7984msgid "Johannesburg, South Africa" 7985msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7986 7987#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7988#: app/Services/TreeService.php:225 7989msgid "John /DOE/" 7990msgstr "Mario /ROSSI/" 7991 7992#: app/Gedcom.php:1273 7993msgid "Joint family name" 7994msgstr "" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7998msgid "Jordan" 7999msgstr "Giordania" 8000 8001#. I18N: Location of an LDS church temple 8002#: app/Elements/TempleCode.php:115 8003msgid "Jordan River, Utah, United States" 8004msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8005 8006#. I18N: Name of a module 8007#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8008msgid "Journal" 8009msgstr "Diario" 8010 8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8012msgctxt "Abbreviation for July" 8013msgid "Jul" 8014msgstr "lug" 8015 8016#. I18N: The julian calendar 8017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8018#: resources/views/help/date.phtml:153 8019msgid "Julian" 8020msgstr "Giuliano" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "July" 8025msgstr "luglio" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8028msgctxt "INSTRUMENTAL" 8029msgid "July" 8030msgstr "luglio" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8033msgctxt "LOCATIVE" 8034msgid "July" 8035msgstr "luglio" 8036 8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8040msgctxt "NOMINATIVE" 8041msgid "July" 8042msgstr "luglio" 8043 8044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8045#: app/Date/HijriDate.php:150 8046msgctxt "GENITIVE" 8047msgid "Jumada al-awwal" 8048msgstr "Jumada al-awwal" 8049 8050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8051#: app/Date/HijriDate.php:240 8052msgctxt "INSTRUMENTAL" 8053msgid "Jumada al-awwal" 8054msgstr "Jumada al-awwal" 8055 8056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8057#: app/Date/HijriDate.php:195 8058msgctxt "LOCATIVE" 8059msgid "Jumada al-awwal" 8060msgstr "Jumada al-awwal" 8061 8062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8063#: app/Date/HijriDate.php:105 8064msgctxt "NOMINATIVE" 8065msgid "Jumada al-awwal" 8066msgstr "Jumada al-awwal" 8067 8068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8069#: app/Date/HijriDate.php:152 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Jumada al-thani" 8072msgstr "Jumada al-Thani" 8073 8074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8075#: app/Date/HijriDate.php:242 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Jumada al-thani" 8078msgstr "Jumada al-Thani" 8079 8080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8081#: app/Date/HijriDate.php:197 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Jumada al-thani" 8084msgstr "Jumada al-Thani" 8085 8086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8087#: app/Date/HijriDate.php:107 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Jumada al-thani" 8090msgstr "Jumada al-Thani" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8093msgctxt "Abbreviation for June" 8094msgid "Jun" 8095msgstr "giu" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "June" 8100msgstr "giugno" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "June" 8105msgstr "giugno" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "June" 8110msgstr "giugno" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "June" 8117msgstr "giugno" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:116 8121msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8122msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8123 8124#. I18N: Name of a country or state 8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8126msgid "Kazakhstan" 8127msgstr "Kazakistan" 8128 8129#. I18N: A configuration setting 8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8131msgid "Keep media objects" 8132msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8133 8134#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8135msgid "Keep open" 8136msgstr "Tenere aperta" 8137 8138#. I18N: A configuration setting 8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8142msgid "Keep the existing “last change” information" 8143msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8147msgid "Kenya" 8148msgstr "Kenya" 8149 8150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8151msgid "Keyword examples" 8152msgstr "Esempi di parole chiave" 8153 8154#: app/Date/JalaliDate.php:275 8155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8156msgid "Khor" 8157msgstr "khor" 8158 8159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8160#: app/Date/JalaliDate.php:143 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "Khordad" 8163msgstr "khordad" 8164 8165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8166#: app/Date/JalaliDate.php:233 8167msgctxt "INSTRUMENTAL" 8168msgid "Khordad" 8169msgstr "khordad" 8170 8171#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8172#: app/Date/JalaliDate.php:188 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "Khordad" 8175msgstr "khordad" 8176 8177#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8178#: app/Date/JalaliDate.php:98 8179msgctxt "NOMINATIVE" 8180msgid "Khordad" 8181msgstr "khordad" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8185msgid "Kiribati" 8186msgstr "Kiribati" 8187 8188#. I18N: a month in the Jewish calendar 8189#: app/Date/JewishDate.php:197 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Kislev" 8192msgstr "Kislev" 8193 8194#. I18N: a month in the Jewish calendar 8195#: app/Date/JewishDate.php:301 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Kislev" 8198msgstr "Kislev" 8199 8200#. I18N: a month in the Jewish calendar 8201#: app/Date/JewishDate.php:249 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Kislev" 8204msgstr "Kislev" 8205 8206#. I18N: a month in the Jewish calendar 8207#: app/Date/JewishDate.php:145 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Kislev" 8210msgstr "Kislev" 8211 8212#. I18N: Location of an LDS church temple 8213#: app/Elements/TempleCode.php:117 8214msgid "Kona, Hawaii, United States" 8215msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8219msgid "Korea" 8220msgstr "Corea" 8221 8222#. I18N: Name of a country or state 8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8224msgid "Kuwait" 8225msgstr "Kuwait" 8226 8227#. I18N: Location of an LDS church temple 8228#: app/Elements/TempleCode.php:118 8229msgid "Kyiv, Ukraine" 8230msgstr "Kiev, Ucraina" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8234msgid "Kyrgyzstan" 8235msgstr "Kirghizistan" 8236 8237#: app/Gedcom.php:547 8238msgid "LDS baptism" 8239msgstr "Battesimo mormone" 8240 8241#: app/Gedcom.php:686 8242msgid "LDS child sealing" 8243msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8244 8245#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8246msgid "LDS church" 8247msgstr "" 8248 8249#: app/Gedcom.php:588 8250msgid "LDS confirmation" 8251msgstr "Confermazione mormone" 8252 8253#: app/Gedcom.php:608 8254msgid "LDS endowment" 8255msgstr "Costituzione mormone della dote" 8256 8257#: app/Gedcom.php:441 8258msgid "LDS spouse sealing" 8259msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8260 8261#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8262msgid "Label" 8263msgstr "Etichetta" 8264 8265#. I18N: Location of an LDS church temple 8266#: app/Elements/TempleCode.php:107 8267msgid "Laie, Hawaii, United States" 8268msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8269 8270#. I18N: page orientation 8271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8274msgid "Landscape" 8275msgstr "orizzontale" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8279#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8280#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8281#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8284#: resources/views/admin/users.phtml:29 8285#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8286#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8287#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8288msgid "Language" 8289msgstr "Lingua" 8290 8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8293#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8294#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8295msgid "Languages" 8296msgstr "Lingue" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8300msgid "Laos" 8301msgstr "Laos" 8302 8303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8304msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8305msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8306 8307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8309msgid "Largest families" 8310msgstr "Famiglie più numerose" 8311 8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8313msgid "Largest number of grandchildren" 8314msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8315 8316#. I18N: Location of an LDS church temple 8317#: app/Elements/TempleCode.php:125 8318msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8319msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8320 8321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8322#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8327#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8329#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8336msgid "Last change" 8337msgstr "Ultima modifica" 8338 8339#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8340msgid "Last email reminder was sent " 8341msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8342 8343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8344msgid "Last event" 8345msgstr "Ultimo evento" 8346 8347#: resources/views/admin/users.phtml:33 8348msgid "Last signed in" 8349msgstr "Ultimo accesso" 8350 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8354#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8355msgid "Latest birth" 8356msgstr "Nascita più recente" 8357 8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8362msgid "Latest death" 8363msgstr "Morte più recente" 8364 8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8366msgid "Latest divorce" 8367msgstr "Divorzio più recente" 8368 8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8370msgid "Latest marriage" 8371msgstr "Matrimonio più recente" 8372 8373#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8374#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8375#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8378#: resources/views/fact-place.phtml:33 8379#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8380msgid "Latitude" 8381msgstr "Latitudine" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8385msgid "Latvia" 8386msgstr "Lettonia" 8387 8388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8391#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8392#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8396#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8399msgid "Layout" 8400msgstr "Schema" 8401 8402#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8403msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8404msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8405 8406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8407msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8408msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8409 8410#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8412msgid "Leaves" 8413msgstr "Foglie" 8414 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8417msgid "Lebanon" 8418msgstr "Libano" 8419 8420#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8422msgid "Legacy URLs" 8423msgstr "URL obsoleti" 8424 8425#: app/Gedcom.php:1501 8426msgid "Legatee" 8427msgstr "Legatario" 8428 8429#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8430msgid "Length of marriage" 8431msgstr "Durata del matrimonio" 8432 8433#. I18N: Name of a country or state 8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8435msgid "Lesotho" 8436msgstr "Lesotho" 8437 8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8443#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8454msgctxt "paper size" 8455msgid "Letter" 8456msgstr "Letter" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8460msgid "Liberia" 8461msgstr "Liberia" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8465msgid "Libya" 8466msgstr "Libia" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8470msgid "Liechtenstein" 8471msgstr "Lichtenstein" 8472 8473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8474msgid "Lifespan" 8475msgstr "Periodo di vita" 8476 8477#. I18N: Name of a module/chart 8478#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8479msgid "Lifespans" 8480msgstr "Periodi di vita" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:120 8484msgid "Lima, Peru" 8485msgstr "Lima, Perù" 8486 8487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8488msgid "Line endings" 8489msgstr "" 8490 8491#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8493msgid "Link media objects to facts and events" 8494msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8495 8496#. I18N: You need to: 8497#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8498#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8499msgid "Link the user account to an individual." 8500msgstr "Collega l'account a una persona." 8501 8502#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8504msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8505msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8506 8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8508#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8509msgid "Link this media object to a family" 8510msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8511 8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8514msgid "Link this media object to a source" 8515msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8516 8517#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8519msgid "Link this media object to an individual" 8520msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8521 8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8523msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8524msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8525 8526#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8527#: resources/views/chart-box.phtml:126 8528msgid "Links" 8529msgstr "Collegamenti" 8530 8531#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8532#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8533msgid "List" 8534msgstr "Elenco" 8535 8536#. I18N: Name of a module 8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8538#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8540#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8541#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8543msgid "Lists" 8544msgstr "Liste" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8548msgid "Lithuania" 8549msgstr "Lituania" 8550 8551#: app/SurnameTradition.php:107 8552msgctxt "Surname tradition" 8553msgid "Lithuanian" 8554msgstr "Lituano" 8555 8556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8557msgid "Living" 8558msgstr "Vivente" 8559 8560#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8561msgid "Living individuals" 8562msgstr "Persone viventi" 8563 8564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8565msgid "Loading…" 8566msgstr "Caricamento in corso…" 8567 8568#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8569#: resources/views/admin/media.phtml:40 8570msgid "Local files" 8571msgstr "File locali" 8572 8573#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8574#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8575msgid "Location" 8576msgstr "Posizione" 8577 8578#. I18N: Name of a module/list 8579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8580#: app/Module/LocationListModule.php:163 8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8584#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8585#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8586#: resources/views/search-results.phtml:92 8587msgid "Locations" 8588msgstr "Luoghi" 8589 8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8591msgid "Lodger" 8592msgstr "Inquilino/a" 8593 8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8595msgctxt "FEMALE" 8596msgid "Lodger" 8597msgstr "Inquilina" 8598 8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8600msgctxt "MALE" 8601msgid "Lodger" 8602msgstr "Inquilino" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/Elements/TempleCode.php:121 8606msgid "Logan, Utah, United States" 8607msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8608 8609#. I18N: Location of an LDS church temple 8610#: app/Elements/TempleCode.php:122 8611msgid "London, England" 8612msgstr "Londra, Inghilterra" 8613 8614#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8616msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8617msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8618 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8620msgid "Longest marriage" 8621msgstr "Matrimonio più duraturo" 8622 8623#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8624#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8625#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8628#: resources/views/fact-place.phtml:34 8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8630msgid "Longitude" 8631msgstr "Longitudine" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:119 8635msgid "Los Angeles, California, United States" 8636msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:123 8640msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8641msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8642 8643#. I18N: Location of an LDS church temple 8644#: app/Elements/TempleCode.php:124 8645msgid "Lubbock, Texas, United States" 8646msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8650msgid "Luxembourg" 8651msgstr "Lussemburgo" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8655msgid "Macau" 8656msgstr "Macao" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8660msgid "Macedonia" 8661msgstr "Macedonia" 8662 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8665msgid "Madagascar" 8666msgstr "Madagascar" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:126 8670msgid "Madrid, Spain" 8671msgstr "Madrid, Spagna" 8672 8673#. I18N: Type of media object 8674#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8675msgid "Magazine" 8676msgstr "Rivista" 8677 8678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8679#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8680#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8681msgid "Maidenhead location code" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Services/MessageService.php:227 8685msgid "Mailto link" 8686msgstr "Collegamento mailto" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8690msgid "Malawi" 8691msgstr "Malawi" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8695msgid "Malaysia" 8696msgstr "Malesia" 8697 8698#. I18N: Name of a country or state 8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8700msgid "Maldives" 8701msgstr "Maldive" 8702 8703#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8704msgid "Male" 8705msgstr "Maschio" 8706 8707#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8710#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8720#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8721#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8723#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8724msgid "Males" 8725msgstr "Maschi" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8729msgid "Mali" 8730msgstr "Mali" 8731 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8734msgid "Malta" 8735msgstr "Malta" 8736 8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8740#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8743#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8751msgid "Manage family trees" 8752msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8753 8754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8757msgid "Manage media" 8758msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8759 8760#. I18N: Listbox entry; name of a role 8761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8765msgid "Manager" 8766msgstr "Gestore" 8767 8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8769msgid "Managers" 8770msgstr "Gestori" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:127 8774msgid "Manaus, Brazil" 8775msgstr "Manaus, Brasile" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:128 8779msgid "Manhattan, New York, United States" 8780msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:129 8784msgid "Manila, Philippines" 8785msgstr "Manila, Filippine" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:130 8789msgid "Manti, Utah, United States" 8790msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8791 8792#. I18N: Type of media object 8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8794msgid "Manuscript" 8795msgstr "Manoscritto" 8796 8797#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8798msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8799msgstr "" 8800 8801#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8803msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8804msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8805 8806#. I18N: Type of media object 8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8810msgid "Map" 8811msgstr "Mappa" 8812 8813#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8814msgid "Map link" 8815msgstr "" 8816 8817#. I18N: Links to maps 8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8820msgid "Map links" 8821msgstr "" 8822 8823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8824#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8826msgid "Map providers" 8827msgstr "" 8828 8829#. I18N: mapbox.com 8830#: app/Module/MapBox.php:82 8831msgid "Mapbox" 8832msgstr "" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8835msgctxt "Abbreviation for March" 8836msgid "Mar" 8837msgstr "mar" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8840msgctxt "GENITIVE" 8841msgid "March" 8842msgstr "marzo" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8845msgctxt "INSTRUMENTAL" 8846msgid "March" 8847msgstr "marzo" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8850msgctxt "LOCATIVE" 8851msgid "March" 8852msgstr "marzo" 8853 8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8857msgctxt "NOMINATIVE" 8858msgid "March" 8859msgstr "marzo" 8860 8861#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8863msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8864msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8865 8866#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8867#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8921msgid "Marriage" 8922msgstr "Matrimonio" 8923 8924#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8925msgid "Marriage banns" 8926msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8927 8928#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8929msgid "Marriage beginning status" 8930msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8931 8932#: app/Gedcom.php:861 8933msgid "Marriage bond" 8934msgstr "Certificato di matrimonio" 8935 8936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8937msgid "Marriage by country" 8938msgstr "Matrimoni per nazione" 8939 8940#: app/Gedcom.php:426 8941msgid "Marriage contract" 8942msgstr "Contratto di matrimonio" 8943 8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8945msgid "Marriage date range end" 8946msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8947 8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8949msgid "Marriage date range start" 8950msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8951 8952#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8953msgid "Marriage ending status" 8954msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8955 8956#: app/Gedcom.php:860 8957msgid "Marriage intention" 8958msgstr "Promessa di matrimonio" 8959 8960#: app/Gedcom.php:427 8961msgid "Marriage license" 8962msgstr "Licenza di matrimonio" 8963 8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8965msgid "Marriage of a brother" 8966msgstr "Matrimonio di un fratello" 8967 8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8970msgid "Marriage of a child" 8971msgstr "Matrimonio di un figlio" 8972 8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8974msgid "Marriage of a daughter" 8975msgstr "Matrimonio di una figlia" 8976 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8978msgid "Marriage of a father" 8979msgstr "Matrimonio del padre" 8980 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8985msgid "Marriage of a grandchild" 8986msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8987 8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8989msgid "Marriage of a granddaughter" 8990msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8991 8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8993msgctxt "daughter’s daughter" 8994msgid "Marriage of a granddaughter" 8995msgstr "Matrimonio di una nipote" 8996 8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8998msgctxt "son’s daughter" 8999msgid "Marriage of a granddaughter" 9000msgstr "Matrimonio di una nipote" 9001 9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9003msgid "Marriage of a grandson" 9004msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9007msgctxt "daughter’s son" 9008msgid "Marriage of a grandson" 9009msgstr "Matrimonio di un nipote" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9012msgctxt "son’s son" 9013msgid "Marriage of a grandson" 9014msgstr "Matrimonio di un nipote" 9015 9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9017msgid "Marriage of a half-brother" 9018msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9021msgid "Marriage of a half-sibling" 9022msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9023 9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9025msgid "Marriage of a half-sister" 9026msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9027 9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9029msgid "Marriage of a mother" 9030msgstr "Matrimonio della madre" 9031 9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9034msgid "Marriage of a parent" 9035msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9036 9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9039msgid "Marriage of a sibling" 9040msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9041 9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9043msgid "Marriage of a sister" 9044msgstr "Matrimonio di una sorella" 9045 9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9047msgid "Marriage of a son" 9048msgstr "Matrimonio di un figlio" 9049 9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9051msgid "Marriage of parents" 9052msgstr "Matrimonio dei genitori" 9053 9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9055msgid "Marriage place contains" 9056msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9057 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9059msgid "Marriage places" 9060msgstr "Luoghi di matrimonio" 9061 9062#: app/Gedcom.php:432 9063msgid "Marriage settlement" 9064msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9065 9066#. I18N: Name of a module/report 9067#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9071msgid "Marriages" 9072msgstr "Matrimoni" 9073 9074#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9075#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9076msgid "Marriages by century" 9077msgstr "Matrimoni per secolo" 9078 9079#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9080#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9084msgid "Married name" 9085msgstr "Nome coniugale" 9086 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9089msgid "Marshall Islands" 9090msgstr "Isole Marshall" 9091 9092#. I18N: Name of a country or state 9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9094msgid "Martinique" 9095msgstr "Martinica" 9096 9097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9098msgid "Masquerade as this user" 9099msgstr "Impersona questo utente" 9100 9101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9102msgid "Match both upper and lower case letters." 9103msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9104 9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9106msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9107msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9108 9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9110msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9111msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9112 9113#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9114msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9115msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9116 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9119msgid "Mauritania" 9120msgstr "Mauritania" 9121 9122#. I18N: Name of a country or state 9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9124msgid "Mauritius" 9125msgstr "Mauritius" 9126 9127#. I18N: A configuration setting 9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9129msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9130msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9131 9132#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9134msgid "Maximum upload size: " 9135msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9136 9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9138msgctxt "Abbreviation for May" 9139msgid "May" 9140msgstr "mag" 9141 9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9143msgctxt "GENITIVE" 9144msgid "May" 9145msgstr "maggio" 9146 9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9148msgctxt "INSTRUMENTAL" 9149msgid "May" 9150msgstr "maggio" 9151 9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9153msgctxt "LOCATIVE" 9154msgid "May" 9155msgstr "maggio" 9156 9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9160msgctxt "NOMINATIVE" 9161msgid "May" 9162msgstr "maggio" 9163 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9166msgid "Mayotte" 9167msgstr "Mayotte, Francia" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/Elements/TempleCode.php:131 9171msgid "Medford, Oregon, United States" 9172msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9173 9174#. I18N: Name of a module 9175#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9176#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9179#: resources/views/admin/media.phtml:102 9180#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9182msgid "Media" 9183msgstr "Oggetti multimediali" 9184 9185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9186#: resources/views/admin/media.phtml:98 9187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9188#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9191msgid "Media file" 9192msgstr "File multimediale" 9193 9194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9195msgid "Media file to upload" 9196msgstr "File multimediale" 9197 9198#. I18N: %s is the name of a folder. 9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9200#, php-format 9201msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9202msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9203 9204#: resources/views/admin/media.phtml:31 9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9206msgid "Media files" 9207msgstr "File multimediali" 9208 9209#. I18N: A configuration setting 9210#: resources/views/admin/media.phtml:61 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9212msgid "Media folder" 9213msgstr "Cartella file multimediali" 9214 9215#: resources/views/admin/media.phtml:32 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9217msgid "Media folders" 9218msgstr "Cartelle file multimediali" 9219 9220#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9221#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9222#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9223#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9224#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9225#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9228#: resources/views/admin/media.phtml:106 9229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9230#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9233msgid "Media object" 9234msgstr "Oggetto multimediale" 9235 9236#. I18N: Name of a module/list 9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9238#: app/Services/AdminService.php:186 9239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9242#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9250#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9251msgid "Media objects" 9252msgstr "Oggetti multimediali" 9253 9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9255msgid "Media objects found" 9256msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9257 9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9259msgid "Media objects per page" 9260msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9261 9262#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9265msgid "Media type" 9266msgstr "Tipo di supporto" 9267 9268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9269msgid "Medical" 9270msgstr "Medicale" 9271 9272#. I18N: The name of a colour-scheme 9273#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9274msgid "Mediterranio" 9275msgstr "Mediterranio" 9276 9277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9278msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9279msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9280 9281#: app/Date/JalaliDate.php:279 9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9283msgid "Mehr" 9284msgstr "mehr" 9285 9286#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9287#: app/Date/JalaliDate.php:151 9288msgctxt "GENITIVE" 9289msgid "Mehr" 9290msgstr "mehr" 9291 9292#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9293#: app/Date/JalaliDate.php:241 9294msgctxt "INSTRUMENTAL" 9295msgid "Mehr" 9296msgstr "mehr" 9297 9298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9299#: app/Date/JalaliDate.php:196 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "Mehr" 9302msgstr "mehr" 9303 9304#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9305#: app/Date/JalaliDate.php:106 9306msgctxt "NOMINATIVE" 9307msgid "Mehr" 9308msgstr "mehr" 9309 9310#. I18N: Location of an LDS church temple 9311#: app/Elements/TempleCode.php:132 9312msgid "Melbourne, Australia" 9313msgstr "Melbourne, Australia" 9314 9315#. I18N: Listbox entry; name of a role 9316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9321msgid "Member" 9322msgstr "membro" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/Elements/TempleCode.php:133 9326msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9327msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9331msgid "Menu" 9332msgstr "Menu" 9333 9334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9336#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9338msgid "Menus" 9339msgstr "Menu" 9340 9341#. I18N: The name of a colour-scheme 9342#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9343msgid "Mercury" 9344msgstr "Mercury" 9345 9346#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9347msgid "Merge" 9348msgstr "Unisci" 9349 9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9352msgid "Merge family trees" 9353msgstr "Unisci alberi genealogici" 9354 9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9357#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9358msgid "Merge records" 9359msgstr "Unisci record" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:134 9363msgid "Merida, Mexico" 9364msgstr "Mérida, Messico" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/Elements/TempleCode.php:60 9368msgid "Mesa, Arizona, United States" 9369msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9370 9371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9372#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9375#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9376msgid "Message" 9377msgstr "Messaggio" 9378 9379#. I18N: Name of a module 9380#. I18N: A configuration setting 9381#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9383msgid "Messages" 9384msgstr "Messaggi" 9385 9386#. I18N: a month in the French republican calendar 9387#: app/Date/FrenchDate.php:167 9388msgctxt "GENITIVE" 9389msgid "Messidor" 9390msgstr "Messidoro" 9391 9392#. I18N: a month in the French republican calendar 9393#: app/Date/FrenchDate.php:261 9394msgctxt "INSTRUMENTAL" 9395msgid "Messidor" 9396msgstr "Messidoro" 9397 9398#. I18N: a month in the French republican calendar 9399#: app/Date/FrenchDate.php:214 9400msgctxt "LOCATIVE" 9401msgid "Messidor" 9402msgstr "Messidoro" 9403 9404#. I18N: a month in the French republican calendar 9405#: app/Date/FrenchDate.php:120 9406msgctxt "NOMINATIVE" 9407msgid "Messidor" 9408msgstr "Messidoro" 9409 9410#. I18N: Name of a country or state 9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9412msgid "Mexico" 9413msgstr "Messico" 9414 9415#. I18N: Location of an LDS church temple 9416#: app/Elements/TempleCode.php:135 9417msgid "Mexico City, Mexico" 9418msgstr "Città del Messico, Messico" 9419 9420#. I18N: Type of media object 9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9422msgid "Microfiche" 9423msgstr "Microfiche" 9424 9425#. I18N: Type of media object 9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9427msgid "Microfilm" 9428msgstr "Microfilm" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9432msgid "Micronesia" 9433msgstr "Micronesia" 9434 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9436msgid "Middle East" 9437msgstr "Medio Oriente" 9438 9439#: app/Gedcom.php:1473 9440msgid "Military" 9441msgstr "Militare" 9442 9443#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9444msgid "Military service" 9445msgstr "Servizio militare" 9446 9447#. I18N: Name of a module/report 9448#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9451msgid "Missing data" 9452msgstr "Dati mancanti" 9453 9454#. I18N: Listbox entry; name of a role 9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9457msgid "Moderator" 9458msgstr "Moderatore" 9459 9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9461msgid "Moderators" 9462msgstr "Moderatori" 9463 9464#: resources/views/admin/components.phtml:39 9465#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9466msgid "Module" 9467msgstr "Modulo" 9468 9469#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9470msgid "Module administration" 9471msgstr "Gestione moduli" 9472 9473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9475#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9486#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9487msgid "Modules" 9488msgstr "Moduli" 9489 9490#. I18N: Name of a country or state 9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9492msgid "Moldova" 9493msgstr "Moldavia" 9494 9495#. I18N: abbreviation for Monday 9496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9498msgid "Mon" 9499msgstr "lun" 9500 9501#. I18N: Name of a country or state 9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9503msgid "Monaco" 9504msgstr "Principato di Monaco" 9505 9506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9507msgid "Monday" 9508msgstr "lunedì" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9512msgid "Mongolia" 9513msgstr "Mongolia" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9517msgid "Montenegro" 9518msgstr "Montenegro" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:137 9522msgid "Monterrey, Mexico" 9523msgstr "Monterrey, Messico" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:136 9527msgid "Montevideo, Uruguay" 9528msgstr "Montevideo, Uruguay" 9529 9530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9536#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9537msgid "Month" 9538msgstr "Mese" 9539 9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9542msgid "Month of birth" 9543msgstr "Mese di nascita" 9544 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9547msgid "Month of birth of first child in a relation" 9548msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9549 9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9552msgid "Month of death" 9553msgstr "Mese di morte" 9554 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9557msgid "Month of first marriage" 9558msgstr "Mese del primo matrimonio" 9559 9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9562msgid "Month of marriage" 9563msgstr "Mese di matrimonio" 9564 9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9568msgid "Month:" 9569msgstr "Mese:" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:138 9573msgid "Monticello, Utah, United States" 9574msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:139 9578msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9579msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9580 9581#. I18N: Name of a country or state 9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9583msgid "Montserrat" 9584msgstr "Montserrat" 9585 9586#: app/Date/JalaliDate.php:277 9587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9588msgid "Mor" 9589msgstr "mor" 9590 9591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9592#: app/Date/JalaliDate.php:147 9593msgctxt "GENITIVE" 9594msgid "Mordad" 9595msgstr "mordad" 9596 9597#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9598#: app/Date/JalaliDate.php:237 9599msgctxt "INSTRUMENTAL" 9600msgid "Mordad" 9601msgstr "mordad" 9602 9603#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9604#: app/Date/JalaliDate.php:192 9605msgctxt "LOCATIVE" 9606msgid "Mordad" 9607msgstr "mordad" 9608 9609#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9610#: app/Date/JalaliDate.php:102 9611msgctxt "NOMINATIVE" 9612msgid "Mordad" 9613msgstr "mordad" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9617msgid "Morocco" 9618msgstr "Marocco" 9619 9620#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9622msgid "Most SMTP servers require a password." 9623msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9624 9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9628msgid "Most common surnames" 9629msgstr "Cognomi più comuni" 9630 9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9632msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9633msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9634 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9636msgid "Most mail servers require a valid email address." 9637msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9638 9639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9641msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9642msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9643 9644#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9646msgid "Most servers do not use secure connections." 9647msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9648 9649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9652msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9653msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9654 9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9657msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9658 9659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9661msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9662 9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9665msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9666 9667#. I18N: Name of a module 9668#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9669msgid "Most viewed pages" 9670msgstr "Pagine più viste" 9671 9672#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9679msgid "Mother" 9680msgstr "Madre" 9681 9682#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9683#, php-format 9684msgid "Mother: %s" 9685msgstr "Madre: %s" 9686 9687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9688msgid "Mother’s age" 9689msgstr "Età della madre" 9690 9691#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9692#: app/Individual.php:884 9693#, php-format 9694msgid "Mother’s family with %s" 9695msgstr "Famiglia della madre con %s" 9696 9697#. I18N: A step-family. 9698#: app/Individual.php:888 9699msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9700msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:140 9704msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9705msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9706 9707#: resources/views/admin/components.phtml:46 9708#: resources/views/admin/components.phtml:151 9709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9710msgid "Move down" 9711msgstr "Sposta giù" 9712 9713#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9714msgid "Move the media object?" 9715msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9716 9717#: resources/views/admin/components.phtml:45 9718#: resources/views/admin/components.phtml:145 9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9720msgid "Move up" 9721msgstr "Sposta su" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9725msgid "Mozambique" 9726msgstr "Mozambico" 9727 9728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9729#: app/Date/HijriDate.php:142 9730msgctxt "GENITIVE" 9731msgid "Muharram" 9732msgstr "Muharram" 9733 9734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9735#: app/Date/HijriDate.php:232 9736msgctxt "INSTRUMENTAL" 9737msgid "Muharram" 9738msgstr "Muharram" 9739 9740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9741#: app/Date/HijriDate.php:187 9742msgctxt "LOCATIVE" 9743msgid "Muharram" 9744msgstr "Muharram" 9745 9746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9747#: app/Date/HijriDate.php:97 9748msgctxt "NOMINATIVE" 9749msgid "Muharram" 9750msgstr "Muharram" 9751 9752#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9753msgid "Multiple marriages" 9754msgstr "Matrimoni multipli" 9755 9756#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9758msgid "My account" 9759msgstr "Il mio account" 9760 9761#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9762msgid "My family tree" 9763msgstr "Il mio albero genealogico" 9764 9765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9766msgid "My individual record" 9767msgstr "Il mio record personale" 9768 9769#. I18N: Name of a module 9770#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9772#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9773#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9774msgid "My page" 9775msgstr "La mia pagina" 9776 9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9778msgid "My pages" 9779msgstr "Le mie pagine" 9780 9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9782msgid "My pedigree" 9783msgstr "Le mie origini" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9787msgid "Myanmar" 9788msgstr "Birmania" 9789 9790#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9794#: resources/views/individual-name.phtml:40 9795#: resources/views/individual-name.phtml:52 9796#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9797#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9798#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9817msgid "Name" 9818msgstr "Nome" 9819 9820#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9821msgctxt "Repository" 9822msgid "Name" 9823msgstr "Nome" 9824 9825#: app/Gedcom.php:1470 9826msgid "Name in Hebrew" 9827msgstr "Nome in ebraico" 9828 9829#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9830msgid "Name of addressee" 9831msgstr "" 9832 9833#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9834msgid "Name prefix" 9835msgstr "Prefisso del nome" 9836 9837#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9838msgid "Name suffix" 9839msgstr "Suffisso al nome" 9840 9841#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9842#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9843#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9846msgid "Names" 9847msgstr "Nomi" 9848 9849#: app/Gedcom.php:1034 9850msgid "Namesake" 9851msgstr "Omonimo" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9855msgid "Namibia" 9856msgstr "Namibia" 9857 9858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9859msgid "Nanny" 9860msgstr "Balia" 9861 9862#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9863msgid "Narrative description" 9864msgstr "Descrizione narrativa" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:141 9868msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9869msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9870 9871#: app/Gedcom.php:658 9872msgid "Nationality" 9873msgstr "Nazionalità" 9874 9875#: app/Gedcom.php:659 9876msgid "Naturalization" 9877msgstr "Naturalizzazione" 9878 9879#. I18N: Name of a country or state 9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9881msgid "Nauru" 9882msgstr "Nauru" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:142 9886msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9887msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:143 9891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9892msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9896msgid "Nepal" 9897msgstr "Nepal" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9901msgid "Netherlands" 9902msgstr "Paesi Bassi" 9903 9904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9905#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9906msgid "Never" 9907msgstr "Mai" 9908 9909#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9910msgid "Never married" 9911msgstr "Mai sposato" 9912 9913#. I18N: Name of a country or state 9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9915msgid "New Caledonia" 9916msgstr "Nuova Caledonia" 9917 9918#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9919#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9920msgid "New GEDCOM tag" 9921msgstr "Nuova tag GEDCOM" 9922 9923#. I18N: Location of an LDS church temple 9924#: app/Elements/TempleCode.php:146 9925msgid "New York, New York, United States" 9926msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9927 9928#. I18N: Name of a country or state 9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9930msgid "New Zealand" 9931msgstr "Nuova Zelanda" 9932 9933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9934msgid "New data" 9935msgstr "Nuovi dati" 9936 9937#. I18N: %s is a server name/URL 9938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9939#, php-format 9940msgid "New registration at %s" 9941msgstr "Nuova registrazione a %s" 9942 9943#. I18N: %s is a server name/URL 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9945#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9946#, php-format 9947msgid "New user at %s" 9948msgstr "Nuovo utente a %s" 9949 9950#. I18N: Location of an LDS church temple 9951#: app/Elements/TempleCode.php:144 9952msgid "Newport Beach, California, United States" 9953msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9957msgid "News" 9958msgstr "Notizie" 9959 9960#. I18N: Type of media object 9961#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9962msgid "Newspaper" 9963msgstr "Giornale" 9964 9965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9966msgid "Next email reminder will be sent after " 9967msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9968 9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9971msgid "Next image" 9972msgstr "Immagine successiva" 9973 9974#. I18N: Name of a country or state 9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9976msgid "Nicaragua" 9977msgstr "Nicaragua" 9978 9979#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9980msgid "Nickname" 9981msgstr "Soprannome" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9985msgid "Niger" 9986msgstr "Niger" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9990msgid "Nigeria" 9991msgstr "Nigeria" 9992 9993#. I18N: a month in the Jewish calendar 9994#: app/Date/JewishDate.php:207 9995msgctxt "GENITIVE" 9996msgid "Nissan" 9997msgstr "Nissan" 9998 9999#. I18N: a month in the Jewish calendar 10000#: app/Date/JewishDate.php:311 10001msgctxt "INSTRUMENTAL" 10002msgid "Nissan" 10003msgstr "Nissan" 10004 10005#. I18N: a month in the Jewish calendar 10006#: app/Date/JewishDate.php:259 10007msgctxt "LOCATIVE" 10008msgid "Nissan" 10009msgstr "Nissan" 10010 10011#. I18N: a month in the Jewish calendar 10012#: app/Date/JewishDate.php:155 10013msgctxt "NOMINATIVE" 10014msgid "Nissan" 10015msgstr "Nissan" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10019msgid "Niue" 10020msgstr "Niue" 10021 10022#. I18N: a month in the French republican calendar 10023#: app/Date/FrenchDate.php:155 10024msgctxt "GENITIVE" 10025msgid "Nivose" 10026msgstr "Nevoso" 10027 10028#. I18N: a month in the French republican calendar 10029#: app/Date/FrenchDate.php:249 10030msgctxt "INSTRUMENTAL" 10031msgid "Nivose" 10032msgstr "Nevoso" 10033 10034#. I18N: a month in the French republican calendar 10035#: app/Date/FrenchDate.php:202 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "Nivose" 10038msgstr "Nevoso" 10039 10040#. I18N: a month in the French republican calendar 10041#: app/Date/FrenchDate.php:107 10042msgctxt "NOMINATIVE" 10043msgid "Nivose" 10044msgstr "Nevoso" 10045 10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10047msgid "No" 10048msgstr "no" 10049 10050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10051msgid "No GEDCOM file was received." 10052msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10053 10054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10055msgid "No GEDCOM files found." 10056msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10057 10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10060msgid "No calendar conversion" 10061msgstr "Nessuna conversione calendario" 10062 10063#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10064#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10065msgid "No children" 10066msgstr "Nessun figlio" 10067 10068#: app/Services/MessageService.php:228 10069msgid "No contact" 10070msgstr "Nessun contatto" 10071 10072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10073msgid "No duplicates have been found." 10074msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10075 10076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10077msgid "No errors have been found." 10078msgstr "Nessun errore riscontrato." 10079 10080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10081#, php-format 10082msgid "No events exist for the next %s day." 10083msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10084msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10085msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10086 10087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10088msgid "No events exist for today." 10089msgstr "Nessun evento per oggi." 10090 10091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10092msgid "No events exist for tomorrow." 10093msgstr "Non esistono eventi per domani." 10094 10095#: resources/views/family-page.phtml:39 10096msgid "No facts exist for this family." 10097msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10098 10099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10102msgid "No file was received. Please try again." 10103msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10104 10105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10106msgid "No link between the two individuals could be found." 10107msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10108 10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10112msgid "No matching facts found" 10113msgstr "Nessun fatto trovato" 10114 10115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10117msgid "No news articles have been submitted." 10118msgstr "Non sono state inserite notizie." 10119 10120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10121msgid "No predefined text" 10122msgstr "nessun testo predefinito" 10123 10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10126msgid "No records to display" 10127msgstr "Nessun record da mostrare" 10128 10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10132#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10134msgid "No results found." 10135msgstr "Nessun risultato trovato." 10136 10137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10138msgid "No signed-in and no anonymous users" 10139msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10140 10141#: app/Elements/TempleCode.php:211 10142msgid "No temple - living ordinance" 10143msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10144 10145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10148msgid "No upgrade information is available." 10149msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10150 10151#. I18N: The name of a colour-scheme 10152#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10153msgid "Nocturnal" 10154msgstr "Notturno" 10155 10156#. I18N: https://nominatim.org 10157#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10158msgid "Nominatim" 10159msgstr "" 10160 10161#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10162#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10165#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10168msgid "None" 10169msgstr "Nessuno" 10170 10171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10172#: app/Date/FrenchDate.php:317 10173msgid "Nonidi" 10174msgstr "Nonidì" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10178msgid "Norfolk Island" 10179msgstr "Isola Norfolk" 10180 10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10183msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10187msgid "North Korea" 10188msgstr "Corea del Nord" 10189 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10191msgid "Northern America" 10192msgstr "America del Nord" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10196msgid "Northern Ireland" 10197msgstr "Irlanda del Nord" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10201msgid "Northern Mariana Islands" 10202msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10206msgid "Norway" 10207msgstr "Norvegia" 10208 10209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10210msgid "Not approved by an administrator" 10211msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10212 10213#: app/Gedcom.php:901 10214msgid "Not living" 10215msgstr "Non in vita" 10216 10217#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10218#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10219#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10220msgid "Not married" 10221msgstr "Non sposato" 10222 10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10224msgid "Not verified by the user" 10225msgstr "Non verificato dall’utente" 10226 10227#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10228#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10229#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10230#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10231#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10232#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10233#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10234#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10235#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10236#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10237#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10238#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10241#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10242#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10251msgid "Note" 10252msgstr "Nota" 10253 10254#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10255msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10256msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10257 10258#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10259msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10260msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10261 10262#. I18N: Name of a module 10263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10264#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10268#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10269#: resources/views/search-results.phtml:81 10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10272msgid "Notes" 10273msgstr "Note" 10274 10275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10276msgid "Nothing found to cleanup" 10277msgstr "Nulla da ripulire" 10278 10279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10280msgid "Nothing found." 10281msgstr "Nessun risultato trovato." 10282 10283#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10284#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10285msgid "Nothing to show" 10286msgstr "Nulla da mostrare" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10289msgctxt "Abbreviation for November" 10290msgid "Nov" 10291msgstr "nov" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10294msgctxt "GENITIVE" 10295msgid "November" 10296msgstr "novembre" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10299msgctxt "INSTRUMENTAL" 10300msgid "November" 10301msgstr "novembre" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10304msgctxt "LOCATIVE" 10305msgid "November" 10306msgstr "novembre" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10311msgctxt "NOMINATIVE" 10312msgid "November" 10313msgstr "novembre" 10314 10315#. I18N: Location of an LDS church temple 10316#: app/Elements/TempleCode.php:145 10317msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10318msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10319 10320#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10324msgid "Number of children" 10325msgstr "Numero di figli" 10326 10327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10330msgid "Number of days to show" 10331msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10332 10333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10335msgid "Number of families without children" 10336msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10337 10338#. I18N: ... to show in a list 10339#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10340msgid "Number of given names" 10341msgstr "Numero di nomi" 10342 10343#: app/Gedcom.php:663 10344msgid "Number of marriages" 10345msgstr "Numero di matrimoni" 10346 10347#. I18N: ... to show in a list 10348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10349msgid "Number of pages" 10350msgstr "Numero di pagine" 10351 10352#. I18N: ... to show in a list 10353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10354#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10355msgid "Number of surnames" 10356msgstr "Numero di cognomi" 10357 10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10359msgid "Nurse" 10360msgstr "Infermiere/a" 10361 10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10363msgctxt "FEMALE" 10364msgid "Nurse" 10365msgstr "Infermiera" 10366 10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10368msgctxt "MALE" 10369msgid "Nurse" 10370msgstr "Infermiere" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:148 10374msgid "Oakland, California, United States" 10375msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/Elements/TempleCode.php:149 10379msgid "Oaxaca, Mexico" 10380msgstr "Oaxaca, Messico" 10381 10382#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10385msgid "Occupation" 10386msgstr "Occupazione" 10387 10388#. I18N: Name of a report 10389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10392msgid "Occupations" 10393msgstr "Occupazioni" 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10397msgid "Occupied Palestinian Territory" 10398msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10399 10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10401msgctxt "Abbreviation for October" 10402msgid "Oct" 10403msgstr "ott" 10404 10405#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10406#: app/Date/FrenchDate.php:315 10407msgid "Octidi" 10408msgstr "Octidì" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10411msgctxt "GENITIVE" 10412msgid "October" 10413msgstr "ottobre" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10416msgctxt "INSTRUMENTAL" 10417msgid "October" 10418msgstr "ottobre" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10421msgctxt "LOCATIVE" 10422msgid "October" 10423msgstr "ottobre" 10424 10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10428msgctxt "NOMINATIVE" 10429msgid "October" 10430msgstr "ottobre" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:150 10434msgid "Ogden, Utah, United States" 10435msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10436 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:151 10439msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10440msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10441 10442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10443msgid "Old data" 10444msgstr "Dati precedenti" 10445 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10447msgid "Old files found" 10448msgstr "Vecchi file trovati" 10449 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10451msgid "Oldest father" 10452msgstr "Padre più anziano" 10453 10454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10455msgid "Oldest female" 10456msgstr "Donna più anziana" 10457 10458#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10459msgid "Oldest living individuals" 10460msgstr "Persone in vita più anziane" 10461 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10463msgid "Oldest male" 10464msgstr "Uomo più anziano" 10465 10466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10467msgid "Oldest mother" 10468msgstr "Madre più anziana" 10469 10470#. I18N: The name of a colour-scheme 10471#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10472msgid "Olivia" 10473msgstr "Olivia" 10474 10475#. I18N: Name of a country or state 10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10477msgid "Oman" 10478msgstr "Oman" 10479 10480#. I18N: Name of a module 10481#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10482msgid "On this day" 10483msgstr "In questo giorno" 10484 10485#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10486msgid "On this day…" 10487msgstr "In questo giorno…" 10488 10489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10490msgid "Only add new records" 10491msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10492 10493#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10494#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10495msgid "Only managers can edit" 10496msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10497 10498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10499msgid "Only update existing records" 10500msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10501 10502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10503msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10504msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10505 10506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10507msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10508msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10509 10510#. I18N: https://openrouteservice.org 10511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10513msgid "OpenRouteService" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10517msgid "OpenStreetMap™" 10518msgstr "OpenStreetMap™" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:152 10522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10523msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10524 10525#: app/Date/JalaliDate.php:274 10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10527msgid "Ord" 10528msgstr "ord" 10529 10530#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10531#: app/Date/JalaliDate.php:141 10532msgctxt "GENITIVE" 10533msgid "Ordibehesht" 10534msgstr "ordibehesht" 10535 10536#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10537#: app/Date/JalaliDate.php:231 10538msgctxt "INSTRUMENTAL" 10539msgid "Ordibehesht" 10540msgstr "ordibehesht" 10541 10542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10543#: app/Date/JalaliDate.php:186 10544msgctxt "LOCATIVE" 10545msgid "Ordibehesht" 10546msgstr "ordibehesht" 10547 10548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10549#: app/Date/JalaliDate.php:96 10550msgctxt "NOMINATIVE" 10551msgid "Ordibehesht" 10552msgstr "ordibehesht" 10553 10554#: app/Gedcom.php:829 10555msgid "Ordinance" 10556msgstr "Investitura" 10557 10558#: app/Gedcom.php:668 10559msgid "Ordination" 10560msgstr "Ordinazione" 10561 10562#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10563#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10564msgid "Ordnance Survey historic maps" 10565msgstr "" 10566 10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10569msgid "Orientation" 10570msgstr "Orientamento" 10571 10572#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10573#: app/Gedcom.php:1302 10574msgid "Original text" 10575msgstr "" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:153 10579msgid "Orlando, Florida, United States" 10580msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10581 10582#. I18N: Type of media object 10583#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10584#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10589msgid "Other" 10590msgstr "Altro" 10591 10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10593msgid "Other facts to show in charts" 10594msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10595 10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10597msgid "Other preferences" 10598msgstr "Altre impostazioni" 10599 10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10601msgid "Owner" 10602msgstr "Proprietario" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10605msgctxt "FEMALE" 10606msgid "Owner" 10607msgstr "Proprietaria" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10610msgctxt "MALE" 10611msgid "Owner" 10612msgstr "Proprietario" 10613 10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10616msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10617msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10618 10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10621msgid "PHP failed to write to disk." 10622msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10623 10624#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10625msgid "PHP information" 10626msgstr "Informazioni su PHP" 10627 10628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10633#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10643msgid "Page" 10644msgstr "Pagina" 10645 10646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10647#, php-format 10648msgid "Page %s of %s" 10649msgstr "Pagina %s di %s" 10650 10651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10667msgid "Page size" 10668msgstr "Dimensioni della pagina" 10669 10670#. I18N: Type of media object 10671#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10672msgid "Painting" 10673msgstr "Dipinto" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10677msgid "Pakistan" 10678msgstr "Pakistan" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10682msgid "Palau" 10683msgstr "Palau" 10684 10685#. I18N: A colour scheme 10686#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10687msgid "Palette" 10688msgstr "Tavolozza" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:155 10692msgid "Palmyra, New York, United States" 10693msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10694 10695#. I18N: Name of a country or state 10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10697msgid "Panama" 10698msgstr "Panamá" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:156 10702msgid "Panama City, Panama" 10703msgstr "Panama, Panama" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:157 10707msgid "Papeete, Tahiti" 10708msgstr "Papeete, Tahiti" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10712msgid "Papua New Guinea" 10713msgstr "Papua Nuova Guinea" 10714 10715#. I18N: Name of a country or state 10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10717msgid "Paraguay" 10718msgstr "Paraguay" 10719 10720#: app/Gedcom.php:1215 10721msgid "Parent" 10722msgstr "Genitore" 10723 10724#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10728msgid "Parents" 10729msgstr "Genitori" 10730 10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10736msgid "Parents and siblings" 10737msgstr "Genitori e fratelli" 10738 10739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10740msgid "Parent’s age" 10741msgstr "Età dei genitori" 10742 10743#. I18N: A configuration setting 10744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10745#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10747#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10748#: resources/views/login-page.phtml:43 10749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10750#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10751#: resources/views/register-page.phtml:72 10752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10753msgid "Password" 10754msgstr "Password" 10755 10756#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10758#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10759#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10760#: resources/views/register-page.phtml:77 10761msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10762msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10763 10764#. I18N: Location of an LDS church temple 10765#: app/Elements/TempleCode.php:158 10766msgid "Payson, Utah, United States" 10767msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10768 10769#. I18N: Name of a module/chart 10770#. I18N: Name of a report 10771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10776msgid "Pedigree" 10777msgstr "Relazione coi genitori" 10778 10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10780msgid "Pedigree chart" 10781msgstr "Albero genealogico" 10782 10783#. I18N: Name of a module 10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10785msgid "Pedigree map" 10786msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10787 10788#. I18N: %s is an individual’s name 10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10790#, php-format 10791msgid "Pedigree map of %s" 10792msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10793 10794#. I18N: %s is an individual’s name 10795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10796#, php-format 10797msgid "Pedigree tree of %s" 10798msgstr "Albero genealogico di %s" 10799 10800#. I18N: Name of a module 10801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10809msgid "Pending changes" 10810msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10811 10812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10813msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10814msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10815 10816#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10817msgid "Permanent number" 10818msgstr "Numero permanente" 10819 10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10822msgid "Permanently delete these records?" 10823msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10824 10825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10826msgid "Personal data" 10827msgstr "Dati personali" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:159 10831msgid "Perth, Australia" 10832msgstr "Perth, Australia" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10836msgid "Peru" 10837msgstr "Perù" 10838 10839#. I18N: Name of a country or state 10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10841msgid "Philippines" 10842msgstr "Filippine" 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:160 10846msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10847msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10848 10849#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10850#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10851#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10852msgid "Phone" 10853msgstr "Telefono" 10854 10855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10856msgid "Phonetic algorithm" 10857msgstr "Algoritmo fonetico" 10858 10859#: app/Gedcom.php:635 10860msgid "Phonetic name" 10861msgstr "Nome fonetico" 10862 10863#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10864msgid "Phonetic place" 10865msgstr "Luogo fonetico" 10866 10867#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10868#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10869#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10870msgid "Phonetic search" 10871msgstr "Ricerca fonetica" 10872 10873#: app/Gedcom.php:642 10874msgid "Phonetic type" 10875msgstr "Tipologia fonetica" 10876 10877#. I18N: Type of media object 10878#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10879msgid "Photo" 10880msgstr "Foto" 10881 10882#. I18N: The name of a colour-scheme 10883#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10884msgid "Pink Plastic" 10885msgstr "Pink plastic" 10886 10887#. I18N: Name of a country or state 10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10889msgid "Pitcairn" 10890msgstr "Isole Pitcairn" 10891 10892#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10893#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10897#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10898#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10913msgid "Place" 10914msgstr "Luogo" 10915 10916#. I18N: Name of a module/list 10917#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10919#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10920msgid "Place hierarchy" 10921msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10922 10923#: app/Gedcom.php:1462 10924msgid "Place in Hebrew" 10925msgstr "Località in ebraico" 10926 10927#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10928msgid "Place list" 10929msgstr "Lista dei luoghi" 10930 10931#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10933msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10934msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10935 10936#: resources/views/help/place.phtml:12 10937msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10938msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10939 10940#: resources/views/help/place.phtml:8 10941msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10942msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10943 10944#: app/Gedcom.php:549 10945msgid "Place of LDS baptism" 10946msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10947 10948#: app/Gedcom.php:689 10949msgid "Place of LDS child sealing" 10950msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10951 10952#: app/Gedcom.php:590 10953msgid "Place of LDS confirmation" 10954msgstr "Luogo di conferma SUG" 10955 10956#: app/Gedcom.php:610 10957msgid "Place of LDS endowment" 10958msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10959 10960#: app/Gedcom.php:443 10961msgid "Place of LDS spouse sealing" 10962msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10963 10964#: app/Gedcom.php:541 10965msgid "Place of adoption" 10966msgstr "Luogo di adozione" 10967 10968#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10969msgid "Place of baptism" 10970msgstr "Luogo del battesimo" 10971 10972#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10973msgid "Place of bar mitzvah" 10974msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10975 10976#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10977msgid "Place of bat mitzvah" 10978msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10979 10980#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10982msgid "Place of birth" 10983msgstr "Luogo di nascita" 10984 10985#: app/Gedcom.php:568 10986msgid "Place of blessing" 10987msgstr "Luogo della benedizione" 10988 10989#: app/Gedcom.php:892 10990msgid "Place of brit milah" 10991msgstr "Luogo del Brit milah" 10992 10993#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10994msgid "Place of burial" 10995msgstr "Luogo di sepoltura" 10996 10997#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10999msgid "Place of christening" 11000msgstr "Luogo del battesimo" 11001 11002#. I18N: German Bürgerort 11003#: app/Gedcom.php:1309 11004msgid "Place of citizenship" 11005msgstr "" 11006 11007#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11008msgid "Place of confirmation" 11009msgstr "Luogo della cresima" 11010 11011#: app/Gedcom.php:596 11012msgid "Place of cremation" 11013msgstr "Luogo della cremazione" 11014 11015#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11017msgid "Place of death" 11018msgstr "Luogo della morte" 11019 11020#: app/Gedcom.php:607 11021msgid "Place of emigration" 11022msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11023 11024#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11025msgid "Place of engagement" 11026msgstr "Luogo del fidanzamento" 11027 11028#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11029msgid "Place of event" 11030msgstr "Luogo dell’evento" 11031 11032#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11033msgid "Place of first communion" 11034msgstr "Luogo della prima comunione" 11035 11036#: app/Gedcom.php:633 11037msgid "Place of immigration" 11038msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11039 11040#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11042msgid "Place of marriage" 11043msgstr "Luogo del matrimonio" 11044 11045#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11046msgid "Place of marriage banns" 11047msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11048 11049#: app/Gedcom.php:661 11050msgid "Place of naturalization" 11051msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11052 11053#: app/Gedcom.php:671 11054msgid "Place of ordination" 11055msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11056 11057#: app/Gedcom.php:679 11058msgid "Place of residence" 11059msgstr "Luogo della residenza" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11064#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11065#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11066msgid "Places" 11067msgstr "Luoghi" 11068 11069#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11072msgid "Play" 11073msgstr "Esegui" 11074 11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11076msgid "Please enter a valid email address." 11077msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11078 11079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11083msgid "Please try again." 11084msgstr "Riprovare." 11085 11086#. I18N: a month in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:157 11088msgctxt "GENITIVE" 11089msgid "Pluviose" 11090msgstr "Piovoso" 11091 11092#. I18N: a month in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:251 11094msgctxt "INSTRUMENTAL" 11095msgid "Pluviose" 11096msgstr "Piovoso" 11097 11098#. I18N: a month in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:204 11100msgctxt "LOCATIVE" 11101msgid "Pluviose" 11102msgstr "Piovoso" 11103 11104#. I18N: a month in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:109 11106msgctxt "NOMINATIVE" 11107msgid "Pluviose" 11108msgstr "Piovoso" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11112msgid "Poland" 11113msgstr "Polonia" 11114 11115#: app/SurnameTradition.php:100 11116msgctxt "Surname tradition" 11117msgid "Polish" 11118msgstr "Polacca" 11119 11120#. I18N: A configuration setting 11121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11125msgid "Port number" 11126msgstr "Numero di porta" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/Elements/TempleCode.php:162 11130msgid "Portland, Oregon, United States" 11131msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:154 11135msgid "Porto Alegre, Brazil" 11136msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11137 11138#. I18N: page orientation 11139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11140#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11142msgid "Portrait" 11143msgstr "verticale" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11147msgid "Portugal" 11148msgstr "Portogallo" 11149 11150#: app/SurnameTradition.php:94 11151msgctxt "Surname tradition" 11152msgid "Portuguese" 11153msgstr "Portoghese" 11154 11155#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11156#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11157#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11158msgid "Postal code" 11159msgstr "Codice postale" 11160 11161#. I18N: Name of a module 11162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11163msgid "Powered by webtrees™" 11164msgstr "Basato su webtrees™" 11165 11166#. I18N: a month in the French republican calendar 11167#: app/Date/FrenchDate.php:165 11168msgctxt "GENITIVE" 11169msgid "Prairial" 11170msgstr "Pratile" 11171 11172#. I18N: a month in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:259 11174msgctxt "INSTRUMENTAL" 11175msgid "Prairial" 11176msgstr "Pratile" 11177 11178#. I18N: a month in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:212 11180msgctxt "LOCATIVE" 11181msgid "Prairial" 11182msgstr "Pratile" 11183 11184#. I18N: a month in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:118 11186msgctxt "NOMINATIVE" 11187msgid "Prairial" 11188msgstr "Pratile" 11189 11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11191msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11192msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11193 11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11195msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11196msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11197 11198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11199msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11200msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11201 11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11204#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11205#: resources/views/admin/components.phtml:61 11206#: resources/views/admin/components.phtml:64 11207#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11208#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11209#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11210#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11211#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11212#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11215msgid "Preferences" 11216msgstr "Impostazioni" 11217 11218#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11219#, php-format 11220msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11221msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11222 11223#. I18N: A configuration setting 11224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11225msgid "Preferred contact method" 11226msgstr "Metodo di contatto preferito" 11227 11228#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11229#: app/Elements/TempleCode.php:161 11230msgid "President’s Office" 11231msgstr "Ufficio del presidente" 11232 11233#. I18N: Location of an LDS church temple 11234#: app/Elements/TempleCode.php:163 11235msgid "Preston, England" 11236msgstr "Preston, Inghilterra" 11237 11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11241msgid "Preview" 11242msgstr "Anteprima" 11243 11244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11245msgid "Priest" 11246msgstr "Sacerdote" 11247 11248#. I18N: The first day in the French republican calendar 11249#: app/Date/FrenchDate.php:301 11250msgid "Primidi" 11251msgstr "Primidì" 11252 11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11254msgid "Print basic events when blank" 11255msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11256 11257#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11258msgid "Priority" 11259msgstr "Priorità" 11260 11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11262#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11263msgid "Privacy" 11264msgstr "Privacy" 11265 11266#. I18N: Name of a module 11267#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11268#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11269msgid "Privacy policy" 11270msgstr "Informativa sulla privacy" 11271 11272#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11274msgid "Privacy restrictions" 11275msgstr "Limitazioni per la privacy" 11276 11277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11278msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11279msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11280 11281#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11282#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11283#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11285msgid "Private" 11286msgstr "Confidenziale" 11287 11288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11289msgid "Private key" 11290msgstr "Chiave privata" 11291 11292#: app/Gedcom.php:672 11293msgid "Probate" 11294msgstr "Omologazione del testamento" 11295 11296#: app/Gedcom.php:673 11297msgid "Property" 11298msgstr "Proprietà" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/Elements/TempleCode.php:164 11302msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11303msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/Elements/TempleCode.php:165 11307msgid "Provo, Utah, United States" 11308msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11309 11310#. I18N: An individual that represents another 11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11312msgid "Proxy" 11313msgstr "Delegato" 11314 11315#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11317msgid "Publication" 11318msgstr "Pubblicazione" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11322msgid "Puerto Rico" 11323msgstr "Porto Rico" 11324 11325#. I18N: Name of a country or state 11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11327msgid "Qatar" 11328msgstr "Qatar" 11329 11330#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11331#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11332#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11333#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11334msgid "Quality of data" 11335msgstr "Qualità dei dati" 11336 11337#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11338#: app/Date/FrenchDate.php:307 11339msgid "Quartidi" 11340msgstr "Quartidì" 11341 11342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11344msgid "Question" 11345msgstr "Domanda" 11346 11347#. I18N: Location of an LDS church temple 11348#: app/Elements/TempleCode.php:166 11349msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11350msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11351 11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11353msgid "Quick family facts" 11354msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11355 11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11357msgid "Quick individual facts" 11358msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11359 11360#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:309 11362msgid "Quintidi" 11363msgstr "Quintidì" 11364 11365#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11368msgid "RE: " 11369msgstr "Re: " 11370 11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11372msgid "Rabbi" 11373msgstr "Rabbino" 11374 11375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11376#: app/Date/HijriDate.php:146 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "Rabi’ al-awwal" 11379msgstr "Rabi’ al-awwal" 11380 11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11382#: app/Date/HijriDate.php:236 11383msgctxt "INSTRUMENTAL" 11384msgid "Rabi’ al-awwal" 11385msgstr "Rabi’ al-awwal" 11386 11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11388#: app/Date/HijriDate.php:191 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "Rabi’ al-awwal" 11391msgstr "Rabi’ al-awwal" 11392 11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11394#: app/Date/HijriDate.php:101 11395msgctxt "NOMINATIVE" 11396msgid "Rabi’ al-awwal" 11397msgstr "Rabi’ al-awwal" 11398 11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11400#: app/Date/HijriDate.php:148 11401msgctxt "GENITIVE" 11402msgid "Rabi’ al-thani" 11403msgstr "Rabi’ al-Thani" 11404 11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11406#: app/Date/HijriDate.php:238 11407msgctxt "INSTRUMENTAL" 11408msgid "Rabi’ al-thani" 11409msgstr "Rabi’ al-Thani" 11410 11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11412#: app/Date/HijriDate.php:193 11413msgctxt "LOCATIVE" 11414msgid "Rabi’ al-thani" 11415msgstr "Rabi’ al-Thani" 11416 11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11418#: app/Date/HijriDate.php:103 11419msgctxt "NOMINATIVE" 11420msgid "Rabi’ al-thani" 11421msgstr "Rabi’ al-Thani" 11422 11423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11425msgctxt "Female pedigree" 11426msgid "Rada" 11427msgstr "Rada" 11428 11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11431msgctxt "Male pedigree" 11432msgid "Rada" 11433msgstr "Rada" 11434 11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11437msgctxt "Pedigree" 11438msgid "Rada" 11439msgstr "Rada" 11440 11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11442#: app/Date/HijriDate.php:154 11443msgctxt "GENITIVE" 11444msgid "Rajab" 11445msgstr "Rajab" 11446 11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11448#: app/Date/HijriDate.php:244 11449msgctxt "INSTRUMENTAL" 11450msgid "Rajab" 11451msgstr "Rajab" 11452 11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11454#: app/Date/HijriDate.php:199 11455msgctxt "LOCATIVE" 11456msgid "Rajab" 11457msgstr "Rajab" 11458 11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11460#: app/Date/HijriDate.php:109 11461msgctxt "NOMINATIVE" 11462msgid "Rajab" 11463msgstr "Rajab" 11464 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:167 11467msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11468msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11469 11470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11471#: app/Date/HijriDate.php:158 11472msgctxt "GENITIVE" 11473msgid "Ramadan" 11474msgstr "Ramadan" 11475 11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11477#: app/Date/HijriDate.php:248 11478msgctxt "INSTRUMENTAL" 11479msgid "Ramadan" 11480msgstr "Ramadan" 11481 11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11483#: app/Date/HijriDate.php:203 11484msgctxt "LOCATIVE" 11485msgid "Ramadan" 11486msgstr "Ramadan" 11487 11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11489#: app/Date/HijriDate.php:113 11490msgctxt "NOMINATIVE" 11491msgid "Ramadan" 11492msgstr "Ramadan" 11493 11494#. I18N: Description of the “Slide show” module 11495#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11496msgid "Random images from the current family tree." 11497msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11500#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11501#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11502#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11503msgid "Re-order children" 11504msgstr "Riordina figli" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11509#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11510msgid "Re-order families" 11511msgstr "Riordina famiglie" 11512 11513#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11517msgid "Re-order media" 11518msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11523msgid "Re-order names" 11524msgstr "Riordina i nomi" 11525 11526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11528#: resources/views/admin/users.phtml:27 11529#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11532#: resources/views/register-page.phtml:36 11533msgid "Real name" 11534msgstr "Nome reale" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11538#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11539msgid "Recent changes" 11540msgstr "Modifiche recenti" 11541 11542#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11543msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11544msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11545 11546#. I18N: Location of an LDS church temple 11547#: app/Elements/TempleCode.php:168 11548msgid "Recife, Brazil" 11549msgstr "Recife, Brasile" 11550 11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11555#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11558#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11559msgid "Record" 11560msgstr "Record" 11561 11562#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11563#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11564#: app/Gedcom.php:935 11565msgid "Record ID number" 11566msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11567 11568#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11569msgid "Record file number" 11570msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11571 11572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11574#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11575msgid "Records" 11576msgstr "Record" 11577 11578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11581msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/Elements/TempleCode.php:169 11585msgid "Redlands, California, United States" 11586msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11587 11588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11589#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11590msgid "Reference number" 11591msgstr "Numero di riferimento" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:170 11595msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11596msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11597 11598#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11599msgid "Registered partnership" 11600msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11601 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11603msgid "Registry officer" 11604msgstr "Ufficiale di Registro" 11605 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11607msgctxt "FEMALE" 11608msgid "Registry officer" 11609msgstr "Ufficiale di registro" 11610 11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11612msgctxt "MALE" 11613msgid "Registry officer" 11614msgstr "Ufficiale di registro" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11618msgid "Regular expression" 11619msgstr "Espressione regolare" 11620 11621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11622msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11623msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11624 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11627msgid "Reject" 11628msgstr "Respingi" 11629 11630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11631msgid "Reject all changes" 11632msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11633 11634#. I18N: Name of a module/report 11635#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11637msgid "Related families" 11638msgstr "Famiglie collegate" 11639 11640#. I18N: Name of a report 11641#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11643msgid "Related individuals" 11644msgstr "Persone collegate" 11645 11646#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11647#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11648#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11649#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11650msgid "Relationship" 11651msgstr "Relazione" 11652 11653#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11654msgid "Relationship to father" 11655msgstr "Relazione col padre" 11656 11657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11658msgid "Relationship to me" 11659msgstr "Relazione" 11660 11661#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11662msgid "Relationship to mother" 11663msgstr "Relazione con la madre" 11664 11665#: app/Gedcom.php:621 11666msgid "Relationship to parents" 11667msgstr "Rapporto con i genitori" 11668 11669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11670#, php-format 11671msgid "Relationship: %s" 11672msgstr "Relazione: %s" 11673 11674#. I18N: Name of a module/chart 11675#. I18N: Configuration option 11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11680msgid "Relationships" 11681msgstr "Relazioni" 11682 11683#. I18N: %s are individual’s names 11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11685#, php-format 11686msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11687msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11688 11689#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11690msgid "Reliability of the information" 11691msgstr "" 11692 11693#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11696msgid "Religion" 11697msgstr "Religione" 11698 11699#: app/Gedcom.php:669 11700msgid "Religious institution" 11701msgstr "Istituto religioso" 11702 11703#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11704msgid "Religious marriage" 11705msgstr "Matrimonio religioso" 11706 11707#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11708msgid "Reload map" 11709msgstr "Ricarica la mappa" 11710 11711#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11712msgid "Reminder date" 11713msgstr "Data promemoria" 11714 11715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11716msgid "Reminder email frequency (days)" 11717msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11718 11719#: app/Gedcom.php:1481 11720msgid "Remote server" 11721msgstr "Server remoto" 11722 11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11728msgid "Remove" 11729msgstr "Rimuovi" 11730 11731#. I18N: Name of a module 11732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11733msgid "Remove duplicate links" 11734msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11735 11736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11737msgid "Remove individual" 11738msgstr "Rimuovi persona" 11739 11740#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11742msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11743msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11744 11745#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11746msgid "Remove this location?" 11747msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11748 11749#. I18N: Location of an LDS church temple 11750#: app/Elements/TempleCode.php:171 11751msgid "Reno, Nevada, United States" 11752msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11753 11754#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11755msgid "Renumber" 11756msgstr "Ricrea numerazione" 11757 11758#. I18N: Renumber the records in a family tree 11759#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11762msgid "Renumber family tree" 11763msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11764 11765#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11766msgid "Replace" 11767msgstr "Sostituisci" 11768 11769#. I18N: Description of a “Data fix” module 11770#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11771msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11772msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11773 11774#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11775msgid "Replace with" 11776msgstr "Sostituisci con" 11777 11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11779msgid "Replacement text" 11780msgstr "Testo sostitutivo" 11781 11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11784msgid "Reply" 11785msgstr "Rispondi" 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11788#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11789#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11790#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11791msgid "Report" 11792msgstr "Report" 11793 11794#. I18N: Name of a module 11795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11796#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11798#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11799#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11800msgid "Reports" 11801msgstr "Report" 11802 11803#. I18N: Name of a module/list 11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11808#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11814#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11815#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11816#: resources/views/search-results.phtml:70 11817msgid "Repositories" 11818msgstr "Archivi" 11819 11820#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11822#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11823#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11826msgid "Repository" 11827msgstr "Archivio" 11828 11829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11830msgid "Repository name" 11831msgstr "Nome dell’archivio" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11835msgid "Republic of the Congo" 11836msgstr "Congo-Brazzaville" 11837 11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11841msgid "Request a new password" 11842msgstr "Richiedi una nuova password" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11848msgid "Request a new user account" 11849msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11850 11851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11852msgid "Research" 11853msgstr "Ricerca" 11854 11855#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11856#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11857#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11859msgid "Research task" 11860msgstr "Attività di ricerca" 11861 11862#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11864msgid "Research tasks" 11865msgstr "Attività di ricerca" 11866 11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11868msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11869msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11870 11871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11872msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11873msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11874 11875#: app/Gedcom.php:677 11876msgid "Residence" 11877msgstr "Residenza" 11878 11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11881msgid "Restore the default block layout" 11882msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11883 11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11886msgid "Restrict to immediate family" 11887msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11888 11889#. I18N: a restriction on viewing data 11890#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11891#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11892#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11893#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11896msgid "Restriction" 11897msgstr "Limitazione" 11898 11899#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11900msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11901msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11902 11903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11904msgid "Results" 11905msgstr "Risultati" 11906 11907#: app/Gedcom.php:681 11908msgid "Retirement" 11909msgstr "Pensionamento" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11913msgid "Reunion" 11914msgstr "Riunione" 11915 11916#. I18N: Location of an LDS church temple 11917#: app/Elements/TempleCode.php:172 11918msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11919msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11920 11921#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11922#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11923#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11924#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11926msgid "Role" 11927msgstr "Ruolo" 11928 11929#. I18N: Name of a country or state 11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11931msgid "Romania" 11932msgstr "Romania" 11933 11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11935msgid "Romanized" 11936msgstr "Latinizzato" 11937 11938#: app/Gedcom.php:647 11939msgid "Romanized name" 11940msgstr "Nome romanizzato" 11941 11942#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11943msgid "Romanized place" 11944msgstr "Luogo romanizzato" 11945 11946#: app/Gedcom.php:654 11947msgid "Romanized type" 11948msgstr "Tipologia romanizzazione" 11949 11950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11952msgid "Roots" 11953msgstr "Radici" 11954 11955#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11956msgid "Rufname" 11957msgstr "Rufname" 11958 11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11960#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11962msgid "Russell" 11963msgstr "Russell" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11967msgid "Russia" 11968msgstr "Russia" 11969 11970#. I18N: Name of a country or state 11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11972msgid "Rwanda" 11973msgstr "Ruanda" 11974 11975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11976msgid "SMTP mail server" 11977msgstr "Server di posta SMTP" 11978 11979#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11980msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11981msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11982 11983#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11984#, php-format 11985msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11986msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 11987 11988#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11989#: app/Services/EmailService.php:205 11990msgid "SSL/TLS" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11994#: app/Services/EmailService.php:207 11995msgid "STARTTLS" 11996msgstr "" 11997 11998#. I18N: Location of an LDS church temple 11999#: app/Elements/TempleCode.php:173 12000msgid "Sacramento, California, United States" 12001msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12002 12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12004#: app/Date/HijriDate.php:144 12005msgctxt "GENITIVE" 12006msgid "Safar" 12007msgstr "Safar" 12008 12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12010#: app/Date/HijriDate.php:234 12011msgctxt "INSTRUMENTAL" 12012msgid "Safar" 12013msgstr "Safar" 12014 12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12016#: app/Date/HijriDate.php:189 12017msgctxt "LOCATIVE" 12018msgid "Safar" 12019msgstr "Safar" 12020 12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12022#: app/Date/HijriDate.php:99 12023msgctxt "NOMINATIVE" 12024msgid "Safar" 12025msgstr "Safar" 12026 12027#. I18N: The name of a colour-scheme 12028#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12029msgid "Sage" 12030msgstr "Salvia" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12034msgid "Saint Helena" 12035msgstr "Sant’Elena" 12036 12037#. I18N: Name of a country or state 12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12039msgid "Saint Kitts and Nevis" 12040msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12044msgid "Saint Lucia" 12045msgstr "Santa Lucia" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12049msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12050msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12051 12052#. I18N: Name of a country or state 12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12054msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12055msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12056 12057#. I18N: Location of an LDS church temple 12058#: app/Elements/TempleCode.php:183 12059msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12060msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12061 12062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12063msgid "Same as uploaded file" 12064msgstr "Uguale al file caricato" 12065 12066#. I18N: Name of a country or state 12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12068msgid "Samoa" 12069msgstr "Samoa" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:176 12073msgid "San Antonio, Texas, United States" 12074msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:177 12078msgid "San Diego, California, United States" 12079msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12080 12081#. I18N: Location of an LDS church temple 12082#: app/Elements/TempleCode.php:182 12083msgid "San Jose, Costa Rica" 12084msgstr "San José, Costa Rica" 12085 12086#. I18N: Name of a country or state 12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12088msgid "San Marino" 12089msgstr "San Marino" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:174 12093msgid "San Salvador, El Salvador" 12094msgstr "San Salvador, El Salvador" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:175 12098msgid "Santiago, Chile" 12099msgstr "Santiago, Cile" 12100 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/Elements/TempleCode.php:178 12103msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12104msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12105 12106#. I18N: Location of an LDS church temple 12107#: app/Elements/TempleCode.php:186 12108msgid "Sao Paulo, Brazil" 12109msgstr "San Paolo, Brasile" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12113msgid "Sao Tome and Principe" 12114msgstr "São Tomé e Príncipe" 12115 12116#. I18N: abbreviation for Saturday 12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12119msgid "Sat" 12120msgstr "sab" 12121 12122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12123msgid "Saturday" 12124msgstr "sabato" 12125 12126#. I18N: Name of a country or state 12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12128msgid "Saudi Arabia" 12129msgstr "Arabia Saudita" 12130 12131#: app/Gedcom.php:1085 12132msgid "Schema" 12133msgstr "Schema" 12134 12135#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12136msgid "School or college" 12137msgstr "Scuola o università" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12141msgid "Scotland" 12142msgstr "Scozia" 12143 12144#: app/Gedcom.php:1407 12145msgid "Scrapbook" 12146msgstr "Album-rassegna" 12147 12148#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12150msgctxt "Female pedigree" 12151msgid "Sealing" 12152msgstr "Suggellamento" 12153 12154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12156msgctxt "Male pedigree" 12157msgid "Sealing" 12158msgstr "Suggellamento" 12159 12160#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12161#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12162msgctxt "Pedigree" 12163msgid "Sealing" 12164msgstr "Suggellamento" 12165 12166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12168msgid "Sealing canceled (divorce)" 12169msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12170 12171#. I18N: Name of a module 12172#. I18N: A button label. 12173#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12177#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12178#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12179#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12182#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12183#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12184msgid "Search" 12185msgstr "Ricerca" 12186 12187#. I18N: Name of a module 12188#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12190msgid "Search and replace" 12191msgstr "Trova e sostituisci" 12192 12193#. I18N: Description of a “Data fix” module 12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12195msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12196msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12197 12198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12200msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12201msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12202 12203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12204msgid "Search filters" 12205msgstr "Filtri di ricerca" 12206 12207#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12208#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12209msgid "Search for" 12210msgstr "Cerca" 12211 12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12213msgid "Search for locations in an external database." 12214msgstr "" 12215 12216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12217msgid "Search for place names in an external database." 12218msgstr "" 12219 12220#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12221#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12222#, php-format 12223msgid "Search for place names using %s." 12224msgstr "" 12225 12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12227msgid "Search method" 12228msgstr "Metodo di ricerca" 12229 12230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12231msgid "Search text/pattern" 12232msgstr "Ricerca testo/modello" 12233 12234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12235msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12236msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12237 12238#. I18N: Location of an LDS church temple 12239#: app/Elements/TempleCode.php:179 12240msgid "Seattle, Washington, United States" 12241msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12242 12243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12244msgid "Second record" 12245msgstr "Secondo record" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12249msgid "Secure connection" 12250msgstr "Connessione sicura" 12251 12252#. I18N: A configuration setting 12253#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12254msgid "Security code" 12255msgstr "Codice di sicurezza" 12256 12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12259#, php-format 12260msgid "See %s for more information." 12261msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12262 12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12266msgid "Select" 12267msgstr "Scegli" 12268 12269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12270msgid "Select a GEDCOM file to import" 12271msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12272 12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12275msgid "Select a date" 12276msgstr "Selezionare una data" 12277 12278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12279msgid "Select individuals by place or date" 12280msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12281 12282#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12284msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12285msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12286 12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12288msgid "Select the desired age interval" 12289msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12290 12291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12292msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12293msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12294 12295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12296msgid "Select two records to merge." 12297msgstr "Selezionare due record da unire." 12298 12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12300msgid "Selector" 12301msgstr "Selettore" 12302 12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12304msgid "Seller" 12305msgstr "Venditore" 12306 12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12308msgctxt "FEMALE" 12309msgid "Seller" 12310msgstr "Venditrice" 12311 12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12313msgctxt "MALE" 12314msgid "Seller" 12315msgstr "Venditore" 12316 12317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12318#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12319#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12320#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12321msgid "Send" 12322msgstr "Invia" 12323 12324#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12325#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12327#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12329msgid "Send a message" 12330msgstr "Invia messaggio" 12331 12332#: app/Services/MessageService.php:210 12333msgid "Send a message to all users" 12334msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12335 12336#: app/Services/MessageService.php:211 12337msgid "Send a message to users who have never signed in" 12338msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12339 12340#: app/Services/MessageService.php:212 12341msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12342msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12343 12344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12345msgid "Send a test email using these settings" 12346msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12347 12348#. I18N: Label for a configuration option 12349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12350msgid "Send out reminder emails" 12351msgstr "Inviare email di promemoria" 12352 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12355msgid "Sender email" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: A configuration setting 12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12360msgid "Sender name" 12361msgstr "Nome mittente" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12365msgid "Sending email" 12366msgstr "Inviare mail" 12367 12368#. I18N: A configuration setting 12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12370msgid "Sending server name" 12371msgstr "Nome server invio" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12375msgid "Senegal" 12376msgstr "Senegal" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:180 12380msgid "Seoul, Korea" 12381msgstr "Seul, Corea del Sud" 12382 12383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12384msgctxt "Abbreviation for September" 12385msgid "Sep" 12386msgstr "set" 12387 12388#: app/Gedcom.php:864 12389msgid "Separated" 12390msgstr "Separato" 12391 12392#: app/Gedcom.php:968 12393msgid "Separation" 12394msgstr "Separazione" 12395 12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12397msgctxt "GENITIVE" 12398msgid "September" 12399msgstr "settembre" 12400 12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12402msgctxt "INSTRUMENTAL" 12403msgid "September" 12404msgstr "settembre" 12405 12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12407msgctxt "LOCATIVE" 12408msgid "September" 12409msgstr "settembre" 12410 12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12414msgctxt "NOMINATIVE" 12415msgid "September" 12416msgstr "settembre" 12417 12418#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12419#: app/Date/FrenchDate.php:313 12420msgid "Septidi" 12421msgstr "Settidì" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12425msgid "Serbia" 12426msgstr "Serbia" 12427 12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12429msgid "Servant" 12430msgstr "Persona di servizio" 12431 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12433msgctxt "FEMALE" 12434msgid "Servant" 12435msgstr "Domestica" 12436 12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12438msgctxt "MALE" 12439msgid "Servant" 12440msgstr "Domestico" 12441 12442#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12444msgid "Server information" 12445msgstr "Informazioni del server" 12446 12447#. I18N: A configuration setting 12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12452msgid "Server name" 12453msgstr "Nome del server" 12454 12455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12456msgid "Set a new password" 12457msgstr "Imposta una nuova password" 12458 12459#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12460msgid "Set as default" 12461msgstr "Imposta come predefinito" 12462 12463#. I18N: You need to: 12464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12466msgid "Set the access level for each tree." 12467msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12471msgid "Set the default blocks for new family trees" 12472msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12476msgid "Set the default blocks for new users" 12477msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12478 12479#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12481msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12482msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12483 12484#. I18N: You need to: 12485#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12486#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12487msgid "Set the status to “approved”." 12488msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12489 12490#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12492msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12493msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12494 12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12497msgid "Setup wizard for webtrees" 12498msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12499 12500#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12501#: app/Date/FrenchDate.php:311 12502msgid "Sextidi" 12503msgstr "Sestidì" 12504 12505#. I18N: Name of a country or state 12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12507msgid "Seychelles" 12508msgstr "Seicelle" 12509 12510#: app/Date/JalaliDate.php:278 12511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12512msgid "Shah" 12513msgstr "shah" 12514 12515#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12516#: app/Date/JalaliDate.php:149 12517msgctxt "GENITIVE" 12518msgid "Shahrivar" 12519msgstr "shahrivar" 12520 12521#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12522#: app/Date/JalaliDate.php:239 12523msgctxt "INSTRUMENTAL" 12524msgid "Shahrivar" 12525msgstr "shahrivar" 12526 12527#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12528#: app/Date/JalaliDate.php:194 12529msgctxt "LOCATIVE" 12530msgid "Shahrivar" 12531msgstr "shahrivar" 12532 12533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12534#: app/Date/JalaliDate.php:104 12535msgctxt "NOMINATIVE" 12536msgid "Shahrivar" 12537msgstr "shahrivar" 12538 12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12540#: resources/views/individual-page.phtml:56 12541msgid "Share" 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12545msgid "Share the URL" 12546msgstr "" 12547 12548#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12549msgid "Share the anniversary of an event" 12550msgstr "" 12551 12552#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12555#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12556msgid "Shared note" 12557msgstr "Nota condivisa" 12558 12559#. I18N: Name of a module/list 12560#: app/Module/NoteListModule.php:67 12561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12562#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12563msgid "Shared notes" 12564msgstr "Note condivise" 12565 12566#. I18N: plural noun - things that can be shared 12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12569msgid "Shares" 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12573#: app/Date/HijriDate.php:160 12574msgctxt "GENITIVE" 12575msgid "Shawwal" 12576msgstr "Shawwal" 12577 12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12579#: app/Date/HijriDate.php:250 12580msgctxt "INSTRUMENTAL" 12581msgid "Shawwal" 12582msgstr "Shawwal" 12583 12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12585#: app/Date/HijriDate.php:205 12586msgctxt "LOCATIVE" 12587msgid "Shawwal" 12588msgstr "Shawwal" 12589 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12591#: app/Date/HijriDate.php:115 12592msgctxt "NOMINATIVE" 12593msgid "Shawwal" 12594msgstr "Shawwal" 12595 12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12597#: app/Date/HijriDate.php:156 12598msgctxt "GENITIVE" 12599msgid "Sha’aban" 12600msgstr "Sha’aban" 12601 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12603#: app/Date/HijriDate.php:246 12604msgctxt "INSTRUMENTAL" 12605msgid "Sha’aban" 12606msgstr "Sha’aban" 12607 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12609#: app/Date/HijriDate.php:201 12610msgctxt "LOCATIVE" 12611msgid "Sha’aban" 12612msgstr "Sha’aban" 12613 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12615#: app/Date/HijriDate.php:111 12616msgctxt "NOMINATIVE" 12617msgid "Sha’aban" 12618msgstr "Sha’aban" 12619 12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12621msgid "She " 12622msgstr "Ella " 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12625msgid "She died" 12626msgstr "È morta" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12630msgid "She married" 12631msgstr "Ha sposato" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12634msgid "She resided at" 12635msgstr "Ella risiedeva a" 12636 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12638msgid "She was born" 12639msgstr "È nata" 12640 12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12642msgid "She was buried" 12643msgstr "È stata sepolta" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12646msgid "She was christened" 12647msgstr "È stata battezzata" 12648 12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12650msgid "She was cremated" 12651msgstr "Ella venne cremata" 12652 12653#. I18N: a month in the Jewish calendar 12654#: app/Date/JewishDate.php:201 12655msgctxt "GENITIVE" 12656msgid "Shevat" 12657msgstr "Shevat" 12658 12659#. I18N: a month in the Jewish calendar 12660#: app/Date/JewishDate.php:305 12661msgctxt "INSTRUMENTAL" 12662msgid "Shevat" 12663msgstr "Shevat" 12664 12665#. I18N: a month in the Jewish calendar 12666#: app/Date/JewishDate.php:253 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "Shevat" 12669msgstr "Shevat" 12670 12671#. I18N: a month in the Jewish calendar 12672#: app/Date/JewishDate.php:149 12673msgctxt "NOMINATIVE" 12674msgid "Shevat" 12675msgstr "Shevat" 12676 12677#. I18N: The name of a colour-scheme 12678#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12679msgid "Shiny Tomato" 12680msgstr "Shiny tomato" 12681 12682#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12683#: resources/views/help/date.phtml:111 12684msgid "Shortcut" 12685msgstr "Scorciatoia" 12686 12687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12688msgid "Shortest marriage" 12689msgstr "Matrimonio più breve" 12690 12691#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12692msgid "Show" 12693msgstr "Mostra" 12694 12695#. I18N: A configuration setting 12696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12697msgid "Show a download link in the media viewer" 12698msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12699 12700#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12701#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12702msgid "Show a privacy policy." 12703msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 12704 12705#. I18N: A configuration setting 12706#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12707msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12708msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12709 12710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12711msgid "Show all media" 12712msgstr "" 12713 12714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12715msgid "Show all notes" 12716msgstr "Visualizza tutte le note" 12717 12718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12719msgid "Show all places in a list" 12720msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12721 12722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12723msgid "Show all sources" 12724msgstr "Mostra tutte le fonti" 12725 12726#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12727#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12728msgid "Show an age cursor" 12729msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12730 12731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12732msgid "Show children of ancestors" 12733msgstr "Mostra figli degli antenati" 12734 12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12736msgid "Show couples where either partner married more than once." 12737msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12740msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12741msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12742 12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12744msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12745msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12746 12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12748msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12749msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12750 12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12752msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12753msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12756msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12757msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12758 12759#. I18N: label for yes/no option 12760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12761msgid "Show date of last update" 12762msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12766msgid "Show dead individuals" 12767msgstr "Visualizza le persone defunte" 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12770msgid "Show divorced couples." 12771msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12772 12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12774msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12775msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12776 12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12778msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12779msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12780 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12782msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12783msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12784 12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12787msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12788msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12789 12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12791msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12792msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12793 12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12795msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12796msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12800msgid "Show list of family trees" 12801msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12805msgid "Show living individuals" 12806msgstr "Mostra le persone viventi" 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12810msgid "Show names of private individuals" 12811msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12812 12813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12817msgid "Show notes" 12818msgstr "Mostra le note" 12819 12820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12821msgid "Show occupations" 12822msgstr "Mostra occupazioni" 12823 12824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12826msgid "Show only events of living individuals" 12827msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12828 12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12830msgid "Show only females." 12831msgstr "Mostra solo le femmine." 12832 12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12834msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12835msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12836 12837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12838msgid "Show only individuals, events, or all" 12839msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12840 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12842msgid "Show only males." 12843msgstr "Mostra solo i maschi." 12844 12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12847msgid "Show parents" 12848msgstr "Visualizza i genitori" 12849 12850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12854#: resources/views/login-page.phtml:46 12855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12857#: resources/views/register-page.phtml:75 12858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12862msgid "Show password" 12863msgstr "" 12864 12865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12866msgid "Show pending changes" 12867msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12868 12869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12872msgid "Show photos" 12873msgstr "Mostra le foto" 12874 12875#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12876msgid "Show place hierarchy" 12877msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 12878 12879#. I18N: A configuration setting 12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12881msgid "Show private relationships" 12882msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12883 12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12885msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12886msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12887 12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12889msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12890msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12891 12892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12893msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12894msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12897msgid "Show residences" 12898msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12899 12900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12901msgid "Show slide show controls" 12902msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12909msgid "Show sources" 12910msgstr "Mostra le fonti" 12911 12912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12915msgid "Show spouses" 12916msgstr "Mostra sposi" 12917 12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12920msgid "Show statistics charts" 12921msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12922 12923#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12925#, php-format 12926msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12927msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12928 12929#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12931msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12932msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 12933 12934#. I18N: label for a yes/no option 12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12936msgid "Show the date and time" 12937msgstr "Mostra data e ora" 12938 12939#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12940msgid "Show the date and time of update" 12941msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12942 12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12944msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12945msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12946 12947#. I18N: A configuration setting 12948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12949msgid "Show the family tree" 12950msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12951 12952#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12953msgid "Show the list of individuals" 12954msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12955 12956#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12957msgid "Show the list of surnames" 12958msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12959 12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12962msgid "Show the location of an event on an external map." 12963msgstr "" 12964 12965#. I18N: Description of the “Places” module 12966#: app/Module/PlacesModule.php:96 12967msgid "Show the location of events on a map." 12968msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12969 12970#. I18N: label for a yes/no option 12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12972msgid "Show the user who made the change" 12973msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 12974 12975#. I18N: Label for a configuration option 12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12977#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12979msgid "Show this block for which languages" 12980msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12981 12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12983msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12984msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12985 12986#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12990msgid "Show to managers" 12991msgstr "Mostra ai gestori" 12992 12993#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12998#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12999msgid "Show to members" 13000msgstr "Mostra ai membri" 13001 13002#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13007#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13008msgid "Show to visitors" 13009msgstr "Mostra ai visitatori" 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13013msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13014msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13015 13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13018msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13019msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13020 13021#. I18N: %s are placeholders for numbers 13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13025#, php-format 13026msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13027msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13028 13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13030msgid "Sibling" 13031msgstr "Fratello" 13032 13033#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13034msgid "Siblings" 13035msgstr "Fratelli" 13036 13037#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13038#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13039msgid "Sidebar" 13040msgstr "Barra laterale" 13041 13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13044#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13045#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13046msgid "Sidebars" 13047msgstr "Barre laterali" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13051msgid "Sierra Leone" 13052msgstr "Sierra Leone" 13053 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13057msgid "Sign in" 13058msgstr "Accedi" 13059 13060#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13061#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13062msgid "Sign out" 13063msgstr "Esci" 13064 13065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13067msgid "Sign-in and registration" 13068msgstr "Accesso e registrazione" 13069 13070#: resources/views/help/date.phtml:136 13071msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13072msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13073 13074#. I18N: Name of a country or state 13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13076msgid "Singapore" 13077msgstr "Singapore" 13078 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13081msgid "Sister" 13082msgstr "Sorella" 13083 13084#. I18N: A configuration setting 13085#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13088msgid "Site identification code" 13089msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13090 13091#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13093#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13094msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13095msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13100msgid "Site verification code" 13101msgstr "Codice di verifica del sito" 13102 13103#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13104#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13105msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13106msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13107 13108#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13109#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13110msgid "Sitemaps" 13111msgstr "Sitemap" 13112 13113#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13115msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13116msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13117 13118#. I18N: a month in the Jewish calendar 13119#: app/Date/JewishDate.php:211 13120msgctxt "GENITIVE" 13121msgid "Sivan" 13122msgstr "Sivan" 13123 13124#. I18N: a month in the Jewish calendar 13125#: app/Date/JewishDate.php:315 13126msgctxt "INSTRUMENTAL" 13127msgid "Sivan" 13128msgstr "Sivan" 13129 13130#. I18N: a month in the Jewish calendar 13131#: app/Date/JewishDate.php:263 13132msgctxt "LOCATIVE" 13133msgid "Sivan" 13134msgstr "Sivan" 13135 13136#. I18N: a month in the Jewish calendar 13137#: app/Date/JewishDate.php:159 13138msgctxt "NOMINATIVE" 13139msgid "Sivan" 13140msgstr "Sivan" 13141 13142#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13143#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13144#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13145msgid "Skip to content" 13146msgstr "Passa al contenuto" 13147 13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13149msgid "Slave" 13150msgstr "Schiavo/a" 13151 13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13153msgctxt "FEMALE" 13154msgid "Slave" 13155msgstr "Schiava" 13156 13157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13158msgctxt "MALE" 13159msgid "Slave" 13160msgstr "Schiavo" 13161 13162#. I18N: Name of a module 13163#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13164msgid "Slide show" 13165msgstr "Presentazione" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13169msgid "Slovakia" 13170msgstr "Slovacchia" 13171 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13174msgid "Slovenia" 13175msgstr "Slovenia" 13176 13177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13178msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13179msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13180 13181#. I18N: Location of an LDS church temple 13182#: app/Elements/TempleCode.php:185 13183msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13184msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13185 13186#: app/Gedcom.php:703 13187msgid "Social security number" 13188msgstr "Numero di previdenza sociale" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13192msgid "Solomon Islands" 13193msgstr "Isole Salomone" 13194 13195#. I18N: Name of a country or state 13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13197msgid "Somalia" 13198msgstr "Somalia" 13199 13200#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13202msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13203msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13204 13205#. I18N: Description of a “Data fix” module 13206#: app/Module/FixNameTags.php:94 13207msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13208msgstr "" 13209 13210#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13211msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13216msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13217msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13218 13219#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13221msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13222msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13223 13224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13228msgid "Son" 13229msgstr "Figlio" 13230 13231#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13233#, php-format 13234msgid "Son of %s" 13235msgstr "Figlio di %s" 13236 13237#: app/Gedcom.php:1538 13238msgid "Sort date" 13239msgstr "" 13240 13241#. I18N: Label for a configuration option 13242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13257msgid "Sort order" 13258msgstr "Criterio di ordinamento" 13259 13260#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13262msgid "Sosa" 13263msgstr "Sosa" 13264 13265#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13266msgid "Sosa-Stradonitz number" 13267msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13270msgid "Sounds like" 13271msgstr "Suona come" 13272 13273#. I18N: Name of a module/report 13274#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13275#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13276#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13277#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13279#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13280#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13281#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13285#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13290#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13306msgid "Source" 13307msgstr "Fonte" 13308 13309#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13310#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13311#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13312#: app/Gedcom.php:1569 13313msgid "Source citation" 13314msgstr "Citazione fonte" 13315 13316#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13317msgid "Source citations" 13318msgstr "" 13319 13320#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13322msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13323msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13324 13325#. I18N: A configuration setting 13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13328msgid "Source type" 13329msgstr "Tipo di fonte" 13330 13331#. I18N: Name of a module/list 13332#. I18N: Name of a module 13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13334#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13335#: app/Services/AdminService.php:183 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13338#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13339#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13349#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13350#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13351#: resources/views/search-results.phtml:59 13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13357msgid "Sources" 13358msgstr "Fonti" 13359 13360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13361msgid "Sources to the events" 13362msgstr "Fonti sugli eventi" 13363 13364#. I18N: Name of a country or state 13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13366msgid "South Africa" 13367msgstr "Sud Africa" 13368 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13370msgid "South America" 13371msgstr "America del Sud" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13375msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13376msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13380msgid "South Sudan" 13381msgstr "Sudan del Sud" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13385msgid "Spain" 13386msgstr "Spagna" 13387 13388#: app/SurnameTradition.php:91 13389msgctxt "Surname tradition" 13390msgid "Spanish" 13391msgstr "Spagnola" 13392 13393#. I18N: Location of an LDS church temple 13394#: app/Elements/TempleCode.php:188 13395msgid "Spokane, Washington, United States" 13396msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13397 13398#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13405msgid "Spouse" 13406msgstr "Coniuge" 13407 13408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13412msgid "Spouses" 13413msgstr "Coniugi" 13414 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13420msgid "Spouses and children" 13421msgstr "Coniugi e figli" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13425msgid "Sri Lanka" 13426msgstr "Sri Lanka" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:181 13430msgid "St. George, Utah, United States" 13431msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/Elements/TempleCode.php:184 13435msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13436msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/Elements/TempleCode.php:187 13440msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13441msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13442 13443#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13444msgid "Standard GEDCOM tags" 13445msgstr "" 13446 13447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13448msgid "Start slide show on page load" 13449msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13450 13451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13452msgid "Start year" 13453msgstr "Anno iniziale" 13454 13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13456msgid "Starting range of change dates" 13457msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13458 13459#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13460msgid "Statcounter™" 13461msgstr "Statcounter™" 13462 13463#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13464#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13465msgid "State" 13466msgstr "Regione/Stato" 13467 13468#. I18N: Name of a module 13469#. I18N: Name of a module/chart 13470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13475msgid "Statistics" 13476msgstr "Statistiche" 13477 13478#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13479#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13480#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13483msgid "Status" 13484msgstr "Stato" 13485 13486#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13487#: app/Gedcom.php:691 13488msgid "Status change date" 13489msgstr "Data aggiornamento stato" 13490 13491#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13492msgid "Stillborn" 13493msgstr "Nato-morto" 13494 13495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13496#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13497#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13498#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13499msgid "Stillborn: exempt" 13500msgstr "Nato morto: escluso" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:189 13504msgid "Stockholm, Sweden" 13505msgstr "Stoccolma, Svezia" 13506 13507#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13510msgid "Stop" 13511msgstr "Ferma" 13512 13513#. I18N: Name of a module 13514#: app/Module/StoriesModule.php:205 13515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13517msgid "Stories" 13518msgstr "Cronache" 13519 13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13521msgid "Story" 13522msgstr "Cronaca" 13523 13524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13527msgid "Story title" 13528msgstr "Titolo" 13529 13530#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13531msgid "Street name" 13532msgstr "" 13533 13534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13535#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13536#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13538msgid "Subject" 13539msgstr "Oggetto" 13540 13541#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13542#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13543msgid "Submission" 13544msgstr "Dati da trattare" 13545 13546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13547#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13548#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13549#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13551msgid "Submitted but not yet cleared" 13552msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13553 13554#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13555#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13556#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13558msgid "Submitter" 13559msgstr "Fornito da" 13560 13561#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13562msgid "Submitter name" 13563msgstr "Nome del contributore" 13564 13565#. I18N: Name of a module/list 13566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13567#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13572#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13573msgid "Submitters" 13574msgstr "Contributori" 13575 13576#. I18N: Name of a country or state 13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13578msgid "Sudan" 13579msgstr "Sudan" 13580 13581#. I18N: abbreviation for Sunday 13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13584msgid "Sun" 13585msgstr "dom" 13586 13587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13588msgid "Sunday" 13589msgstr "domenica" 13590 13591#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13593#, php-format 13594msgid "Support and documentation can be found at %s." 13595msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13596 13597#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13598msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13599msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13600 13601#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13602msgid "Support for SQL Server is experimental." 13603msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13607msgid "Suriname" 13608msgstr "Suriname" 13609 13610#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13612#: resources/views/branches-page.phtml:27 13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13616#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13619msgid "Surname" 13620msgstr "Cognome" 13621 13622#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13623msgid "Surname distribution chart" 13624msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13625 13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13627msgid "Surname list style" 13628msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13629 13630#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13631msgid "Surname option" 13632msgstr "Opzione cognomi" 13633 13634#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13635msgid "Surname prefix" 13636msgstr "Prefisso del cognome" 13637 13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13639msgid "Surname tradition" 13640msgstr "Tradizione del cognome" 13641 13642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13646msgid "Surnames" 13647msgstr "Cognomi" 13648 13649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13650#: app/SurnameTradition.php:113 13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13652msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13653 13654#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13655#: app/SurnameTradition.php:106 13656msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13657msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13658 13659#. I18N: Location of an LDS church temple 13660#: app/Elements/TempleCode.php:190 13661msgid "Suva, Fiji" 13662msgstr "Suva, Figi" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13666msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13667msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13668 13669#. I18N: Reverse the order of two individuals 13670#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13671msgid "Swap individuals" 13672msgstr "Inverti persone" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13676msgid "Swaziland" 13677msgstr "Swaziland" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13681msgid "Sweden" 13682msgstr "Svezia" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13686msgid "Switzerland" 13687msgstr "Svizzera" 13688 13689#. I18N: Location of an LDS church temple 13690#: app/Elements/TempleCode.php:192 13691msgid "Sydney, Australia" 13692msgstr "Sydney, Australia" 13693 13694#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13695msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13696msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13700msgid "Syria" 13701msgstr "Siria" 13702 13703#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13704#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13705msgid "Tab" 13706msgstr "Scheda" 13707 13708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13712msgid "Table prefix" 13713msgstr "Prefisso delle tabelle" 13714 13715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13730msgctxt "paper size" 13731msgid "Tabloid" 13732msgstr "Tabloid" 13733 13734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13736#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13737#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13738msgid "Tabs" 13739msgstr "Schede" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:193 13743msgid "Taipei, Taiwan" 13744msgstr "Taipei, Taiwan" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13748msgid "Taiwan" 13749msgstr "Taiwan" 13750 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13753msgid "Tajikistan" 13754msgstr "Tagikistan" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:194 13758msgid "Tampico, Mexico" 13759msgstr "Tampico, Messico" 13760 13761#. I18N: a month in the Jewish calendar 13762#: app/Date/JewishDate.php:213 13763msgctxt "GENITIVE" 13764msgid "Tamuz" 13765msgstr "Tamuz" 13766 13767#. I18N: a month in the Jewish calendar 13768#: app/Date/JewishDate.php:317 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Tamuz" 13771msgstr "Tamuz" 13772 13773#. I18N: a month in the Jewish calendar 13774#: app/Date/JewishDate.php:265 13775msgctxt "LOCATIVE" 13776msgid "Tamuz" 13777msgstr "Tamuz" 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:161 13781msgctxt "NOMINATIVE" 13782msgid "Tamuz" 13783msgstr "Tamuz" 13784 13785#. I18N: Name of a country or state 13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13787msgid "Tanzania" 13788msgstr "Tanzania" 13789 13790#. I18N: The name of a colour-scheme 13791#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13792msgid "Teal Top" 13793msgstr "Teal top" 13794 13795#. I18N: A configuration setting 13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13797msgid "Technical help contact" 13798msgstr "Contatto tecnico" 13799 13800#. I18N: Location of an LDS church temple 13801#: app/Elements/TempleCode.php:195 13802msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13803msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13804 13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13806msgid "Templates" 13807msgstr "Modelli" 13808 13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13810#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13811#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13813msgid "Temple" 13814msgstr "Tempio" 13815 13816#. I18N: a month in the Jewish calendar 13817#: app/Date/JewishDate.php:199 13818msgctxt "GENITIVE" 13819msgid "Tevet" 13820msgstr "Tevet" 13821 13822#. I18N: a month in the Jewish calendar 13823#: app/Date/JewishDate.php:303 13824msgctxt "INSTRUMENTAL" 13825msgid "Tevet" 13826msgstr "Tevet" 13827 13828#. I18N: a month in the Jewish calendar 13829#: app/Date/JewishDate.php:251 13830msgctxt "LOCATIVE" 13831msgid "Tevet" 13832msgstr "Tevet" 13833 13834#. I18N: a month in the Jewish calendar 13835#: app/Date/JewishDate.php:147 13836msgctxt "NOMINATIVE" 13837msgid "Tevet" 13838msgstr "Tevet" 13839 13840#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13841#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13842#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13843#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13846msgid "Text" 13847msgstr "Testo" 13848 13849#. I18N: Name of a country or state 13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13851msgid "Thailand" 13852msgstr "Tailandia" 13853 13854#: resources/views/help/name.phtml:8 13855msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13856msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13857 13858#: resources/views/help/surname.phtml:8 13859msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13860msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13863#, php-format 13864msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13865msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13866 13867#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13868msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13869msgstr "" 13870 13871#. I18N: Location of an LDS church temple 13872#: app/Elements/TempleCode.php:104 13873msgid "The Hague, Netherlands" 13874msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13875 13876#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13877#, php-format 13878msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13879msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 13880 13881#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13882#, php-format 13883msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13884msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 13885 13886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13888msgid "The PHP temporary folder is missing." 13889msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13892#, php-format 13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13894msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 13895 13896#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13897#, php-format 13898msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13899msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 13900 13901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13902msgid "The URL was copied to the clipboard" 13903msgstr "" 13904 13905#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13906#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13907#, php-format 13908msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13909msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13910 13911#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13912msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13913msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13914 13915#. I18N: Description of the “Calendar” module 13916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13917msgid "The calendar menu." 13918msgstr "Il menu calendario." 13919 13920#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13923#, php-format 13924msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13925msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13926 13927#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13930#, php-format 13931msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13932msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13933 13934#. I18N: Description of the “Charts” module 13935#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13936msgid "The charts menu." 13937msgstr "Il menù grafici." 13938 13939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13940msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13941msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13942 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13944msgid "The date and time of the last update" 13945msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13949#, php-format 13950msgid "The details for “%s” have been updated." 13951msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 13952 13953#. I18N: %s is a filename 13954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13956#, php-format 13957msgid "The family tree has been exported to %s." 13958msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13961#, php-format 13962msgid "The family tree “%s” already exists." 13963msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 13964 13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13966#, php-format 13967msgid "The family tree “%s” has been created." 13968msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 13969 13970#. I18N: %s is the name of a family tree 13971#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13972#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13973#, php-format 13974msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13975msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 13976 13977#. I18N: %s is the name of a family tree 13978#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13979#, php-format 13980msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13981msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13984msgid "The family trees have been merged successfully." 13985msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13986 13987#. I18N: Description of the “Family trees” module 13988#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13989msgid "The family trees menu." 13990msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 13991 13992#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13993#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13994#, php-format 13995msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13996msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13999#, php-format 14000msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14001msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14004#, php-format 14005msgid "The file %s could not be created." 14006msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14007 14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14010#, php-format 14011msgid "The file %s could not be deleted." 14012msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14015#, php-format 14016msgid "The file %s has been deleted." 14017msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14018 14019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14020#, php-format 14021msgid "The file %s has been uploaded." 14022msgstr "Il file %s è stato caricato." 14023 14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14026msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14027msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14028 14029#. I18N: %s is a filename 14030#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14032#, php-format 14033msgid "The file “%s” does not exist." 14034msgstr "Il file «%s» non esiste." 14035 14036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14037msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14038msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14041#, php-format 14042msgid "The folder %s could not be deleted." 14043msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14046#, php-format 14047msgid "The folder %s has been created." 14048msgstr "È stata creata la cartella %s." 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14051#, php-format 14052msgid "The folder %s has been deleted." 14053msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14054 14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14056msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14057msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14060#, php-format 14061msgid "The folder “%s” does not exist." 14062msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14063 14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14065msgid "The following facts and events were found in both records." 14066msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14067 14068#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14071#, php-format 14072msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14073msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14074 14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14076msgid "The following list shows typical requirements." 14077msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14078 14079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14080msgid "The help text has not been written for this item." 14081msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14082 14083#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14085msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14086msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14087 14088#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14090msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14091msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14092 14093#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14096#, php-format 14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14098msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14099 14100#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14101#, php-format 14102msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14103msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14104 14105#. I18N: Description of the “Lists” module 14106#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14107msgid "The lists menu." 14108msgstr "Il menù liste." 14109 14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14112msgid "The location has been created" 14113msgstr "Il luogo è stato creato" 14114 14115#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14116msgid "The location of this place is not known." 14117msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14120#, php-format 14121msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14122msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14125#, php-format 14126msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14127msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14128 14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14130msgid "The media object has been created" 14131msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14132 14133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14134msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14135msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14138#, php-format 14139msgid "The message was not sent to %s." 14140msgstr "" 14141 14142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14144#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14145msgid "The message was not sent." 14146msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14147 14148#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14151#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14152#, php-format 14153msgid "The message was successfully sent to %s." 14154msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14160#, php-format 14161msgid "The module “%s” has been disabled." 14162msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14166#, php-format 14167msgid "The module “%s” has been enabled." 14168msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14169 14170#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14172msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14173msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14174 14175#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14177msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14178msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14179 14180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14181msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14182msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14185msgid "The note has been created" 14186msgstr "La nota è stata creata" 14187 14188#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14189#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14190#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14191#, php-format 14192msgid "The parameter “%s” is missing." 14193msgstr "Parametro “%s” mancante." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14196msgid "The password needs to be at least six characters long." 14197msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14198 14199#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14201msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14202msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14206msgid "The password reset link has expired." 14207msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14208 14209#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14211msgid "The place hierarchy." 14212msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14216msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14217msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14221msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14222msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14223 14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14226#, php-format 14227msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14228msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14231#, php-format 14232msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14233msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14234 14235#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14236#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14237#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14238#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14239#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14240#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14242#, php-format 14243msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14244msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14245 14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14250msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14251msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14252 14253#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14254msgid "The problem" 14255msgstr "Il problema" 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14258#, php-format 14259msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14260msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14261 14262#. I18N: Description of the “Reports” module 14263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14264msgid "The reports menu." 14265msgstr "Il menù dei Report." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14268msgid "The repository has been created" 14269msgstr "L'archivio è stato creato" 14270 14271#. I18N: Description of the “Search” module 14272#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14273msgid "The search menu." 14274msgstr "Il menù di ricerca." 14275 14276#: app/Services/SearchService.php:1161 14277msgid "The search returned too many results." 14278msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14279 14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14281msgid "The server configuration is OK." 14282msgstr "La configurazione del server è corretta." 14283 14284#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14285msgid "The server could not understand this request." 14286msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14287 14288#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14289msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14290msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14293#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14294msgid "The server’s time limit has been reached." 14295msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14296 14297#. I18N: Description of “Statistics” module 14298#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14299msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14300msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14301 14302#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14303msgid "The solution" 14304msgstr "La soluzione" 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14307msgid "The source has been created" 14308msgstr "La fonte è stata creata" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14311msgid "The submission has been created" 14312msgstr "La richiesta è stata creata" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14315msgid "The submitter has been created" 14316msgstr "Il fornitore è stato creato" 14317 14318#: resources/views/help/name.phtml:13 14319#, php-format 14320msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14321msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14322 14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14326msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14327msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14328 14329#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14331#, php-format 14332msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14333msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14334msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14335msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14338msgid "The upgrade is complete." 14339msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14340 14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14343msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14344msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14347#, php-format 14348msgid "The user %s has been deleted." 14349msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14350 14351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14353msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14354msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14358msgid "The username or password is incorrect." 14359msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14360 14361#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14363msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14364msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14388msgid "The website preferences have been updated." 14389msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14390 14391#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14392#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14393msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14394msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14395 14396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14397#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14398#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14400msgid "Theme" 14401msgstr "Tema" 14402 14403#. I18N: Name of a module 14404#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14405msgid "Theme change" 14406msgstr "Modifica tema" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14410#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14411#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14412msgid "Themes" 14413msgstr "Temi" 14414 14415#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14416msgid "There are no facts for this individual." 14417msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14420msgid "There are no links to this media object." 14421msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14422 14423#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14424msgid "There are no media objects for this individual." 14425msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14426 14427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14428msgid "There are no notes for this individual." 14429msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14433msgid "There are no pending changes." 14434msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14435 14436#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14437msgid "There are no research tasks in this family tree." 14438msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14439 14440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14441msgid "There are no source citations for this individual." 14442msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14443 14444#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14445#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14446#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14447msgid "There are pending changes for you to moderate." 14448msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14449 14450#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14451#, php-format 14452msgid "There have been no changes within the last %s day." 14453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14454msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14455msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14456 14457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14458#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14461#: app/Services/MediaFileService.php:226 14462msgid "There was an error uploading your file." 14463msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14464 14465#. I18N: a month in the French republican calendar 14466#: app/Date/FrenchDate.php:169 14467msgctxt "GENITIVE" 14468msgid "Thermidor" 14469msgstr "Termidoro" 14470 14471#. I18N: a month in the French republican calendar 14472#: app/Date/FrenchDate.php:263 14473msgctxt "INSTRUMENTAL" 14474msgid "Thermidor" 14475msgstr "Termidoro" 14476 14477#. I18N: a month in the French republican calendar 14478#: app/Date/FrenchDate.php:216 14479msgctxt "LOCATIVE" 14480msgid "Thermidor" 14481msgstr "Termidoro" 14482 14483#. I18N: a month in the French republican calendar 14484#: app/Date/FrenchDate.php:122 14485msgctxt "NOMINATIVE" 14486msgid "Thermidor" 14487msgstr "Termidoro" 14488 14489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14490msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14491msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14492 14493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14494#, php-format 14495msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14496msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14497 14498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14499msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14500msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14503msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14504msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14507msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14508msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14509 14510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14511msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14512msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14513 14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14517#: resources/views/register-page.phtml:53 14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14519msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14520msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14521 14522#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14523msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14524msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14525 14526#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14528msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14529 14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14531msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14532msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14533 14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14536#, php-format 14537msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14538msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14539 14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14541msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14542msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14543 14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14545#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14546#, php-format 14547msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14548msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14549 14550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14551#, php-format 14552msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14553msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14554msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14555msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14556 14557#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14558msgid "This family tree has no images to display." 14559msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14560 14561#. I18N: do not translate the #keywords# 14562#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14563msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14564msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14565 14566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14568#, php-format 14569msgid "This family tree was last updated on %s." 14570msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14571 14572#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14574msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14575msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14579msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14580msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14581 14582#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14583msgid "This form has expired. Try again." 14584msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14585 14586#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14587msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14588msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14589 14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14591msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14592msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14593 14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14596#, php-format 14597msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14599 14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14601msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14602msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14603 14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14605#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14606#, php-format 14607msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14608msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14613msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14614msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14615 14616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14618#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14624#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14628#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14629#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14630#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14631#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14632#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14633#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14634#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14635#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14636msgid "This information is not available." 14637msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14638 14639#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14653msgid "This information is private and cannot be shown." 14654msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14655 14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14657msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14658msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14659 14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14666msgid "This is case sensitive." 14667msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14671#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14672msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14673msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14674 14675#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14677msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14678msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14679 14680#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14683#: resources/views/register-page.phtml:41 14684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14685msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14686msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14689msgid "This link is valid for one hour." 14690msgstr "Questo link è valido per un ora." 14691 14692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14693msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14694msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 14695 14696#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14697msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14698msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14699 14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14701msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14702msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14703 14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14706#, php-format 14707msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14708msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14709 14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14711msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14712msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14713 14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14716#, php-format 14717msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14718msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14719 14720#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14721#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14722#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14723#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14724msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14725msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14726 14727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14728msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14729msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14730 14731#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14734msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14735msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14736 14737#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14738msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14739msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14740 14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14742msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14743msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14744 14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14747#, php-format 14748msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14749msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14750 14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14752msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14753msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14754 14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14757#, php-format 14758msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14759msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14760 14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14764msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14768msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14769msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14770 14771#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14773msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14774msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14778msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14779msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14783msgid "This option will make it easier for users to download images." 14784msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14788msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14789msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14790 14791#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14793msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14794msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14795 14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14798msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14799msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14800 14801#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14802#, php-format 14803msgid "This page has been viewed %s time." 14804msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14805msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14806msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14807 14808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14809msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14810msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14811 14812#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14813#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14814msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14815msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14816 14817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14818msgid "This record does not exist." 14819msgstr "Il record non esiste." 14820 14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14822msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14827#, php-format 14828msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14829msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14830 14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14832msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14837#, php-format 14838msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14839msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14840 14841#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14842msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14846msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14847msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 14848 14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14850msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14851msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14852 14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14854msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14855msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14856 14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14858msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14859msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14860 14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14862msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14863msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14864 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14866msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14867msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14868 14869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14870#, php-format 14871msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14872msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14873 14874#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14876msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14877msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14878 14879#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14880msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14885msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14886msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14890msgid "This type of link is not allowed here." 14891msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14892 14893#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14894msgid "This user account does not have access to any tree." 14895msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 14896 14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14898msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14899msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14900 14901#: app/Services/UpgradeService.php:288 14902msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14903msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14904 14905#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14906msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14907msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14908 14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14910msgid "This website is operated by the following individuals." 14911msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 14912 14913#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14914#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14915#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14916msgid "This website is temporarily unavailable" 14917msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14918 14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14920msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14921msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 14922 14923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14924msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14925msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 14926 14927#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14928msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14929msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 14930 14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14932msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14933msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 14934 14935#. I18N: %s is the name of a family tree 14936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14937#, php-format 14938msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14939msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14940 14941#. I18N: abbreviation for Thursday 14942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14944msgid "Thu" 14945msgstr "gio" 14946 14947#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14948msgid "Thumbnail image" 14949msgstr "Miniatura" 14950 14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14953msgid "Thumbnail images" 14954msgstr "Miniature" 14955 14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14957msgid "Thursday" 14958msgstr "giovedì" 14959 14960#. I18N: Location of an LDS church temple 14961#: app/Elements/TempleCode.php:197 14962msgid "Tijuana, Mexico" 14963msgstr "Tijuana, Messico" 14964 14965#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14966#: app/Gedcom.php:1468 14967msgid "Time" 14968msgstr "Ora" 14969 14970#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14971#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14972msgid "Time of last change" 14973msgstr "Data ultima modifica" 14974 14975#. I18N: A configuration setting 14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14979msgid "Time zone" 14980msgstr "Fuso orario" 14981 14982#. I18N: Name of a module/chart 14983#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14984msgid "Timeline" 14985msgstr "Linea temporale" 14986 14987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14989msgid "Timestamp" 14990msgstr "Data/ora" 14991 14992#. I18N: Name of a country or state 14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14994msgid "Timor-Leste" 14995msgstr "Timor Est" 14996 14997#: app/Date/JalaliDate.php:276 14998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14999msgid "Tir" 15000msgstr "tir" 15001 15002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15003#: app/Date/JalaliDate.php:145 15004msgctxt "GENITIVE" 15005msgid "Tir" 15006msgstr "tir" 15007 15008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15009#: app/Date/JalaliDate.php:235 15010msgctxt "INSTRUMENTAL" 15011msgid "Tir" 15012msgstr "tir" 15013 15014#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15015#: app/Date/JalaliDate.php:190 15016msgctxt "LOCATIVE" 15017msgid "Tir" 15018msgstr "tir" 15019 15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15021#: app/Date/JalaliDate.php:100 15022msgctxt "NOMINATIVE" 15023msgid "Tir" 15024msgstr "tir" 15025 15026#. I18N: a month in the Jewish calendar 15027#: app/Date/JewishDate.php:193 15028msgctxt "GENITIVE" 15029msgid "Tishrei" 15030msgstr "Tishrei" 15031 15032#. I18N: a month in the Jewish calendar 15033#: app/Date/JewishDate.php:297 15034msgctxt "INSTRUMENTAL" 15035msgid "Tishrei" 15036msgstr "Tishrei" 15037 15038#. I18N: a month in the Jewish calendar 15039#: app/Date/JewishDate.php:245 15040msgctxt "LOCATIVE" 15041msgid "Tishrei" 15042msgstr "Tishrei" 15043 15044#. I18N: a month in the Jewish calendar 15045#: app/Date/JewishDate.php:141 15046msgctxt "NOMINATIVE" 15047msgid "Tishrei" 15048msgstr "Tishrei" 15049 15050#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15052#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15062#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15064msgid "Title" 15065msgstr "Titolo" 15066 15067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15068#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15069#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15070msgctxt "Email recipient" 15071msgid "To" 15072msgstr "a" 15073 15074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15076msgctxt "End of date range" 15077msgid "To" 15078msgstr "a" 15079 15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15081msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15082msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15083 15084#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15085msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15086msgstr "" 15087 15088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15089msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15090msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15091 15092#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15093msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15094msgstr "" 15095 15096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15098msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15099msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15100 15101#. I18N: “Apache” is a software program. 15102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15103msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15104msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15105 15106#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15107#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15108msgid "To set a new password, follow this link." 15109msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15110 15111#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15113msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15114msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15115 15116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15118msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15119 15120#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15125msgid "To use this service, you need an API key." 15126msgstr "" 15127 15128#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15129msgid "To use this service, you need an account." 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15134msgid "Togo" 15135msgstr "Togo" 15136 15137#. I18N: Name of a country or state 15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15139msgid "Tokelau" 15140msgstr "Tokelau" 15141 15142#. I18N: Location of an LDS church temple 15143#: app/Elements/TempleCode.php:198 15144msgid "Tokyo, Japan" 15145msgstr "Tokyo, Giappone" 15146 15147#. I18N: Type of media object 15148#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15149msgid "Tombstone" 15150msgstr "Lapide" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15154msgid "Tonga" 15155msgstr "Tonga" 15156 15157#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15158msgid "Too many requests. Try again later." 15159msgstr "" 15160 15161#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15162#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15163#, php-format 15164msgid "Top %s given name" 15165msgid_plural "Top %s given names" 15166msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15167msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15168 15169#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15171#, php-format 15172msgid "Top %s surname" 15173msgid_plural "Top %s surnames" 15174msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15175msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15176 15177#. I18N: i.e. most popular given name. 15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15179msgid "Top given name" 15180msgstr "Nome più diffuso" 15181 15182#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15185msgid "Top given names" 15186msgstr "Nomi più diffusi" 15187 15188#. I18N: i.e. most popular surname. 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15190msgid "Top surname" 15191msgstr "Cognome più diffuso" 15192 15193#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15194#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15195#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15196msgid "Top surnames" 15197msgstr "Cognomi più diffusi" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:199 15201msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15202msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15203 15204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15205#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15208#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15210#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15214#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15216#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15217#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15220#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15221#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15222msgid "Total" 15223msgstr "Totale" 15224 15225#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15226msgid "Total accepted changes: " 15227msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15228 15229#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15230msgid "Total births" 15231msgstr "Totale nascite" 15232 15233#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15234msgid "Total dead" 15235msgstr "Totale defunti" 15236 15237#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15238msgid "Total deaths" 15239msgstr "Totale morti" 15240 15241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15242msgid "Total divorces" 15243msgstr "Totale divorzi" 15244 15245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15248msgid "Total events" 15249msgstr "Eventi totali" 15250 15251#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15258msgid "Total families" 15259msgstr "Totale famiglie" 15260 15261#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15262msgid "Total females" 15263msgstr "Totale femmine" 15264 15265#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15266msgid "Total given names" 15267msgstr "Totale nomi di battesimo" 15268 15269#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15273#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15281msgid "Total individuals" 15282msgstr "Totale persone" 15283 15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15285msgid "Total living" 15286msgstr "Totale viventi" 15287 15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15289msgid "Total males" 15290msgstr "Totale maschi" 15291 15292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15293msgid "Total marriages" 15294msgstr "Totale matrimoni" 15295 15296#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15297msgid "Total pending changes: " 15298msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15299 15300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15302#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15303msgid "Total surnames" 15304msgstr "Totale cognomi" 15305 15306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15307msgid "Total users" 15308msgstr "Utenti totali" 15309 15310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15311#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15314#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15315#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15316#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15317#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15319msgid "Tracking and analytics" 15320msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15321 15322#: app/Gedcom.php:833 15323msgid "Trailer" 15324msgstr "Terminatore" 15325 15326#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15327#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15330msgid "Tree" 15331msgstr "Albero genealogico" 15332 15333#. I18N: The third day in the French republican calendar 15334#: app/Date/FrenchDate.php:305 15335msgid "Tridi" 15336msgstr "Tridì" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15340msgid "Trinidad and Tobago" 15341msgstr "Trinidad e Tobago" 15342 15343#. I18N: Location of an LDS church temple 15344#: app/Elements/TempleCode.php:200 15345msgid "Trujillo, Peru" 15346msgstr "Trujillo, Perù" 15347 15348#. I18N: abbreviation for Tuesday 15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15351msgid "Tue" 15352msgstr "mar" 15353 15354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15355msgid "Tuesday" 15356msgstr "martedì" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15360msgid "Tunisia" 15361msgstr "Tunisia" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15365msgid "Turkey" 15366msgstr "Turchia" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15370msgid "Turkmenistan" 15371msgstr "Turkmenistan" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15375msgid "Turks and Caicos Islands" 15376msgstr "Isole Turks e Caicos" 15377 15378#. I18N: Name of a country or state 15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15380msgid "Tuvalu" 15381msgstr "Tuvalu" 15382 15383#. I18N: Location of an LDS church temple 15384#: app/Elements/TempleCode.php:196 15385msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15386msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15387 15388#. I18N: Location of an LDS church temple 15389#: app/Elements/TempleCode.php:201 15390msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15391msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15392 15393#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15394#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15395#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15399#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15406msgid "Type" 15407msgstr "Tipo" 15408 15409#: app/Gedcom.php:1184 15410msgid "Type of abbreviation" 15411msgstr "Tipo di abbreviazione" 15412 15413#: app/Gedcom.php:1208 15414msgid "Type of administrative ID" 15415msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15416 15417#: app/Gedcom.php:1212 15418msgid "Type of demographic data" 15419msgstr "Tipo di dati demografici" 15420 15421#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15422msgid "Type of event" 15423msgstr "Tipo di evento" 15424 15425#: app/Gedcom.php:619 15426msgid "Type of fact" 15427msgstr "Tipo di fatto" 15428 15429#: app/Gedcom.php:630 15430msgid "Type of identification number" 15431msgstr "Tipo di numero identificazione" 15432 15433#: app/Gedcom.php:1201 15434msgid "Type of location" 15435msgstr "Tipo di luogo" 15436 15437#: app/Gedcom.php:431 15438msgid "Type of marriage" 15439msgstr "Tipo di matrimonio" 15440 15441#: app/Gedcom.php:657 15442msgid "Type of name" 15443msgstr "Tipo di nome" 15444 15445#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15446#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15447msgid "Type of reference number" 15448msgstr "Tipo di numero riferimento" 15449 15450#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15451msgid "Type of research task" 15452msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15456#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15457#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15458#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15466#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15468msgid "URL" 15469msgstr "URL" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15473msgid "US Minor Outlying Islands" 15474msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15478msgid "US Virgin Islands" 15479msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15483msgid "Uganda" 15484msgstr "Uganda" 15485 15486#. I18N: Name of a country or state 15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15488msgid "Ukraine" 15489msgstr "Ucraina" 15490 15491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15496msgid "Uncleared: insufficient data" 15497msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15498 15499#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15500#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15501#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15502#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15503#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15504#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15505#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15506#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15507#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15508#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15509#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15510#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15511msgid "Unique identifier" 15512msgstr "Identificativo univoco" 15513 15514#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15516msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15517msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15521msgid "United Arab Emirates" 15522msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15526msgid "United Kingdom" 15527msgstr "Regno Unito" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15531msgid "United States" 15532msgstr "Stati Uniti d'America" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15536#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15539msgid "Unknown" 15540msgstr "sconosciuto" 15541 15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15543msgctxt "unknown century" 15544msgid "Unknown" 15545msgstr "sconosciuto" 15546 15547#: app/Elements/SexValue.php:87 15548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15553msgctxt "unknown gender" 15554msgid "Unknown" 15555msgstr "sconosciuto" 15556 15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15558msgctxt "unknown people" 15559msgid "Unknown" 15560msgstr "sconosciutI" 15561 15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15564msgid "Unlink" 15565msgstr "Scollega" 15566 15567#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15568msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15569msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15570 15571#: resources/views/admin/media.phtml:50 15572msgid "Unused files" 15573msgstr "File non usati" 15574 15575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15576#, php-format 15577msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15578msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15579 15580#. I18N: Name of a module 15581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15582msgid "Upcoming events" 15583msgstr "Prossimi eventi" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15586msgid "Update" 15587msgstr "Aggiorna" 15588 15589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15590msgid "Update all" 15591msgstr "Aggiorna tutto" 15592 15593#. I18N: Name of a module 15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15595msgid "Update place names" 15596msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15597 15598#. I18N: Description of a “Data fix” module 15599#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15600msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15601msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15602 15603#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15604#. I18N: %s is a version number 15605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15608#, php-format 15609msgid "Upgrade to webtrees %s." 15610msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15614msgid "Upgrade wizard" 15615msgstr "Aggiornamento guidato" 15616 15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15619msgid "Upload media files" 15620msgstr "Carica file multimediali" 15621 15622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15623msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15624msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15625 15626#. I18N: Name of a country or state 15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15628msgid "Uruguay" 15629msgstr "Uruguay" 15630 15631#: app/Services/EmailService.php:221 15632msgid "Use SMTP to send messages" 15633msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15634 15635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15636msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15637msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15638 15639#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15640msgid "Use an external service to find locations." 15641msgstr "" 15642 15643#. I18N: placeholder text for new-password field 15644#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15646#: resources/views/register-page.phtml:75 15647#, php-format 15648msgid "Use at least %s character." 15649msgid_plural "Use at least %s characters." 15650msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15651msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15652 15653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15656msgid "Use colors" 15657msgstr "Usa i colori" 15658 15659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15660msgid "Use compact layout" 15661msgstr "Usa lo schema compatto" 15662 15663#. I18N: A configuration setting 15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15665msgid "Use full source citations" 15666msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15667 15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15673msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15674msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15677msgid "Use maps in webtrees." 15678msgstr "" 15679 15680#. I18N: A configuration setting 15681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15682msgid "Use password" 15683msgstr "Usa password" 15684 15685#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15686#: app/Services/EmailService.php:220 15687msgid "Use sendmail to send messages" 15688msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15689 15690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15693msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15694 15695#. I18N: A configuration setting 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15697msgid "Use silhouettes" 15698msgstr "Usa le silhouette" 15699 15700#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15701msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15702msgstr "" 15703 15704#: resources/views/register-page.phtml:90 15705msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15706msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15707 15708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15713msgid "User" 15714msgstr "Utente" 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15718#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15720#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15722msgid "User administration" 15723msgstr "Gestione utenti" 15724 15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15726msgid "User didn’t verify within 7 days." 15727msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15728 15729#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15730msgid "User not verified by administrator." 15731msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15734msgid "User verification" 15735msgstr "Verifica utente" 15736 15737#. I18N: A configuration setting 15738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15741#: resources/views/admin/users.phtml:26 15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15745#: resources/views/login-page.phtml:34 15746#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15749#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15750#: resources/views/register-page.phtml:60 15751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15752msgid "Username" 15753msgstr "Nome utente" 15754 15755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15757msgid "Username or email address" 15758msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15759 15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15763#: resources/views/register-page.phtml:65 15764msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15765msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15766 15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15770msgid "Users" 15771msgstr "Utenti" 15772 15773#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15774msgid "User’s account has been inactive too long: " 15775msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15779msgid "Uzbekistan" 15780msgstr "Uzbekistan" 15781 15782#. I18N: Location of an LDS church temple 15783#: app/Elements/TempleCode.php:202 15784msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15785msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15789msgid "Vanuatu" 15790msgstr "Vanuatu" 15791 15792#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15794msgid "Various statistics charts." 15795msgstr "Grafici su varie statistiche." 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15799msgid "Vatican City" 15800msgstr "Città del Vaticano" 15801 15802#. I18N: a month in the French republican calendar 15803#: app/Date/FrenchDate.php:149 15804msgctxt "GENITIVE" 15805msgid "Vendemiaire" 15806msgstr "Floreale" 15807 15808#. I18N: a month in the French republican calendar 15809#: app/Date/FrenchDate.php:243 15810msgctxt "INSTRUMENTAL" 15811msgid "Vendemiaire" 15812msgstr "Vendemmiaio" 15813 15814#. I18N: a month in the French republican calendar 15815#: app/Date/FrenchDate.php:196 15816msgctxt "LOCATIVE" 15817msgid "Vendemiaire" 15818msgstr "Vendemmiaio" 15819 15820#. I18N: a month in the French republican calendar 15821#: app/Date/FrenchDate.php:101 15822msgctxt "NOMINATIVE" 15823msgid "Vendemiaire" 15824msgstr "Vendemmiaio" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15828msgid "Venezuela" 15829msgstr "Venezuela" 15830 15831#. I18N: a month in the French republican calendar 15832#: app/Date/FrenchDate.php:159 15833msgctxt "GENITIVE" 15834msgid "Ventose" 15835msgstr "Ventose" 15836 15837#. I18N: a month in the French republican calendar 15838#: app/Date/FrenchDate.php:253 15839msgctxt "INSTRUMENTAL" 15840msgid "Ventose" 15841msgstr "Ventose" 15842 15843#. I18N: a month in the French republican calendar 15844#: app/Date/FrenchDate.php:206 15845msgctxt "LOCATIVE" 15846msgid "Ventose" 15847msgstr "Ventose" 15848 15849#. I18N: a month in the French republican calendar 15850#: app/Date/FrenchDate.php:111 15851msgctxt "NOMINATIVE" 15852msgid "Ventose" 15853msgstr "Ventoso" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/Elements/TempleCode.php:203 15857msgid "Veracruz, Mexico" 15858msgstr "Veracruz, Messico" 15859 15860#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15861#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15862#: resources/views/admin/users.phtml:34 15863msgid "Verified" 15864msgstr "Verificato" 15865 15866#. I18N: Location of an LDS church temple 15867#: app/Elements/TempleCode.php:204 15868msgid "Vernal, Utah, United States" 15869msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15870 15871#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15872msgid "Version" 15873msgstr "Versione" 15874 15875#. I18N: Type of media object 15876#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15877msgid "Video" 15878msgstr "Filmato" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15882msgid "Vietnam" 15883msgstr "Vietnam" 15884 15885#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15886#, php-format 15887msgid "View table of events occurring in %s" 15888msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 15889 15890#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15891msgid "View this day" 15892msgstr "Visualizza questo giorno" 15893 15894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15895#: resources/views/fact.phtml:106 15896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15898msgid "View this family" 15899msgstr "Visualizza questa famiglia" 15900 15901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15902#, php-format 15903msgid "View this location using %s" 15904msgstr "" 15905 15906#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15907msgid "View this month" 15908msgstr "Visualizza questo mese" 15909 15910#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15911msgid "View this year" 15912msgstr "Visualizza questo anno" 15913 15914#. I18N: Location of an LDS church temple 15915#: app/Elements/TempleCode.php:205 15916msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15917msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15918 15919#. I18N: A configuration setting 15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15922msgid "Visible online" 15923msgstr "Visibile online" 15924 15925#. I18N: A configuration setting 15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15928msgid "Visible to other users when online" 15929msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15930 15931#. I18N: Listbox entry; name of a role 15932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15937msgid "Visitor" 15938msgstr "Visitatore" 15939 15940#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15942#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15945msgid "Vital records" 15946msgstr "Dati anagrafici" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15950msgid "Wales" 15951msgstr "Galles" 15952 15953#. I18N: Name of a country or state 15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15955msgid "Wallis and Futuna" 15956msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15957 15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15959msgid "Ward" 15960msgstr "Minore sotto tutela" 15961 15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15963msgctxt "FEMALE" 15964msgid "Ward" 15965msgstr "Minore sotto tutela" 15966 15967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15968msgctxt "MALE" 15969msgid "Ward" 15970msgstr "Minore sotto tutela" 15971 15972#. I18N: Location of an LDS church temple 15973#: app/Elements/TempleCode.php:206 15974msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15975msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15976 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15978msgid "Watermarks" 15979msgstr "Filigrane" 15980 15981#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15983msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15984msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15985 15986#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15987#, php-format 15988msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15989msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15990 15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15994msgid "Website" 15995msgstr "Sito web" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15999msgid "Website logs" 16000msgstr "Log del sito web" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16004msgid "Website preferences" 16005msgstr "Impostazioni sito web" 16006 16007#. I18N: abbreviation for Wednesday 16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16010msgid "Wed" 16011msgstr "mer" 16012 16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16014msgid "Wednesday" 16015msgstr "mercoledì" 16016 16017#: app/Gedcom.php:905 16018msgid "Weight" 16019msgstr "Peso" 16020 16021#. I18N: A %s is the user’s name 16022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16023#, php-format 16024msgid "Welcome %s" 16025msgstr "Benvenuto/a %s" 16026 16027#. I18N: A configuration setting 16028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16029msgid "Welcome text on sign-in page" 16030msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16031 16032#: resources/views/login-page.phtml:21 16033msgid "Welcome to this genealogy website" 16034msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16035 16036#. I18N: Name of a country or state 16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16038msgid "Western Sahara" 16039msgstr "Sahara Occidentale" 16040 16041#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16043msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16044msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16045 16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16047msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16048msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16049 16050#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16052msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16053msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 16054 16055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16056msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16057msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16058 16059#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16061msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16062msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16063 16064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16065msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16066msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16067 16068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16069msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16070msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16071 16072#. I18N: Label for a configuration option 16073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16074msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16075msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16076 16077#. I18N: A configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16079msgid "Who can upload new media files" 16080msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16081 16082#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16083#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16084msgid "Who is online" 16085msgstr "Chi è in linea" 16086 16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16088msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16089msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16090 16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16092msgid "Widow" 16093msgstr "Vedova" 16094 16095#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16096msgid "Widower" 16097msgstr "Vedovo" 16098 16099#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16100#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16103#: resources/views/fact-date.phtml:139 16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16113msgid "Wife" 16114msgstr "Moglie" 16115 16116#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16117msgid "Wife’s age" 16118msgstr "Età della moglie" 16119 16120#: app/Gedcom.php:706 16121msgid "Will" 16122msgstr "Testamento" 16123 16124#. I18N: Location of an LDS church temple 16125#: app/Elements/TempleCode.php:207 16126msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16127msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16128 16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16131msgid "With sources" 16132msgstr "Con fonti" 16133 16134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16136msgid "Without sources" 16137msgstr "Senza fonti" 16138 16139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16140#: app/Gedcom.php:1298 16141msgid "Witness" 16142msgstr "Testimone" 16143 16144#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16145#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16146#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16147#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16148#: app/SurnameTradition.php:111 16149msgid "Wives take their husband’s surname." 16150msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16156msgid "World" 16157msgstr "Mondo" 16158 16159#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16160msgid "Yahrzeit" 16161msgstr "Anniversario di morte" 16162 16163#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16164#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16165msgid "Yahrzeiten" 16166msgstr "Yahrzeiten" 16167 16168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16169msgid "Year" 16170msgstr "Anno" 16171 16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16174msgid "Year:" 16175msgstr "Anno:" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16179msgid "Yemen" 16180msgstr "Yemen" 16181 16182#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16185#, php-format 16186msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16187msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16188 16189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16191msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16192msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16193 16194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16195#, php-format 16196msgid "You are signed in as %s." 16197msgstr "Accesso effettuato come %s." 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16200msgid "You can apply for an account using the link below." 16201msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16202 16203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16206msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16207 16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16211msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16212 16213#. I18N: %s is a URL 16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16216#, php-format 16217msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16218msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16219 16220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16221msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16222msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16223 16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16225msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16226msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16227 16228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16229msgid "You can renumber this family tree." 16230msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16231 16232#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16234msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16235msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16236 16237#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16238msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16239msgstr "" 16240 16241#. I18N: Description of a “Data fix” module 16242#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16243msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16244msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16245 16246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16247msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16248msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16249 16250#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16251#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16252msgid "You do not have permission to view this page." 16253msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16254 16255#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16256msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16257msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16258 16259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16260msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16261msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16262 16263#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16264msgid "You have signed out." 16265msgstr "Disconnessione effettuata." 16266 16267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16268msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16269msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16270 16271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16272msgid "You must enter all the administrator account fields." 16273msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16274 16275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16276msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16277msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16278 16279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16280msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16281msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16282 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16284msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16285msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16288msgid "You need to be a family member to access this website." 16289msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16290 16291#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16292msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16293msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16294 16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16296#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16297msgid "You need to create a family tree." 16298msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16299 16300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16302msgid "You need to review the account details." 16303msgstr "È necessario verificare l'account." 16304 16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16306msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16307msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16308 16309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16311msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16312msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16313 16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16315msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16316msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16317 16318#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16321#, php-format 16322msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16323msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16324 16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16326msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16327msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16328 16329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16331msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16332msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16333 16334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16335msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16336msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16337 16338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16339msgid "Youngest father" 16340msgstr "Padre più giovane" 16341 16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16343msgid "Youngest female" 16344msgstr "Femmina più giovane" 16345 16346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16347msgid "Youngest male" 16348msgstr "Maschio più giovane" 16349 16350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16351msgid "Youngest mother" 16352msgstr "Madre più giovane" 16353 16354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16355msgid "Your clippings cart is empty." 16356msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16357 16358#: resources/views/contact-page.phtml:42 16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16360msgid "Your name" 16361msgstr "Il proprio nome" 16362 16363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16364msgid "Your password has been updated." 16365msgstr "La tua password è stata modificata." 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16368#, php-format 16369msgid "Your registration at %s" 16370msgstr "La propria registrazione a %s" 16371 16372#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16373#, php-format 16374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16375msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16376 16377#. I18N: ZIP = file format 16378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16379msgid "ZIP (includes media files)" 16380msgstr "" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16384msgid "Zambia" 16385msgstr "Zambia" 16386 16387#. I18N: Name of a country or state 16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16389msgid "Zimbabwe" 16390msgstr "Zimbabwe" 16391 16392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16393msgid "Zoom" 16394msgstr "Zoom" 16395 16396#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16398msgid "Zoom in" 16399msgstr "Zoom +" 16400 16401#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16403msgid "Zoom out" 16404msgstr "Zoom -" 16405 16406#. I18N: Gedcom ABT dates 16407#: app/Date.php:185 16408#, php-format 16409msgid "about %s" 16410msgstr "circa %s" 16411 16412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16413#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16414#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16415#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16416#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16417#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16418msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16419msgid "accept" 16420msgstr "accettarle" 16421 16422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16423#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16424#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16425#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16426#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16427#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16429msgid "accept" 16430msgstr "accettarla" 16431 16432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16434msgid "accepted" 16435msgstr "accettato" 16436 16437#. I18N: A button label. 16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16440#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16444msgid "add" 16445msgstr "aggiungi" 16446 16447#. I18N: A button label. 16448#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16449msgid "add place" 16450msgstr "aggiungi luogo" 16451 16452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16453#: app/Elements/NameType.php:47 16454msgid "adopted name" 16455msgstr "nome da adottato" 16456 16457#. I18N: Gedcom AFT dates 16458#: app/Date.php:205 16459#, php-format 16460msgid "after %s" 16461msgstr "dopo il %s" 16462 16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16466msgid "age" 16467msgstr "età" 16468 16469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16470#: app/Elements/NameType.php:49 16471msgid "also known as" 16472msgstr "conosciuto come" 16473 16474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16475#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16485msgid "and" 16486msgstr "e" 16487 16488#: app/Services/RelationshipService.php:781 16489msgctxt "father’s brother’s wife" 16490msgid "aunt" 16491msgstr "zia" 16492 16493#: app/Services/RelationshipService.php:539 16494msgctxt "father’s sister" 16495msgid "aunt" 16496msgstr "zia" 16497 16498#: app/Services/RelationshipService.php:861 16499msgctxt "mother’s brother’s wife" 16500msgid "aunt" 16501msgstr "zia" 16502 16503#: app/Services/RelationshipService.php:577 16504msgctxt "mother’s sister" 16505msgid "aunt" 16506msgstr "zia" 16507 16508#: app/Services/RelationshipService.php:913 16509msgctxt "parent’s brother’s wife" 16510msgid "aunt" 16511msgstr "zia" 16512 16513#: app/Services/RelationshipService.php:595 16514msgctxt "parent’s sister" 16515msgid "aunt" 16516msgstr "zia" 16517 16518#: app/Services/RelationshipService.php:537 16519msgctxt "father’s sibling" 16520msgid "aunt/uncle" 16521msgstr "zio/a" 16522 16523#: app/Services/RelationshipService.php:575 16524msgctxt "mother’s sibling" 16525msgid "aunt/uncle" 16526msgstr "zio/a" 16527 16528#: app/Services/RelationshipService.php:593 16529msgctxt "parent’s sibling" 16530msgid "aunt/uncle" 16531msgstr "zio/a" 16532 16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16534msgid "automatic" 16535msgstr "" 16536 16537#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16538msgid "back to top" 16539msgstr "torna in cima" 16540 16541#. I18N: Gedcom BEF dates 16542#: app/Date.php:201 16543#, php-format 16544msgid "before %s" 16545msgstr "prima del %s" 16546 16547#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16548#: app/Date.php:217 16549#, php-format 16550msgid "between %s and %s" 16551msgstr "tra il %s e il %s" 16552 16553#. I18N: The name given to an individual at their birth 16554#: app/Elements/NameType.php:51 16555msgid "birth name" 16556msgstr "nome alla nascita" 16557 16558#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16560#, php-format 16561msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16562msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16563 16564#: app/Services/RelationshipService.php:451 16565msgid "brother" 16566msgstr "fratello" 16567 16568#: app/Services/RelationshipService.php:719 16569msgctxt "brother’s wife’s brother" 16570msgid "brother-in-law" 16571msgstr "fratello della cognata" 16572 16573#: app/Services/RelationshipService.php:545 16574msgctxt "husband’s brother" 16575msgid "brother-in-law" 16576msgstr "cognato" 16577 16578#: app/Services/RelationshipService.php:835 16579msgctxt "husband’s sister’s husband" 16580msgid "brother-in-law" 16581msgstr "marito della cognata" 16582 16583#: app/Services/RelationshipService.php:613 16584msgctxt "sister’s husband" 16585msgid "brother-in-law" 16586msgstr "cognato" 16587 16588#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16589msgctxt "sister’s husband’s brother" 16590msgid "brother-in-law" 16591msgstr "fratello del cognato" 16592 16593#: app/Services/RelationshipService.php:625 16594msgctxt "spouse’s brother" 16595msgid "brother-in-law" 16596msgstr "cognato" 16597 16598#: app/Services/RelationshipService.php:643 16599msgctxt "wife’s brother" 16600msgid "brother-in-law" 16601msgstr "cognato" 16602 16603#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16604msgctxt "wife’s sister’s husband" 16605msgid "brother-in-law" 16606msgstr "marito della cognata" 16607 16608#: app/Services/RelationshipService.php:721 16609msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16610msgid "brother/sister-in-law" 16611msgstr "fratello/sorella della cognata" 16612 16613#: app/Services/RelationshipService.php:555 16614msgctxt "husband’s sibling" 16615msgid "brother/sister-in-law" 16616msgstr "cognato/a" 16617 16618#: app/Services/RelationshipService.php:607 16619msgctxt "sibling’s spouse" 16620msgid "brother/sister-in-law" 16621msgstr "cognato/a" 16622 16623#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16624msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16625msgid "brother/sister-in-law" 16626msgstr "fratello/sorella del cognato" 16627 16628#: app/Services/RelationshipService.php:641 16629msgctxt "spouse’s sibling" 16630msgid "brother/sister-in-law" 16631msgstr "cognato/a" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:653 16634msgctxt "wife’s sibling" 16635msgid "brother/sister-in-law" 16636msgstr "cognato/a" 16637 16638#. I18N: An option in a list-box 16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16640msgid "bullet list" 16641msgstr "elenco puntato" 16642 16643#. I18N: Gedcom CAL dates 16644#: app/Date.php:189 16645#, php-format 16646msgid "calculated %s" 16647msgstr "%s (calcolata)" 16648 16649#. I18N: A button label. 16650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16652#: resources/views/admin/components.phtml:168 16653#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16654#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16659#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16662#: resources/views/contact-page.phtml:82 16663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16668#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16672#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16674#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16675#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16676#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16677#: resources/views/message-page.phtml:71 16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16679#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16683#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16684#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16686#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16693#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16694msgid "cancel" 16695msgstr "Annulla" 16696 16697#. I18N: Status of child-parent link 16698#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16699msgid "challenged" 16700msgstr "contestato" 16701 16702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16703#: app/Elements/NameType.php:53 16704msgid "change of name" 16705msgstr "cambiamento di nome" 16706 16707#: app/Services/RelationshipService.php:430 16708msgid "child" 16709msgstr "figlio" 16710 16711#. I18N: Type of demographic data 16712#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16713msgid "citizen" 16714msgstr "cittadino" 16715 16716#: resources/views/admin/components.phtml:107 16717#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16718#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16719#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16720#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16722#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16723#: resources/views/modals/header.phtml:15 16724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16725#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16726msgid "close" 16727msgstr "chiudi" 16728 16729#. I18N: Name of a theme. 16730#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16731msgid "clouds" 16732msgstr "nuvole" 16733 16734#. I18N: Name of a theme. 16735#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16736msgid "colors" 16737msgstr "colori" 16738 16739#. I18N: An option in a list-box 16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16741msgid "compact list" 16742msgstr "elenco compatto" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16746#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16749#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16755#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16757#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16759#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16760#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16762#: resources/views/register-page.phtml:100 16763#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16764msgid "continue" 16765msgstr "continua" 16766 16767#. I18N: A button label. 16768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16769msgid "create" 16770msgstr "crea" 16771 16772#. I18N: Type of location hierarchy 16773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16774msgid "cultural" 16775msgstr "culturale" 16776 16777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16778msgid "date periods" 16779msgstr "intervalli temporali" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:428 16782msgid "daughter" 16783msgstr "figlia" 16784 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16786msgid "daughter of" 16787msgstr "figlia di" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:515 16790msgctxt "child’s wife" 16791msgid "daughter-in-law" 16792msgstr "nuora" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:623 16795msgctxt "son’s wife" 16796msgid "daughter-in-law" 16797msgstr "nuora" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16800msgctxt "son’s wife’s father" 16801msgid "daughter-in-law’s father" 16802msgstr "consuocero" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16805msgctxt "son’s wife’s mother" 16806msgid "daughter-in-law’s mother" 16807msgstr "consuocera" 16808 16809#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16810msgctxt "son’s wife’s parent" 16811msgid "daughter-in-law’s parent" 16812msgstr "consuocero/a" 16813 16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16816msgid "degrees" 16817msgstr "gradi" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16821#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16822#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16824#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16826msgid "delete" 16827msgstr "elimina" 16828 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16831msgctxt "FEMALE" 16832msgid "died" 16833msgstr "morì il" 16834 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16837msgctxt "MALE" 16838msgid "died" 16839msgstr "morì il" 16840 16841#. I18N: Status of child-parent link 16842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16843msgid "disproven" 16844msgstr "confutato" 16845 16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16849msgid "down" 16850msgstr "giù" 16851 16852#. I18N: A button label. 16853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16858msgid "download" 16859msgstr "scarica" 16860 16861#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16862msgid "d’Aboville number" 16863msgstr "numero d’Aboville" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:138 16866#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16868#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16869#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16870msgid "edit" 16871msgstr "modifica" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16874msgid "eighth cousin" 16875msgstr "cugino/a di 8° grado" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "eighth cousin" 16880msgstr "cugina di 8° grado" 16881 16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16883#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16884msgctxt "MALE" 16885msgid "eighth cousin" 16886msgstr "cugino di 8° grado" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:446 16889msgid "elder brother" 16890msgstr "fratello maggiore" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:488 16893msgid "elder sibling" 16894msgstr "fratello/sorella maggiore" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:467 16897msgid "elder sister" 16898msgstr "sorella maggiore" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16901msgid "eleventh cousin" 16902msgstr "cugino/a di 11° grado" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "eleventh cousin" 16907msgstr "cugina di 11° grado" 16908 16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16910#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "eleventh cousin" 16913msgstr "cugino di 11° grado" 16914 16915#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16916#: app/Elements/NameType.php:55 16917msgid "estate name" 16918msgstr "nome topografico" 16919 16920#. I18N: Gedcom EST dates 16921#: app/Date.php:193 16922#, php-format 16923msgid "estimated %s" 16924msgstr "%s (stimata)" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:365 16927msgid "ex-husband" 16928msgstr "ex-marito" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:412 16931msgid "ex-spouse" 16932msgstr "ex-coniuge" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:389 16935msgid "ex-wife" 16936msgstr "ex-moglie" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16940msgid "export file" 16941msgstr "esporta file" 16942 16943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16945msgid "facts" 16946msgstr "fatti" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:351 16949msgid "father" 16950msgstr "padre" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:551 16953msgctxt "husband’s father" 16954msgid "father-in-law" 16955msgstr "suocero" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:631 16958msgctxt "spouse’s father" 16959msgid "father-in-law" 16960msgstr "suocero" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:649 16963msgctxt "wife’s father" 16964msgid "father-in-law" 16965msgstr "suocero" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:369 16968msgid "fiancé" 16969msgstr "fidanzato" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:416 16972msgid "fiancé(e)" 16973msgstr "fidanzato/a" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:393 16976msgid "fiancée" 16977msgstr "fidanzata" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16980msgid "fifteenth cousin" 16981msgstr "cugino/a di 15° grado" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16984msgctxt "FEMALE" 16985msgid "fifteenth cousin" 16986msgstr "cugina di 15° grado" 16987 16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16989#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16990msgctxt "MALE" 16991msgid "fifteenth cousin" 16992msgstr "cugino di 15° grado" 16993 16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16995#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16996#, php-format 16997msgid "fifth %s" 16998msgstr "%s quinto/a" 16999 17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17001#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17002#, php-format 17003msgctxt "FEMALE" 17004msgid "fifth %s" 17005msgstr "%s quinta" 17006 17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17008#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17009#, php-format 17010msgctxt "MALE" 17011msgid "fifth %s" 17012msgstr "%s quinto" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17015msgid "fifth cousin" 17016msgstr "cugino/a di 5° grado" 17017 17018#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17019msgctxt "FEMALE" 17020msgid "fifth cousin" 17021msgstr "cugina di 5° grado" 17022 17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17024#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17025msgctxt "MALE" 17026msgid "fifth cousin" 17027msgstr "cugino di 5° grado" 17028 17029#. I18N: A button label, first page 17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17034msgid "first" 17035msgstr "primo" 17036 17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17039msgid "first" 17040msgstr "prime" 17041 17042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17043#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17044#, php-format 17045msgid "first %s" 17046msgstr "%s primo/a" 17047 17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17050#, php-format 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "first %s" 17053msgstr "%s prima" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17057#, php-format 17058msgctxt "MALE" 17059msgid "first %s" 17060msgstr "%s primo" 17061 17062#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "cugino/a" 17065 17066#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17067msgctxt "FEMALE" 17068msgid "first cousin" 17069msgstr "cugina" 17070 17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17073msgctxt "MALE" 17074msgid "first cousin" 17075msgstr "cugino" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:775 17078msgctxt "father’s brother’s child" 17079msgid "first cousin" 17080msgstr "cugino/a" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:777 17083msgctxt "father’s brother’s daughter" 17084msgid "first cousin" 17085msgstr "cugina" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:779 17088msgctxt "father’s brother’s son" 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "cugino" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:819 17093msgctxt "father’s sister’s child" 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "cugino/a" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:821 17098msgctxt "father’s sister’s daughter" 17099msgid "first cousin" 17100msgstr "cugina" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:825 17103msgctxt "father’s sister’s son" 17104msgid "first cousin" 17105msgstr "cugino" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:855 17108msgctxt "mother’s brother’s child" 17109msgid "first cousin" 17110msgstr "cugino/a" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:857 17113msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17114msgid "first cousin" 17115msgstr "cugina" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:859 17118msgctxt "mother’s brother’s son" 17119msgid "first cousin" 17120msgstr "cugino" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:905 17123msgctxt "mother’s sister’s child" 17124msgid "first cousin" 17125msgstr "cugino/a" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:907 17128msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17129msgid "first cousin" 17130msgstr "cugina" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:911 17133msgctxt "mother’s sister’s son" 17134msgid "first cousin" 17135msgstr "cugino" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17138msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "pronipote (di prozii)" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17143msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "pronipote (di prozii)" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17148msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "pronipote (di prozii)" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17153msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "pronipote (di prozii)" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17158msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17159msgid "first cousin once removed ascending" 17160msgstr "pronipote (di prozii)" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17163msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17164msgid "first cousin once removed ascending" 17165msgstr "pronipote (di prozii)" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17168msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17169msgid "first cousin once removed ascending" 17170msgstr "pronipote (di prozii)" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17173msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17174msgid "first cousin once removed ascending" 17175msgstr "pronipote (di prozii)" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17178msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17179msgid "first cousin once removed ascending" 17180msgstr "pronipote (di prozii)" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17183msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17184msgid "first cousin once removed ascending" 17185msgstr "pronipote (di prozii)" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17188msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17189msgid "first cousin once removed ascending" 17190msgstr "pronipote (di prozii)" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17193msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17194msgid "first cousin once removed ascending" 17195msgstr "pronipote (di prozii)" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17198msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17199msgid "first cousin once removed ascending" 17200msgstr "pronipote (di prozii)" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17203msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17204msgid "first cousin once removed ascending" 17205msgstr "pronipote (di prozii)" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17208msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17209msgid "first cousin once removed ascending" 17210msgstr "pronipote (di prozii)" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17213msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17214msgid "first cousin once removed ascending" 17215msgstr "pronipote (di prozii)" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17218msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17219msgid "first cousin once removed ascending" 17220msgstr "pronipote (di prozii)" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17223msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17224msgid "first cousin once removed ascending" 17225msgstr "pronipote (di prozii)" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17229msgid "first cousin once removed ascending" 17230msgstr "pronipote (di prozii)" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17234msgid "first cousin once removed ascending" 17235msgstr "pronipote (di prozii)" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17238msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17239msgid "first cousin once removed ascending" 17240msgstr "pronipote (di prozii)" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17244msgid "first cousin once removed ascending" 17245msgstr "pronipote (di prozii)" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17249msgid "first cousin once removed ascending" 17250msgstr "pronipote (di prozii)" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17253msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17254msgid "first cousin once removed ascending" 17255msgstr "pronipote (di prozii)" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17258msgid "fourteenth cousin" 17259msgstr "cugino/a di 14° grado" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "fourteenth cousin" 17264msgstr "cugina di 14° grado" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "fourteenth cousin" 17270msgstr "cugino di 14° grado" 17271 17272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17274#, php-format 17275msgid "fourth %s" 17276msgstr "%s quarto/a" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17280#, php-format 17281msgctxt "FEMALE" 17282msgid "fourth %s" 17283msgstr "%s quarta" 17284 17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17287#, php-format 17288msgctxt "MALE" 17289msgid "fourth %s" 17290msgstr "%s quarto" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17293msgid "fourth cousin" 17294msgstr "cugino/a di 4° grado" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17297msgctxt "FEMALE" 17298msgid "fourth cousin" 17299msgstr "cugina di 4° grado" 17300 17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17303msgctxt "MALE" 17304msgid "fourth cousin" 17305msgstr "cugino di 4° grado" 17306 17307#. I18N: from 1700 interval 50 years 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17314#, php-format 17315msgid "from %1$s interval %2$s year" 17316msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17317msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17318msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17319 17320#. I18N: Gedcom FROM dates 17321#: app/Date.php:209 17322#, php-format 17323msgid "from %s" 17324msgstr "dal %s" 17325 17326#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17327#: app/Date.php:221 17328#, php-format 17329msgid "from %s to %s" 17330msgstr "dal %s al %s" 17331 17332#. I18N: layout option for the fan chart 17333#: app/Module/FanChartModule.php:525 17334msgid "full circle" 17335msgstr "cerchio completo" 17336 17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17338msgid "gender" 17339msgstr "maschio/femmina" 17340 17341#. I18N: Type of location hierarchy 17342#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17343msgid "geographic" 17344msgstr "geografico" 17345 17346#. I18N: A button label. 17347#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17348msgid "go to new individual" 17349msgstr "vai a nuova persona" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:505 17352msgctxt "child’s child" 17353msgid "grandchild" 17354msgstr "nipote (di nonni)" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:517 17357msgctxt "daughter’s child" 17358msgid "grandchild" 17359msgstr "nipote (di nonni)" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:617 17362msgctxt "son’s child" 17363msgid "grandchild" 17364msgstr "nipote (di nonni)" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:507 17367msgctxt "child’s daughter" 17368msgid "granddaughter" 17369msgstr "nipote (di nonni)" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:519 17372msgctxt "daughter’s daughter" 17373msgid "granddaughter" 17374msgstr "nipote (di nonni)" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:619 17377msgctxt "son’s daughter" 17378msgid "granddaughter" 17379msgstr "nipote (di nonni)" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:735 17382msgctxt "child’s daughter’s husband" 17383msgid "granddaughter’s husband" 17384msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:757 17387msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17388msgid "granddaughter’s husband" 17389msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17392msgctxt "son’s daughter’s husband" 17393msgid "granddaughter’s husband" 17394msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:587 17397msgctxt "parent’s father" 17398msgid "grandfather" 17399msgstr "nonno" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:589 17402msgctxt "parent’s mother" 17403msgid "grandmother" 17404msgstr "nonna" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:591 17407msgctxt "parent’s parent" 17408msgid "grandparent" 17409msgstr "nonno/a" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:511 17412msgctxt "child’s son" 17413msgid "grandson" 17414msgstr "nipote (di nonni)" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:523 17417msgctxt "daughter’s son" 17418msgid "grandson" 17419msgstr "nipote (di nonni)" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:621 17422msgctxt "son’s son" 17423msgid "grandson" 17424msgstr "nipote (di nonni)" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:745 17427msgctxt "child’s son’s wife" 17428msgid "grandson’s wife" 17429msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:773 17432msgctxt "daughter’s son’s wife" 17433msgid "grandson’s wife" 17434msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17437msgctxt "son’s son’s wife" 17438msgid "grandson’s wife" 17439msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17447#, php-format 17448msgid "great ×%s aunt" 17449msgstr "zia di %s° grado" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s aunt/uncle" 17459msgstr "zio/a di %s° grado" 17460 17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17466#, php-format 17467msgid "great ×%s grandchild" 17468msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17469 17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17473#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17475#, php-format 17476msgid "great ×%s granddaughter" 17477msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17478 17479#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17486#, php-format 17487msgid "great ×%s grandfather" 17488msgstr "avo del %s° grado" 17489 17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17497#, php-format 17498msgid "great ×%s grandmother" 17499msgstr "ava del %s° grado" 17500 17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17508#, php-format 17509msgid "great ×%s grandparent" 17510msgstr "avo del %s° grado" 17511 17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17514#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17515#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17516#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17517#, php-format 17518msgid "great ×%s grandson" 17519msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17520 17521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17525#, php-format 17526msgid "great ×%s nephew" 17527msgstr "pro × %s nipote" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17532#, php-format 17533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17534msgid "great ×%s nephew" 17535msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17540#, php-format 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17542msgid "great ×%s nephew" 17543msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17548#, php-format 17549msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17550msgid "great ×%s nephew" 17551msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17556#, php-format 17557msgid "great ×%s nephew/niece" 17558msgstr "pro × %s nipote" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17563#, php-format 17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17565msgid "great ×%s nephew/niece" 17566msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17571#, php-format 17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17573msgid "great ×%s nephew/niece" 17574msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17579#, php-format 17580msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17581msgid "great ×%s nephew/niece" 17582msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17587#, php-format 17588msgid "great ×%s niece" 17589msgstr "pro × %s nipote" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17594#, php-format 17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17596msgid "great ×%s niece" 17597msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17602#, php-format 17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17604msgid "great ×%s niece" 17605msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17610#, php-format 17611msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17612msgid "great ×%s niece" 17613msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17614 17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17621#, php-format 17622msgid "great ×%s uncle" 17623msgstr "pro-zio di %s° grado" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17626#, php-format 17627msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17628msgid "great ×%s uncle" 17629msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17632#, php-format 17633msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17634msgid "great ×%s uncle" 17635msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17638#, php-format 17639msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17640msgid "great ×%s uncle" 17641msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17644msgid "great ×4 aunt" 17645msgstr "pro-zia di 5° grado" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17648msgid "great ×4 aunt/uncle" 17649msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17652msgid "great ×4 grandchild" 17653msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17656msgid "great ×4 granddaughter" 17657msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17660msgid "great ×4 grandfather" 17661msgstr "avo del 6° grado" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17664msgid "great ×4 grandmother" 17665msgstr "ava del 6° grado" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17668msgid "great ×4 grandparent" 17669msgstr "avo del 6° grado" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17672msgid "great ×4 grandson" 17673msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17676msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17677msgid "great ×4 nephew" 17678msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17681msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17682msgid "great ×4 nephew" 17683msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17686msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17687msgid "great ×4 nephew" 17688msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17692msgid "great ×4 nephew/niece" 17693msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17697msgid "great ×4 nephew/niece" 17698msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17702msgid "great ×4 nephew/niece" 17703msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17707msgid "great ×4 niece" 17708msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17712msgid "great ×4 niece" 17713msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17716msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17717msgid "great ×4 niece" 17718msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17721msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17722msgid "great ×4 uncle" 17723msgstr "pro × 4 zio" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17726msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17727msgid "great ×4 uncle" 17728msgstr "pro × 4 zio" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17731msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17732msgid "great ×4 uncle" 17733msgstr "pro ×4 zio" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17736msgid "great ×5 aunt" 17737msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17740msgid "great ×5 aunt/uncle" 17741msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17744msgid "great ×5 grandchild" 17745msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17748msgid "great ×5 granddaughter" 17749msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17752msgid "great ×5 grandfather" 17753msgstr "avo del 7° grado" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17756msgid "great ×5 grandmother" 17757msgstr "ava del 7° grado" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17760msgid "great ×5 grandparent" 17761msgstr "avo del 7° grado" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17764msgid "great ×5 grandson" 17765msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17768msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17769msgid "great ×5 nephew" 17770msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17774msgid "great ×5 nephew" 17775msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17778msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17779msgid "great ×5 nephew" 17780msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17784msgid "great ×5 nephew/niece" 17785msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17789msgid "great ×5 nephew/niece" 17790msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17794msgid "great ×5 nephew/niece" 17795msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17799msgid "great ×5 niece" 17800msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17804msgid "great ×5 niece" 17805msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17808msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17809msgid "great ×5 niece" 17810msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17813msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17814msgid "great ×5 uncle" 17815msgstr "pro × 5 zio" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17818msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17819msgid "great ×5 uncle" 17820msgstr "pro × 5 zio" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17823msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17824msgid "great ×5 uncle" 17825msgstr "pro ×5 zio" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17828msgid "great ×6 aunt" 17829msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17832msgid "great ×6 aunt/uncle" 17833msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17836msgid "great ×6 grandchild" 17837msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17840msgid "great ×6 granddaughter" 17841msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17844msgid "great ×6 grandfather" 17845msgstr "avo dell’8° grado" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17848msgid "great ×6 grandmother" 17849msgstr "ava dell’8° grado" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17852msgid "great ×6 grandparent" 17853msgstr "avo dell’8° grado" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17856msgid "great ×6 grandson" 17857msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17860msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17861msgid "great ×6 uncle" 17862msgstr "pro × 6 zio" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17865msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17866msgid "great ×6 uncle" 17867msgstr "pro × 6 zio" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17870msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17871msgid "great ×6 uncle" 17872msgstr "pro ×6 zio" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17875msgid "great ×7 aunt" 17876msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17879msgid "great ×7 aunt/uncle" 17880msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17883msgid "great ×7 grandchild" 17884msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17887msgid "great ×7 granddaughter" 17888msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17891msgid "great ×7 grandfather" 17892msgstr "avo del 9° grado" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17895msgid "great ×7 grandmother" 17896msgstr "ava del 9° grado" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17899msgid "great ×7 grandparent" 17900msgstr "avo del 9° grado" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17903msgid "great ×7 grandson" 17904msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17907msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17908msgid "great ×7 uncle" 17909msgstr "pro × 7 zio" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17912msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17913msgid "great ×7 uncle" 17914msgstr "pro × 7 zio" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17917msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17918msgid "great ×7 uncle" 17919msgstr "pro ×7 zio" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17922msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "prozia" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:793 17927msgctxt "father’s father’s sister" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "prozia" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17932msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "prozia" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:805 17937msgctxt "father’s mother’s sister" 17938msgid "great-aunt" 17939msgstr "prozia" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17942msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17943msgid "great-aunt" 17944msgstr "prozia" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:817 17947msgctxt "father’s parent’s sister" 17948msgid "great-aunt" 17949msgstr "prozia" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17952msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17953msgid "great-aunt" 17954msgstr "prozia" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:873 17957msgctxt "mother’s father’s sister" 17958msgid "great-aunt" 17959msgstr "prozia" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17962msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17963msgid "great-aunt" 17964msgstr "prozia" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:891 17967msgctxt "mother’s mother’s sister" 17968msgid "great-aunt" 17969msgstr "prozia" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17972msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17973msgid "great-aunt" 17974msgstr "prozia" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:903 17977msgctxt "mother’s parent’s sister" 17978msgid "great-aunt" 17979msgstr "prozia" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17982msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17983msgid "great-aunt" 17984msgstr "prozia" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:925 17987msgctxt "parent’s father’s sister" 17988msgid "great-aunt" 17989msgstr "prozia" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17992msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17993msgid "great-aunt" 17994msgstr "prozia" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:937 17997msgctxt "parent’s mother’s sister" 17998msgid "great-aunt" 17999msgstr "prozia" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18002msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18003msgid "great-aunt" 18004msgstr "prozia" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:949 18007msgctxt "parent’s parent’s sister" 18008msgid "great-aunt" 18009msgstr "prozia" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:791 18012msgctxt "father’s father’s sibling" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "prozio/a" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18017msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "prozio/a" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:803 18022msgctxt "father’s mother’s sibling" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "prozio/a" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18027msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18028msgid "great-aunt/uncle" 18029msgstr "prozio/a" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:815 18032msgctxt "father’s parent’s sibling" 18033msgid "great-aunt/uncle" 18034msgstr "prozio/a" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18037msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18038msgid "great-aunt/uncle" 18039msgstr "prozio/a" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:871 18042msgctxt "mother’s father’s sibling" 18043msgid "great-aunt/uncle" 18044msgstr "prozio/a" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18047msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18048msgid "great-aunt/uncle" 18049msgstr "prozio/a" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:889 18052msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18053msgid "great-aunt/uncle" 18054msgstr "prozio/a" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18057msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18058msgid "great-aunt/uncle" 18059msgstr "prozio/a" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:901 18062msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18063msgid "great-aunt/uncle" 18064msgstr "prozio/a" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18067msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18068msgid "great-aunt/uncle" 18069msgstr "prozio/a" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:923 18072msgctxt "parent’s father’s sibling" 18073msgid "great-aunt/uncle" 18074msgstr "prozio/a" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18077msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18078msgid "great-aunt/uncle" 18079msgstr "prozio/a" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:935 18082msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18083msgid "great-aunt/uncle" 18084msgstr "prozio/a" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18087msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18088msgid "great-aunt/uncle" 18089msgstr "prozio/a" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:947 18092msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18093msgid "great-aunt/uncle" 18094msgstr "prozio/a" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18097msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18098msgid "great-aunt/uncle" 18099msgstr "prozio/a" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:725 18102msgctxt "child’s child’s child" 18103msgid "great-grandchild" 18104msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:731 18107msgctxt "child’s daughter’s child" 18108msgid "great-grandchild" 18109msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:739 18112msgctxt "child’s son’s child" 18113msgid "great-grandchild" 18114msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:747 18117msgctxt "daughter’s child’s child" 18118msgid "great-grandchild" 18119msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:753 18122msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18123msgid "great-grandchild" 18124msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:767 18127msgctxt "daughter’s son’s child" 18128msgid "great-grandchild" 18129msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18132msgctxt "son’s child’s child" 18133msgid "great-grandchild" 18134msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18137msgctxt "son’s daughter’s child" 18138msgid "great-grandchild" 18139msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18142msgctxt "son’s son’s child" 18143msgid "great-grandchild" 18144msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:727 18147msgctxt "child’s child’s daughter" 18148msgid "great-granddaughter" 18149msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:733 18152msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18153msgid "great-granddaughter" 18154msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:741 18157msgctxt "child’s son’s daughter" 18158msgid "great-granddaughter" 18159msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:749 18162msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18163msgid "great-granddaughter" 18164msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:755 18167msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18168msgid "great-granddaughter" 18169msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:769 18172msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18173msgid "great-granddaughter" 18174msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18177msgctxt "son’s child’s daughter" 18178msgid "great-granddaughter" 18179msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18182msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18183msgid "great-granddaughter" 18184msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18187msgctxt "son’s son’s daughter" 18188msgid "great-granddaughter" 18189msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:785 18192msgctxt "father’s father’s father" 18193msgid "great-grandfather" 18194msgstr "bisnonno" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:797 18197msgctxt "father’s mother’s father" 18198msgid "great-grandfather" 18199msgstr "bisnonno" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:809 18202msgctxt "father’s parent’s father" 18203msgid "great-grandfather" 18204msgstr "bisnonno" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:865 18207msgctxt "mother’s father’s father" 18208msgid "great-grandfather" 18209msgstr "bisnonno" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:883 18212msgctxt "mother’s mother’s father" 18213msgid "great-grandfather" 18214msgstr "bisnonno" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:895 18217msgctxt "mother’s parent’s father" 18218msgid "great-grandfather" 18219msgstr "bisnonno" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:917 18222msgctxt "parent’s father’s father" 18223msgid "great-grandfather" 18224msgstr "bisnonno" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:929 18227msgctxt "parent’s mother’s father" 18228msgid "great-grandfather" 18229msgstr "bisnonno" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:941 18232msgctxt "parent’s parent’s father" 18233msgid "great-grandfather" 18234msgstr "bisnonno" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:787 18237msgctxt "father’s father’s mother" 18238msgid "great-grandmother" 18239msgstr "bisnonna" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:799 18242msgctxt "father’s mother’s mother" 18243msgid "great-grandmother" 18244msgstr "bisnonna" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:811 18247msgctxt "father’s parent’s mother" 18248msgid "great-grandmother" 18249msgstr "bisnonna" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:867 18252msgctxt "mother’s father’s mother" 18253msgid "great-grandmother" 18254msgstr "bisnonna" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:885 18257msgctxt "mother’s mother’s mother" 18258msgid "great-grandmother" 18259msgstr "bisnonna" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:897 18262msgctxt "mother’s parent’s mother" 18263msgid "great-grandmother" 18264msgstr "bisnonna" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:919 18267msgctxt "parent’s father’s mother" 18268msgid "great-grandmother" 18269msgstr "bisnonna" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:931 18272msgctxt "parent’s mother’s mother" 18273msgid "great-grandmother" 18274msgstr "bisnonna" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:943 18277msgctxt "parent’s parent’s mother" 18278msgid "great-grandmother" 18279msgstr "bisnonna" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:789 18282msgctxt "father’s father’s parent" 18283msgid "great-grandparent" 18284msgstr "bisnonno/a" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:801 18287msgctxt "father’s mother’s parent" 18288msgid "great-grandparent" 18289msgstr "bisnonno/a" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:813 18292msgctxt "father’s parent’s parent" 18293msgid "great-grandparent" 18294msgstr "bisnonno/a" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:869 18297msgctxt "mother’s father’s parent" 18298msgid "great-grandparent" 18299msgstr "bisnonno/a" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:887 18302msgctxt "mother’s mother’s parent" 18303msgid "great-grandparent" 18304msgstr "bisnonno/a" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:899 18307msgctxt "mother’s parent’s parent" 18308msgid "great-grandparent" 18309msgstr "bisnonno/a" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:921 18312msgctxt "parent’s father’s parent" 18313msgid "great-grandparent" 18314msgstr "bisnonno/a" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:933 18317msgctxt "parent’s mother’s parent" 18318msgid "great-grandparent" 18319msgstr "bisnonno/a" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:945 18322msgctxt "parent’s parent’s parent" 18323msgid "great-grandparent" 18324msgstr "bisnonno/a" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:729 18327msgctxt "child’s child’s son" 18328msgid "great-grandson" 18329msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:737 18332msgctxt "child’s daughter’s son" 18333msgid "great-grandson" 18334msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:743 18337msgctxt "child’s son’s son" 18338msgid "great-grandson" 18339msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:751 18342msgctxt "daughter’s child’s son" 18343msgid "great-grandson" 18344msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:759 18347msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18348msgid "great-grandson" 18349msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:771 18352msgctxt "daughter’s son’s son" 18353msgid "great-grandson" 18354msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18357msgctxt "son’s child’s son" 18358msgid "great-grandson" 18359msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18362msgctxt "son’s daughter’s son" 18363msgid "great-grandson" 18364msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18367msgctxt "son’s son’s son" 18368msgid "great-grandson" 18369msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18372msgid "great-great-aunt" 18373msgstr "pro-prozia" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18376msgid "great-great-aunt/uncle" 18377msgstr "pro-prozio/a" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18380msgid "great-great-grandchild" 18381msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18384msgid "great-great-granddaughter" 18385msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18388msgid "great-great-grandfather" 18389msgstr "trisnonno" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18392msgid "great-great-grandmother" 18393msgstr "trisnonna" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18396msgid "great-great-grandparent" 18397msgstr "trisnonno/a" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18400msgid "great-great-grandson" 18401msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18404msgid "great-great-great-aunt" 18405msgstr "pro-pro-prozia" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18408msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18409msgstr "pro-pro-prozio/a" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18412msgid "great-great-great-grandchild" 18413msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18416msgid "great-great-great-granddaughter" 18417msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18420msgid "great-great-great-grandfather" 18421msgstr "quadrisavolo" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18424msgid "great-great-great-grandmother" 18425msgstr "quadrisavola" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18428msgid "great-great-great-grandparent" 18429msgstr "quadrisavolo/a" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18432msgid "great-great-great-grandson" 18433msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18437msgid "great-great-great-nephew" 18438msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18442msgid "great-great-great-nephew" 18443msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18446msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18447msgid "great-great-great-nephew" 18448msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18452msgid "great-great-great-nephew/niece" 18453msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18457msgid "great-great-great-nephew/niece" 18458msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18462msgid "great-great-great-nephew/niece" 18463msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18467msgid "great-great-great-niece" 18468msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18472msgid "great-great-great-niece" 18473msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18477msgid "great-great-great-niece" 18478msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18481msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18482msgid "great-great-great-uncle" 18483msgstr "pro-pro-prozio" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18486msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18487msgid "great-great-great-uncle" 18488msgstr "pro-pro-prozio" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18491msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18492msgid "great-great-great-uncle" 18493msgstr "pro-pro-prozio" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18496msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18497msgid "great-great-nephew" 18498msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18501msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18502msgid "great-great-nephew" 18503msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18506msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18507msgid "great-great-nephew" 18508msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18512msgid "great-great-nephew/niece" 18513msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18517msgid "great-great-nephew/niece" 18518msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18522msgid "great-great-nephew/niece" 18523msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18526msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18527msgid "great-great-niece" 18528msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18531msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18532msgid "great-great-niece" 18533msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18536msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18537msgid "great-great-niece" 18538msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18541msgctxt "great-grandfather’s brother" 18542msgid "great-great-uncle" 18543msgstr "pro-prozio" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18546msgctxt "great-grandmother’s brother" 18547msgid "great-great-uncle" 18548msgstr "pro-prozio" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18551msgctxt "great-grandparent’s brother" 18552msgid "great-great-uncle" 18553msgstr "pro-prozio" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:674 18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18557msgid "great-nephew" 18558msgstr "pronipote (di prozii)" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:694 18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18562msgid "great-nephew" 18563msgstr "pronipote (di prozii)" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:712 18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18567msgid "great-nephew" 18568msgstr "pronipote (di prozii)" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:994 18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18572msgid "great-nephew" 18573msgstr "pronipote (di prozii)" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18577msgid "great-nephew" 18578msgstr "pronipote (di prozii)" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18582msgid "great-nephew" 18583msgstr "pronipote (di prozii)" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:677 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18587msgid "great-nephew" 18588msgstr "pronipote (di prozii)" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:697 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18592msgid "great-nephew" 18593msgstr "pronipote (di prozii)" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:715 18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18597msgid "great-nephew" 18598msgstr "pronipote (di prozii)" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:997 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18602msgid "great-nephew" 18603msgstr "pronipote (di prozii)" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18607msgid "great-nephew" 18608msgstr "pronipote (di prozii)" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18612msgid "great-nephew" 18613msgstr "pronipote (di prozii)" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:963 18616msgctxt "sibling’s child’s son" 18617msgid "great-nephew" 18618msgstr "pronipote (di prozii)" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:971 18621msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18622msgid "great-nephew" 18623msgstr "pronipote (di prozii)" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:977 18626msgctxt "sibling’s son’s son" 18627msgid "great-nephew" 18628msgstr "pronipote (di prozii)" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:662 18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18632msgid "great-nephew/niece" 18633msgstr "pronipote (di prozii)" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:680 18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18637msgid "great-nephew/niece" 18638msgstr "pronipote (di prozii)" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:700 18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18642msgid "great-nephew/niece" 18643msgstr "pronipote (di prozii)" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:982 18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18647msgid "great-nephew/niece" 18648msgstr "pronipote (di prozii)" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18652msgid "great-nephew/niece" 18653msgstr "pronipote (di prozii)" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18657msgid "great-nephew/niece" 18658msgstr "pronipote (di prozii)" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:665 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18662msgid "great-nephew/niece" 18663msgstr "pronipote (di prozii)" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:683 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18667msgid "great-nephew/niece" 18668msgstr "pronipote (di prozii)" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:703 18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18672msgid "great-nephew/niece" 18673msgstr "pronipote (di prozii)" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:985 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18677msgid "great-nephew/niece" 18678msgstr "pronipote (di prozii)" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18682msgid "great-nephew/niece" 18683msgstr "pronipote (di prozii)" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18687msgid "great-nephew/niece" 18688msgstr "pronipote (di prozii)" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:959 18691msgctxt "sibling’s child’s child" 18692msgid "great-nephew/niece" 18693msgstr "pronipote (di prozii)" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:965 18696msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18697msgid "great-nephew/niece" 18698msgstr "pronipote (di prozii)" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:973 18701msgctxt "sibling’s son’s child" 18702msgid "great-nephew/niece" 18703msgstr "pronipote (di prozii)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:668 18706msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18707msgid "great-niece" 18708msgstr "pronipote (di prozii)" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:686 18711msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18712msgid "great-niece" 18713msgstr "pronipote (di prozii)" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:706 18716msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18717msgid "great-niece" 18718msgstr "pronipote (di prozii)" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:988 18721msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18722msgid "great-niece" 18723msgstr "pronipote (di prozii)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18726msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18727msgid "great-niece" 18728msgstr "pronipote (di prozii)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18731msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18732msgid "great-niece" 18733msgstr "pronipote (di prozii)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:671 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18737msgid "great-niece" 18738msgstr "pronipote (di prozii)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:689 18741msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18742msgid "great-niece" 18743msgstr "pronipote (di prozii)" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:709 18746msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18747msgid "great-niece" 18748msgstr "pronipote (di prozii)" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:991 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18752msgid "great-niece" 18753msgstr "pronipote (di prozii)" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18756msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18757msgid "great-niece" 18758msgstr "pronipote (di prozii)" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18761msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18762msgid "great-niece" 18763msgstr "pronipote (di prozii)" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:961 18766msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18767msgid "great-niece" 18768msgstr "pronipote (di prozii)" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:967 18771msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18772msgid "great-niece" 18773msgstr "pronipote (di prozii)" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:975 18776msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18777msgid "great-niece" 18778msgstr "pronipote (di prozii)" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:783 18781msgctxt "father’s father’s brother" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "prozio" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18786msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "prozio" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:795 18791msgctxt "father’s mother’s brother" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "prozio" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18796msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18797msgid "great-uncle" 18798msgstr "prozio" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:807 18801msgctxt "father’s parent’s brother" 18802msgid "great-uncle" 18803msgstr "prozio" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18806msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18807msgid "great-uncle" 18808msgstr "prozio" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:863 18811msgctxt "mother’s father’s brother" 18812msgid "great-uncle" 18813msgstr "prozio" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18816msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18817msgid "great-uncle" 18818msgstr "prozio" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:881 18821msgctxt "mother’s mother’s brother" 18822msgid "great-uncle" 18823msgstr "prozio" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18826msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18827msgid "great-uncle" 18828msgstr "prozio" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:893 18831msgctxt "mother’s parent’s brother" 18832msgid "great-uncle" 18833msgstr "prozio" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18836msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18837msgid "great-uncle" 18838msgstr "prozio" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:915 18841msgctxt "parent’s father’s brother" 18842msgid "great-uncle" 18843msgstr "prozio" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18846msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18847msgid "great-uncle" 18848msgstr "prozio" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:927 18851msgctxt "parent’s mother’s brother" 18852msgid "great-uncle" 18853msgstr "prozio" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18856msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18857msgid "great-uncle" 18858msgstr "prozio" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:939 18861msgctxt "parent’s parent’s brother" 18862msgid "great-uncle" 18863msgstr "prozio" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18866msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18867msgid "great-uncle" 18868msgstr "prozio" 18869 18870#. I18N: layout option for the fan chart 18871#: app/Module/FanChartModule.php:521 18872msgid "half circle" 18873msgstr "semi-cerchio" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:541 18876msgctxt "father’s son" 18877msgid "half-brother" 18878msgstr "fratellastro" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:579 18881msgctxt "mother’s son" 18882msgid "half-brother" 18883msgstr "fratellastro" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:597 18886msgctxt "parent’s son" 18887msgid "half-brother" 18888msgstr "fratellastro" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:527 18891msgctxt "father’s child" 18892msgid "half-sibling" 18893msgstr "fratellastro/sorellastra" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:563 18896msgctxt "mother’s child" 18897msgid "half-sibling" 18898msgstr "fratellastro/sorellastra" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:583 18901msgctxt "parent’s child" 18902msgid "half-sibling" 18903msgstr "fratellastro/sorellastra" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:529 18906msgctxt "father’s daughter" 18907msgid "half-sister" 18908msgstr "sorellastra" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:565 18911msgctxt "mother’s daughter" 18912msgid "half-sister" 18913msgstr "sorellastra" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:585 18916msgctxt "parent’s daughter" 18917msgid "half-sister" 18918msgstr "sorellastra" 18919 18920#. I18N: reflexive pronoun 18921#: app/Services/RelationshipService.php:244 18922msgid "herself" 18923msgstr "lei" 18924 18925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18945#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18946#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18947#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18948#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18949#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18960#: resources/views/login-page.phtml:46 18961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18963#: resources/views/register-page.phtml:75 18964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18968msgid "hide" 18969msgstr "nascondi" 18970 18971#. I18N: reflexive pronoun 18972#: app/Services/RelationshipService.php:241 18973msgid "himself" 18974msgstr "lui" 18975 18976#. I18N: Type of demographic data 18977#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18978msgid "household" 18979msgstr "domestici" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:367 18982msgid "husband" 18983msgstr "marito" 18984 18985#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18986#: app/Elements/NameType.php:57 18987msgid "immigration name" 18988msgstr "nome per immigrazione" 18989 18990#. I18N: A button label. 18991#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18992msgid "import file" 18993msgstr "importa file" 18994 18995#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18996msgid "inline note" 18997msgstr "nota in linea" 18998 18999#. I18N: Gedcom INT dates 19000#: app/Date.php:197 19001#, php-format 19002msgid "interpreted %s (%s)" 19003msgstr "interpretato %s (%s)" 19004 19005#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19006#: resources/views/search-trees.phtml:52 19007msgid "invert selection" 19008msgstr "inverti selezione" 19009 19010#. I18N: a month in the French republican calendar 19011#: app/Date/FrenchDate.php:173 19012msgctxt "GENITIVE" 19013msgid "jours complementaires" 19014msgstr "giorni complementari" 19015 19016#. I18N: a month in the French republican calendar 19017#: app/Date/FrenchDate.php:267 19018msgctxt "INSTRUMENTAL" 19019msgid "jours complementaires" 19020msgstr "giorni complementari" 19021 19022#. I18N: a month in the French republican calendar 19023#: app/Date/FrenchDate.php:220 19024msgctxt "LOCATIVE" 19025msgid "jours complementaires" 19026msgstr "giorni complementari" 19027 19028#. I18N: a month in the French republican calendar 19029#: app/Date/FrenchDate.php:126 19030msgctxt "NOMINATIVE" 19031msgid "jours complementaires" 19032msgstr "giorni complementari" 19033 19034#. I18N: A button label, last page 19035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19036#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19039msgid "last" 19040msgstr "fine" 19041 19042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19044msgid "last" 19045msgstr "ultime" 19046 19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19049msgid "left" 19050msgstr "sinistra" 19051 19052#. I18N: Layout option for lists of names 19053#. I18N: An option in a list-box 19054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19055#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19058#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19059msgid "list" 19060msgstr "elenco" 19061 19062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19063#, php-format 19064msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19065msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19066 19067#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19068#: app/Elements/NameType.php:59 19069msgid "maiden name" 19070msgstr "nome da nubile" 19071 19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19073msgid "managers" 19074msgstr "gestori" 19075 19076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19078msgid "markdown" 19079msgstr "markdown" 19080 19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19082msgctxt "FEMALE" 19083msgid "married" 19084msgstr "sposò" 19085 19086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19087msgctxt "MALE" 19088msgid "married" 19089msgstr "sposò" 19090 19091#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19092#: app/Elements/NameType.php:61 19093msgid "married name" 19094msgstr "nome da sposato" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:567 19097msgctxt "mother’s father" 19098msgid "maternal grandfather" 19099msgstr "nonno materno" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:571 19102msgctxt "mother’s mother" 19103msgid "maternal grandmother" 19104msgstr "nonna materna" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:573 19107msgctxt "mother’s parent" 19108msgid "maternal grandparent" 19109msgstr "nonno/a materno/a" 19110 19111#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19112#: app/SurnameTradition.php:88 19113msgid "matrilineal" 19114msgstr "matrilineare" 19115 19116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19117#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19118#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19119#, php-format 19120msgid "maximum %s day" 19121msgid_plural "maximum %s days" 19122msgstr[0] "massimo %s giorno" 19123msgstr[1] "massimo %s giorni" 19124 19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19130msgid "members" 19131msgstr "membri" 19132 19133#. I18N: Name of a theme. 19134#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19135msgid "minimal" 19136msgstr "minimale" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:349 19139msgid "mother" 19140msgstr "madre" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:553 19143msgctxt "husband’s mother" 19144msgid "mother-in-law" 19145msgstr "suocera" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:633 19148msgctxt "spouse’s mother" 19149msgid "mother-in-law" 19150msgstr "suocera" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:651 19153msgctxt "wife’s mother" 19154msgid "mother-in-law" 19155msgstr "suocera" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:639 19158msgctxt "spouse’s parent" 19159msgid "mother/father-in-law" 19160msgstr "suocero/a" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:501 19163msgctxt "brother’s son" 19164msgid "nephew" 19165msgstr "nipote (di zii)" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:853 19168msgctxt "husband’s brother’s son" 19169msgid "nephew" 19170msgstr "nipote" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:849 19173msgctxt "husband’s sibling’s son" 19174msgid "nephew" 19175msgstr "nipote" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:851 19178msgctxt "husband’s sister’s son" 19179msgid "nephew" 19180msgstr "nipote" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:605 19183msgctxt "sibling’s son" 19184msgid "nephew" 19185msgstr "nipote (di zii)" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:615 19188msgctxt "sister’s son" 19189msgid "nephew" 19190msgstr "nipote (di zii)" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19193msgctxt "wife’s brother’s son" 19194msgid "nephew" 19195msgstr "nipote" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19198msgctxt "wife’s sibling’s son" 19199msgid "nephew" 19200msgstr "nipote" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19203msgctxt "wife’s sister’s son" 19204msgid "nephew" 19205msgstr "nipote" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:691 19208msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19209msgid "nephew-in-law" 19210msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:969 19213msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19214msgid "nephew-in-law" 19215msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19218msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19219msgid "nephew-in-law" 19220msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:497 19223msgctxt "brother’s child" 19224msgid "nephew/niece" 19225msgstr "nipote (di zii)" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:841 19228msgctxt "husband’s brother’s child" 19229msgid "nephew/niece" 19230msgstr "nipote (di zii)" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:837 19233msgctxt "husband’s sibling’s child" 19234msgid "nephew/niece" 19235msgstr "nipote (di zii)" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:839 19238msgctxt "husband’s sister’s child" 19239msgid "nephew/niece" 19240msgstr "nipote (di zii)" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:601 19243msgctxt "sibling’s child" 19244msgid "nephew/niece" 19245msgstr "nipote (di zii)" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:609 19248msgctxt "sister’s child" 19249msgid "nephew/niece" 19250msgstr "nipote (di zii)" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19253msgctxt "wife’s brother’s child" 19254msgid "nephew/niece" 19255msgstr "nipote (di zii)" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19258msgctxt "wife’s sibling’s child" 19259msgid "nephew/niece" 19260msgstr "nipote (di zii)" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19263msgctxt "wife’s sister’s child" 19264msgid "nephew/niece" 19265msgstr "nipote (di zii)" 19266 19267#. I18N: A button label, next page 19268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19269#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19270#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19273#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19281msgid "next" 19282msgstr "avanti" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:499 19285msgctxt "brother’s daughter" 19286msgid "niece" 19287msgstr "nipote (di zii)" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:847 19290msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19291msgid "niece" 19292msgstr "nipote (di zii)" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:843 19295msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19296msgid "niece" 19297msgstr "nipote (di zii)" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:845 19300msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19301msgid "niece" 19302msgstr "nipote (di zii)" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:603 19305msgctxt "sibling’s daughter" 19306msgid "niece" 19307msgstr "nipote (di zii)" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:611 19310msgctxt "sister’s daughter" 19311msgid "niece" 19312msgstr "nipote (di zii)" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19315msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19316msgid "niece" 19317msgstr "nipote (di zii)" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19320msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19321msgid "niece" 19322msgstr "nipote (di zii)" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19325msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19326msgid "niece" 19327msgstr "nipote (di zii)" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:717 19330msgctxt "brother’s son’s wife" 19331msgid "niece-in-law" 19332msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:979 19335msgctxt "sibling’s son’s wife" 19336msgid "niece-in-law" 19337msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19340msgctxt "sisters’s son’s wife" 19341msgid "niece-in-law" 19342msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19345msgid "ninth cousin" 19346msgstr "cugino/a di 9° grado" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19349msgctxt "FEMALE" 19350msgid "ninth cousin" 19351msgstr "cugina di 9° grado" 19352 19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19354#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19355msgctxt "MALE" 19356msgid "ninth cousin" 19357msgstr "cugino di 9° grado" 19358 19359#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19362#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19374#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19376#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19381#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19394msgid "no" 19395msgstr "no" 19396 19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19399#: app/Services/EmailService.php:203 19400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19401msgid "none" 19402msgstr "nessuno" 19403 19404#: app/SurnameTradition.php:114 19405msgctxt "Surname tradition" 19406msgid "none" 19407msgstr "nessuna" 19408 19409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19410msgid "numbers" 19411msgstr "numerici" 19412 19413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19417#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19418#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19426msgid "of" 19427msgstr "di" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:353 19430msgid "parent" 19431msgstr "genitore" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:423 19434msgid "partner" 19435msgstr "partner" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:400 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "partner" 19440msgstr "compagna" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:376 19443msgctxt "MALE" 19444msgid "partner" 19445msgstr "compagno" 19446 19447#: app/SurnameTradition.php:77 19448msgctxt "Surname tradition" 19449msgid "paternal" 19450msgstr "paterna" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:531 19453msgctxt "father’s father" 19454msgid "paternal grandfather" 19455msgstr "nonno paterno" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:533 19458msgctxt "father’s mother" 19459msgid "paternal grandmother" 19460msgstr "nonna paterna" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:535 19463msgctxt "father’s parent" 19464msgid "paternal grandparent" 19465msgstr "nonno/a paterno/a" 19466 19467#. I18N: A system where children take their father’s surname 19468#: app/SurnameTradition.php:84 19469msgid "patrilineal" 19470msgstr "patrilineare" 19471 19472#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19474msgid "pending" 19475msgstr "in sospeso" 19476 19477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19478msgid "percentage" 19479msgstr "percentuali" 19480 19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19483msgid "plain text" 19484msgstr "" 19485 19486#. I18N: Type of location hierarchy 19487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19488msgid "political" 19489msgstr "politica" 19490 19491#. I18N: A button label, previous page 19492#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19493#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19495#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19503msgid "previous" 19504msgstr "indietro" 19505 19506#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19507#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19508msgid "primary evidence" 19509msgstr "prova primaria" 19510 19511#. I18N: Status of child-parent link 19512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19513msgid "proven" 19514msgstr "provato" 19515 19516#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19517#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19518msgid "questionable evidence" 19519msgstr "prova discutibile" 19520 19521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19523msgid "records" 19524msgstr "record" 19525 19526#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19527#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19528#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19529#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19530#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19531msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19532msgid "reject" 19533msgstr "rifiutarle" 19534 19535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19537#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19538#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19539#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19540msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19541msgid "reject" 19542msgstr "rifiutarla" 19543 19544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19546msgid "rejected" 19547msgstr "rifiutato" 19548 19549#. I18N: Type of location hierarchy 19550#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19551msgid "religious" 19552msgstr "religiosa" 19553 19554#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19555#: app/Elements/NameType.php:63 19556msgid "religious name" 19557msgstr "nome religioso" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19561msgid "replace" 19562msgstr "sostituisci" 19563 19564#. I18N: A button label. 19565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19570msgid "reset" 19571msgstr "ripristina" 19572 19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19575msgid "right" 19576msgstr "destra" 19577 19578#. I18N: A button label. 19579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19580#: resources/views/admin/components.phtml:163 19581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19583#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19587#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19590#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19592#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19604#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19605#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19608#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19610#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19611#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19614#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19622#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19624msgid "save" 19625msgstr "salva" 19626 19627#. I18N: A button label. 19628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19630#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19632#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19634msgid "search" 19635msgstr "cerca" 19636 19637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19639#, php-format 19640msgid "second %s" 19641msgstr "%s secondo/a" 19642 19643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19645#, php-format 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "second %s" 19648msgstr "%s seconda" 19649 19650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19652#, php-format 19653msgctxt "MALE" 19654msgid "second %s" 19655msgstr "%s secondo" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "cugino/a di 2° grado" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "second cousin" 19664msgstr "cugina di 2° grado" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "cugino di 2° grado" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19673msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "cugino/a di 2° grado" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19678msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "cugina di 2° grado" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19683msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "cugino di 2° grado" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19688msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "cugino/a di 2° grado" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19693msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "cugina di 2° grado" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19698msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "cugino di 2° grado" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19703msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "cugino/a di 2° grado" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19708msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "cugina di 2° grado" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19713msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "cugino di 2° grado" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19718msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "cugino/a di 2° grado" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19723msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19724msgid "second cousin" 19725msgstr "cugina di 2° grado" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19728msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19729msgid "second cousin" 19730msgstr "cugino di 2° grado" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19733msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19734msgid "second cousin" 19735msgstr "cugino/a di 2° grado" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19738msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19739msgid "second cousin" 19740msgstr "cugina di 2° grado" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19743msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19744msgid "second cousin" 19745msgstr "cugino di 2° grado" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19748msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19749msgid "second cousin" 19750msgstr "cugino/a di 2° grado" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19753msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19754msgid "second cousin" 19755msgstr "cugina di 2° grado" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19758msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19759msgid "second cousin" 19760msgstr "cugino di 2° grado" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19763msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19764msgid "second cousin" 19765msgstr "cugino/a di 2° grado" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19768msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19769msgid "second cousin" 19770msgstr "cugina di 2° grado" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19773msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19774msgid "second cousin" 19775msgstr "cugino di 2° grado" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19778msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19779msgid "second cousin" 19780msgstr "cugino/a di 2° grado" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19783msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19784msgid "second cousin" 19785msgstr "cugina di 2° grado" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19788msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19789msgid "second cousin" 19790msgstr "cugino di 2° grado" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19793msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19794msgid "second cousin" 19795msgstr "cugino/a di 2° grado" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19798msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19799msgid "second cousin" 19800msgstr "cugina di 2° grado" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19803msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19804msgid "second cousin" 19805msgstr "cugino di 2° grado" 19806 19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19809msgid "secondary evidence" 19810msgstr "prova secondaria" 19811 19812#. I18N: select all (of a list of options) 19813#: resources/views/search-trees.phtml:45 19814msgid "select all" 19815msgstr "seleziona tutto" 19816 19817#. I18N: select none (of a list of options) 19818#: resources/views/search-trees.phtml:48 19819msgid "select none" 19820msgstr "deseleziona tutto" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:346 19823msgid "self" 19824msgstr "io" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19827msgid "seventh cousin" 19828msgstr "cugino/a di 7° grado" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19831msgctxt "FEMALE" 19832msgid "seventh cousin" 19833msgstr "cugina di 7° grado" 19834 19835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19836#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19837msgctxt "MALE" 19838msgid "seventh cousin" 19839msgstr "cugino di 7° grado" 19840 19841#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19842msgid "shared note" 19843msgstr "nota condivisa" 19844 19845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19846#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19857#: resources/views/login-page.phtml:46 19858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19859#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19861#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19862#: resources/views/register-page.phtml:75 19863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19867msgid "show" 19868msgstr "mostra" 19869 19870#. I18N: An option in a list-box 19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19872msgid "show changes made in webtrees" 19873msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 19874 19875#. I18N: An option in a list-box 19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19877msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19878msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 19879 19880#. I18N: button label 19881#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19885#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19886msgid "show more" 19887msgstr "mostra di più" 19888 19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19890msgid "show the chart" 19891msgstr "mostra il grafico" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:493 19894msgid "sibling" 19895msgstr "fratello/sorella" 19896 19897#. I18N: A button label. 19898#: resources/views/login-page.phtml:56 19899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19900msgid "sign in" 19901msgstr "accedi" 19902 19903#. I18N: A button label. 19904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19905msgid "sign out" 19906msgstr "esci" 19907 19908#: app/Services/RelationshipService.php:472 19909msgid "sister" 19910msgstr "sorella" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:503 19913msgctxt "brother’s wife" 19914msgid "sister-in-law" 19915msgstr "cognata" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:723 19918msgctxt "brother’s wife’s sister" 19919msgid "sister-in-law" 19920msgstr "sorella della cognata" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:833 19923msgctxt "husband’s brother’s wife" 19924msgid "sister-in-law" 19925msgstr "moglie del cognato" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:557 19928msgctxt "husband’s sister" 19929msgid "sister-in-law" 19930msgstr "cognata" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19933msgctxt "sister’s husband’s sister" 19934msgid "sister-in-law" 19935msgstr "sorella del cognato" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:635 19938msgctxt "spouse’s sister" 19939msgid "sister-in-law" 19940msgstr "cognata" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19943msgctxt "wife’s brother’s wife" 19944msgid "sister-in-law" 19945msgstr "moglie del cognato" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:655 19948msgctxt "wife’s sister" 19949msgid "sister-in-law" 19950msgstr "cognata" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19953msgid "sixth cousin" 19954msgstr "cugino/a di 6° grado" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19957msgctxt "FEMALE" 19958msgid "sixth cousin" 19959msgstr "cugina di 6° grado" 19960 19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19962#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19963msgctxt "MALE" 19964msgid "sixth cousin" 19965msgstr "cugino di 6° grado" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:426 19968msgid "son" 19969msgstr "figlio" 19970 19971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19972msgid "son of" 19973msgstr "figlio di" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:509 19976msgctxt "child’s husband" 19977msgid "son-in-law" 19978msgstr "genero" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:521 19981msgctxt "daughter’s husband" 19982msgid "son-in-law" 19983msgstr "genero" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:761 19986msgctxt "daughter’s husband’s father" 19987msgid "son-in-law’s father" 19988msgstr "consuocero" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:763 19991msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19992msgid "son-in-law’s mother" 19993msgstr "consuocera" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:765 19996msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19997msgid "son-in-law’s parent" 19998msgstr "consuocero/a" 19999 20000#: app/Services/RelationshipService.php:513 20001msgctxt "child’s spouse" 20002msgid "son/daughter-in-law" 20003msgstr "genero/nuora" 20004 20005#. I18N: An option in a list-box 20006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20008msgid "sort by date" 20009msgstr "ordina per data" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20015#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20020msgid "sort by date of birth" 20021msgstr "ordina per data di nascita" 20022 20023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20027msgid "sort by date of death" 20028msgstr "ordina per data di morte" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20033msgid "sort by date of marriage" 20034msgstr "ordina per data di matrimonio" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20038msgid "sort by date, newest first" 20039msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20043msgid "sort by date, oldest first" 20044msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20045 20046#. I18N: An option in a list-box 20047#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20052#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20059msgid "sort by name" 20060msgstr "ordina per nome" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:414 20063msgid "spouse" 20064msgstr "coniuge" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:831 20067msgctxt "father’s wife’s son" 20068msgid "step-brother" 20069msgstr "fratellastro" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:879 20072msgctxt "mother’s husband’s son" 20073msgid "step-brother" 20074msgstr "fratellastro" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:957 20077msgctxt "parent’s spouse’s son" 20078msgid "step-brother" 20079msgstr "fratellastro" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:547 20082msgctxt "husband’s child" 20083msgid "step-child" 20084msgstr "figliastro/a" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:627 20087msgctxt "spouse’s child" 20088msgid "step-child" 20089msgstr "figliastro/a" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:645 20092msgctxt "wife’s child" 20093msgid "step-child" 20094msgstr "figliastro/a" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:549 20097msgctxt "husband’s daughter" 20098msgid "step-daughter" 20099msgstr "figliastra" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:629 20102msgctxt "spouse’s daughter" 20103msgid "step-daughter" 20104msgstr "figliastra" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:647 20107msgctxt "wife’s daughter" 20108msgid "step-daughter" 20109msgstr "figliastra" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:569 20112msgctxt "mother’s husband" 20113msgid "step-father" 20114msgstr "patrigno" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:543 20117msgctxt "father’s wife" 20118msgid "step-mother" 20119msgstr "matrigna" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:599 20122msgctxt "parent’s spouse" 20123msgid "step-parent" 20124msgstr "genitore adottivo" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:827 20127msgctxt "father’s wife’s child" 20128msgid "step-sibling" 20129msgstr "fratellastro/sorellastra" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:875 20132msgctxt "mother’s husband’s child" 20133msgid "step-sibling" 20134msgstr "fratellastro/sorellastra" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:953 20137msgctxt "parent’s spouse’s child" 20138msgid "step-sibling" 20139msgstr "fratellastro/sorellastra" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:829 20142msgctxt "father’s wife’s daughter" 20143msgid "step-sister" 20144msgstr "sorellastra" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:877 20147msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20148msgid "step-sister" 20149msgstr "sorellastra" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:955 20152msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20153msgid "step-sister" 20154msgstr "sorellastra" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:559 20157msgctxt "husband’s son" 20158msgid "step-son" 20159msgstr "figliastro" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:637 20162msgctxt "spouse’s son" 20163msgid "step-son" 20164msgstr "figliastro" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:657 20167msgctxt "wife’s son" 20168msgid "step-son" 20169msgstr "figliastro" 20170 20171#. I18N: Layout option for lists of names 20172#. I18N: An option in a list-box 20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20174#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20177#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20178msgid "table" 20179msgstr "tabella" 20180 20181#. I18N: Layout option for lists of names 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20185msgid "tag cloud" 20186msgstr "tag cloud" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20189msgid "tenth cousin" 20190msgstr "cugino/a di 10° grado" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "tenth cousin" 20195msgstr "cugina di 10° grado" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "tenth cousin" 20201msgstr "cugino di 10° grado" 20202 20203#. I18N: [you should check that:] ... 20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20205msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20206msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20207 20208#. I18N: [you should check that:] ... 20209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20210msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20211msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20212 20213#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20214#: app/Services/RelationshipService.php:247 20215msgid "themself" 20216msgstr "se stessi" 20217 20218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20220#, php-format 20221msgid "third %s" 20222msgstr "%s terzo/a" 20223 20224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20226#, php-format 20227msgctxt "FEMALE" 20228msgid "third %s" 20229msgstr "%s terza" 20230 20231#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20232#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20233#, php-format 20234msgctxt "MALE" 20235msgid "third %s" 20236msgstr "%s terzo" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20239msgid "third cousin" 20240msgstr "cugino/a di 3° grado" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "third cousin" 20245msgstr "cugina di 3° grado" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "third cousin" 20251msgstr "cugino di 3° grado" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20254msgid "thirteenth cousin" 20255msgstr "cugino/a di 13° grado" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20258msgctxt "FEMALE" 20259msgid "thirteenth cousin" 20260msgstr "cugina di 13° grado" 20261 20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20264msgctxt "MALE" 20265msgid "thirteenth cousin" 20266msgstr "cugino di 13° grado" 20267 20268#. I18N: layout option for the fan chart 20269#: app/Module/FanChartModule.php:523 20270msgid "three-quarter circle" 20271msgstr "tre-quarti di cerchio" 20272 20273#. I18N: Gedcom TO dates 20274#: app/Date.php:213 20275#, php-format 20276msgid "to %s" 20277msgstr "fino al %s" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20280msgid "twelfth cousin" 20281msgstr "cugino/a di 12° grado" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20284msgctxt "FEMALE" 20285msgid "twelfth cousin" 20286msgstr "cugina di 12° grado" 20287 20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20289#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20290msgctxt "MALE" 20291msgid "twelfth cousin" 20292msgstr "cugino di 12° grado" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:438 20295msgid "twin brother" 20296msgstr "fratello gemello" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:480 20299msgid "twin sibling" 20300msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:459 20303msgid "twin sister" 20304msgstr "sorella gemella" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:525 20307msgctxt "father’s brother" 20308msgid "uncle" 20309msgstr "zio" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:823 20312msgctxt "father’s sister’s husband" 20313msgid "uncle" 20314msgstr "zio" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:561 20317msgctxt "mother’s brother" 20318msgid "uncle" 20319msgstr "zio" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:909 20322msgctxt "mother’s sister’s husband" 20323msgid "uncle" 20324msgstr "zio" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:581 20327msgctxt "parent’s brother" 20328msgid "uncle" 20329msgstr "zio" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:951 20332msgctxt "parent’s sister’s husband" 20333msgid "uncle" 20334msgstr "zio" 20335 20336#: app/Place.php:249 20337msgid "unknown" 20338msgstr "sconosciuto" 20339 20340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20341msgctxt "unknown family" 20342msgid "unknown" 20343msgstr "sconosciuta" 20344 20345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20346msgid "unlimited" 20347msgstr "illimitato" 20348 20349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20351msgid "unreliable evidence" 20352msgstr "prova non affidabile" 20353 20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20357msgid "up" 20358msgstr "su" 20359 20360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20361msgid "update" 20362msgstr "Aggiorna" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20366msgid "upload" 20367msgstr "carica" 20368 20369#. I18N: A button label. 20370#: resources/views/branches-page.phtml:51 20371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20377#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20379#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20383msgid "view" 20384msgstr "visualizza" 20385 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20391msgid "visitors" 20392msgstr "visitatori" 20393 20394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20396msgctxt "FEMALE" 20397msgid "was born" 20398msgstr "è nata il" 20399 20400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20402msgctxt "MALE" 20403msgid "was born" 20404msgstr "è nato il" 20405 20406#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20407msgid "webtrees" 20408msgstr "webtrees" 20409 20410#: app/Services/MessageService.php:129 20411msgid "webtrees message" 20412msgstr "Messaggio di webtrees" 20413 20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20415msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20416msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20417 20418#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20420msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20421msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20422 20423#: app/Services/MessageService.php:226 20424msgid "webtrees sends emails with no storage" 20425msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:391 20428msgid "wife" 20429msgstr "moglie" 20430 20431#. I18N: Name of a theme. 20432#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20433msgid "xenea" 20434msgstr "xenea" 20435 20436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20437msgid "years" 20438msgstr "anni" 20439 20440#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20441#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20442#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20445#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20457#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20458#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20459#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20464#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20477msgid "yes" 20478msgstr "sì" 20479 20480#. I18N: [you should check that:] ... 20481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20482msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20483msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:442 20486msgid "younger brother" 20487msgstr "fratello minore" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:484 20490msgid "younger sibling" 20491msgstr "fratello/sorella minore" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:463 20494msgid "younger sister" 20495msgstr "sorella minore" 20496 20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20502#, php-format 20503msgid "±%s year" 20504msgid_plural "±%s years" 20505msgstr[0] "±%s anno" 20506msgstr[1] "±%s anni" 20507 20508#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20509#, php-format 20510msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20511msgstr "" 20512 20513#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20515#: app/Services/MapDataService.php:199 20516#, php-format 20517msgid "“%s” has been deleted." 20518msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20519 20520#. I18N: Description of a “Data fix” module 20521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20522msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20523msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20524 20525#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20528msgid "…" 20529msgstr "…" 20530 20531#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20532#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20533#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20534#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20535msgctxt "Unknown given name" 20536msgid "…" 20537msgstr "…" 20538 20539#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20540#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20541#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20542#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20543#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20544msgctxt "Unknown surname" 20545msgid "…" 20546msgstr "…" 20547 20548#~ msgid " per gender" 20549#~ msgstr " per sesso" 20550 20551#~ msgid " per time period" 20552#~ msgstr " per periodo di tempo" 20553 20554#, php-format 20555#~ msgid "#%s" 20556#~ msgstr "n° %s" 20557 20558#, php-format 20559#~ msgid "%1$s does not exist." 20560#~ msgstr "%1$s non esiste." 20561 20562#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20563#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20564#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20565#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20566 20567#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20568#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20569#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20570#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20571 20572#~ msgid "%s day ago" 20573#~ msgid_plural "%s days ago" 20574#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20575#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20576 20577#~ msgid "%s hour ago" 20578#~ msgid_plural "%s hours ago" 20579#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20580#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20581 20582#~ msgid "%s individual is private." 20583#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20584#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20585#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20586 20587#, php-format 20588#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20589#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20590#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20591#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20592 20593#, php-format 20594#~ msgid "%s individual with events in %s" 20595#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20596#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20597#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20598 20599#, php-format 20600#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20601#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20602#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20603#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20604 20605#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20606#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20607 20608#, php-format 20609#~ msgid "%s location has been imported." 20610#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20611#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 20612#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 20613 20614#~ msgid "%s minute ago" 20615#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20616#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20617#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20618 20619#~ msgid "%s month ago" 20620#~ msgid_plural "%s months ago" 20621#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20622#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20623 20624#~ msgid "%s second ago" 20625#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20626#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20627#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20628 20629#~ msgid "%s year ago" 20630#~ msgid_plural "%s years ago" 20631#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20632#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20633 20634#, php-format 20635#~ msgid "(aged less than %s)" 20636#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20637 20638#, php-format 20639#~ msgid "(aged more than %s)" 20640#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20641 20642#~ msgid "(in childhood)" 20643#~ msgstr "(da piccolo)" 20644 20645#~ msgid "(in infancy)" 20646#~ msgstr "(da neonato)" 20647 20648#~ msgid "(stillborn)" 20649#~ msgstr "(nato morto)" 20650 20651#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20652#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20653 20654#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20655#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20656 20657#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20658#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20659 20660#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20661#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 20662 20663#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20664#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20665 20666#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20667#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20668 20669#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20670#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20671 20672#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20673#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20674 20675#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20676#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20677 20678#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20679#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20680 20681#~ msgid "A.M." 20682#~ msgstr "A.M." 20683 20684#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20685#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20686 20687#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20688#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20689 20690#~ msgid "Acadia" 20691#~ msgstr "Acadia" 20692 20693#~ msgid "Add a blank row" 20694#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20695 20696#~ msgid "Add a brother or sister" 20697#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20698 20699#~ msgid "Add a child to this family" 20700#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20701 20702#~ msgid "Add a geographic location" 20703#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20704 20705#~ msgid "Add a husband to this family" 20706#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20707 20708#~ msgid "Add a restriction" 20709#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 20710 20711#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20712#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20713 20714#~ msgid "Add a shared note" 20715#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 20716 20717#~ msgid "Add a son or daughter" 20718#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20719 20720#~ msgid "Add a wife to this family" 20721#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20722 20723#~ msgid "Add an associate" 20724#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20725 20726#~ msgid "Add an event" 20727#~ msgstr "Aggiungi un evento" 20728 20729#~ msgid "Add another individual to the chart" 20730#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20731 20732#~ msgid "Add links" 20733#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20734 20735#~ msgid "Add married names" 20736#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 20737 20738#~ msgid "Add missing married names" 20739#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20740 20741#~ msgid "Add to favorites" 20742#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20743 20744#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20745#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20746 20747#~ msgctxt "FEMALE" 20748#~ msgid "Adopted by both parents" 20749#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 20750 20751#~ msgctxt "MALE" 20752#~ msgid "Adopted by both parents" 20753#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 20754 20755#~ msgctxt "FEMALE" 20756#~ msgid "Adopted by father" 20757#~ msgstr "Adottata dal padre" 20758 20759#~ msgctxt "MALE" 20760#~ msgid "Adopted by father" 20761#~ msgstr "Adottato dal padre" 20762 20763#~ msgctxt "FEMALE" 20764#~ msgid "Adopted by mother" 20765#~ msgstr "Adottata dalla madre" 20766 20767#~ msgctxt "MALE" 20768#~ msgid "Adopted by mother" 20769#~ msgstr "Adottato dalla madre" 20770 20771#~ msgid "Advanced" 20772#~ msgstr "Avanzate" 20773 20774#~ msgid "Advanced fact preferences" 20775#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 20776 20777#~ msgid "Advanced name facts" 20778#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 20779 20780#~ msgid "Advanced place name facts" 20781#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 20782 20783#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20784#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20785 20786#~ msgid "Age of item" 20787#~ msgstr "Età della voce" 20788 20789#~ msgid "Age related to birth year" 20790#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20791 20792#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20793#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20794 20795#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20796#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20797 20798#~ msgid "All family facts" 20799#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 20800 20801#~ msgid "All files have read and write permission." 20802#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20803 20804#~ msgid "All individual facts" 20805#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 20806 20807#~ msgid "All repository facts" 20808#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 20809 20810#~ msgid "All source facts" 20811#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 20812 20813#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20814#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20815 20816#~ msgctxt "FEMALE" 20817#~ msgid "Also known as" 20818#~ msgstr "Conosciuta come" 20819 20820#~ msgctxt "MALE" 20821#~ msgid "Also known as" 20822#~ msgstr "Conosciuto come" 20823 20824#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 20825#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 20826 20827#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 20828#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 20829 20830#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20831#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20832 20833#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20834#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20835 20836#~ msgid "An unknown error occurred" 20837#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20838 20839#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20840#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20841 20842#~ msgid "Approval of account at %s" 20843#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20844 20845#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20846#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20847 20848#~ msgid "Associates" 20849#~ msgstr "Associati" 20850 20851#, fuzzy 20852#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20853#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20854 20855#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20856#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20857 20858#~ msgid "Available blocks" 20859#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20860 20861#~ msgid "Basic" 20862#~ msgstr "Base" 20863 20864#~ msgid "Batch update" 20865#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 20866 20867#~ msgid "Bearing" 20868#~ msgstr "Azimut" 20869 20870#~ msgid "Body" 20871#~ msgstr "Messaggio" 20872 20873#~ msgid "Booklet" 20874#~ msgstr "Libretto" 20875 20876#~ msgid "Brit milah of a brother" 20877#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 20878 20879#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20880#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20881 20882#~ msgctxt "daughter’s son" 20883#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20884#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20885 20886#~ msgctxt "son’s son" 20887#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20888#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 20889 20890#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20891#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 20892 20893#~ msgid "Brit milah of a son" 20894#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 20895 20896#~ msgid "British West Indies" 20897#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20898 20899#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20900#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 20901 20902#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20903#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 20904 20905#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20906#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20907 20908#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20909#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20910#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20911#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20912 20913#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20914#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20915 20916#, fuzzy 20917#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20918#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20919 20920#~ msgid "Cannot create" 20921#~ msgstr "Impossibile creare" 20922 20923#~ msgid "Cape Colony" 20924#~ msgstr "Colonia del Capo" 20925 20926#~ msgid "Case insensitive" 20927#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 20928 20929#~ msgid "Catalonia" 20930#~ msgstr "Catalogna" 20931 20932#~ msgid "Caution!" 20933#~ msgstr "Attenzione!" 20934 20935#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20936#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20937 20938#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20939#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20940 20941#~ msgid "Cemeteries" 20942#~ msgstr "Cimiteri" 20943 20944#~ msgid "Center map here" 20945#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20946 20947#~ msgid "Change" 20948#~ msgstr "Cambiare" 20949 20950#~ msgid "Change flag" 20951#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20952 20953#~ msgid "Change language" 20954#~ msgstr "Modifica la lingua" 20955 20956#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20957#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20958 20959#~ msgid "Channel Islands" 20960#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20961 20962#~ msgid "Check file permissions…" 20963#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20964 20965#~ msgid "Check for custom modules…" 20966#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20967 20968#~ msgid "Check for custom themes…" 20969#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20970 20971#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20972#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20973 20974#~ msgid "Check the settings and try again." 20975#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20976 20977#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20978#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20979 20980#~ msgid "Choose: " 20981#~ msgstr "Scegli: " 20982 20983#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20984#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 20985 20986#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20987#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20988 20989#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20990#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20991 20992#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20993#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20994 20995#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20996#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20997 20998#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20999#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21000 21001#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21002#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21003 21004#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21005#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21006 21007#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21008#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21009 21010#~ msgid "Columns per page" 21011#~ msgstr "Colonne per pagina" 21012 21013#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21014#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21015 21016#~ msgid "Concatenation" 21017#~ msgstr "Concatenazione" 21018 21019#~ msgid "Configure" 21020#~ msgstr "Configura" 21021 21022#~ msgid "Confirm password" 21023#~ msgstr "Conferma password" 21024 21025#~ msgid "Continue adding" 21026#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21027 21028#~ msgid "Continued" 21029#~ msgstr "Ripreso" 21030 21031#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21032#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21033 21034#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21035#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21036 21037#~ msgid "Count" 21038#~ msgstr "Conteggio" 21039 21040#~ msgid "Countries" 21041#~ msgstr "Nazioni" 21042 21043#~ msgid "Counts " 21044#~ msgstr "Conteggiati " 21045 21046#~ msgid "County" 21047#~ msgstr "Provincia/Contea" 21048 21049#~ msgid "Create a family" 21050#~ msgstr "Crea una famiglia" 21051 21052#~ msgid "Current" 21053#~ msgstr "Corrente" 21054 21055#~ msgid "Custom fact" 21056#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21057 21058#~ msgid "Custom tags" 21059#~ msgstr "Tag personalizzati" 21060 21061#~ msgid "Custom theme" 21062#~ msgstr "Tema personalizzato" 21063 21064#~ msgid "Czechoslovakia" 21065#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21066 21067#~ msgid "Database and table names" 21068#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21069 21070#~ msgid "Default" 21071#~ msgstr "Predefinito" 21072 21073#~ msgid "Default map type" 21074#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21075 21076#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21077#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21078 21079#~ msgid "Default pedigree generations" 21080#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21081 21082#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21083#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21084 21085#~ msgid "Delete old files…" 21086#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21087 21088#~ msgid "Delete temporary files…" 21089#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21090 21091#~ msgid "Desired password" 21092#~ msgstr "Password desiderata" 21093 21094#~ msgid "Desired username" 21095#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21096 21097#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21098#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21099 21100#~ msgid "Disable these modules" 21101#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21102 21103#~ msgid "Disable these themes" 21104#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21105 21106#~ msgid "Display all" 21107#~ msgstr "Mostra tutto" 21108 21109#~ msgid "Display map coordinates" 21110#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21111 21112#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21113#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21114 21115#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21116#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21117 21118#~ msgid "Do not use maps" 21119#~ msgstr "Non usare le mappe" 21120 21121#~ msgid "Down" 21122#~ msgstr "Giù" 21123 21124#~ msgid "Download geographic data" 21125#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21126 21127#~ msgid "Earliest birth year" 21128#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21129 21130#~ msgid "Earliest death year" 21131#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21132 21133#~ msgid "Edit media" 21134#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21135 21136#~ msgid "Edit the details" 21137#~ msgstr "Modifica dettagli" 21138 21139#~ msgid "Edit the media object" 21140#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21141 21142#~ msgid "Edit the note" 21143#~ msgstr "Modifica nota" 21144 21145#~ msgid "Edit the repository" 21146#~ msgstr "Modifica archivio" 21147 21148#~ msgid "Edit the source" 21149#~ msgstr "Modifica fonte" 21150 21151#~ msgid "Editing restriction" 21152#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21153 21154#~ msgid "Eire" 21155#~ msgstr "Irlanda" 21156 21157#~ msgid "Elevation" 21158#~ msgstr "Altitudine" 21159 21160#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21161#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21162 21163#~ msgid "Embedded variable" 21164#~ msgstr "Variabile incorporata" 21165 21166#~ msgid "End IP address" 21167#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21168 21169#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21170#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21171 21172#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21173#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21174 21175#~ msgid "Enter report values" 21176#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21177 21178#~ msgid "Exact text" 21179#~ msgstr "Testo esatto" 21180 21181#~ msgid "FAQ position" 21182#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21183 21184#~ msgid "FAQ visibility" 21185#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21186 21187#~ msgid "Facts for repository records" 21188#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21189 21190#~ msgid "Facts for source records" 21191#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21192 21193#~ msgid "Family ID prefix" 21194#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21195 21196#~ msgid "Family group information" 21197#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21198 21199#~ msgid "Family list" 21200#~ msgstr "Lista famiglie" 21201 21202#~ msgid "File containing places (CSV)" 21203#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21204 21205#~ msgid "Find a fact or event" 21206#~ msgstr "Cerca un fatto" 21207 21208#~ msgid "Find a family" 21209#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21210 21211#~ msgid "Find a media object" 21212#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21213 21214#~ msgid "Find a place" 21215#~ msgstr "Cerca un luogo" 21216 21217#~ msgid "Find a repository" 21218#~ msgstr "Cerca un archivio" 21219 21220#~ msgid "Find a shared note" 21221#~ msgstr "Cerca una nota" 21222 21223#~ msgid "Find an individual" 21224#~ msgstr "Cerca una persona" 21225 21226#, php-format 21227#~ msgid "Flag of %s" 21228#~ msgstr "Bandiera di %s" 21229 21230#~ msgid "From" 21231#~ msgstr "Dal" 21232 21233#~ msgid "Gender icon on charts" 21234#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21235 21236#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21237#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21238 21239#~ msgid "Google Street View™" 21240#~ msgstr "Google Street View™" 21241 21242#~ msgid "Google™ maps preferences" 21243#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21244 21245#~ msgid "Grandparents" 21246#~ msgstr "Nonni" 21247 21248#~ msgid "Head of household" 21249#~ msgstr "Capo-famiglia" 21250 21251#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21252#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21253 21254#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21255#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21256 21257#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21258#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21259 21260#~ msgid "Highest population" 21261#~ msgstr "Popolazione più alta" 21262 21263#~ msgid "Historical facts" 21264#~ msgstr "Fatti storici" 21265 21266#~ msgid "House" 21267#~ msgstr "Casa" 21268 21269#~ msgid "Hybrid" 21270#~ msgstr "Ibrida" 21271 21272#~ msgid "Icon" 21273#~ msgstr "Icona" 21274 21275#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21276#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21277 21278#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21279#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21280 21281#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21282#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21283 21284#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21285#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21286 21287#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21288#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21289 21290#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21291#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21292 21293#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21294#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21295 21296#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21297#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21298 21299#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21300#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21301 21302#~ msgid "Import all places from a family tree" 21303#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21304 21305#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21306#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21307 21308#~ msgid "Instructions for Google mail" 21309#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21310 21311#~ msgid "Interred" 21312#~ msgstr "Sotterrato" 21313 21314#~ msgctxt "FEMALE" 21315#~ msgid "Interred" 21316#~ msgstr "Sotterrata" 21317 21318#~ msgctxt "MALE" 21319#~ msgid "Interred" 21320#~ msgstr "Sotterrato" 21321 21322#~ msgid "LDS temple" 21323#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21324 21325#~ msgid "Left" 21326#~ msgstr "Sinistra" 21327 21328#~ msgid "Level" 21329#~ msgstr "Livello" 21330 21331#~ msgid "Linked database ID" 21332#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21333 21334#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21335#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21336 21337#~ msgid "Lost password request" 21338#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21339 21340#~ msgid "Mailing name" 21341#~ msgstr "Nome postale" 21342 21343#~ msgid "Main section blocks" 21344#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21345 21346#~ msgid "Manage family trees " 21347#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21348 21349#~ msgid "Manage the links" 21350#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21351 21352#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21353#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21354 21355#~ msgid "Map provider" 21356#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21357 21358#~ msgid "Marriage status" 21359#~ msgstr "Stato coniugale" 21360 21361#~ msgid "Marriage type unknown" 21362#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21363 21364#~ msgid "Married surname" 21365#~ msgstr "Cognome coniugale" 21366 21367#~ msgid "Medical condition" 21368#~ msgstr "Stato di salute" 21369 21370#~ msgid "More news articles" 21371#~ msgstr "Più notizie" 21372 21373#~ msgid "Move left" 21374#~ msgstr "Sinistra" 21375 21376#~ msgid "Move right" 21377#~ msgstr "Destra" 21378 21379#~ msgctxt "FEMALE" 21380#~ msgid "Never married" 21381#~ msgstr "Mai sposata" 21382 21383#~ msgctxt "MALE" 21384#~ msgid "Never married" 21385#~ msgstr "Mai sposato" 21386 21387#~ msgid "No mappable items" 21388#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21389 21390#~ msgid "No places have been found." 21391#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21392 21393#~ msgctxt "FEMALE" 21394#~ msgid "Not married" 21395#~ msgstr "Non sposata" 21396 21397#~ msgctxt "MALE" 21398#~ msgid "Not married" 21399#~ msgstr "Non sposato" 21400 21401#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21402#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21403 21404#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21405#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21406 21407#~ msgid "Phonetic" 21408#~ msgstr "Fonetico" 21409 21410#~ msgid "Phonetic title" 21411#~ msgstr "Titolo fonetico" 21412 21413#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21414#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21415 21416#~ msgid "Presentation style" 21417#~ msgstr "Stile di presentazione" 21418 21419#~ msgid "Privacy restriction" 21420#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21421 21422#~ msgid "Quick repository facts" 21423#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21424 21425#~ msgid "Quick source facts" 21426#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21427 21428#~ msgid "Rada" 21429#~ msgstr "Rada" 21430 21431#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21432#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21433 21434#~ msgid "Religious name" 21435#~ msgstr "Nome religioso" 21436 21437#~ msgctxt "FEMALE" 21438#~ msgid "Religious name" 21439#~ msgstr "Nome religioso" 21440 21441#~ msgctxt "MALE" 21442#~ msgid "Religious name" 21443#~ msgstr "Nome religioso" 21444 21445#~ msgid "Reset to initial map state" 21446#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21447 21448#~ msgid "Right" 21449#~ msgstr "Destra" 21450 21451#~ msgid "Right section blocks" 21452#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21453 21454#~ msgid "Romanized title" 21455#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21456 21457#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21458#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21459 21460#~ msgid "Short version" 21461#~ msgstr "Versione breve" 21462 21463#~ msgid "Show counts before or after name" 21464#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21465 21466#~ msgid "Spouse census date" 21467#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21468 21469#~ msgid "Spouse census place" 21470#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21471 21472#~ msgid "Spouse note" 21473#~ msgstr "Note sul coniuge" 21474 21475#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21476#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21477 21478#, php-format 21479#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21480#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21481 21482#~ msgid "The following places have been changed:" 21483#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21484 21485#~ msgid "The following places would be changed:" 21486#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21487 21488#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21489#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21490 21491#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21492#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21493 21494#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21495#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21496 21497#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21498#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21499 21500#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21501#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21502 21503#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21504#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21505 21506#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21507#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21508 21509#~ msgid "Theme menu" 21510#~ msgstr "Menu del tema" 21511 21512#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21513#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21514 21515#, php-format 21516#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21517#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21518 21519#, php-format 21520#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21521#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21522 21523#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21524#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21525 21526#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21527#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21528 21529#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21530#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21531 21532#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21533#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21534 21535#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21536#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21537 21538#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21539#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21540 21541#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21542#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21543 21544#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21545#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21546 21547#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21548#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21549 21550#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21551#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21552 21553#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21554#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 21555 21556#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21557#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 21558 21559#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21560#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 21561 21562#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21563#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21564 21565#, php-format 21566#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21567#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21568 21569#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21570#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21571 21572#, php-format 21573#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21574#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21575 21576#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21577#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21578 21579#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21580#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21581 21582#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21583#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 21584 21585#, php-format 21586#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21587#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 21588 21589#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21590#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 21591 21592#, php-format 21593#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21594#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 21595 21596#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21597#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21598 21599#~ msgid "Title in Hebrew" 21600#~ msgstr "Titolo in ebraico" 21601 21602#~ msgid "To" 21603#~ msgstr "Al" 21604 21605#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21606#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 21607 21608#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21609#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21610 21611#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21612#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21613 21614#, php-format 21615#~ msgid "Total families: %s" 21616#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21617 21618#, php-format 21619#~ msgid "Total individuals: %s" 21620#~ msgstr "Totale persone: %s" 21621 21622#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21623#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21624 21625#~ msgid "Unique family facts" 21626#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 21627 21628#~ msgid "Unique individual facts" 21629#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 21630 21631#~ msgid "Unique repository facts" 21632#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 21633 21634#~ msgid "Unique source facts" 21635#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 21636 21637#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21638#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 21639 21640#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 21641#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 21642 21643#~ msgid "User preferences" 21644#~ msgstr "Impostazioni utente" 21645 21646#~ msgid "View" 21647#~ msgstr "Visualizza" 21648 21649#~ msgid "Whole words only" 21650#~ msgstr "Solo parole intere" 21651 21652#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21653#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 21654 21655#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21656#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 21657 21658#~ msgid "Wildcards" 21659#~ msgstr "Caratteri jolly" 21660 21661#~ msgid "Year input box" 21662#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21663 21664#~ msgid "Yes" 21665#~ msgstr "Sì" 21666 21667#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21668#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 21669 21670#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 21671#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 21672 21673#~ msgid "Zoom level" 21674#~ msgstr "Livello di zoom" 21675 21676#~ msgctxt "FEMALE" 21677#~ msgid "adopted name" 21678#~ msgstr "nome da adottata" 21679 21680#~ msgctxt "MALE" 21681#~ msgid "adopted name" 21682#~ msgstr "nome da adottato" 21683 21684#~ msgid "adoption" 21685#~ msgstr "adozione" 21686 21687#~ msgid "after" 21688#~ msgstr "dopo" 21689 21690#~ msgctxt "FEMALE" 21691#~ msgid "also known as" 21692#~ msgstr "conosciuta come" 21693 21694#~ msgctxt "MALE" 21695#~ msgid "also known as" 21696#~ msgstr "conosciuto come" 21697 21698#~ msgid "before" 21699#~ msgstr "prima" 21700 21701#~ msgid "birth" 21702#~ msgstr "nascita" 21703 21704#~ msgctxt "FEMALE" 21705#~ msgid "birth name" 21706#~ msgstr "nome alla nascita" 21707 21708#~ msgctxt "MALE" 21709#~ msgid "birth name" 21710#~ msgstr "nome alla nascita" 21711 21712#~ msgid "burial" 21713#~ msgstr "sepoltura" 21714 21715#~ msgid "by" 21716#~ msgstr "Ultima modifica di" 21717 21718#~ msgid "census added" 21719#~ msgstr "censimento aggiunto" 21720 21721#~ msgctxt "FEMALE" 21722#~ msgid "change of name" 21723#~ msgstr "cambiamento di nome" 21724 21725#~ msgctxt "MALE" 21726#~ msgid "change of name" 21727#~ msgstr "cambiamento di nome" 21728 21729#~ msgid "death" 21730#~ msgstr "morte" 21731 21732#~ msgctxt "FEMALE" 21733#~ msgid "estate name" 21734#~ msgstr "nome topografico" 21735 21736#~ msgctxt "MALE" 21737#~ msgid "estate name" 21738#~ msgstr "nome topografico" 21739 21740#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 21741#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 21742 21743#~ msgctxt "FEMALE" 21744#~ msgid "immigration name" 21745#~ msgstr "nome per immigrazione" 21746 21747#~ msgctxt "MALE" 21748#~ msgid "immigration name" 21749#~ msgstr "nome per immigrazione" 21750 21751#~ msgid "import" 21752#~ msgstr "importa" 21753 21754#~ msgid "marriage" 21755#~ msgstr "matrimonio" 21756 21757#~ msgctxt "FEMALE" 21758#~ msgid "married name" 21759#~ msgstr "nome da sposata" 21760 21761#~ msgctxt "MALE" 21762#~ msgid "married name" 21763#~ msgstr "nome da sposato" 21764 21765#~ msgid "preview" 21766#~ msgstr "Anteprima" 21767 21768#~ msgctxt "FEMALE" 21769#~ msgid "religious name" 21770#~ msgstr "nome religioso" 21771 21772#~ msgctxt "MALE" 21773#~ msgid "religious name" 21774#~ msgstr "nome religioso" 21775 21776#~ msgid "ssl" 21777#~ msgstr "SSL" 21778 21779#~ msgid "tls" 21780#~ msgstr "TLS" 21781 21782#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21783#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21784 21785#~ msgid "webtrees reply address" 21786#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21787 21788#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21789#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 21790 21791#, php-format 21792#~ msgid "“%s”" 21793#~ msgstr "«%s»" 21794