xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 1d0e329a1ccba83512c6d387710580e867964d19)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2178
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2183
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
67#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
68#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
69#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
70#, php-format
71msgid "%1$s (%2$s)"
72msgstr "%1$s (%2$s)"
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
77msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
83msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
84
85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
90
91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
93#, php-format
94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
98
99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%2$s %1$sº"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2414
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%2$s %1$sª"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2391
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%2$s %1$sº"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s pixel"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s : %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%G.%i.%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s a.C."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s e suoi antenati"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s e suoi antenati"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s e i loro figli"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s e loro discendenti"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
204msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s figlio"
215msgstr[1] "%s figli"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s giorno"
224msgstr[1] "%s giorni"
225
226#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
230#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
231#, php-format
232msgid "%s does not exist."
233msgstr "%s non esiste."
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:23
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/admin/locations.phtml:109
251#, php-format
252msgid "%s family tree"
253msgid_plural "%s family trees"
254msgstr[0] "%s albero genealogico"
255msgstr[1] "%s alberi genealogici"
256
257#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
258#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
259#, php-format
260msgid "%s grandchild"
261msgid_plural "%s grandchildren"
262msgstr[0] "%s nipote"
263msgstr[1] "%s nipoti"
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
267#: resources/views/calendar-list.phtml:18
268#, php-format
269msgid "%s individual"
270msgid_plural "%s individuals"
271msgstr[0] "%s persona"
272msgstr[1] "%s persone"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
281msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
292#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
294#, php-format
295msgid "%s month"
296msgid_plural "%s months"
297msgstr[0] "%s mese"
298msgstr[1] "%s mesi"
299
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
301#, php-format
302msgid "%s note has been updated."
303msgid_plural "%s notes have been updated."
304msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
305msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
306
307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
308#: app/Services/RelationshipService.php:2151
309#, php-format
310msgid "%s once removed ascending"
311msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
312
313#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
314#: app/Services/RelationshipService.php:2156
315#, php-format
316msgid "%s once removed descending"
317msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
320#, php-format
321msgid "%s repository has been updated."
322msgid_plural "%s repositories have been updated."
323msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
324msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
325
326#. I18N: %s is a person's name
327#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
328#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
329#, php-format
330msgid "%s sent you the following message."
331msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
332
333#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
334#, php-format
335msgid "%s signed-in user"
336msgid_plural "%s signed-in users"
337msgstr[0] "%s utente corrente"
338msgstr[1] "%s utenti correnti"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
341#, php-format
342msgid "%s source has been updated."
343msgid_plural "%s sources have been updated."
344msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
345msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2169
349#, php-format
350msgid "%s three times removed ascending"
351msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
352
353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
354#: app/Services/RelationshipService.php:2174
355#, php-format
356msgid "%s three times removed descending"
357msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2160
361#, php-format
362msgid "%s twice removed ascending"
363msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2165
367#, php-format
368msgid "%s twice removed descending"
369msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
370
371#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
372#, php-format
373msgid "%s week"
374msgid_plural "%s weeks"
375msgstr[0] "%s settimana"
376msgstr[1] "%s settimane"
377
378#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
384#, php-format
385msgid "%s year"
386msgid_plural "%s years"
387msgstr[0] "%s anno"
388msgstr[1] "%s anni"
389
390#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
392#, php-format
393msgid "%s year anniversary"
394msgstr "%s anni d’anniversario"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2354
397#, php-format
398msgid "%s × cousin"
399msgstr "cugino/a di %s° grado"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2318
402#, php-format
403msgctxt "FEMALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "cugina di %s° grado"
406
407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
408#: app/Services/RelationshipService.php:2281
409#, php-format
410msgctxt "MALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino di %s° grado"
413
414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
415#: app/Date/JulianDate.php:98
416#, php-format
417msgid "%s&nbsp;BCE"
418msgstr "%s&nbsp;a.C."
419
420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
422#, php-format
423msgid "%s&nbsp;CE"
424msgstr "%s&nbsp;d.C."
425
426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
428#, php-format
429msgid "%s+"
430msgstr "%s+"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
433#, php-format
434msgid "%s, her ancestors and their families"
435msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
438#, php-format
439msgid "%s, her parents and siblings"
440msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and children"
445msgstr "%s, suoi mariti e figli"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and descendants"
450msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
453#, php-format
454msgid "%s, his ancestors and their families"
455msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
458#, php-format
459msgid "%s, his parents and siblings"
460msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and children"
465msgstr "%s, sue mogli e figli"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and descendants"
470msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
471
472#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
473#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
474#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;seleziona&gt;"
477
478#: resources/views/fact-date.phtml:120
479#, php-format
480msgid "(%s after death)"
481msgstr "(%s dopo la morte)"
482
483#. I18N: The current age of a living individual
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
485#, php-format
486msgid "(age %s)"
487msgstr "(età %s)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
491#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
492#: resources/views/fact-date.phtml:102
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(età %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
500#: resources/views/fact-date.phtml:98
501#, php-format
502msgctxt "Female"
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(età %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
509#: resources/views/fact-date.phtml:94
510#, php-format
511msgctxt "Male"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(età %s)"
514
515#. I18N: %s is a number
516#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
517#, php-format
518msgid "(filtered from %s total entries)"
519msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(alla data di morte)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "X"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "XI"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "XII"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "XIII"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "XIV"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "XV"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "XVI"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "XVII"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "XVIII"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "XIX"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "I"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "XX"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "XXI"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "II"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "III"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "IV"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "V"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "VI"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "VII"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "VIII"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "IX"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<tema predefinito>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr ""
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
647#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
648#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#. I18N: Description of a “Data fix” module
698#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
699msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
700msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
701
702#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
703#: app/Module/FanChartModule.php:154
704msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
705msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
706
707#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
712msgid "A file on the server"
713msgstr "File sul server"
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
720msgid "A file on your computer"
721msgstr "File sul tuo computer"
722
723#. I18N: Description of the “My page” module
724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
725msgid "A greeting message and useful links for a user."
726msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
727
728#. I18N: Description of the “Home page” module
729#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
730msgid "A greeting message for site visitors."
731msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
732
733#. I18N: Description of the “Contact information” module
734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
735msgid "A link to the site contacts."
736msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
737
738#. I18N: Description of the “webtrees” module
739#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
740msgid "A link to the webtrees home page."
741msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
742
743#. I18N: Description of the “Branches” module
744#: app/Module/BranchesListModule.php:112
745msgid "A list of branches of a family."
746msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
747
748#. I18N: Description of the “Pending changes” module
749#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
750msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
751msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
752
753#. I18N: Description of the “Families” module
754#: app/Module/FamilyListModule.php:54
755msgid "A list of families."
756msgstr "Elenco di famiglie."
757
758#. I18N: Description of the “FAQ” module
759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
760msgid "A list of frequently asked questions and answers."
761msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
762
763#. I18N: Description of the “Individuals” module
764#: app/Module/IndividualListModule.php:108
765msgid "A list of individuals."
766msgstr "Elenco delle persone."
767
768#. I18N: Description of the “Locations” module
769#: app/Module/LocationListModule.php:81
770msgid "A list of locations."
771msgstr "Lista di luoghi."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:98
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "Elenco degli archivi."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:78
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "Elenco delle note condivise."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:80
795msgid "A list of sources."
796msgstr "Elenco delle fonti."
797
798#. I18N: Description of the “Submitters” module
799#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
800msgid "A list of submitters."
801msgstr "Una lista di contributori."
802
803#. I18N: Description of “Research tasks” module
804#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
805msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
806msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
807
808#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
809#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
810msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
811msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
812
813#. I18N: Description of the “On this day” module
814#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
815msgid "A list of the anniversaries that occur today."
816msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
817
818#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
820msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
821msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
822
823#. I18N: Description of the “Top given names” module
824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
825msgid "A list of the most popular given names."
826msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
827
828#. I18N: Description of the “Top surnames” module
829#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
830msgid "A list of the most popular surnames."
831msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
832
833#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
834#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
835msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
836msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
837
838#. I18N: Description of the “Who is online” module
839#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
840msgid "A list of users and visitors who are currently online."
841msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
842
843#: resources/views/help/media-object.phtml:8
844msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
845msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
846
847#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
848#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
849#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
850#, php-format
851msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
852msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
856#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
857msgid "A new version of webtrees is available."
858msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
861#, php-format
862msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
863msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
864
865#. I18N: Description of the “Journal” module
866#: app/Module/UserJournalModule.php:66
867msgid "A private area to record notes or keep a journal."
868msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
869
870#. I18N: %s is a server name/URL
871#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
873#, php-format
874msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
875msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
876
877#. I18N: Description of the “Pedigree” module
878#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
881msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
882
883#. I18N: Description of the “Ancestors” module
884#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
886msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
887msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
888
889#. I18N: Description of the “Descendants” module
890#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
893msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
894
895#. I18N: Description of the “Individual” module
896#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s details."
899msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
900
901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
902msgid "A report of facts which are supported by a given source."
903msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
904
905#. I18N: Description of the “Family” module
906#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
908msgid "A report of family members and their details."
909msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
910
911#. I18N: Description of the “Deaths” module
912#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
914msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
915
916#. I18N: Description of the “Occupations” module
917#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who had a given occupation."
920msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
921
922#. I18N: Description of the “Births” module
923#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
925msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
926
927#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
928#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
931msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
932
933#. I18N: Description of the “Marriages” module
934#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
937msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Changes” module
940#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
942msgid "A report of recent and pending changes."
943msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
944
945#. I18N: Description of the “Related families”
946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
949msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
950
951#. I18N: Description of the “Related individuals” module
952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
955msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
956
957#. I18N: Description of the “Source” module
958#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
959msgid "A report of the information provided by a source."
960msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
961
962#. I18N: Description of the “Missing data”
963#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
965msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
966msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
967
968#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
969#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
971msgid "A report of vital records for a given date or place."
972msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
973
974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
975msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
976msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
977
978#. I18N: Description of the “Family navigator” module
979#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
980msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
981msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Extra information” module
984#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
985msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
986msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Descendants” module
989#: app/Module/DescendancyModule.php:71
990msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
991msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
992
993#. I18N: Description of the “Families” module
994#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
995msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
996msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
997
998#. I18N: Description of the “Facts and events” module
999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1000msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1001msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1002
1003#. I18N: Description of the “Media” module
1004#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1006msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1007
1008#. I18N: Description of the “Notes” module
1009#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1010msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1011msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1012
1013#. I18N: Description of the “Sources” module
1014#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1015msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1016msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1017
1018#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1019#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1020msgid "A timeline displaying individual events."
1021msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1022
1023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1024msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1025msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1026
1027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1043msgctxt "paper size"
1044msgid "A3"
1045msgstr "A3"
1046
1047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1063msgctxt "paper size"
1064msgid "A4"
1065msgstr "A4"
1066
1067#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Chiave API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:280
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:153
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:243
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:198
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:108
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1115
1116#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1117#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1118#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1119msgid "Abbreviation"
1120msgstr "Abbreviazione"
1121
1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1124msgid "Accept"
1125msgstr "Accetta"
1126
1127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1128msgid "Accept all changes"
1129msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1130
1131#: resources/views/admin/components.phtml:42
1132#: resources/views/admin/components.phtml:105
1133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1134msgid "Access level"
1135msgstr "Livello di accesso"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1138msgid "Access to family trees"
1139msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1140
1141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1142msgid "Account approval and email verification"
1143msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1144
1145#. I18N: Location of an LDS church temple
1146#: app/Elements/TempleCode.php:54
1147msgid "Accra, Ghana"
1148msgstr "Accra, Ghana"
1149
1150#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1151msgid "Action"
1152msgstr "Azione"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:205
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:309
1162msgctxt "INSTRUMENTAL"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:257
1168msgctxt "LOCATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:153
1174msgctxt "NOMINATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:203
1180msgctxt "GENITIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:307
1186msgctxt "INSTRUMENTAL"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:255
1192msgctxt "LOCATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:151
1198msgctxt "NOMINATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:223
1204msgctxt "GENITIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:327
1210msgctxt "INSTRUMENTAL"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:275
1216msgctxt "LOCATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:171
1222msgctxt "NOMINATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1228msgid "Add"
1229msgstr "Aggiungi"
1230
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1239#, php-format
1240msgid "Add %s to the clippings cart"
1241msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1242
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1244msgid "Add a brother"
1245msgstr "Aggiungi un fratello"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1248#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1250msgid "Add a child"
1251msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1255msgid "Add a child to create a one-parent family"
1256msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1261msgid "Add a daughter"
1262msgstr "Aggiungi una figlia"
1263
1264#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1265#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1266#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1267msgid "Add a fact"
1268msgstr "Aggiungi un fatto"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1274msgid "Add a father"
1275msgstr "Aggiungi un padre"
1276
1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1279msgid "Add a favorite"
1280msgstr "Aggiungi un preferito"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1285#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1288msgid "Add a husband"
1289msgstr "Aggiungi un marito"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1293msgid "Add a husband using an existing individual"
1294msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1295
1296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1297msgid "Add a journal entry"
1298msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1301#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1302#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1303msgid "Add a media file"
1304msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1305
1306#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1307#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1309msgid "Add a media object"
1310msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1316msgid "Add a mother"
1317msgstr "Aggiungi una madre"
1318
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1320msgid "Add a name"
1321msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1322
1323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1324msgid "Add a news article"
1325msgstr "Aggiungi una notizia"
1326
1327#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1328msgid "Add a note"
1329msgstr "Aggiungi una nota"
1330
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1332msgid "Add a sibling"
1333msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1334
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1336msgid "Add a sister"
1337msgstr "Aggiungi una sorella"
1338
1339#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1340#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1342msgid "Add a son"
1343msgstr "Aggiungi un figlio"
1344
1345#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1346msgid "Add a source citation"
1347msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1350msgid "Add a spouse"
1351msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1352
1353#: app/Module/StoriesModule.php:292
1354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1355#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1356msgid "Add a story"
1357msgstr "Aggiungi una cronaca"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1361msgid "Add a user"
1362msgstr "Aggiungi un utente"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1366#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1367#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1370msgid "Add a wife"
1371msgstr "Aggiungi una moglie"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1375msgid "Add a wife using an existing individual"
1376msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1377
1378#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1379#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1381msgid "Add an FAQ"
1382msgstr "Aggiungi una FAQ"
1383
1384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1385msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1386msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1387
1388#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1389msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1390msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1391
1392#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1393msgid "Add from clipboard"
1394msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1395
1396#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1397msgid "Add historic events to an individual’s page."
1398msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1399
1400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1401msgid "Add individuals"
1402msgstr "Aggiungi persone"
1403
1404#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1405msgid "Add marriage details"
1406msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1407
1408#. I18N: Name of a module
1409#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1410msgid "Add missing death records"
1411msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1412
1413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1414msgid "Add more blocks from the following list."
1415msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1416
1417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1418msgid "Add more fields"
1419msgstr "Aggiungi più campi"
1420
1421#. I18N: Description of the “Stories” module
1422#: app/Module/StoriesModule.php:75
1423msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1424msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1425
1426#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1427msgid "Add new, and update existing records"
1428msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1429
1430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1431msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1432msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1433
1434#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1435#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1436msgid "Add styling and scripts to every page."
1437msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1438
1439#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1440#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1441msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1442msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1443
1444#. I18N: A configuration setting
1445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1446msgid "Add to TITLE header tag"
1447msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1448
1449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1450#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1451msgid "Add to the clippings cart"
1452msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1453
1454#. I18N: A configuration setting
1455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1456msgid "Add unique identifiers"
1457msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1458
1459#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1460msgid "Add unlinked records"
1461msgstr "Aggiungi record scollegati"
1462
1463#. I18N: Description of the “HTML” module
1464#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1465msgid "Add your own text and graphics."
1466msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1467
1468#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1469msgid "Add/edit a journal/news entry"
1470msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1471
1472#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1473#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1474#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1475#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1476msgid "Additional information"
1477msgstr ""
1478
1479#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1480#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1481#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1484msgid "Address"
1485msgstr "Indirizzo"
1486
1487#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1488#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1491
1492#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1493#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1496
1497#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1498#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1503msgid "Addresses"
1504msgstr ""
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australia"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Amministratore"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Utente amministratore"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Amministratori"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adottata"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adottato"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adottato/a"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Adottato dal padre"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Nome di adozione"
1558
1559#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Adozione"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Adozione di un fratello"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Adozione di un figlio"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Adozione di una figlia"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adozione di una nipote"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adozione di un nipote"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Adozione di un fratellastro"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Adozione di una sorellastra"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Adozione di una sorella"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Adozione di un figlio"
1632
1633#: app/Gedcom.php:539
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Genitori adottivi"
1636
1637#: app/Gedcom.php:583
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Battesimo da adulto"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Ricerca avanzata"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Africa"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1658
1659#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Età"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Età alla nascita di figli"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Differenza d’età"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Età al matrimonio"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Intervallo d'età"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1724
1725#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Ente"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Isole Åland"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albania"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Album"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Algeria"
1753
1754#: app/Gedcom.php:543
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Pseudonimo"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "In vita"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Tutto"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Fatti ed eventi"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Tutte le persone"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Tutti i moduli"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1810msgid "All records"
1811msgstr "Tutti i record"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1827
1828#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1829#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1830#: app/Gedcom.php:1432
1831msgid "Also known as"
1832msgstr "Conosciuto come"
1833
1834#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1835msgid "Alternative place name"
1836msgstr ""
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1840msgid "American Samoa"
1841msgstr "Samoa americane"
1842
1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1846msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1847
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1850msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1851
1852#. I18N: Description of the “Album” module
1853#: app/Module/AlbumModule.php:53
1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1855msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1856
1857#. I18N: Description of the “Charts” module
1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1859msgid "An alternative way to display charts."
1860msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1861
1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1865msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1866
1867#. I18N: Description of the “Theme change” module
1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1869msgid "An alternative way to select a new theme."
1870msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1871
1872#. I18N: Description of the “Sign in” module
1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1874msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1876
1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1880msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1881
1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1883msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1884msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1885
1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1889msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1890
1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1893msgid "An unexpected database error occurred."
1894msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1895
1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1897msgid "An upgrade is available."
1898msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1899
1900#. I18N: Name of a module/report
1901#. I18N: Name of a module/chart
1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1905msgid "Ancestors"
1906msgstr "Antenati"
1907
1908#: app/Gedcom.php:544
1909msgid "Ancestors interest"
1910msgstr "Interesse per antenati"
1911
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1913msgid "Ancestors of "
1914msgstr "Antenati di "
1915
1916#. I18N: %s is an individual’s name
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1918#, php-format
1919msgid "Ancestors of %s"
1920msgstr "Antenati di %s"
1921
1922#: app/Gedcom.php:542
1923msgid "Ancestral file number"
1924msgstr "Numero in Ancestral File"
1925
1926#: app/Gedcom.php:843
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Identificativo Ancestry®"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "Andorra"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "Angola"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "Anguilla"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "Anniversario"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "Calendario anniversari"
1962
1963#: app/Gedcom.php:408
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "Annullamento"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1968msgid "Answer"
1969msgstr "Risposta"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "Antartide"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "Antigua e Barbuda"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "Apia, Samoa"
1989
1990#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
1991msgid "Apply privacy settings"
1992msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
1993
1994#. I18N: Label for checkbox
1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
1997msgid "Apply these preferences to all family trees"
1998msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2003msgid "Apply these preferences to new family trees"
2004msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2005
2006#: resources/views/admin/users.phtml:35
2007msgid "Approved"
2008msgstr "Approvato"
2009
2010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2011msgid "Approved by administrator"
2012msgstr "Approvato dall’amministratore"
2013
2014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2015msgctxt "Abbreviation for April"
2016msgid "Apr"
2017msgstr "apr"
2018
2019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2020msgctxt "GENITIVE"
2021msgid "April"
2022msgstr "aprile"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2025msgctxt "INSTRUMENTAL"
2026msgid "April"
2027msgstr "aprile"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2030msgctxt "LOCATIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "aprile"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2037msgctxt "NOMINATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "aprile"
2040
2041#. I18N: The name of a colour-scheme
2042#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2043msgid "Aqua Marine"
2044msgstr "Aqua marine"
2045
2046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2047#, php-format
2048msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2049msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2050
2051#: resources/views/individual-name.phtml:86
2052#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2053msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2054msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2055
2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2058msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2059msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2060
2061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2062#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2063#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2065#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2067#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2068#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2069#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2070#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2073#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2074#, php-format
2075msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2076msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2077
2078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2079msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2080msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2081
2082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2083msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2084msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2085
2086#. I18N: Name of a country or state
2087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2088msgid "Argentina"
2089msgstr "Argentina"
2090
2091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2092#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2093#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2094#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2095#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2096#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2107msgctxt "font name"
2108msgid "Arial"
2109msgstr "Arial"
2110
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2113msgid "Armenia"
2114msgstr "Armenia"
2115
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2118msgid "Aruba"
2119msgstr "Aruba"
2120
2121#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2122msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2123msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2124
2125#. I18N: The name of a colour-scheme
2126#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2127msgid "Ash"
2128msgstr "Cenere"
2129
2130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2131msgid "Asia"
2132msgstr "Asia"
2133
2134#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2135#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2136#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2138msgid "Associate"
2139msgstr "Associato"
2140
2141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2142msgid "Associate events with this source"
2143msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2144
2145#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2146msgid "Associated events"
2147msgstr ""
2148
2149#. I18N: Location of an LDS church temple
2150#: app/Elements/TempleCode.php:61
2151msgid "Asuncion, Paraguay"
2152msgstr "Asunción, Paraguay"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2156msgid "At sea"
2157msgstr "In mare"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:62
2161msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2162msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2163
2164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2165msgid "Attendant"
2166msgstr "Collaboratore"
2167
2168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2169msgctxt "FEMALE"
2170msgid "Attendant"
2171msgstr "Collaboratrice"
2172
2173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2174msgctxt "MALE"
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "Collaboratore"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2179msgid "Attending"
2180msgstr "Presente all’evento"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2183msgctxt "FEMALE"
2184msgid "Attending"
2185msgstr "Presente all’evento"
2186
2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2188msgctxt "MALE"
2189msgid "Attending"
2190msgstr "Presente all’evento"
2191
2192#. I18N: Type of media object
2193#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2194msgid "Audio"
2195msgstr "Audio"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2198msgctxt "Abbreviation for August"
2199msgid "Aug"
2200msgstr "ago"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2203msgctxt "GENITIVE"
2204msgid "August"
2205msgstr "agosto"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2208msgctxt "INSTRUMENTAL"
2209msgid "August"
2210msgstr "agosto"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2213msgctxt "LOCATIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "agosto"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2219#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2220msgctxt "NOMINATIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "agosto"
2223
2224#. I18N: Name of a country or state
2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2226msgid "Australia"
2227msgstr "Australia"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2231msgid "Austria"
2232msgstr "Austria"
2233
2234#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2235#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2236msgid "Author"
2237msgstr "Autore"
2238
2239#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2240#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2241#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2242#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2243#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2244msgid "Author of last change"
2245msgstr "Autore ultima modifica"
2246
2247#. I18N: Automatic suggestions when you type
2248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2250msgid "Autocomplete"
2251msgstr ""
2252
2253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2254msgid "Automatically accept changes made by this user"
2255msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2256
2257#. I18N: A configuration setting
2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2259msgid "Automatically expand notes"
2260msgstr "Espandi automaticamente le note"
2261
2262#. I18N: A configuration setting
2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2264msgid "Automatically expand sources"
2265msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2266
2267#. I18N: a month in the Jewish calendar
2268#: app/Date/JewishDate.php:215
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "Av"
2271msgstr "Av"
2272
2273#. I18N: a month in the Jewish calendar
2274#: app/Date/JewishDate.php:319
2275msgctxt "INSTRUMENTAL"
2276msgid "Av"
2277msgstr "Av"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:267
2281msgctxt "LOCATIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:163
2287msgctxt "NOMINATIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2295msgid "Average age"
2296msgstr "Età media"
2297
2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2305msgid "Average age at death"
2306msgstr "Età media alla morte"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2309msgid "Average age at marriage"
2310msgstr "Età media al matrimonio"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2313msgid "Average age in century of marriage"
2314msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2317msgid "Average age related to death century"
2318msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2321msgid "Average number"
2322msgstr "Numero medio"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2329msgid "Average number of children per family"
2330msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2331
2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2336msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2337
2338#: app/Date/JalaliDate.php:281
2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2340msgid "Azar"
2341msgstr "azar"
2342
2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2344#: app/Date/JalaliDate.php:155
2345msgctxt "GENITIVE"
2346msgid "Azar"
2347msgstr "azar"
2348
2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2350#: app/Date/JalaliDate.php:245
2351msgctxt "INSTRUMENTAL"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:200
2357msgctxt "LOCATIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:110
2363msgctxt "NOMINATIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: Name of a country or state
2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2369msgid "Azerbaijan"
2370msgstr "Azerbaigian"
2371
2372#. I18N: Name of a country or state
2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2374msgid "Azores"
2375msgstr "Azzorre"
2376
2377#: app/Date/JalaliDate.php:283
2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2379msgid "Bah"
2380msgstr "bah"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2384msgid "Bahamas"
2385msgstr "Bahamas"
2386
2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:159
2389msgctxt "GENITIVE"
2390msgid "Bahman"
2391msgstr "bahman"
2392
2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:249
2395msgctxt "INSTRUMENTAL"
2396msgid "Bahman"
2397msgstr "bahman"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:204
2401msgctxt "LOCATIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:114
2407msgctxt "NOMINATIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "bahman"
2410
2411#. I18N: Name of a country or state
2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2413msgid "Bahrain"
2414msgstr "Bahrein"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2418msgid "Bangladesh"
2419msgstr "Bangladesh"
2420
2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2423msgid "Baptism"
2424msgstr "Battesimo"
2425
2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2427msgid "Baptism of a brother"
2428msgstr "Battesimo di un fratello"
2429
2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2431msgid "Baptism of a child"
2432msgstr "Battesimo di un figlio"
2433
2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2435msgid "Baptism of a daughter"
2436msgstr "Battesimo di una sorella"
2437
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2443msgid "Baptism of a grandchild"
2444msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2445
2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2447msgid "Baptism of a granddaughter"
2448msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2449
2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2451msgctxt "daughter’s daughter"
2452msgid "Baptism of a granddaughter"
2453msgstr "Battesimo di una nipote"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2456msgctxt "son’s daughter"
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Battesimo di una nipote"
2459
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2461msgid "Baptism of a grandson"
2462msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2463
2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2465msgctxt "daughter’s son"
2466msgid "Baptism of a grandson"
2467msgstr "Battesimo di un nipote"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2470msgctxt "son’s son"
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Battesimo di un nipote"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2475msgid "Baptism of a half-brother"
2476msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2479msgid "Baptism of a half-sibling"
2480msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2483msgid "Baptism of a half-sister"
2484msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2487msgid "Baptism of a sibling"
2488msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2491msgid "Baptism of a sister"
2492msgstr "Battesimo di una sorella"
2493
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2495msgid "Baptism of a son"
2496msgstr "Battesimo di un figlio"
2497
2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2499msgid "Bar mitzvah"
2500msgstr "Bar mitzvah"
2501
2502#. I18N: Name of a country or state
2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2504msgid "Barbados"
2505msgstr "Barbados"
2506
2507#: app/Gedcom.php:1086
2508msgid "Base GEDCOM tag"
2509msgstr "Tag GEDCOM di base"
2510
2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2512msgid "Bat mitzvah"
2513msgstr "Bat mitzvah"
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/Elements/TempleCode.php:73
2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2519
2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2521msgid "Begins with"
2522msgstr "Inizia con"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2526msgid "Belarus"
2527msgstr "Bielorussia"
2528
2529#. I18N: The name of a colour-scheme
2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2531msgid "Belgian Chocolate"
2532msgstr "Belgian chocolate"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2536msgid "Belgium"
2537msgstr "Belgio"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2541msgid "Belize"
2542msgstr "Belize"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2546msgid "Benin"
2547msgstr "Benin"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2551msgid "Bermuda"
2552msgstr "Bermuda"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/Elements/TempleCode.php:191
2556msgid "Bern, Switzerland"
2557msgstr "Berna, Svizzera"
2558
2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2560msgid "Best man"
2561msgstr "Testimone"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2565msgid "Bhutan"
2566msgstr "Bhutan"
2567
2568#: app/Gedcom.php:1526
2569msgid "Bibliography"
2570msgstr "Bibliografia"
2571
2572#. I18N: Location of an LDS church temple
2573#: app/Elements/TempleCode.php:64
2574msgid "Billings, Montana, United States"
2575msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2576
2577#: app/Gedcom.php:727
2578msgid "Binary data object"
2579msgstr "Dati binari di un oggetto"
2580
2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2582msgid "Bing™ maps"
2583msgstr "Bing Mappe™"
2584
2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2586msgid "Bing™ webmaster tools"
2587msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/Elements/TempleCode.php:65
2591msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2592msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2593
2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2719msgid "Birth"
2720msgstr "Nascita"
2721
2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2723msgctxt "Female pedigree"
2724msgid "Birth"
2725msgstr "Nata"
2726
2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2728msgctxt "Male pedigree"
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nato"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2733msgctxt "Pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nato/a"
2736
2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2738msgid "Birth by country"
2739msgstr "Nati per nazione"
2740
2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2743msgid "Birth date range end"
2744msgstr "Includi i nati fino al"
2745
2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2748msgid "Birth date range start"
2749msgstr "Includi i nati a partire dal"
2750
2751#: app/Gedcom.php:869
2752msgid "Birth name"
2753msgstr "Nome di nascita"
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2756msgid "Birth of a brother"
2757msgstr "Nascita di un fratello"
2758
2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2761msgid "Birth of a child"
2762msgstr "Nascita di un figlio"
2763
2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2765msgid "Birth of a daughter"
2766msgstr "Nascita di una figlia"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2774
2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2778
2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Nascita di una nipote"
2783
2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Nascita di una nipote"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Nascita di un nipote"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Nascita di un nipote"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Nascita di un fratellastro"
2806
2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Nascita di una sorellastra"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "Nascita di una sorella"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "Nascita di un figlio"
2827
2828#: app/Gedcom.php:564
2829msgid "Birth parents"
2830msgstr "Genitori biologici"
2831
2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2833msgid "Birth places"
2834msgstr "Luoghi di nascita"
2835
2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2837msgid "Birthplace contains"
2838msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2839
2840#. I18N: Name of a module/report
2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2845msgid "Births"
2846msgstr "Nascite"
2847
2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2850msgid "Births by century"
2851msgstr "Nascite per secolo"
2852
2853#. I18N: Location of an LDS church temple
2854#: app/Elements/TempleCode.php:66
2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2856msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2857
2858#: app/Gedcom.php:566
2859msgid "Blessing"
2860msgstr "Benedizione"
2861
2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2863msgid "Block"
2864msgstr "Riquadro"
2865
2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2870msgid "Blocks"
2871msgstr "Riquadri"
2872
2873#. I18N: The name of a colour-scheme
2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2875msgid "Blue Lagoon"
2876msgstr "Blue lagoon"
2877
2878#. I18N: The name of a colour-scheme
2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2880msgid "Blue Marine"
2881msgstr "Blue marine"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:67
2885msgid "Bogota, Colombia"
2886msgstr "Bogotà, Colombia"
2887
2888#. I18N: Location of an LDS church temple
2889#: app/Elements/TempleCode.php:68
2890msgid "Boise, Idaho, United States"
2891msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2892
2893#. I18N: Name of a country or state
2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2895msgid "Bolivia"
2896msgstr "Bolivia"
2897
2898#. I18N: Type of media object
2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2900msgid "Book"
2901msgstr "Libro"
2902
2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2905msgid "Born in the covenant"
2906msgstr "Nato nell’alleanza"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2910msgid "Bosnia and Herzegovina"
2911msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:69
2915msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2916msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2919msgid "Both alive"
2920msgstr "Entrambi in vita"
2921
2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2923msgid "Both dead"
2924msgstr "Entrambi defunti"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2928msgid "Botswana"
2929msgstr "Botswana"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:70
2933msgid "Bountiful, Utah, United States"
2934msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Bouvet Island"
2939msgstr "Isola Bouvet"
2940
2941#. I18N: Name of a module/list
2942#. I18N: Branches of a family tree
2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2944msgid "Branches"
2945msgstr "Rami"
2946
2947#. I18N: %s is a surname
2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2949#, php-format
2950msgid "Branches of the %s family"
2951msgstr "Rami della famiglia %s"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2955msgid "Brazil"
2956msgstr "Brasile"
2957
2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2959msgid "Bridesmaid"
2960msgstr "Damigella della sposa"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:71
2964msgid "Brigham City, Utah, United States"
2965msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2966
2967#. I18N: Location of an LDS church temple
2968#: app/Elements/TempleCode.php:72
2969msgid "Brisbane, Australia"
2970msgstr "Brisbane, Australia"
2971
2972#: app/Gedcom.php:890
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit milah"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2978msgid "British Indian Ocean Territory"
2979msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2983msgid "British Virgin Islands"
2984msgstr "Isole Vergini Britanniche"
2985
2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2988msgid "Brother"
2989msgstr "Fratello"
2990
2991#. I18N: a month in the French republican calendar
2992#: app/Date/FrenchDate.php:151
2993msgctxt "GENITIVE"
2994msgid "Brumaire"
2995msgstr "Brumaio"
2996
2997#. I18N: a month in the French republican calendar
2998#: app/Date/FrenchDate.php:245
2999msgctxt "INSTRUMENTAL"
3000msgid "Brumaire"
3001msgstr "Brumaio"
3002
3003#. I18N: a month in the French republican calendar
3004#: app/Date/FrenchDate.php:198
3005msgctxt "LOCATIVE"
3006msgid "Brumaire"
3007msgstr "Brumaio"
3008
3009#. I18N: a month in the French republican calendar
3010#: app/Date/FrenchDate.php:103
3011msgctxt "NOMINATIVE"
3012msgid "Brumaire"
3013msgstr "Brumaio"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3017msgid "Brunei Darussalam"
3018msgstr "Brunei Darussalam"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:63
3022msgid "Buenos Aires, Argentina"
3023msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3027msgid "Bulgaria"
3028msgstr "Bulgaria"
3029
3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3035msgid "Burial"
3036msgstr "Sepoltura"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3039msgid "Burial of a brother"
3040msgstr "Sepoltura di un fratello"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3043msgid "Burial of a child"
3044msgstr "Sepoltura di un figlio"
3045
3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3047msgid "Burial of a daughter"
3048msgstr "Sepoltura di una figlia"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3051msgid "Burial of a father"
3052msgstr "Sepoltura del padre"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3057msgid "Burial of a grandchild"
3058msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3059
3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3061msgid "Burial of a granddaughter"
3062msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3063
3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3065msgctxt "daughter’s daughter"
3066msgid "Burial of a granddaughter"
3067msgstr "Sepoltura di una nipote"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3070msgctxt "son’s daughter"
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Sepoltura di una nipote"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3075msgid "Burial of a grandfather"
3076msgstr "Sepoltura di un nonno"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3079msgid "Burial of a grandmother"
3080msgstr "Sepoltura di una nonna"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3085msgid "Burial of a grandparent"
3086msgstr "Sepoltura di un nonno"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3089msgid "Burial of a grandson"
3090msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3093msgctxt "daughter’s son"
3094msgid "Burial of a grandson"
3095msgstr "Sepoltura di un nipote"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3098msgctxt "son’s son"
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Sepoltura di un nipote"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3103msgid "Burial of a half-brother"
3104msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3107msgid "Burial of a half-sibling"
3108msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3111msgid "Burial of a half-sister"
3112msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3115msgid "Burial of a husband"
3116msgstr "Sepoltura di un marito"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3119msgid "Burial of a maternal grandfather"
3120msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3123msgid "Burial of a maternal grandmother"
3124msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3127msgid "Burial of a mother"
3128msgstr "Sepoltura della madre"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3131msgid "Burial of a parent"
3132msgstr "Sepoltura di un genitore"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3135msgid "Burial of a paternal grandfather"
3136msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3139msgid "Burial of a paternal grandmother"
3140msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3143msgid "Burial of a sibling"
3144msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3147msgid "Burial of a sister"
3148msgstr "Sepoltura di una sorella"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3151msgid "Burial of a son"
3152msgstr "Sepoltura di un figlio"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3155msgid "Burial of a spouse"
3156msgstr "Sepoltura del coniuge"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3159msgid "Burial of a wife"
3160msgstr "Sepoltura di una moglie"
3161
3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3163msgid "Burial place contains"
3164msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3165
3166#. I18N: Name of a module/report
3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3170msgid "Burials"
3171msgstr "Sepolture"
3172
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3175msgid "Burkina Faso"
3176msgstr "Burkina Faso"
3177
3178#. I18N: Name of a country or state
3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3180msgid "Burundi"
3181msgstr "Burundi"
3182
3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3184msgid "Buyer"
3185msgstr "Acquirente"
3186
3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3188msgctxt "FEMALE"
3189msgid "Buyer"
3190msgstr "Acquirente"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3193msgctxt "MALE"
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Acquirente"
3196
3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3199msgid "By default, SMTP works on port 25."
3200msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3201
3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3204msgid "CKEditor™"
3205msgstr "CKEditor™"
3206
3207#. I18N: Name of a module.
3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3209msgid "CSS and JS"
3210msgstr "CSS e JS"
3211
3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3214msgid "Calculating…"
3215msgstr "Calcolo in corso…"
3216
3217#. I18N: Name of a module
3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3220msgid "Calendar"
3221msgstr "Calendario"
3222
3223#. I18N: A configuration setting
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3227msgid "Calendar conversion"
3228msgstr "Conversione di calendario"
3229
3230#. I18N: Location of an LDS church temple
3231#: app/Elements/TempleCode.php:74
3232msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3233msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3234
3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3236msgid "Call number"
3237msgstr "Collocazione"
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3241msgid "Cambodia"
3242msgstr "Cambogia"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3246msgid "Cameroon"
3247msgstr "Camerun"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:75
3251msgid "Campinas, Brazil"
3252msgstr "Campinas, Brasile"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3256msgid "Canada"
3257msgstr "Canada"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3261msgid "Cape Verde"
3262msgstr "Capo Verde"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:76
3266msgid "Caracas, Venezuela"
3267msgstr "Caracas, Venezuela"
3268
3269#. I18N: Type of media object
3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3271msgid "Card"
3272msgstr "Tessera"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:56
3276msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3278
3279#: app/Gedcom.php:572
3280msgid "Caste"
3281msgstr "Casta"
3282
3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3284msgid "Categories"
3285msgstr "Categorie"
3286
3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3288msgid "Category"
3289msgstr "Categoria"
3290
3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3292msgid "Cause"
3293msgstr "Causa"
3294
3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3296msgid "Cause of death"
3297msgstr "Causa della morte"
3298
3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3303msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3307msgid "Cayman Islands"
3308msgstr "Isole Cayman"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:77
3312msgid "Cebu City, Philippines"
3313msgstr "Cebu, Filippine"
3314
3315#: app/Gedcom.php:1465
3316msgid "Cemetery"
3317msgstr "Cimitero"
3318
3319#: app/Gedcom.php:573
3320msgid "Census"
3321msgstr "Censimento"
3322
3323#. I18N: Name of a module
3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3325msgid "Census assistant"
3326msgstr "Assistente censimento"
3327
3328#: app/Gedcom.php:574
3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3330msgid "Census date"
3331msgstr "Data del censimento"
3332
3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3334msgid "Census date and place"
3335msgstr ""
3336
3337#: app/Gedcom.php:575
3338msgid "Census place"
3339msgstr "Luogo del censimento"
3340
3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3342msgid "Census transcript"
3343msgstr "Trascrizione del censimento"
3344
3345#. I18N: Name of a country or state
3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3347msgid "Central African Republic"
3348msgstr "Repubblica Centrafricana"
3349
3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3369msgid "Century"
3370msgstr "Secolo"
3371
3372#. I18N: Type of media object
3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3374msgid "Certificate"
3375msgstr "Certificato"
3376
3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3378msgid "Certificate number"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3383msgid "Chad"
3384msgstr "Ciad"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3388msgid "Change family members"
3389msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3392msgid "Change the “Home page” blocks"
3393msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3396msgid "Change the “My page” blocks"
3397msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3398
3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3401#, php-format
3402msgid "Changed by %1$s"
3403msgstr "Modificato da %1$s"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3407#, php-format
3408msgid "Changed on %1$s"
3409msgstr "Modificato il %1$s"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3415msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3424msgid "Changes"
3425msgstr "Aggiornamenti"
3426
3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3428#, php-format
3429msgid "Changes in the last %s day"
3430msgid_plural "Changes in the last %s days"
3431msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3432msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3433
3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3436msgid "Changes log"
3437msgstr "Elenco aggiornamenti"
3438
3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3441msgid "Character encoding"
3442msgstr ""
3443
3444#: app/Gedcom.php:460
3445msgid "Character set"
3446msgstr "Set di caratteri"
3447
3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3450msgid "Chart"
3451msgstr "Grafico"
3452
3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3454msgid "Chart preferences"
3455msgstr "Impostazioni del grafico"
3456
3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3461msgid "Chart type"
3462msgstr "Tipo di grafico"
3463
3464#. I18N: Name of a module/block
3465#. I18N: Name of a module
3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3473msgid "Charts"
3474msgstr "Grafici"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3478msgid "Check for errors"
3479msgstr "Verifica errori"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3482msgid "Check for pending changes…"
3483msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3484
3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3486msgid "Checking server capacity"
3487msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3488
3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3490msgid "Checking server configuration"
3491msgstr "Verifica della configurazione del server"
3492
3493#. I18N: Location of an LDS church temple
3494#: app/Elements/TempleCode.php:78
3495msgid "Chicago, Illinois, United States"
3496msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3497
3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3502msgid "Child"
3503msgstr "Figlio"
3504
3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3507msgid "Child of "
3508msgstr "Figlio di "
3509
3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3512#, php-format
3513msgid "Child of %s"
3514msgstr "Figlio di %s"
3515
3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3526msgid "Children"
3527msgstr "Figli"
3528
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3530msgid "Children in family"
3531msgstr "Figli in famiglia"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3535msgid "Children of "
3536msgstr "Figli di "
3537
3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3539#: app/SurnameTradition.php:99
3540msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3541msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3542
3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition.php:93
3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3546msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3547
3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition.php:96
3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3551msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3552
3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3559msgid "Children take their father’s surname."
3560msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3561
3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:90
3564msgid "Children take their mother’s surname."
3565msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3566
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3569msgid "Chile"
3570msgstr "Cile"
3571
3572#. I18N: Name of a country or state
3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3574msgid "China"
3575msgstr "Cina"
3576
3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3578msgid "Choose a report to run"
3579msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3580
3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3584msgid "Choose relatives"
3585msgstr "Parenti da includere"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3588msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3589msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3590
3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3595msgid "Christening"
3596msgstr "Battesimo"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3599msgid "Christening of a brother"
3600msgstr "Battesimo di un fratello"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3603msgid "Christening of a child"
3604msgstr "Battesimo di un figlio"
3605
3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3607msgid "Christening of a daughter"
3608msgstr "Battesimo di una figlia"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3613msgid "Christening of a grandchild"
3614msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3617msgid "Christening of a granddaughter"
3618msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3621msgctxt "daughter’s daughter"
3622msgid "Christening of a granddaughter"
3623msgstr "Battesimo di una nipote"
3624
3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3626msgctxt "son’s daughter"
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Battesimo di una nipote"
3629
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3631msgid "Christening of a grandson"
3632msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3635msgctxt "daughter’s son"
3636msgid "Christening of a grandson"
3637msgstr "Battesimo di un nipote"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3640msgctxt "son’s son"
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Battesimo di un nipote"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3645msgid "Christening of a half-brother"
3646msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3649msgid "Christening of a half-sibling"
3650msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3653msgid "Christening of a half-sister"
3654msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3657msgid "Christening of a sibling"
3658msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3661msgid "Christening of a sister"
3662msgstr "Battesimo di una sorella"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3665msgid "Christening of a son"
3666msgstr "Battesimo di un figlio"
3667
3668#. I18N: Name of a country or state
3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3670msgid "Christmas Island"
3671msgstr "Isola di Natale"
3672
3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3674msgid "Circumciser"
3675msgstr "Circoncisore"
3676
3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3678msgid "Citation"
3679msgstr "Citazione"
3680
3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3689msgid "Citation details"
3690msgstr "Dettagli della citazione"
3691
3692#: app/Gedcom.php:1499
3693msgid "Citizenship"
3694msgstr "Cittadinanza"
3695
3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3698msgid "City"
3699msgstr "Città"
3700
3701#. I18N: Location of an LDS church temple
3702#: app/Elements/TempleCode.php:79
3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3704msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3705
3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3707msgid "Civil marriage"
3708msgstr "Matrimonio civile"
3709
3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3711msgid "Civil registrar"
3712msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3713
3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3715msgctxt "FEMALE"
3716msgid "Civil registrar"
3717msgstr "Ufficiale di stato civile"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3720msgctxt "MALE"
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "Ufficiale di stato civile"
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3726msgid "Clean up data folder"
3727msgstr "Pulisci cartella dati"
3728
3729#. I18N: Name of a module
3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3731msgid "Clippings cart"
3732msgstr "Carrello ritagli"
3733
3734#. I18N: Type of media object
3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3736msgid "Coat of arms"
3737msgstr "Stemma araldico"
3738
3739#. I18N: Location of an LDS church temple
3740#: app/Elements/TempleCode.php:80
3741msgid "Cochabamba, Bolivia"
3742msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3743
3744#. I18N: Name of a country or state
3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3746msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3747msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3748
3749#. I18N: The name of a colour-scheme
3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3751msgid "Coffee and Cream"
3752msgstr "Caffè con panna"
3753
3754#: app/Gedcom.php:1272
3755msgid "Cohabitation"
3756msgstr ""
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3760msgid "Cold Day"
3761msgstr "Cold day"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3765msgid "Colombia"
3766msgstr "Colombia"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:81
3770msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3771msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:86
3775msgid "Columbia River, Washington, United States"
3776msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:82
3780msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3781msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:83
3785msgid "Columbus, Ohio, United States"
3786msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3787
3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3789#: app/Gedcom.php:1467
3790msgid "Comment"
3791msgstr "Commento"
3792
3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3796#: resources/views/register-page.phtml:84
3797msgid "Comments"
3798msgstr "Commenti"
3799
3800#: app/Gedcom.php:859
3801msgid "Common law marriage"
3802msgstr "Convivenza"
3803
3804#. I18N: Description of the “Messages” module
3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3807msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3808
3809#. I18N: Name of a country or state
3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3811msgid "Comoros"
3812msgstr "Comore"
3813
3814#. I18N: Name of a module/chart
3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3816msgid "Compact tree"
3817msgstr "Albero compatto"
3818
3819#. I18N: %s is an individual’s name
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3821#, php-format
3822msgid "Compact tree of %s"
3823msgstr "Albero compatto di %s"
3824
3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3826msgid "Comparison"
3827msgstr "Confronto"
3828
3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3834msgid "Completed before 1970; date not available"
3835msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3841msgid "Completed; date unknown"
3842msgstr "Completato; data sconosciuta"
3843
3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3845msgid "Completion date"
3846msgstr "Data completamento"
3847
3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3849msgid "Confirmation"
3850msgstr "Cresima"
3851
3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3853msgid "Connection to database server"
3854msgstr "Connessione al database"
3855
3856#. I18N: Name of a module
3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3859msgid "Contact information"
3860msgstr "Informazioni di contatto"
3861
3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3863msgid "Contact method"
3864msgstr "Metodo di contatto"
3865
3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3867msgid "Contains"
3868msgstr "Contiene"
3869
3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3873msgid "Content"
3874msgstr "Contenuto"
3875
3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3885#: resources/views/admin/components.phtml:28
3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3892#: resources/views/admin/media.phtml:21
3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3918#: resources/views/admin/users.phtml:15
3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3933msgid "Control panel"
3934msgstr "Pannello di controllo"
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3939msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/FixNameTags.php:83
3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3944msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
3945
3946#. I18N: Name of a module
3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3949msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3950
3951#. I18N: Label for option
3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3953msgid "Convert to"
3954msgstr "Converte in"
3955
3956#. I18N: Name of a country or state
3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3958msgid "Cook Islands"
3959msgstr "Isole Cook"
3960
3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3962msgid "Cookies"
3963msgstr "Cookies"
3964
3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3966#: app/Gedcom.php:1179
3967msgid "Coordinates"
3968msgstr "Coordinate"
3969
3970#. I18N: Location of an LDS church temple
3971#: app/Elements/TempleCode.php:84
3972msgid "Copenhagen, Denmark"
3973msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3974
3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3977#: resources/views/individual-name.phtml:80
3978#: resources/views/individual-name.phtml:82
3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3980msgid "Copy"
3981msgstr "Copia"
3982
3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3985#, php-format
3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3987msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
3988
3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3990msgid "Copy files…"
3991msgstr "Copia dei file…"
3992
3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3995msgstr ""
3996
3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
3998msgid "Copyright"
3999msgstr "Copyright"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/Elements/TempleCode.php:85
4003msgid "Cordoba, Argentina"
4004msgstr "Córdoba, Argentina"
4005
4006#: app/Gedcom.php:475
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "Azienda"
4009
4010#. I18N: Description of a “Data fix” module
4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4013msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4014
4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4016msgid "Correspondence"
4017msgstr "Corrispondenza"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4021msgid "Costa Rica"
4022msgstr "Costa Rica"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4026msgid "Cote d’Ivoire"
4027msgstr "Costa d’Avorio"
4028
4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4031msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4032
4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4035msgid "Count the visits to each page"
4036msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4037
4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4041msgid "Country"
4042msgstr "Nazione"
4043
4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4045msgid "Create"
4046msgstr "Crea"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4050msgid "Create a family tree"
4051msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4052
4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4055msgid "Create a location"
4056msgstr "Crea un luogo"
4057
4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4063
4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Crea archivio"
4068
4069#: app/Elements/XrefNote.php:60
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4077
4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4079msgid "Create a source"
4080msgstr "Crea una nuova fonte"
4081
4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4084msgid "Create a submission"
4085msgstr "Crea una richiesta"
4086
4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4089msgid "Create a submitter"
4090msgstr "Crea un fornitore"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4093msgid "Create a temporary folder…"
4094msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4095
4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4097msgid "Create a unique filename"
4098msgstr "Crea un nome file univoco"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4101msgid "Create an individual"
4102msgstr "Crea una nuova persona"
4103
4104#. I18N: %s is a link/URL
4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4109#, php-format
4110msgid "Create maps using %s."
4111msgstr ""
4112
4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4114msgid "Create your own chart"
4115msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4116
4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4119msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4120
4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4124msgid "Creation date"
4125msgstr "Data di creazione"
4126
4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4133msgid "Cremation"
4134msgstr "Cremazione"
4135
4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4137msgid "Cremation of a brother"
4138msgstr "Cremazione di un fratello"
4139
4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4141msgid "Cremation of a child"
4142msgstr "Cremazione di un figlio"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4145msgid "Cremation of a daughter"
4146msgstr "Cremazione di una figlia"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4149msgid "Cremation of a father"
4150msgstr "Cremazione del padre"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4153msgid "Cremation of a grandchild"
4154msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4155
4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4159
4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4161msgctxt "daughter’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "Cremazione di una nipote"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4166msgctxt "son’s daughter"
4167msgid "Cremation of a granddaughter"
4168msgstr "Cremazione di una nipote"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4171msgid "Cremation of a grandfather"
4172msgstr "Cremazione di un nonno"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4175msgid "Cremation of a grandmother"
4176msgstr "Cremazione di una nonna"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4181msgid "Cremation of a grandparent"
4182msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremazione di un nipote"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremazione di un nipote"
4197
4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4201
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremazione di un marito"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4217
4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4221
4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremazione della madre"
4225
4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "Cremazione di un genitore"
4229
4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4233
4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4237
4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremazione di una sorella"
4245
4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremazione di un figlio"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremazione del coniuge"
4253
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremazione di una moglie"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croazia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/Elements/TempleCode.php:87
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "Curitiba, Brasile"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizzato"
4276
4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4278msgid "Custom GEDCOM tags"
4279msgstr ""
4280
4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4282msgid "Custom event"
4283msgstr "Evento personalizzato"
4284
4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4286msgid "Custom module"
4287msgstr "Modulo personalizzato"
4288
4289#. I18N: A configuration setting
4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4291msgid "Custom welcome text"
4292msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4293
4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4295msgid "Customize this page"
4296msgstr "Personalizza questa pagina"
4297
4298#. I18N: Name of a country or state
4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4300msgid "Cyprus"
4301msgstr "Cipro"
4302
4303#. I18N: Name of a country or state
4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4305msgid "Czech Republic"
4306msgstr "Repubblica Ceca"
4307
4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4310msgid "DKIM digital signature"
4311msgstr "Firma digitale DKIM"
4312
4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4314msgid "DNA markers"
4315msgstr "Marcatori del DNA"
4316
4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4320msgid "Daitch-Mokotoff"
4321msgstr "Daitch-Mokotoff"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:88
4325msgid "Dallas, Texas, United States"
4326msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4327
4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4333msgid "Data"
4334msgstr "Dati"
4335
4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4337msgid "Data controller"
4338msgstr "Controllo delle date"
4339
4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4342msgid "Data fix"
4343msgstr "Correzione delle date"
4344
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4352msgid "Data fixes"
4353msgstr "Correzione dei dati"
4354
4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4357msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4358
4359#. I18N: A configuration setting
4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4361msgid "Data folder"
4362msgstr "Cartella dati"
4363
4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4368msgid "Database connection"
4369msgstr "Connessione al database"
4370
4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4375msgid "Database name"
4376msgstr "Nome del database"
4377
4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4381msgid "Database password"
4382msgstr "Password del database"
4383
4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4385msgid "Database type"
4386msgstr "Tipo di Database"
4387
4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4391msgid "Database user account"
4392msgstr "Account utente del database"
4393
4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4414msgid "Date"
4415msgstr "Data"
4416
4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4418msgid "Date differences"
4419msgstr "Differenze tra le date"
4420
4421#: app/Gedcom.php:548
4422msgid "Date of LDS baptism"
4423msgstr "Data del battesimo mormone"
4424
4425#: app/Gedcom.php:687
4426msgid "Date of LDS child sealing"
4427msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4428
4429#: app/Gedcom.php:589
4430msgid "Date of LDS confirmation"
4431msgstr "Data di conferma SUG"
4432
4433#: app/Gedcom.php:609
4434msgid "Date of LDS endowment"
4435msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4436
4437#: app/Gedcom.php:442
4438msgid "Date of LDS spouse sealing"
4439msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4440
4441#: app/Gedcom.php:538
4442msgid "Date of adoption"
4443msgstr "Data di adozione"
4444
4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4446msgid "Date of baptism"
4447msgstr "Data del battesimo"
4448
4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4450msgid "Date of bar mitzvah"
4451msgstr "Data del bar mitzvah"
4452
4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4454msgid "Date of bat mitzvah"
4455msgstr "Data del bat mitzvah"
4456
4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4461msgid "Date of birth"
4462msgstr "Data di nascita"
4463
4464#: app/Gedcom.php:567
4465msgid "Date of blessing"
4466msgstr "Data della benedizione"
4467
4468#: app/Gedcom.php:891
4469msgid "Date of brit milah"
4470msgstr "Data del Brit milah"
4471
4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4473msgid "Date of burial"
4474msgstr "Data di sepoltura"
4475
4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4477msgid "Date of christening"
4478msgstr "Data del battesimo"
4479
4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4481msgid "Date of confirmation"
4482msgstr "Data della cresima"
4483
4484#: app/Gedcom.php:595
4485msgid "Date of cremation"
4486msgstr "Data della cremazione"
4487
4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4491msgid "Date of death"
4492msgstr "Data della morte"
4493
4494#: app/Gedcom.php:415
4495msgid "Date of divorce"
4496msgstr "Data del divorzio"
4497
4498#: app/Gedcom.php:606
4499msgid "Date of emigration"
4500msgstr "Data dell’emigrazione"
4501
4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4503msgid "Date of engagement"
4504msgstr "Data del fidanzamento"
4505
4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4510msgid "Date of entry in original source"
4511msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4512
4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4514msgid "Date of event"
4515msgstr "Data dell’evento"
4516
4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4518msgid "Date of first communion"
4519msgstr "Data della prima comunione"
4520
4521#: app/Gedcom.php:632
4522msgid "Date of immigration"
4523msgstr "Data dell’immigrazione"
4524
4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4527#: app/Gedcom.php:1148
4528msgid "Date of last change"
4529msgstr "Data ultima modifica"
4530
4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4533msgid "Date of marriage"
4534msgstr "Data di matrimonio"
4535
4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4537msgid "Date of marriage banns"
4538msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4539
4540#: app/Gedcom.php:660
4541msgid "Date of naturalization"
4542msgstr "Data della naturalizzazione"
4543
4544#: app/Gedcom.php:670
4545msgid "Date of ordination"
4546msgstr "Data dell’ordinazione"
4547
4548#: app/Gedcom.php:678
4549msgid "Date of residence"
4550msgstr "Data della residenza"
4551
4552#: resources/views/help/date.phtml:105
4553msgid "Date period"
4554msgstr "Periodo temporale"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:98
4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4558msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4559
4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4562msgid "Date range"
4563msgstr "Intervallo temporale"
4564
4565#: resources/views/help/date.phtml:60
4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4567msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4568
4569#: resources/views/admin/users.phtml:31
4570msgid "Date registered"
4571msgstr "Data registrazione"
4572
4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4574msgid "Date sent"
4575msgstr "Data inviato"
4576
4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4579#, php-format
4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4581msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:22
4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4585msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4586
4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4591msgid "Daughter"
4592msgstr "Figlia"
4593
4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4596#, php-format
4597msgid "Daughter of %s"
4598msgstr "Figlia di %s"
4599
4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4601msgid "Day"
4602msgstr "Giorno"
4603
4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4605msgid "Day not set"
4606msgstr "Giornata non impostata"
4607
4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4611msgid "Day:"
4612msgstr "Giorno:"
4613
4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4616msgid "Dead"
4617msgstr "Totale morti"
4618
4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4745msgid "Death"
4746msgstr "Morte"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4749msgid "Death by country"
4750msgstr "Morti per nazione"
4751
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4754msgid "Death date range end"
4755msgstr "Includi i morti fino al"
4756
4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4759msgid "Death date range start"
4760msgstr "Includi i morti a partire dal"
4761
4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4763msgid "Death of a brother"
4764msgstr "Morte di un fratello"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4768msgid "Death of a child"
4769msgstr "Morte di un figlio"
4770
4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4772msgid "Death of a daughter"
4773msgstr "Morte di una figlia"
4774
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4777msgid "Death of a father"
4778msgstr "Morte del padre"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4784msgid "Death of a grandchild"
4785msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4786
4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4788msgid "Death of a granddaughter"
4789msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4790
4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4792msgctxt "daughter’s daughter"
4793msgid "Death of a granddaughter"
4794msgstr "Morte di una nipote"
4795
4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4797msgctxt "son’s daughter"
4798msgid "Death of a granddaughter"
4799msgstr "Morte di una nipote"
4800
4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4802msgid "Death of a grandfather"
4803msgstr "Morte di un nonno"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4806msgid "Death of a grandmother"
4807msgstr "Morte di una nonna"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4813msgid "Death of a grandparent"
4814msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4815
4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4817msgid "Death of a grandson"
4818msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4819
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4821msgctxt "daughter’s son"
4822msgid "Death of a grandson"
4823msgstr "Morte di un nipote"
4824
4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4826msgctxt "son’s son"
4827msgid "Death of a grandson"
4828msgstr "Morte di un nipote"
4829
4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4831msgid "Death of a half-brother"
4832msgstr "Morte di un fratellastro"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4835msgid "Death of a half-sibling"
4836msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4839msgid "Death of a half-sister"
4840msgstr "Morte di una sorellastra"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4843msgid "Death of a husband"
4844msgstr "Morte di un marito"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4847msgid "Death of a maternal grandfather"
4848msgstr "Morte di un nonno materno"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4851msgid "Death of a maternal grandmother"
4852msgstr "Morte di una nonna materna"
4853
4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4856msgid "Death of a mother"
4857msgstr "Morte della madre"
4858
4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4862msgid "Death of a parent"
4863msgstr "Morte di un genitore"
4864
4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4866msgid "Death of a paternal grandfather"
4867msgstr "Morte di un nonno materno"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4870msgid "Death of a paternal grandmother"
4871msgstr "Morte di una nonna paterna"
4872
4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4875msgid "Death of a sibling"
4876msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4879msgid "Death of a sister"
4880msgstr "Morte di una sorella"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4883msgid "Death of a son"
4884msgstr "Morte di un figlio"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4888msgid "Death of a spouse"
4889msgstr "Morte del coniuge"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4892msgid "Death of a wife"
4893msgstr "Morte di una moglie"
4894
4895#: app/Gedcom.php:952
4896msgid "Death of one spouse"
4897msgstr "Morte di un coniuge"
4898
4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4900msgid "Death place contains"
4901msgstr "Il luogo di morte contiene"
4902
4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4904msgid "Death places"
4905msgstr "Luoghi di morte"
4906
4907#. I18N: Name of a module/report
4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4912msgid "Deaths"
4913msgstr "Morti"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4917msgid "Deaths by century"
4918msgstr "Morti per secolo"
4919
4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4921msgctxt "Abbreviation for December"
4922msgid "Dec"
4923msgstr "dic"
4924
4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4929msgid "Decade of birth"
4930msgstr "Decade di nascita"
4931
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4934msgid "Decade of death"
4935msgstr "Decade di morte"
4936
4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4939msgid "Decade of marriage"
4940msgstr "Decade di matrimonio"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4943msgctxt "GENITIVE"
4944msgid "December"
4945msgstr "dicembre"
4946
4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4948msgctxt "INSTRUMENTAL"
4949msgid "December"
4950msgstr "dicembre"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4953msgctxt "LOCATIVE"
4954msgid "December"
4955msgstr "dicembre"
4956
4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4960msgctxt "NOMINATIVE"
4961msgid "December"
4962msgstr "dicembre"
4963
4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4965#: app/Date/FrenchDate.php:319
4966msgid "Decidi"
4967msgstr "Decade"
4968
4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4970msgid "Default chart"
4971msgstr "Grafico predefinito"
4972
4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4974msgid "Default family tree"
4975msgstr "Albero genealogico predefinito"
4976
4977#. I18N: A configuration setting
4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4981msgid "Default individual"
4982msgstr "Persona predefinita"
4983
4984#. I18N: A configuration setting
4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4986msgid "Default theme"
4987msgstr "Tema predefinito"
4988
4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
4991msgid "Definition"
4992msgstr "Definizione"
4993
4994#: app/Gedcom.php:1012
4995msgid "Degree"
4996msgstr "Grado"
4997
4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5014msgctxt "font name"
5015msgid "DejaVu"
5016msgstr "DejaVu"
5017
5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5041msgid "Delete"
5042msgstr "Elimina"
5043
5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5046msgid "Delete inactive users"
5047msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5048
5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5050msgid "Delete selected messages"
5051msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5052
5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5054msgid "Delete the preferences for this module."
5055msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5056
5057#: resources/views/individual-name.phtml:88
5058#: resources/views/individual-name.phtml:90
5059msgid "Delete this name"
5060msgstr "Elimina nome"
5061
5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5063msgid "Delete unused locations"
5064msgstr ""
5065
5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5067msgid "Delete your account"
5068msgstr "Elimina il tuo account"
5069
5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5072msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5075msgid "Deleting…"
5076msgstr ""
5077
5078#. I18N: Name of a country or state
5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5080msgid "Democratic Republic of the Congo"
5081msgstr "Congo-Kinshasa"
5082
5083#. I18N: Name of a country or state
5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5085msgid "Denmark"
5086msgstr "Danimarca"
5087
5088#. I18N: Location of an LDS church temple
5089#: app/Elements/TempleCode.php:89
5090msgid "Denver, Colorado, United States"
5091msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5092
5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5095msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5096
5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5098msgid "Descendant generations"
5099msgstr "Generazioni di discendenti"
5100
5101#. I18N: Name of a module/chart
5102#. I18N: Name of a module/sidebar
5103#. I18N: Name of a module/report
5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5113msgid "Descendants"
5114msgstr "Discendenti"
5115
5116#: app/Gedcom.php:601
5117msgid "Descendants interest"
5118msgstr "Interesse per discendenti"
5119
5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5121msgid "Descendants of "
5122msgstr "Discendenti di "
5123
5124#. I18N: %s is an individual’s name
5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5126#, php-format
5127msgid "Descendants of %s"
5128msgstr "Discendenti di %s"
5129
5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5138msgid "Description"
5139msgstr "Descrizione"
5140
5141#. I18N: A configuration setting
5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5143msgid "Description META tag"
5144msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5145
5146#: app/Gedcom.php:465
5147msgid "Destination"
5148msgstr "Destinazione"
5149
5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5155msgid "Details"
5156msgstr "Dettagli"
5157
5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5160msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5161
5162#. I18N: Location of an LDS church temple
5163#: app/Elements/TempleCode.php:90
5164msgid "Detroit, Michigan, United States"
5165msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5166
5167#: app/Date/JalaliDate.php:282
5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5169msgid "Dey"
5170msgstr "dey"
5171
5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5173#: app/Date/JalaliDate.php:157
5174msgctxt "GENITIVE"
5175msgid "Dey"
5176msgstr "dey"
5177
5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5179#: app/Date/JalaliDate.php:247
5180msgctxt "INSTRUMENTAL"
5181msgid "Dey"
5182msgstr "dey"
5183
5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5185#: app/Date/JalaliDate.php:202
5186msgctxt "LOCATIVE"
5187msgid "Dey"
5188msgstr "dey"
5189
5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5191#: app/Date/JalaliDate.php:112
5192msgctxt "NOMINATIVE"
5193msgid "Dey"
5194msgstr "dey"
5195
5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5197#: app/Date/HijriDate.php:164
5198msgctxt "GENITIVE"
5199msgid "Dhu al-Hijjah"
5200msgstr "Dhu al-Hijjah"
5201
5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5203#: app/Date/HijriDate.php:254
5204msgctxt "INSTRUMENTAL"
5205msgid "Dhu al-Hijjah"
5206msgstr "Dhu al-Hijjah"
5207
5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5209#: app/Date/HijriDate.php:209
5210msgctxt "LOCATIVE"
5211msgid "Dhu al-Hijjah"
5212msgstr "Dhu al-Hijjah"
5213
5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5215#: app/Date/HijriDate.php:119
5216msgctxt "NOMINATIVE"
5217msgid "Dhu al-Hijjah"
5218msgstr "Dhu al-Hijjah"
5219
5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5221#: app/Date/HijriDate.php:162
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dhu al-Qi’dah"
5224msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5225
5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5227#: app/Date/HijriDate.php:252
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dhu al-Qi’dah"
5230msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5233#: app/Date/HijriDate.php:207
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dhu al-Qi’dah"
5236msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5239#: app/Date/HijriDate.php:117
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dhu al-Qi’dah"
5242msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5243
5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5247msgid "Died as a child: exempt"
5248msgstr "Morto da bambino: esente"
5249
5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5251msgid "Differences"
5252msgstr "Differenze"
5253
5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5257msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5258
5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5264msgid "Direct line ancestors"
5265msgstr "Antenati in linea diretta"
5266
5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5272msgid "Direct line ancestors and their families"
5273msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5274
5275#. I18N: %s is a number of records per page
5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5277#, php-format
5278msgid "Display %s"
5279msgstr "Mostra %s"
5280
5281#. I18N: Description of the “Favorites” module
5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5284msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5285
5286#. I18N: Description of the “Favorites” module
5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5289msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5290
5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5293msgid "Divorce"
5294msgstr "Divorzio"
5295
5296#: app/Gedcom.php:416
5297msgid "Divorce filed"
5298msgstr "Istanza di divorzio"
5299
5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5302msgid "Divorces by century"
5303msgstr "Divorzi per secolo"
5304
5305#. I18N: Name of a country or state
5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5307msgid "Djibouti"
5308msgstr "Gibuti"
5309
5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5313msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5314
5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5317msgid "Do not seal: unauthorized"
5318msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5319
5320#. I18N: Type of media object
5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5322msgid "Document"
5323msgstr "Documento"
5324
5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5326msgid "Domain name"
5327msgstr "Nome del dominio"
5328
5329#. I18N: Name of a country or state
5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5331msgid "Dominica"
5332msgstr "Dominica"
5333
5334#. I18N: Name of a country or state
5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5336msgid "Dominican Republic"
5337msgstr "Repubblica Dominicana"
5338
5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5342msgid "Download"
5343msgstr "Scarica"
5344
5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5346#, php-format
5347msgid "Download %s…"
5348msgstr "Scarica %s…"
5349
5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5352msgstr ""
5353
5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5355msgid "Download file"
5356msgstr "Scarica file"
5357
5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5359msgid "Drag the blocks to change their position."
5360msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5361
5362#. I18N: Location of an LDS church temple
5363#: app/Elements/TempleCode.php:91
5364msgid "Draper, Utah, United States"
5365msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5366
5367#. I18N: The second day in the French republican calendar
5368#: app/Date/FrenchDate.php:303
5369msgid "Duodi"
5370msgstr "Duodì"
5371
5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5377msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5378
5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5384msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5385
5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5388msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5389
5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5392msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5393
5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5398msgid "Earliest birth"
5399msgstr "Nascita più antica"
5400
5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5405msgid "Earliest death"
5406msgstr "Morte più antica"
5407
5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5409msgid "Earliest divorce"
5410msgstr "Divorzio più antico"
5411
5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5413msgid "Earliest marriage"
5414msgstr "Matromionio più antico"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5418msgid "Ecuador"
5419msgstr "Ecuador"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5427#: resources/views/admin/users.phtml:24
5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5443msgid "Edit"
5444msgstr "Modifica"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5448msgid "Edit a media file"
5449msgstr "Modifica un file multimediale"
5450
5451#. I18N: Options for editing
5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5453msgid "Edit preferences"
5454msgstr "Opzioni di modifica"
5455
5456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5457msgid "Edit the FAQ"
5458msgstr "Modifica FAQ"
5459
5460#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5461#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5462#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5463#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5464msgid "Edit the gender"
5465msgstr "Modifica genere"
5466
5467#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5468#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5469#: resources/views/individual-name.phtml:75
5470#: resources/views/individual-name.phtml:77
5471msgid "Edit the name"
5472msgstr "Modifica nome"
5473
5474#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5475#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5477#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5478#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5479#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5480msgid "Edit the raw GEDCOM"
5481msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5482
5483#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5484msgid "Edit the shared note"
5485msgstr "Modifica nota condivisa"
5486
5487#: app/Module/StoriesModule.php:302
5488#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5489msgid "Edit the story"
5490msgstr "Modifica cronaca"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5493msgid "Edit the user"
5494msgstr "Modifica utente"
5495
5496#: app/Services/TreeService.php:226
5497msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5498msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5499
5500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5502msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5503msgstr ""
5504
5505#. I18N: Listbox entry; name of a role
5506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5509#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5510msgid "Editor"
5511msgstr "redattore"
5512
5513#. I18N: Location of an LDS church temple
5514#: app/Elements/TempleCode.php:92
5515msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5516msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5517
5518#: app/Gedcom.php:603
5519msgid "Education"
5520msgstr "Educazione"
5521
5522#. I18N: Name of a country or state
5523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5524msgid "Egypt"
5525msgstr "Egitto"
5526
5527#. I18N: Name of a country or state
5528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5529msgid "El Salvador"
5530msgstr "El Salvador"
5531
5532#. I18N: Type of media object
5533#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5534msgid "Electronic"
5535msgstr "Elettronico"
5536
5537#. I18N: a month in the Jewish calendar
5538#: app/Date/JewishDate.php:217
5539msgctxt "GENITIVE"
5540msgid "Elul"
5541msgstr "Elul"
5542
5543#. I18N: a month in the Jewish calendar
5544#: app/Date/JewishDate.php:321
5545msgctxt "INSTRUMENTAL"
5546msgid "Elul"
5547msgstr "Elul"
5548
5549#. I18N: a month in the Jewish calendar
5550#: app/Date/JewishDate.php:269
5551msgctxt "LOCATIVE"
5552msgid "Elul"
5553msgstr "Elul"
5554
5555#. I18N: a month in the Jewish calendar
5556#: app/Date/JewishDate.php:165
5557msgctxt "NOMINATIVE"
5558msgid "Elul"
5559msgstr "Elul"
5560
5561#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5562#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5563msgid "Email"
5564msgstr "Email"
5565
5566#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5567#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5568#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5569#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5571#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5572#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5573#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5574#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5575#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5576#: resources/views/register-page.phtml:48
5577#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5578msgid "Email address"
5579msgstr "Indirizzo email"
5580
5581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5582msgid "Email verified"
5583msgstr "Email verificata"
5584
5585#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5586msgid "Emigration"
5587msgstr "Emigrazione"
5588
5589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5590msgid "Employee"
5591msgstr "Impiegato/a"
5592
5593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5594msgctxt "FEMALE"
5595msgid "Employee"
5596msgstr "Impiegata"
5597
5598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5599msgctxt "MALE"
5600msgid "Employee"
5601msgstr "Impiegato"
5602
5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5604#: app/Gedcom.php:682
5605msgid "Employer"
5606msgstr "Datore di lavoro"
5607
5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5609msgctxt "FEMALE"
5610msgid "Employer"
5611msgstr "Datrice di lavoro"
5612
5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5614msgctxt "MALE"
5615msgid "Employer"
5616msgstr "Datore di lavoro"
5617
5618#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5619msgid "Empty the clipboard"
5620msgstr ""
5621
5622#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5623msgid "Empty the clippings cart"
5624msgstr "Svuota il carrello"
5625
5626#: resources/views/admin/components.phtml:40
5627#: resources/views/admin/components.phtml:86
5628#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5629msgid "Enabled"
5630msgstr "Abilitato"
5631
5632#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5634msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5635msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5636
5637#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5638msgid "End year"
5639msgstr "Anno finale"
5640
5641#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5642msgid "Ending range of change dates"
5643msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5644
5645#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5646#: app/Elements/TempleCode.php:93
5647msgid "Endowment House"
5648msgstr "Endowment House"
5649
5650#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5651msgid "Engagement"
5652msgstr "Fidanzamento"
5653
5654#. I18N: Name of a country or state
5655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5656msgid "England"
5657msgstr "Inghilterra"
5658
5659#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5660msgid "Enter an optional note about this favorite"
5661msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5662
5663#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5664msgid "Entire record"
5665msgstr "Intero record"
5666
5667#. I18N: Name of a country or state
5668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5669msgid "Equatorial Guinea"
5670msgstr "Guinea Equatoriale"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5674msgid "Eritrea"
5675msgstr "Eritrea"
5676
5677#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5678#, php-format
5679msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5680msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5681
5682#: app/Date/JalaliDate.php:284
5683msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5684msgid "Esf"
5685msgstr "esf"
5686
5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5688#: app/Date/JalaliDate.php:161
5689msgctxt "GENITIVE"
5690msgid "Esfand"
5691msgstr "esfand"
5692
5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5694#: app/Date/JalaliDate.php:251
5695msgctxt "INSTRUMENTAL"
5696msgid "Esfand"
5697msgstr "esfand"
5698
5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5700#: app/Date/JalaliDate.php:206
5701msgctxt "LOCATIVE"
5702msgid "Esfand"
5703msgstr "esfand"
5704
5705#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5706#: app/Date/JalaliDate.php:116
5707msgctxt "NOMINATIVE"
5708msgid "Esfand"
5709msgstr "esfand"
5710
5711#. I18N: Name of a mapping organisation
5712#: app/Module/EsriMaps.php:38
5713msgid "Esri/ArcGIS"
5714msgstr ""
5715
5716#: app/Gedcom.php:873
5717msgid "Estate name"
5718msgstr "Nome proprietà"
5719
5720#. I18N: A configuration setting
5721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5722msgid "Estimated dates for birth and death"
5723msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5727msgid "Estonia"
5728msgstr "Estonia"
5729
5730#. I18N: Name of a country or state
5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5732msgid "Ethiopia"
5733msgstr "Etiopia"
5734
5735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5736msgid "Europe"
5737msgstr "Europa"
5738
5739#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5740#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5741#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5742#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5743#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5747msgid "Event"
5748msgstr "Evento"
5749
5750#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5755#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5756msgid "Events"
5757msgstr "Eventi"
5758
5759#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5760msgid "Events in countries"
5761msgstr "Eventi nelle nazioni"
5762
5763#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5764msgid "Events of close relatives"
5765msgstr "Eventi di parenti stretti"
5766
5767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5768msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5769msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5772msgid "Exact"
5773msgstr "Esatto"
5774
5775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5776msgid "Exact date"
5777msgstr "Data esatta"
5778
5779#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5780#, php-format
5781msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5782msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5783
5784#: resources/views/admin/media.phtml:73
5785msgid "Exclude subfolders"
5786msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5787
5788#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5789#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5790#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5791#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5792#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5793msgid "Excluded from this submission"
5794msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5795
5796#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5797#: resources/views/register-page.phtml:88
5798msgid "Explain why you are requesting an account."
5799msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5800
5801#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5802msgid "Export"
5803msgstr "Esporta"
5804
5805#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5806msgid "Export a GEDCOM file"
5807msgstr "Esporta file GEDCOM"
5808
5809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5810msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5811msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5812
5813#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5814#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5815msgid "Export preferences"
5816msgstr "Esporta impostazioni"
5817
5818#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5820msgid "Extend privacy to dead individuals"
5821msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5822
5823#. I18N: “External files” are stored on other computers
5824#: resources/views/admin/media.phtml:45
5825msgid "External files"
5826msgstr "File esterni"
5827
5828#: app/Gedcom.php:1521
5829msgid "External link"
5830msgstr ""
5831
5832#: resources/views/admin/media.phtml:77
5833msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5834msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5835
5836#. I18N: Name of a module/sidebar
5837#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5838#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5839msgid "Extra information"
5840msgstr "Informazioni aggiuntive"
5841
5842#: app/Gedcom.php:894
5843msgid "Eye color"
5844msgstr "Colore degli occhi"
5845
5846#. I18N: Name of a theme.
5847#: app/Module/FabTheme.php:39
5848msgid "F.A.B."
5849msgstr "F.A.B."
5850
5851#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5852#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5853msgid "FAQ"
5854msgstr "Domande frequenti"
5855
5856#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5858msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5859msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5860
5861#. I18N: https://foko.genealogy.net
5862#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5863#: app/Gedcom.php:1283
5864msgid "FOKO country"
5865msgstr ""
5866
5867#: app/Gedcom.php:618
5868msgid "Fact"
5869msgstr "Fatto"
5870
5871#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5872msgid "Fact 1"
5873msgstr "Evento 1"
5874
5875#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5876msgid "Fact 10"
5877msgstr "Evento 10"
5878
5879#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5880msgid "Fact 11"
5881msgstr "Evento 11"
5882
5883#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5884msgid "Fact 12"
5885msgstr "Evento 12"
5886
5887#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5888msgid "Fact 13"
5889msgstr "Evento 13"
5890
5891#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5892msgid "Fact 2"
5893msgstr "Evento 2"
5894
5895#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5896msgid "Fact 3"
5897msgstr "Evento 3"
5898
5899#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5900msgid "Fact 4"
5901msgstr "Evento 4"
5902
5903#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5904msgid "Fact 5"
5905msgstr "Evento 5"
5906
5907#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5908msgid "Fact 6"
5909msgstr "Evento 6"
5910
5911#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5912msgid "Fact 7"
5913msgstr "Evento 7"
5914
5915#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5916msgid "Fact 8"
5917msgstr "Evento 8"
5918
5919#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5920msgid "Fact 9"
5921msgstr "Evento 9"
5922
5923#. I18N: A configuration setting
5924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5925msgid "Fact icons"
5926msgstr "Icone dei fatti"
5927
5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5929msgid "Fact or event"
5930msgstr "Fatto o evento"
5931
5932#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5934#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5935#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5936#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5940msgid "Facts and events"
5941msgstr "Fatti ed eventi"
5942
5943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5944msgid "Facts for family records"
5945msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5946
5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5948msgid "Facts for individual records"
5949msgstr "Fatti dei record delle persone"
5950
5951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5952msgid "Facts for new families"
5953msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5954
5955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5956msgid "Facts for new individuals"
5957msgstr "Fatti per le nuove persone"
5958
5959#. I18N: Name of a country or state
5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5961msgid "Falkland Islands"
5962msgstr "Isole Falkland"
5963
5964#. I18N: Name of a module/list
5965#. I18N: Name of a module
5966#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5967#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5968#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5969#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5977#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
5978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
5979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
5980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
5981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
5982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
5983#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
5984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
5985#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
5986#: resources/views/record-page-links.phtml:49
5987#: resources/views/search-general-page.phtml:76
5988#: resources/views/search-results.phtml:48
5989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5991msgid "Families"
5992msgstr "Famiglie"
5993
5994#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
5995#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
5996msgid "Families with sources"
5997msgstr "Famiglie con fonti"
5998
5999#. I18N: Name of a module/report
6000#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6001#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6003#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6004#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6014msgid "Family"
6015msgstr "Famiglia"
6016
6017#: app/Gedcom.php:620
6018msgid "Family as a child"
6019msgstr "Famiglia di cui figlio"
6020
6021#: app/Gedcom.php:623
6022msgid "Family as a spouse"
6023msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6024
6025#. I18N: Name of a module/chart
6026#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6027msgid "Family book"
6028msgstr "Libro di famiglia"
6029
6030#. I18N: %s is an individual’s name
6031#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6032#, php-format
6033msgid "Family book of %s"
6034msgstr "Libro di famiglia di %s"
6035
6036#: app/Gedcom.php:409
6037msgid "Family census"
6038msgstr "Censimento familiare"
6039
6040#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6041msgid "Family facts and events"
6042msgstr ""
6043
6044#: app/Gedcom.php:827
6045msgid "Family file"
6046msgstr "File di famiglia"
6047
6048#. I18N: Name of a module/sidebar
6049#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6050msgid "Family navigator"
6051msgstr "Navigatore di famiglia"
6052
6053#. I18N: Description of the “News” module
6054#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6055msgid "Family news and site announcements."
6056msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6057
6058#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6059#, php-format
6060msgid "Family of %s"
6061msgstr "Famiglia di %s"
6062
6063#: app/Gedcom.php:438
6064msgid "Family residence"
6065msgstr "Residenza familiare"
6066
6067#: app/Gedcom.php:1067
6068msgid "Family status"
6069msgstr "Stato familiare"
6070
6071#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6074#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6077#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6080#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6081#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6083msgid "Family tree"
6084msgstr "Albero genealogico"
6085
6086#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6088msgid "Family tree clippings cart"
6089msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6090
6091#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6093msgid "Family tree title"
6094msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6095
6096#. I18N: Name of a module
6097#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6100#: resources/views/search-trees.phtml:17
6101msgid "Family trees"
6102msgstr "Alberi genealogici"
6103
6104#. I18N: %s is the spouse name
6105#: app/Individual.php:913
6106#, php-format
6107msgid "Family with %s"
6108msgstr "Famiglia con %s"
6109
6110#: app/Individual.php:843
6111msgid "Family with adoptive parents"
6112msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6113
6114#: app/Individual.php:844
6115msgid "Family with foster parents"
6116msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6117
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6120msgid "Family with husband"
6121msgstr "Marito e famiglia"
6122
6123#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6126msgid "Family with parents"
6127msgstr "Famiglia con genitori"
6128
6129#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6130#: app/Individual.php:848
6131msgid "Family with rada parents"
6132msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6133
6134#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6135#: app/Individual.php:846
6136msgid "Family with sealing parents"
6137msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6138
6139#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6140msgid "Family with spouse"
6141msgstr "Famiglia con coniuge"
6142
6143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6146msgid "Family with the most children"
6147msgstr "Famiglia con più figli"
6148
6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6151msgid "Family with wife"
6152msgstr "Moglie e famiglia"
6153
6154#. I18N: familysearch.org
6155#: app/Gedcom.php:920
6156msgid "FamilySearch ID"
6157msgstr "FamilySearch ID"
6158
6159#. I18N: Name of a module/chart
6160#: app/Module/FanChartModule.php:143
6161msgid "Fan chart"
6162msgstr "Grafico circolare"
6163
6164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6165#: app/Module/FanChartModule.php:189
6166#, php-format
6167msgid "Fan chart of %s"
6168msgstr "Grafico circolare di %s"
6169
6170#: app/Date/JalaliDate.php:273
6171msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6172msgid "Far"
6173msgstr "far"
6174
6175#. I18N: Name of a country or state
6176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6177msgid "Faroe Islands"
6178msgstr "Isole Fær Øer"
6179
6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6181#: app/Date/JalaliDate.php:139
6182msgctxt "GENITIVE"
6183msgid "Farvardin"
6184msgstr "farvardin"
6185
6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6187#: app/Date/JalaliDate.php:229
6188msgctxt "INSTRUMENTAL"
6189msgid "Farvardin"
6190msgstr "farvardin"
6191
6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6193#: app/Date/JalaliDate.php:184
6194msgctxt "LOCATIVE"
6195msgid "Farvardin"
6196msgstr "farvardin"
6197
6198#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6199#: app/Date/JalaliDate.php:94
6200msgctxt "NOMINATIVE"
6201msgid "Farvardin"
6202msgstr "farvardin"
6203
6204#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6210#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6211msgid "Father"
6212msgstr "Padre"
6213
6214#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6215#, php-format
6216msgid "Father: %s"
6217msgstr "Padre: %s"
6218
6219#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6220msgid "Father’s age"
6221msgstr "Età del padre"
6222
6223#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6224#: app/Individual.php:874
6225#, php-format
6226msgid "Father’s family with %s"
6227msgstr "Famiglia del padre con %s"
6228
6229#. I18N: A step-family.
6230#: app/Individual.php:878
6231msgid "Father’s family with an unknown individual"
6232msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6233
6234#. I18N: Name of a module
6235#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6236#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6237msgid "Favorites"
6238msgstr "Preferiti"
6239
6240#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6241#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6242msgid "Fax"
6243msgstr "Fax"
6244
6245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6246msgctxt "Abbreviation for February"
6247msgid "Feb"
6248msgstr "feb"
6249
6250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6251msgctxt "GENITIVE"
6252msgid "February"
6253msgstr "febbraio"
6254
6255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6256msgctxt "INSTRUMENTAL"
6257msgid "February"
6258msgstr "febbraio"
6259
6260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6261msgctxt "LOCATIVE"
6262msgid "February"
6263msgstr "febbraio"
6264
6265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6268msgctxt "NOMINATIVE"
6269msgid "February"
6270msgstr "febbraio"
6271
6272#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6273msgid "Female"
6274msgstr "Femmina"
6275
6276#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6277#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6279#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6280#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6281#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6287#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6288#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6289#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6290#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6291#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6292#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6293msgid "Females"
6294msgstr "Femmine"
6295
6296#. I18N: Name of a country or state
6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6298msgid "Fiji"
6299msgstr "Figi"
6300
6301#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6302#: app/MediaFile.php:316
6303msgid "File size"
6304msgstr "Dimensioni del file"
6305
6306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6307msgid "File successfully uploaded"
6308msgstr "File caricato correttamente"
6309
6310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6311#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6312#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6314msgid "Filename"
6315msgstr "Nome del file"
6316
6317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6319msgid "Filename on server"
6320msgstr "Nome del file sul server"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6323#, php-format
6324msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6325msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6326
6327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6328#, php-format
6329msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6330msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6331
6332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6333msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6334msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6335
6336#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6337#, php-format
6338msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6339msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6340
6341#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6343msgid "Filter"
6344msgstr "Filtra"
6345
6346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6347msgid "Find a source"
6348msgstr "Cerca una fonte"
6349
6350#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6351#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6353#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6354msgid "Find a special character"
6355msgstr "Cerca un carattere speciale"
6356
6357#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6358msgid "Find all possible relationships"
6359msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6360
6361#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6362msgid "Find any relationship"
6363msgstr "Cerca una relazione"
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6366#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6367msgid "Find duplicates"
6368msgstr "Cerca duplicati"
6369
6370#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6371msgid "Find other relationships"
6372msgstr "Cerca altre relazioni"
6373
6374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6376msgid "Find relationships via ancestors"
6377msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6378
6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6381msgid "Find the closest relationships"
6382msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6383
6384#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6385#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6386msgid "Find unrelated individuals"
6387msgstr "Cerca persone scollegate"
6388
6389#. I18N: Name of a country or state
6390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6391msgid "Finland"
6392msgstr "Finlandia"
6393
6394#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6395msgid "First communion"
6396msgstr "Prima comunione"
6397
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6399msgid "First event"
6400msgstr "Primo evento"
6401
6402#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6403msgid "First record"
6404msgstr "Primo record"
6405
6406#. I18N: Name of a module
6407#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6408msgid "Fix name slashes and spaces"
6409msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6410
6411#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6412msgid "Flag"
6413msgstr "Bandiera"
6414
6415#. I18N: Name of a country or state
6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6417msgid "Flanders"
6418msgstr "Fiandre"
6419
6420#. I18N: a month in the French republican calendar
6421#: app/Date/FrenchDate.php:163
6422msgctxt "GENITIVE"
6423msgid "Floreal"
6424msgstr "Floreale"
6425
6426#. I18N: a month in the French republican calendar
6427#: app/Date/FrenchDate.php:257
6428msgctxt "INSTRUMENTAL"
6429msgid "Floreal"
6430msgstr "Floreale"
6431
6432#. I18N: a month in the French republican calendar
6433#: app/Date/FrenchDate.php:210
6434msgctxt "LOCATIVE"
6435msgid "Floreal"
6436msgstr "Floreale"
6437
6438#. I18N: a month in the French republican calendar
6439#: app/Date/FrenchDate.php:116
6440msgctxt "NOMINATIVE"
6441msgid "Floreal"
6442msgstr "Floreale"
6443
6444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6446msgid "Folder"
6447msgstr "Cartella"
6448
6449#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6450msgid "Folder name on server"
6451msgstr "Nome della cartella sul server"
6452
6453#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6454#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6455msgid "Follow this link to verify your email address."
6456msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6457
6458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6462#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6463#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6470#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6474msgid "Font"
6475msgstr "Carattere"
6476
6477#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6478#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6479msgid "Footer"
6480msgstr "Piede pagina"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6484#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6485#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6486msgid "Footers"
6487msgstr "Piedi pagina"
6488
6489#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6491#, php-format
6492msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6493msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6494
6495#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6496msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6497msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6498
6499#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6500msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6501msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6502
6503#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6504#, php-format
6505msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6506msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6507
6508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6509#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6510#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6511#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6512#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6513#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6514#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6515#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6516#, php-format
6517msgid "For more information, see %s."
6518msgstr ""
6519
6520#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6521#, php-format
6522msgid "For technical support and information contact %s."
6523msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6524
6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6526#, php-format
6527msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6528msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6529
6530#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6531#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6532msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6533msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6534
6535#: resources/views/login-page.phtml:60
6536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6537msgid "Forgot password?"
6538msgstr "Password dimenticata?"
6539
6540#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6541#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6542#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6543#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6544#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6545#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6546msgid "Format"
6547msgstr "Formato"
6548
6549#. I18N: A configuration setting
6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6551msgid "Format text and notes"
6552msgstr "Formatta testo e note"
6553
6554#. I18N: Location of an LDS church temple
6555#: app/Elements/TempleCode.php:94
6556msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6557msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6558
6559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6560msgctxt "Female pedigree"
6561msgid "Foster"
6562msgstr "In affido"
6563
6564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6565msgctxt "Male pedigree"
6566msgid "Foster"
6567msgstr "In affido"
6568
6569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6570msgctxt "Pedigree"
6571msgid "Foster"
6572msgstr "In affido"
6573
6574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6575msgid "Foster child"
6576msgstr "Bambino in affido"
6577
6578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6579msgid "Foster father"
6580msgstr "Padre affidatario"
6581
6582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6583msgid "Foster mother"
6584msgstr "Madre affidataria"
6585
6586#. I18N: Name of a country or state
6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6588msgid "France"
6589msgstr "Francia"
6590
6591#. I18N: Location of an LDS church temple
6592#: app/Elements/TempleCode.php:95
6593msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6594msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6595
6596#. I18N: Location of an LDS church temple
6597#: app/Elements/TempleCode.php:96
6598msgid "Freiburg, Germany"
6599msgstr "Friburgo, Germania"
6600
6601#. I18N: The French calendar
6602#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6603#: resources/views/help/date.phtml:217
6604msgid "French"
6605msgstr "Francese"
6606
6607#. I18N: Name of a country or state
6608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6609msgid "French Guiana"
6610msgstr "Guiana francese"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6614msgid "French Polynesia"
6615msgstr "Polinesia francese"
6616
6617#. I18N: Name of a country or state
6618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6619msgid "French Southern Territories"
6620msgstr "Territori francesi meridionali"
6621
6622#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6623#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6626msgid "Frequently asked questions"
6627msgstr "Domande frequenti"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:97
6631msgid "Fresno, California, United States"
6632msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6633
6634#. I18N: abbreviation for Friday
6635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6637msgid "Fri"
6638msgstr "ven"
6639
6640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6641msgid "Friday"
6642msgstr "venerdì"
6643
6644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6645msgid "Friend"
6646msgstr "Amico"
6647
6648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6649msgctxt "FEMALE"
6650msgid "Friend"
6651msgstr "Amica"
6652
6653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6654msgctxt "MALE"
6655msgid "Friend"
6656msgstr "Amico"
6657
6658#. I18N: a month in the French republican calendar
6659#: app/Date/FrenchDate.php:153
6660msgctxt "GENITIVE"
6661msgid "Frimaire"
6662msgstr "Frimaio"
6663
6664#. I18N: a month in the French republican calendar
6665#: app/Date/FrenchDate.php:247
6666msgctxt "INSTRUMENTAL"
6667msgid "Frimaire"
6668msgstr "Frimaio"
6669
6670#. I18N: a month in the French republican calendar
6671#: app/Date/FrenchDate.php:200
6672msgctxt "LOCATIVE"
6673msgid "Frimaire"
6674msgstr "Frimaio"
6675
6676#. I18N: a month in the French republican calendar
6677#: app/Date/FrenchDate.php:105
6678msgctxt "NOMINATIVE"
6679msgid "Frimaire"
6680msgstr "Frimaio"
6681
6682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6683#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6684#: resources/views/message-page.phtml:29
6685msgctxt "Email sender"
6686msgid "From"
6687msgstr "Mittente"
6688
6689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6691msgctxt "Start of date range"
6692msgid "From"
6693msgstr "dal"
6694
6695#. I18N: a month in the French republican calendar
6696#: app/Date/FrenchDate.php:171
6697msgctxt "GENITIVE"
6698msgid "Fructidor"
6699msgstr "Fruttidoro"
6700
6701#. I18N: a month in the French republican calendar
6702#: app/Date/FrenchDate.php:265
6703msgctxt "INSTRUMENTAL"
6704msgid "Fructidor"
6705msgstr "Fruttidoro"
6706
6707#. I18N: a month in the French republican calendar
6708#: app/Date/FrenchDate.php:218
6709msgctxt "LOCATIVE"
6710msgid "Fructidor"
6711msgstr "Fruttidoro"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:124
6715msgctxt "NOMINATIVE"
6716msgid "Fructidor"
6717msgstr "Fruttidoro"
6718
6719#. I18N: Location of an LDS church temple
6720#: app/Elements/TempleCode.php:98
6721msgid "Fukuoka, Japan"
6722msgstr "Fukuoka, Giappone"
6723
6724#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6725msgid "Funeral"
6726msgstr "Funerale"
6727
6728#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6729msgid "GEDCOM"
6730msgstr "GEDCOM"
6731
6732#. I18N: A configuration setting
6733#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6735msgid "GEDCOM errors"
6736msgstr "Errori GEDCOM"
6737
6738#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6739msgid "GEDCOM file"
6740msgstr "File GEDCOM"
6741
6742#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6743#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6744#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6745#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6746#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6747msgid "GEDCOM tag"
6748msgstr ""
6749
6750#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6752msgid "GEDCOM tags"
6753msgstr ""
6754
6755#. I18N: https://gov.genealogy.net
6756#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6757#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6758msgid "GOV identifier"
6759msgstr "Identificativo GOV"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6763msgid "Gabon"
6764msgstr "Gabon"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6768msgid "Gambia"
6769msgstr "Gambia"
6770
6771#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6772msgid "Gedcom-L"
6773msgstr ""
6774
6775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6776#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6782msgid "Gender"
6783msgstr "Sesso"
6784
6785#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6786msgid "Genealogy"
6787msgstr "Genealogia"
6788
6789#. I18N: A configuration setting
6790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6791msgid "Genealogy contact"
6792msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6793
6794#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6795#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6796msgid "Genealogy data"
6797msgstr "Dati genealogici"
6798
6799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6801msgid "General"
6802msgstr "Impostazioni generali"
6803
6804#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6805#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6806msgid "General search"
6807msgstr "Ricerca generale"
6808
6809#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6810#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6811msgid "Generate sitemap files for search engines."
6812msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6813
6814#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6815#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6816#, php-format
6817msgid "Generated by %s"
6818msgstr "Generato con %s"
6819
6820#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6821msgid "Generation"
6822msgstr "Generazione"
6823
6824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6826msgid "Generation "
6827msgstr "Generazione "
6828
6829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6830#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6831#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6832#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6840msgid "Generations"
6841msgstr "Generazioni"
6842
6843#: app/Gedcom.php:821
6844msgid "Generations of ancestors"
6845msgstr "Generazioni di antenati"
6846
6847#: app/Gedcom.php:826
6848msgid "Generations of descendants"
6849msgstr "Generazioni di discendenti"
6850
6851#. I18N: https://www.geonames.org
6852#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6853#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6854msgid "GeoNames"
6855msgstr ""
6856
6857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6859msgid "Geographic area"
6860msgstr "Zona geografica"
6861
6862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6863#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6867#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6868msgid "Geographic data"
6869msgstr "Dati geografici"
6870
6871#. I18N: find latitude/longitude for a place
6872#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6874msgid "Geolocation"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6879msgid "Georgia"
6880msgstr "Georgia"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6884msgid "Germany"
6885msgstr "Germania"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:161
6889msgctxt "GENITIVE"
6890msgid "Germinal"
6891msgstr "Germinale"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:255
6895msgctxt "INSTRUMENTAL"
6896msgid "Germinal"
6897msgstr "Germinale"
6898
6899#. I18N: a month in the French republican calendar
6900#: app/Date/FrenchDate.php:208
6901msgctxt "LOCATIVE"
6902msgid "Germinal"
6903msgstr "Germinale"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#. I18N: a month in the French republican calendar
6907#: app/Date/FrenchDate.php:114
6908msgctxt "NOMINATIVE"
6909msgid "Germinal"
6910msgstr "Germinale"
6911
6912#. I18N: Name of a country or state
6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6914msgid "Ghana"
6915msgstr "Ghana"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6919msgid "Gibraltar"
6920msgstr "Gibilterra"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/Elements/TempleCode.php:99
6924msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6925msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:100
6929msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6930msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6931
6932#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6934msgid "Given name"
6935msgstr "Nome di battesimo"
6936
6937#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6938#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6939#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6940#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6942msgid "Given names"
6943msgstr "Nomi di battesimo"
6944
6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6946msgid "Godchild"
6947msgstr "Figlioccio/a"
6948
6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6951msgid "Goddaughter"
6952msgstr "Figlioccia"
6953
6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6956msgid "Godfather"
6957msgstr "Padrino"
6958
6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6961msgid "Godmother"
6962msgstr "Madrina"
6963
6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6965msgid "Godparent"
6966msgstr "Padrino/madrina"
6967
6968#: app/Gedcom.php:581
6969msgid "Godparents"
6970msgstr "Padrini"
6971
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6974msgid "Godson"
6975msgstr "Figlioccio"
6976
6977#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
6978msgid "Google™ analytics"
6979msgstr "Google™ analytics"
6980
6981#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
6982msgid "Google™ maps"
6983msgstr "Google™ maps"
6984
6985#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6986msgid "Google™ webmaster tools"
6987msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
6988
6989#: app/Gedcom.php:627
6990msgid "Graduation"
6991msgstr "Diploma/laurea"
6992
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
6994msgid "Greatest age at death"
6995msgstr "Età massima alla morte"
6996
6997#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
6998msgid "Greatest age between siblings"
6999msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7003msgid "Greece"
7004msgstr "Grecia"
7005
7006#. I18N: The name of a colour-scheme
7007#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7008msgid "Green Beam"
7009msgstr "Green beam"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7013msgid "Greenland"
7014msgstr "Groenlandia"
7015
7016#. I18N: The gregorian calendar
7017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7018msgid "Gregorian"
7019msgstr "Gregoriano"
7020
7021#. I18N: Name of a country or state
7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7023msgid "Grenada"
7024msgstr "Grenada"
7025
7026#. I18N: Location of an LDS church temple
7027#: app/Elements/TempleCode.php:101
7028msgid "Guadalajara, Mexico"
7029msgstr "Guadalajara, Messico"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7033msgid "Guadeloupe"
7034msgstr "Guadalupa"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7038msgid "Guam"
7039msgstr "Guam"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7042msgid "Guardian"
7043msgstr "Tutore"
7044
7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7046msgctxt "FEMALE"
7047msgid "Guardian"
7048msgstr "Tutrice"
7049
7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7051msgctxt "MALE"
7052msgid "Guardian"
7053msgstr "Tutore"
7054
7055#. I18N: Name of a country or state
7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7057msgid "Guatemala"
7058msgstr "Guatemala"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/Elements/TempleCode.php:102
7062msgid "Guatemala City, Guatemala"
7063msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7064
7065#. I18N: Location of an LDS church temple
7066#: app/Elements/TempleCode.php:103
7067msgid "Guayaquil, Ecuador"
7068msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7072msgid "Guernsey"
7073msgstr "Guernsey"
7074
7075#. I18N: Name of a country or state
7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7077msgid "Guinea"
7078msgstr "Guinea"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7082msgid "Guinea-Bissau"
7083msgstr "Guinea-Bissau"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7087msgid "Guyana"
7088msgstr "Guyana"
7089
7090#. I18N: Name of a module
7091#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7092msgid "HTML"
7093msgstr "HTML"
7094
7095#: app/Gedcom.php:896
7096msgid "Hair color"
7097msgstr "Colore dei capelli"
7098
7099#. I18N: Name of a country or state
7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7101msgid "Haiti"
7102msgstr "Haiti"
7103
7104#. I18N: Location of an LDS church temple
7105#: app/Elements/TempleCode.php:105
7106msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7107msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:147
7111msgid "Hamilton, New Zealand"
7112msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:106
7116msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7117msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7118
7119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7120msgid "He "
7121msgstr "Egli "
7122
7123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7124msgid "He died"
7125msgstr "È morto"
7126
7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7129msgid "He married"
7130msgstr "Ha sposato"
7131
7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7133msgid "He resided at"
7134msgstr "Egli risiedeva a"
7135
7136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7137msgid "He was born"
7138msgstr "È nato"
7139
7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7141msgid "He was buried"
7142msgstr "È stato sepolto"
7143
7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7145msgid "He was christened"
7146msgstr "È stato battezzato"
7147
7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7149msgid "He was cremated"
7150msgstr "Egli venne cremato"
7151
7152#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7153msgid "Header"
7154msgstr "Intestazione"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7158msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7159msgstr "Isole Heard e McDonald"
7160
7161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7162msgid "Hebrew"
7163msgstr "Ebreo"
7164
7165#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7166msgid "Hebrew name"
7167msgstr "Nome ebraico"
7168
7169#: app/Gedcom.php:897
7170msgid "Height"
7171msgstr "Altezza"
7172
7173#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7174#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7175#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7176#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7177#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7178#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7179#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7180#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7181#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7182#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7185#, php-format
7186msgid "Hello %s…"
7187msgstr "Ciao %s…"
7188
7189#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7190#, php-format
7191msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7192msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7193
7194#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7195#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7196#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7197#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7198msgid "Hello administrator…"
7199msgstr "Ciao Amministratore…"
7200
7201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7202#: resources/views/help/link.phtml:13
7203msgid "Help"
7204msgstr "Aiuto"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:108
7208msgid "Helsinki, Finland"
7209msgstr "Helsinki, Finlandia"
7210
7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7222#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7227msgctxt "font name"
7228msgid "Helvetica"
7229msgstr "Helvetica"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7232msgid "Her occupation was"
7233msgstr "La sua occupazione era"
7234
7235#. I18N: https://wego.here.com
7236#: app/Module/HereMaps.php:82
7237msgid "Here maps"
7238msgstr ""
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:109
7242msgid "Hermosillo, Mexico"
7243msgstr "Hermosillo, Messico"
7244
7245#. I18N: a month in the Jewish calendar
7246#: app/Date/JewishDate.php:195
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Heshvan"
7249msgstr "Heshvan"
7250
7251#. I18N: a month in the Jewish calendar
7252#: app/Date/JewishDate.php:299
7253msgctxt "INSTRUMENTAL"
7254msgid "Heshvan"
7255msgstr "Heshvan"
7256
7257#. I18N: a month in the Jewish calendar
7258#: app/Date/JewishDate.php:247
7259msgctxt "LOCATIVE"
7260msgid "Heshvan"
7261msgstr "Heshvan"
7262
7263#. I18N: a month in the Jewish calendar
7264#: app/Date/JewishDate.php:143
7265msgctxt "NOMINATIVE"
7266msgid "Heshvan"
7267msgstr "Heshvan"
7268
7269#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7270#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7271#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7272#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7273#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7274msgid "Hide GEDCOM tags"
7275msgstr ""
7276
7277#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7281msgid "Hide from everyone"
7282msgstr "Nascondi a tutti"
7283
7284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7285#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7287#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7288#: resources/views/login-page.phtml:46
7289#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7290#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7291#: resources/views/register-page.phtml:75
7292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7296msgid "Hide password"
7297msgstr ""
7298
7299#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7300msgid "Hide unused locations"
7301msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7302
7303#: app/Gedcom.php:1218
7304msgid "Hierarchical relationship"
7305msgstr "Relazione gerarchica"
7306
7307#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7308#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7309#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7312msgid "Highlighted image"
7313msgstr "Immagine evidenziata"
7314
7315#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7316#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7317#: resources/views/help/date.phtml:185
7318msgid "Hijri"
7319msgstr "Hijri"
7320
7321#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7322msgid "His occupation was"
7323msgstr "La sua occupazione era"
7324
7325#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7327#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7328#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7329#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7330#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7331#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7332msgid "Historic events"
7333msgstr "Eventi storici"
7334
7335#. I18N: Name of a module
7336#. I18N: A configuration setting
7337#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7339msgid "Hit counters"
7340msgstr "Conteggi delle visite"
7341
7342#: app/Gedcom.php:1472
7343msgid "Holocaust"
7344msgstr "Olocausto"
7345
7346#. I18N: Name of a module
7347#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7349#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7350#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7351msgid "Home page"
7352msgstr "Pagina di benvenuto"
7353
7354#. I18N: Name of a country or state
7355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7356msgid "Honduras"
7357msgstr "Honduras"
7358
7359#. I18N: Location of an LDS church temple
7360#. I18N: Name of a country or state
7361#: app/Elements/TempleCode.php:110
7362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7363msgid "Hong Kong"
7364msgstr "Hong Kong"
7365
7366#. I18N: Name of a module/chart
7367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7369msgid "Hourglass chart"
7370msgstr "Grafico a clessidra"
7371
7372#. I18N: %s is an individual’s name
7373#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7374#, php-format
7375msgid "Hourglass chart of %s"
7376msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7377
7378#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7379msgid "House number"
7380msgstr ""
7381
7382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7383msgid "Household"
7384msgstr "Nucleo famigliare"
7385
7386#. I18N: Location of an LDS church temple
7387#: app/Elements/TempleCode.php:111
7388msgid "Houston, Texas, United States"
7389msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7390
7391#. I18N: Configuration option
7392#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7393msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7394msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7395
7396#. I18N: Name of a country or state
7397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7398msgid "Hungary"
7399msgstr "Ungheria"
7400
7401#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7403#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7404#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7405#: resources/views/fact-date.phtml:138
7406#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7407#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7417msgid "Husband"
7418msgstr "Marito"
7419
7420#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7421msgid "Husband’s age"
7422msgstr "Età del marito"
7423
7424#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7426msgid "IP address"
7427msgstr "Indirizzo IP"
7428
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7431msgid "Iceland"
7432msgstr "Islanda"
7433
7434#: app/SurnameTradition.php:97
7435msgctxt "Surname tradition"
7436msgid "Icelandic"
7437msgstr "Islandese"
7438
7439#. I18N: Location of an LDS church temple
7440#: app/Elements/TempleCode.php:112
7441msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7442msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7443
7444#: app/Gedcom.php:629
7445msgid "Identification number"
7446msgstr "Numero identificativo"
7447
7448#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7449msgid "Identifiers"
7450msgstr ""
7451
7452#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7453msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7454msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7455
7456#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7458msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7459msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7460
7461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7462msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7463msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7464
7465#: resources/views/help/name.phtml:22
7466#, php-format
7467msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7468msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7469
7470#: resources/views/help/name.phtml:19
7471#, php-format
7472msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7473msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7474
7475#: resources/views/help/name.phtml:28
7476#, php-format
7477msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7478msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7479
7480#: resources/views/help/name.phtml:25
7481#, php-format
7482msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7483msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7484
7485#: resources/views/help/name.phtml:16
7486#, php-format
7487msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7488msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7489
7490#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7491msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7492msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7493
7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7495msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7496msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7497
7498#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7500msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7501msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7502
7503#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7505msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7506msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7507
7508#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7510msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7511msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7512
7513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7514msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7515msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7516
7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7518msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7519msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7520
7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7522msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7523msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7524
7525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7526msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7527msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7528
7529#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7530#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7531msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7532msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7533
7534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7536msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7537msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7538
7539#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7540msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7541msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7542
7543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7544msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7545msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7546
7547#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7548msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7549msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7550
7551#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7553msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7554msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7555
7556#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7558msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7559msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7560
7561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7562msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7563msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7564
7565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7566msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7567msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7568
7569#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7570msgid "Image dimensions"
7571msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7572
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7574msgid "Images without watermarks"
7575msgstr "Immagini senza filigrane"
7576
7577#: app/Gedcom.php:631
7578msgid "Immigration"
7579msgstr "Immigrazione"
7580
7581#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7582#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7583msgid "Import"
7584msgstr "Importa"
7585
7586#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7587msgid "Import a GEDCOM file"
7588msgstr "Importa file GEDCOM"
7589
7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7592msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7593msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7594
7595#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7596msgid "Import geographic data"
7597msgstr "Importa dati geografici"
7598
7599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7600msgid "Import preferences"
7601msgstr "Importa impostazioni"
7602
7603#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7604#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7605msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7606msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7607
7608#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7609msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7610msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7611
7612#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7614msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7618msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7619msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7623msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7624msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7625
7626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7627msgid "In this month…"
7628msgstr "In questo mese…"
7629
7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7631msgid "In this year…"
7632msgstr "In quest’anno…"
7633
7634#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7636msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7637msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7638
7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7640msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7641msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7644msgid "Include aliases"
7645msgstr "includi gli alias"
7646
7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7648msgid "Include associates"
7649msgstr "Includere anche le persone associate"
7650
7651#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7652#, php-format
7653msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7654msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7655
7656#. I18N: Label for check-box
7657#: resources/views/admin/media.phtml:68
7658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7659msgid "Include subfolders"
7660msgstr "Includi sotto-cartelle"
7661
7662#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7663msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7664msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7665
7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7667msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7668msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7669
7670#. I18N: Label for a configuration option
7671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7672msgid "Include the individual’s immediate family"
7673msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7674
7675#. I18N: Name of a country or state
7676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7677msgid "India"
7678msgstr "India"
7679
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/Elements/TempleCode.php:113
7682msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7683msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7684
7685#. I18N: Name of a module/report
7686#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7687#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7690#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7692#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7693#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7694#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7695#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7696#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7697#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7699#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7700#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7704#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7710#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7720msgid "Individual"
7721msgstr "Persona"
7722
7723#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7724msgid "Individual 1"
7725msgstr "Prima persona"
7726
7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7728msgid "Individual 2"
7729msgstr "Seconda Persona"
7730
7731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7732msgid "Individual distribution chart"
7733msgstr "Distribuzione delle persone"
7734
7735#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7736msgid "Individual facts and events"
7737msgstr ""
7738
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7740msgid "Individual page"
7741msgstr "Pagina della persona"
7742
7743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7744msgid "Individual pages"
7745msgstr "Pagine delle persone"
7746
7747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7748#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7749msgid "Individual record"
7750msgstr "Record personale"
7751
7752#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7755msgid "Individual who lived the longest"
7756msgstr "Persona più longeva"
7757
7758#. I18N: Name of a module/list
7759#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7760#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7761#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7762#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7763#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7774#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7775#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7777#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7778#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7779#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7780#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7782#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7783#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7784#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7788#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7789#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7790#: resources/views/search-results.phtml:37
7791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7793msgid "Individuals"
7794msgstr "Persone"
7795
7796#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7797#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7798msgid "Individuals with sources"
7799msgstr "Persone con fonti"
7800
7801#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7802#, php-format
7803msgid "Individuals with surname %s"
7804msgstr "Persone con il cognome %s"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7808msgid "Indonesia"
7809msgstr "Indonesia"
7810
7811#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7812msgid "Infant"
7813msgstr "Neonato"
7814
7815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7816msgid "Informant"
7817msgstr "Dichiarante"
7818
7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7820msgctxt "FEMALE"
7821msgid "Informant"
7822msgstr "Dichiarante"
7823
7824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7825msgctxt "MALE"
7826msgid "Informant"
7827msgstr "Dichiarante"
7828
7829#. I18N: Name of a module
7830#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7831#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7832msgid "Interactive tree"
7833msgstr "Albero interattivo"
7834
7835#. I18N: %s is an individual’s name
7836#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7837#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7838#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7839#, php-format
7840msgid "Interactive tree of %s"
7841msgstr "Albero interattivo di %s"
7842
7843#: app/Gedcom.php:898
7844msgid "Interment"
7845msgstr "Sepoltura"
7846
7847#: app/Services/MessageService.php:224
7848msgid "Internal messaging"
7849msgstr "Messaggistica interna"
7850
7851#: app/Services/MessageService.php:225
7852msgid "Internal messaging with emails"
7853msgstr "Messaggi interni con email"
7854
7855#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7856msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7857msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7858
7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7860msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7861msgstr ""
7862
7863#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7864msgid "Invalid GEDCOM record"
7865msgstr "Record GEDCOM non valido"
7866
7867#: app/Date.php:224
7868msgid "Invalid date"
7869msgstr "Data non corretta"
7870
7871#. I18N: Name of a country or state
7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7873msgid "Iran"
7874msgstr "Iran"
7875
7876#. I18N: Name of a country or state
7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7878msgid "Iraq"
7879msgstr "Iraq"
7880
7881#. I18N: Name of a country or state
7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7883msgid "Ireland"
7884msgstr "Irlanda"
7885
7886#. I18N: Name of a country or state
7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7888msgid "Isle of Man"
7889msgstr "Isola di Man"
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7893msgid "Israel"
7894msgstr "Israele"
7895
7896#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7897msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7898msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7899
7900#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7901msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags.  This data can be lost when you transfer it to other applications."
7902msgstr ""
7903
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7906msgid "Italy"
7907msgstr "Italia"
7908
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:209
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "Iyar"
7913msgstr "Iyar"
7914
7915#. I18N: a month in the Jewish calendar
7916#: app/Date/JewishDate.php:313
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "Iyar"
7919msgstr "Iyar"
7920
7921#. I18N: a month in the Jewish calendar
7922#: app/Date/JewishDate.php:261
7923msgctxt "LOCATIVE"
7924msgid "Iyar"
7925msgstr "Iyar"
7926
7927#. I18N: a month in the Jewish calendar
7928#: app/Date/JewishDate.php:157
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "Iyar"
7931msgstr "Iyar"
7932
7933#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7934#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7935#: resources/views/help/date.phtml:201
7936msgid "Jalali"
7937msgstr "jalali"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7941msgid "Jamaica"
7942msgstr "Giamaica"
7943
7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7945msgctxt "Abbreviation for January"
7946msgid "Jan"
7947msgstr "gen"
7948
7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7950msgctxt "GENITIVE"
7951msgid "January"
7952msgstr "gennaio"
7953
7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7955msgctxt "INSTRUMENTAL"
7956msgid "January"
7957msgstr "gennaio"
7958
7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7960msgctxt "LOCATIVE"
7961msgid "January"
7962msgstr "gennaio"
7963
7964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7967msgctxt "NOMINATIVE"
7968msgid "January"
7969msgstr "gennaio"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7973msgid "Japan"
7974msgstr "Giappone"
7975
7976#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7977#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7978#: resources/views/help/date.phtml:169
7979msgid "Jewish"
7980msgstr "Ebraico"
7981
7982#. I18N: Location of an LDS church temple
7983#: app/Elements/TempleCode.php:114
7984msgid "Johannesburg, South Africa"
7985msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7986
7987#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7988#: app/Services/TreeService.php:225
7989msgid "John /DOE/"
7990msgstr "Mario /ROSSI/"
7991
7992#: app/Gedcom.php:1273
7993msgid "Joint family name"
7994msgstr ""
7995
7996#. I18N: Name of a country or state
7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7998msgid "Jordan"
7999msgstr "Giordania"
8000
8001#. I18N: Location of an LDS church temple
8002#: app/Elements/TempleCode.php:115
8003msgid "Jordan River, Utah, United States"
8004msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8005
8006#. I18N: Name of a module
8007#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8008msgid "Journal"
8009msgstr "Diario"
8010
8011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8012msgctxt "Abbreviation for July"
8013msgid "Jul"
8014msgstr "lug"
8015
8016#. I18N: The julian calendar
8017#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8018#: resources/views/help/date.phtml:153
8019msgid "Julian"
8020msgstr "Giuliano"
8021
8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8023msgctxt "GENITIVE"
8024msgid "July"
8025msgstr "luglio"
8026
8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8028msgctxt "INSTRUMENTAL"
8029msgid "July"
8030msgstr "luglio"
8031
8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "July"
8035msgstr "luglio"
8036
8037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8040msgctxt "NOMINATIVE"
8041msgid "July"
8042msgstr "luglio"
8043
8044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8045#: app/Date/HijriDate.php:150
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "Jumada al-awwal"
8048msgstr "Jumada al-awwal"
8049
8050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8051#: app/Date/HijriDate.php:240
8052msgctxt "INSTRUMENTAL"
8053msgid "Jumada al-awwal"
8054msgstr "Jumada al-awwal"
8055
8056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8057#: app/Date/HijriDate.php:195
8058msgctxt "LOCATIVE"
8059msgid "Jumada al-awwal"
8060msgstr "Jumada al-awwal"
8061
8062#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8063#: app/Date/HijriDate.php:105
8064msgctxt "NOMINATIVE"
8065msgid "Jumada al-awwal"
8066msgstr "Jumada al-awwal"
8067
8068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8069#: app/Date/HijriDate.php:152
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Jumada al-thani"
8072msgstr "Jumada al-Thani"
8073
8074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8075#: app/Date/HijriDate.php:242
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Jumada al-thani"
8078msgstr "Jumada al-Thani"
8079
8080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8081#: app/Date/HijriDate.php:197
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Jumada al-thani"
8084msgstr "Jumada al-Thani"
8085
8086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8087#: app/Date/HijriDate.php:107
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Jumada al-thani"
8090msgstr "Jumada al-Thani"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8093msgctxt "Abbreviation for June"
8094msgid "Jun"
8095msgstr "giu"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "June"
8100msgstr "giugno"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "June"
8105msgstr "giugno"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "June"
8110msgstr "giugno"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "June"
8117msgstr "giugno"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:116
8121msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8122msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8123
8124#. I18N: Name of a country or state
8125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8126msgid "Kazakhstan"
8127msgstr "Kazakistan"
8128
8129#. I18N: A configuration setting
8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8131msgid "Keep media objects"
8132msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8133
8134#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8135msgid "Keep open"
8136msgstr "Tenere aperta"
8137
8138#. I18N: A configuration setting
8139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8140#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8141#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8142msgid "Keep the existing “last change” information"
8143msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8147msgid "Kenya"
8148msgstr "Kenya"
8149
8150#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8151msgid "Keyword examples"
8152msgstr "Esempi di parole chiave"
8153
8154#: app/Date/JalaliDate.php:275
8155msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8156msgid "Khor"
8157msgstr "khor"
8158
8159#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8160#: app/Date/JalaliDate.php:143
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "Khordad"
8163msgstr "khordad"
8164
8165#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8166#: app/Date/JalaliDate.php:233
8167msgctxt "INSTRUMENTAL"
8168msgid "Khordad"
8169msgstr "khordad"
8170
8171#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8172#: app/Date/JalaliDate.php:188
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "Khordad"
8175msgstr "khordad"
8176
8177#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8178#: app/Date/JalaliDate.php:98
8179msgctxt "NOMINATIVE"
8180msgid "Khordad"
8181msgstr "khordad"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8185msgid "Kiribati"
8186msgstr "Kiribati"
8187
8188#. I18N: a month in the Jewish calendar
8189#: app/Date/JewishDate.php:197
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Kislev"
8192msgstr "Kislev"
8193
8194#. I18N: a month in the Jewish calendar
8195#: app/Date/JewishDate.php:301
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Kislev"
8198msgstr "Kislev"
8199
8200#. I18N: a month in the Jewish calendar
8201#: app/Date/JewishDate.php:249
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Kislev"
8204msgstr "Kislev"
8205
8206#. I18N: a month in the Jewish calendar
8207#: app/Date/JewishDate.php:145
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Kislev"
8210msgstr "Kislev"
8211
8212#. I18N: Location of an LDS church temple
8213#: app/Elements/TempleCode.php:117
8214msgid "Kona, Hawaii, United States"
8215msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8219msgid "Korea"
8220msgstr "Corea"
8221
8222#. I18N: Name of a country or state
8223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8224msgid "Kuwait"
8225msgstr "Kuwait"
8226
8227#. I18N: Location of an LDS church temple
8228#: app/Elements/TempleCode.php:118
8229msgid "Kyiv, Ukraine"
8230msgstr "Kiev, Ucraina"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8234msgid "Kyrgyzstan"
8235msgstr "Kirghizistan"
8236
8237#: app/Gedcom.php:547
8238msgid "LDS baptism"
8239msgstr "Battesimo mormone"
8240
8241#: app/Gedcom.php:686
8242msgid "LDS child sealing"
8243msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8244
8245#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8246msgid "LDS church"
8247msgstr ""
8248
8249#: app/Gedcom.php:588
8250msgid "LDS confirmation"
8251msgstr "Confermazione mormone"
8252
8253#: app/Gedcom.php:608
8254msgid "LDS endowment"
8255msgstr "Costituzione mormone della dote"
8256
8257#: app/Gedcom.php:441
8258msgid "LDS spouse sealing"
8259msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8260
8261#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8262msgid "Label"
8263msgstr "Etichetta"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:107
8267msgid "Laie, Hawaii, United States"
8268msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8269
8270#. I18N: page orientation
8271#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8272#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8274msgid "Landscape"
8275msgstr "orizzontale"
8276
8277#. I18N: A configuration setting
8278#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8279#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8280#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8281#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8284#: resources/views/admin/users.phtml:29
8285#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8286#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8287#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8288msgid "Language"
8289msgstr "Lingua"
8290
8291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8293#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8294#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8295msgid "Languages"
8296msgstr "Lingue"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8300msgid "Laos"
8301msgstr "Laos"
8302
8303#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8304msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8305msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8306
8307#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8308#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8309msgid "Largest families"
8310msgstr "Famiglie più numerose"
8311
8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8313msgid "Largest number of grandchildren"
8314msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8315
8316#. I18N: Location of an LDS church temple
8317#: app/Elements/TempleCode.php:125
8318msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8319msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8320
8321#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8322#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8323#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8324#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8326#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8327#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8329#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8330#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8331#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8333#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8334#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8335#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8336msgid "Last change"
8337msgstr "Ultima modifica"
8338
8339#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8340msgid "Last email reminder was sent "
8341msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8342
8343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8344msgid "Last event"
8345msgstr "Ultimo evento"
8346
8347#: resources/views/admin/users.phtml:33
8348msgid "Last signed in"
8349msgstr "Ultimo accesso"
8350
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8354#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8355msgid "Latest birth"
8356msgstr "Nascita più recente"
8357
8358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8361#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8362msgid "Latest death"
8363msgstr "Morte più recente"
8364
8365#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8366msgid "Latest divorce"
8367msgstr "Divorzio più recente"
8368
8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8370msgid "Latest marriage"
8371msgstr "Matrimonio più recente"
8372
8373#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8374#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8375#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8376#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8377#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8378#: resources/views/fact-place.phtml:33
8379#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8380msgid "Latitude"
8381msgstr "Latitudine"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8385msgid "Latvia"
8386msgstr "Lettonia"
8387
8388#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8389#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8390#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8391#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8392#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8393#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8394#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8396#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8398#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8399msgid "Layout"
8400msgstr "Schema"
8401
8402#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8403msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8404msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8405
8406#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8407msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8408msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8409
8410#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8412msgid "Leaves"
8413msgstr "Foglie"
8414
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8417msgid "Lebanon"
8418msgstr "Libano"
8419
8420#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8421#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8422msgid "Legacy URLs"
8423msgstr "URL obsoleti"
8424
8425#: app/Gedcom.php:1501
8426msgid "Legatee"
8427msgstr "Legatario"
8428
8429#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8430msgid "Length of marriage"
8431msgstr "Durata del matrimonio"
8432
8433#. I18N: Name of a country or state
8434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8435msgid "Lesotho"
8436msgstr "Lesotho"
8437
8438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8443#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8454msgctxt "paper size"
8455msgid "Letter"
8456msgstr "Letter"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8460msgid "Liberia"
8461msgstr "Liberia"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8465msgid "Libya"
8466msgstr "Libia"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8470msgid "Liechtenstein"
8471msgstr "Lichtenstein"
8472
8473#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8474msgid "Lifespan"
8475msgstr "Periodo di vita"
8476
8477#. I18N: Name of a module/chart
8478#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8479msgid "Lifespans"
8480msgstr "Periodi di vita"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:120
8484msgid "Lima, Peru"
8485msgstr "Lima, Perù"
8486
8487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8488msgid "Line endings"
8489msgstr ""
8490
8491#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8493msgid "Link media objects to facts and events"
8494msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8495
8496#. I18N: You need to:
8497#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8498#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8499msgid "Link the user account to an individual."
8500msgstr "Collega l'account a una persona."
8501
8502#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8503#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8504msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8505msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8506
8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8508#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8509msgid "Link this media object to a family"
8510msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8511
8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8514msgid "Link this media object to a source"
8515msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8516
8517#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8518#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8519msgid "Link this media object to an individual"
8520msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8521
8522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8523msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8524msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8525
8526#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8527#: resources/views/chart-box.phtml:126
8528msgid "Links"
8529msgstr "Collegamenti"
8530
8531#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8532#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8533msgid "List"
8534msgstr "Elenco"
8535
8536#. I18N: Name of a module
8537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8538#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8540#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8541#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8543msgid "Lists"
8544msgstr "Liste"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8548msgid "Lithuania"
8549msgstr "Lituania"
8550
8551#: app/SurnameTradition.php:107
8552msgctxt "Surname tradition"
8553msgid "Lithuanian"
8554msgstr "Lituano"
8555
8556#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8557msgid "Living"
8558msgstr "Vivente"
8559
8560#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8561msgid "Living individuals"
8562msgstr "Persone viventi"
8563
8564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8565msgid "Loading…"
8566msgstr "Caricamento in corso…"
8567
8568#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8569#: resources/views/admin/media.phtml:40
8570msgid "Local files"
8571msgstr "File locali"
8572
8573#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8574#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8575msgid "Location"
8576msgstr "Posizione"
8577
8578#. I18N: Name of a module/list
8579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8580#: app/Module/LocationListModule.php:163
8581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8583#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8584#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8585#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8586#: resources/views/search-results.phtml:92
8587msgid "Locations"
8588msgstr "Luoghi"
8589
8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8591msgid "Lodger"
8592msgstr "Inquilino/a"
8593
8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8595msgctxt "FEMALE"
8596msgid "Lodger"
8597msgstr "Inquilina"
8598
8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8600msgctxt "MALE"
8601msgid "Lodger"
8602msgstr "Inquilino"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:121
8606msgid "Logan, Utah, United States"
8607msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/Elements/TempleCode.php:122
8611msgid "London, England"
8612msgstr "Londra, Inghilterra"
8613
8614#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8616msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8617msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8618
8619#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8620msgid "Longest marriage"
8621msgstr "Matrimonio più duraturo"
8622
8623#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8624#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8625#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8626#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8627#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8628#: resources/views/fact-place.phtml:34
8629#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8630msgid "Longitude"
8631msgstr "Longitudine"
8632
8633#. I18N: Location of an LDS church temple
8634#: app/Elements/TempleCode.php:119
8635msgid "Los Angeles, California, United States"
8636msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:123
8640msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8641msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8642
8643#. I18N: Location of an LDS church temple
8644#: app/Elements/TempleCode.php:124
8645msgid "Lubbock, Texas, United States"
8646msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8650msgid "Luxembourg"
8651msgstr "Lussemburgo"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8655msgid "Macau"
8656msgstr "Macao"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8660msgid "Macedonia"
8661msgstr "Macedonia"
8662
8663#. I18N: Name of a country or state
8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8665msgid "Madagascar"
8666msgstr "Madagascar"
8667
8668#. I18N: Location of an LDS church temple
8669#: app/Elements/TempleCode.php:126
8670msgid "Madrid, Spain"
8671msgstr "Madrid, Spagna"
8672
8673#. I18N: Type of media object
8674#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8675msgid "Magazine"
8676msgstr "Rivista"
8677
8678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8679#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8680#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8681msgid "Maidenhead location code"
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Services/MessageService.php:227
8685msgid "Mailto link"
8686msgstr "Collegamento mailto"
8687
8688#. I18N: Name of a country or state
8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8690msgid "Malawi"
8691msgstr "Malawi"
8692
8693#. I18N: Name of a country or state
8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8695msgid "Malaysia"
8696msgstr "Malesia"
8697
8698#. I18N: Name of a country or state
8699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8700msgid "Maldives"
8701msgstr "Maldive"
8702
8703#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8704msgid "Male"
8705msgstr "Maschio"
8706
8707#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8709#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8710#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8711#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8712#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8713#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8719#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8720#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8721#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8722#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8723#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8724msgid "Males"
8725msgstr "Maschi"
8726
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8729msgid "Mali"
8730msgstr "Mali"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8734msgid "Malta"
8735msgstr "Malta"
8736
8737#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8738#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8739#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8740#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8741#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8743#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8751msgid "Manage family trees"
8752msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8753
8754#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8757msgid "Manage media"
8758msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8759
8760#. I18N: Listbox entry; name of a role
8761#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8764#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8765msgid "Manager"
8766msgstr "Gestore"
8767
8768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8769msgid "Managers"
8770msgstr "Gestori"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:127
8774msgid "Manaus, Brazil"
8775msgstr "Manaus, Brasile"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:128
8779msgid "Manhattan, New York, United States"
8780msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:129
8784msgid "Manila, Philippines"
8785msgstr "Manila, Filippine"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:130
8789msgid "Manti, Utah, United States"
8790msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8791
8792#. I18N: Type of media object
8793#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8794msgid "Manuscript"
8795msgstr "Manoscritto"
8796
8797#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8798msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8799msgstr ""
8800
8801#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8803msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8804msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8805
8806#. I18N: Type of media object
8807#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8810msgid "Map"
8811msgstr "Mappa"
8812
8813#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8814msgid "Map link"
8815msgstr ""
8816
8817#. I18N: Links to maps
8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8820msgid "Map links"
8821msgstr ""
8822
8823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8824#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8826msgid "Map providers"
8827msgstr ""
8828
8829#. I18N: mapbox.com
8830#: app/Module/MapBox.php:82
8831msgid "Mapbox"
8832msgstr ""
8833
8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8835msgctxt "Abbreviation for March"
8836msgid "Mar"
8837msgstr "mar"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8840msgctxt "GENITIVE"
8841msgid "March"
8842msgstr "marzo"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8845msgctxt "INSTRUMENTAL"
8846msgid "March"
8847msgstr "marzo"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8850msgctxt "LOCATIVE"
8851msgid "March"
8852msgstr "marzo"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8856#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8857msgctxt "NOMINATIVE"
8858msgid "March"
8859msgstr "marzo"
8860
8861#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8863msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8864msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8865
8866#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8867#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8870#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8871#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8921msgid "Marriage"
8922msgstr "Matrimonio"
8923
8924#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8925msgid "Marriage banns"
8926msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8927
8928#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8929msgid "Marriage beginning status"
8930msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8931
8932#: app/Gedcom.php:861
8933msgid "Marriage bond"
8934msgstr "Certificato di matrimonio"
8935
8936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8937msgid "Marriage by country"
8938msgstr "Matrimoni per nazione"
8939
8940#: app/Gedcom.php:426
8941msgid "Marriage contract"
8942msgstr "Contratto di matrimonio"
8943
8944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8945msgid "Marriage date range end"
8946msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8947
8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8949msgid "Marriage date range start"
8950msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8951
8952#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8953msgid "Marriage ending status"
8954msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8955
8956#: app/Gedcom.php:860
8957msgid "Marriage intention"
8958msgstr "Promessa di matrimonio"
8959
8960#: app/Gedcom.php:427
8961msgid "Marriage license"
8962msgstr "Licenza di matrimonio"
8963
8964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8965msgid "Marriage of a brother"
8966msgstr "Matrimonio di un fratello"
8967
8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8970msgid "Marriage of a child"
8971msgstr "Matrimonio di un figlio"
8972
8973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8974msgid "Marriage of a daughter"
8975msgstr "Matrimonio di una figlia"
8976
8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
8978msgid "Marriage of a father"
8979msgstr "Matrimonio del padre"
8980
8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
8982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
8984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8985msgid "Marriage of a grandchild"
8986msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8987
8988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8989msgid "Marriage of a granddaughter"
8990msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8991
8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8993msgctxt "daughter’s daughter"
8994msgid "Marriage of a granddaughter"
8995msgstr "Matrimonio di una nipote"
8996
8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8998msgctxt "son’s daughter"
8999msgid "Marriage of a granddaughter"
9000msgstr "Matrimonio di una nipote"
9001
9002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9003msgid "Marriage of a grandson"
9004msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9005
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9007msgctxt "daughter’s son"
9008msgid "Marriage of a grandson"
9009msgstr "Matrimonio di un nipote"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9012msgctxt "son’s son"
9013msgid "Marriage of a grandson"
9014msgstr "Matrimonio di un nipote"
9015
9016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9017msgid "Marriage of a half-brother"
9018msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9021msgid "Marriage of a half-sibling"
9022msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9023
9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9025msgid "Marriage of a half-sister"
9026msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9027
9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9029msgid "Marriage of a mother"
9030msgstr "Matrimonio della madre"
9031
9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9034msgid "Marriage of a parent"
9035msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9036
9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9039msgid "Marriage of a sibling"
9040msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9041
9042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9043msgid "Marriage of a sister"
9044msgstr "Matrimonio di una sorella"
9045
9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9047msgid "Marriage of a son"
9048msgstr "Matrimonio di un figlio"
9049
9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9051msgid "Marriage of parents"
9052msgstr "Matrimonio dei genitori"
9053
9054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9055msgid "Marriage place contains"
9056msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9057
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9059msgid "Marriage places"
9060msgstr "Luoghi di matrimonio"
9061
9062#: app/Gedcom.php:432
9063msgid "Marriage settlement"
9064msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9065
9066#. I18N: Name of a module/report
9067#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9071msgid "Marriages"
9072msgstr "Matrimoni"
9073
9074#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9075#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9076msgid "Marriages by century"
9077msgstr "Matrimoni per secolo"
9078
9079#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9080#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9084msgid "Married name"
9085msgstr "Nome coniugale"
9086
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9089msgid "Marshall Islands"
9090msgstr "Isole Marshall"
9091
9092#. I18N: Name of a country or state
9093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9094msgid "Martinique"
9095msgstr "Martinica"
9096
9097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9098msgid "Masquerade as this user"
9099msgstr "Impersona questo utente"
9100
9101#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9102msgid "Match both upper and lower case letters."
9103msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9104
9105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9106msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9107msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9108
9109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9110msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9111msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9112
9113#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9114msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9115msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9116
9117#. I18N: Name of a country or state
9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9119msgid "Mauritania"
9120msgstr "Mauritania"
9121
9122#. I18N: Name of a country or state
9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9124msgid "Mauritius"
9125msgstr "Mauritius"
9126
9127#. I18N: A configuration setting
9128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9129msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9130msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9131
9132#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9133#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9134msgid "Maximum upload size: "
9135msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9136
9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9138msgctxt "Abbreviation for May"
9139msgid "May"
9140msgstr "mag"
9141
9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9143msgctxt "GENITIVE"
9144msgid "May"
9145msgstr "maggio"
9146
9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9148msgctxt "INSTRUMENTAL"
9149msgid "May"
9150msgstr "maggio"
9151
9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9153msgctxt "LOCATIVE"
9154msgid "May"
9155msgstr "maggio"
9156
9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9160msgctxt "NOMINATIVE"
9161msgid "May"
9162msgstr "maggio"
9163
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9166msgid "Mayotte"
9167msgstr "Mayotte, Francia"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/Elements/TempleCode.php:131
9171msgid "Medford, Oregon, United States"
9172msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9173
9174#. I18N: Name of a module
9175#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9176#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9179#: resources/views/admin/media.phtml:102
9180#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9182msgid "Media"
9183msgstr "Oggetti multimediali"
9184
9185#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9186#: resources/views/admin/media.phtml:98
9187#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9188#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9189#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9190#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9191msgid "Media file"
9192msgstr "File multimediale"
9193
9194#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9195msgid "Media file to upload"
9196msgstr "File multimediale"
9197
9198#. I18N: %s is the name of a folder.
9199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9200#, php-format
9201msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9202msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9203
9204#: resources/views/admin/media.phtml:31
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9206msgid "Media files"
9207msgstr "File multimediali"
9208
9209#. I18N: A configuration setting
9210#: resources/views/admin/media.phtml:61
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9212msgid "Media folder"
9213msgstr "Cartella file multimediali"
9214
9215#: resources/views/admin/media.phtml:32
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9217msgid "Media folders"
9218msgstr "Cartelle file multimediali"
9219
9220#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9221#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9222#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9223#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9224#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9225#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9227#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9228#: resources/views/admin/media.phtml:106
9229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9230#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9233msgid "Media object"
9234msgstr "Oggetto multimediale"
9235
9236#. I18N: Name of a module/list
9237#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9238#: app/Services/AdminService.php:186
9239#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9240#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9241#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9242#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9243#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9244#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9250#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9251msgid "Media objects"
9252msgstr "Oggetti multimediali"
9253
9254#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9255msgid "Media objects found"
9256msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9257
9258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9259msgid "Media objects per page"
9260msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9261
9262#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9263#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9264#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9265msgid "Media type"
9266msgstr "Tipo di supporto"
9267
9268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9269msgid "Medical"
9270msgstr "Medicale"
9271
9272#. I18N: The name of a colour-scheme
9273#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9274msgid "Mediterranio"
9275msgstr "Mediterranio"
9276
9277#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9278msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9279msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9280
9281#: app/Date/JalaliDate.php:279
9282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9283msgid "Mehr"
9284msgstr "mehr"
9285
9286#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9287#: app/Date/JalaliDate.php:151
9288msgctxt "GENITIVE"
9289msgid "Mehr"
9290msgstr "mehr"
9291
9292#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9293#: app/Date/JalaliDate.php:241
9294msgctxt "INSTRUMENTAL"
9295msgid "Mehr"
9296msgstr "mehr"
9297
9298#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9299#: app/Date/JalaliDate.php:196
9300msgctxt "LOCATIVE"
9301msgid "Mehr"
9302msgstr "mehr"
9303
9304#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9305#: app/Date/JalaliDate.php:106
9306msgctxt "NOMINATIVE"
9307msgid "Mehr"
9308msgstr "mehr"
9309
9310#. I18N: Location of an LDS church temple
9311#: app/Elements/TempleCode.php:132
9312msgid "Melbourne, Australia"
9313msgstr "Melbourne, Australia"
9314
9315#. I18N: Listbox entry; name of a role
9316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9321msgid "Member"
9322msgstr "membro"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/Elements/TempleCode.php:133
9326msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9327msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9331msgid "Menu"
9332msgstr "Menu"
9333
9334#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9336#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9337#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9338msgid "Menus"
9339msgstr "Menu"
9340
9341#. I18N: The name of a colour-scheme
9342#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9343msgid "Mercury"
9344msgstr "Mercury"
9345
9346#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9347msgid "Merge"
9348msgstr "Unisci"
9349
9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9352msgid "Merge family trees"
9353msgstr "Unisci alberi genealogici"
9354
9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9356#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9357#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9358msgid "Merge records"
9359msgstr "Unisci record"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:134
9363msgid "Merida, Mexico"
9364msgstr "Mérida, Messico"
9365
9366#. I18N: Location of an LDS church temple
9367#: app/Elements/TempleCode.php:60
9368msgid "Mesa, Arizona, United States"
9369msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9370
9371#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9372#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9373#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9375#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9376msgid "Message"
9377msgstr "Messaggio"
9378
9379#. I18N: Name of a module
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9383msgid "Messages"
9384msgstr "Messaggi"
9385
9386#. I18N: a month in the French republican calendar
9387#: app/Date/FrenchDate.php:167
9388msgctxt "GENITIVE"
9389msgid "Messidor"
9390msgstr "Messidoro"
9391
9392#. I18N: a month in the French republican calendar
9393#: app/Date/FrenchDate.php:261
9394msgctxt "INSTRUMENTAL"
9395msgid "Messidor"
9396msgstr "Messidoro"
9397
9398#. I18N: a month in the French republican calendar
9399#: app/Date/FrenchDate.php:214
9400msgctxt "LOCATIVE"
9401msgid "Messidor"
9402msgstr "Messidoro"
9403
9404#. I18N: a month in the French republican calendar
9405#: app/Date/FrenchDate.php:120
9406msgctxt "NOMINATIVE"
9407msgid "Messidor"
9408msgstr "Messidoro"
9409
9410#. I18N: Name of a country or state
9411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9412msgid "Mexico"
9413msgstr "Messico"
9414
9415#. I18N: Location of an LDS church temple
9416#: app/Elements/TempleCode.php:135
9417msgid "Mexico City, Mexico"
9418msgstr "Città del Messico, Messico"
9419
9420#. I18N: Type of media object
9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9422msgid "Microfiche"
9423msgstr "Microfiche"
9424
9425#. I18N: Type of media object
9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9427msgid "Microfilm"
9428msgstr "Microfilm"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9432msgid "Micronesia"
9433msgstr "Micronesia"
9434
9435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9436msgid "Middle East"
9437msgstr "Medio Oriente"
9438
9439#: app/Gedcom.php:1473
9440msgid "Military"
9441msgstr "Militare"
9442
9443#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9444msgid "Military service"
9445msgstr "Servizio militare"
9446
9447#. I18N: Name of a module/report
9448#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9451msgid "Missing data"
9452msgstr "Dati mancanti"
9453
9454#. I18N: Listbox entry; name of a role
9455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9457msgid "Moderator"
9458msgstr "Moderatore"
9459
9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9461msgid "Moderators"
9462msgstr "Moderatori"
9463
9464#: resources/views/admin/components.phtml:39
9465#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9466msgid "Module"
9467msgstr "Modulo"
9468
9469#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9470msgid "Module administration"
9471msgstr "Gestione moduli"
9472
9473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9475#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9478#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9479#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9480#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9481#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9482#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9486#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9487msgid "Modules"
9488msgstr "Moduli"
9489
9490#. I18N: Name of a country or state
9491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9492msgid "Moldova"
9493msgstr "Moldavia"
9494
9495#. I18N: abbreviation for Monday
9496#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9497#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9498msgid "Mon"
9499msgstr "lun"
9500
9501#. I18N: Name of a country or state
9502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9503msgid "Monaco"
9504msgstr "Principato di Monaco"
9505
9506#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9507msgid "Monday"
9508msgstr "lunedì"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9512msgid "Mongolia"
9513msgstr "Mongolia"
9514
9515#. I18N: Name of a country or state
9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9517msgid "Montenegro"
9518msgstr "Montenegro"
9519
9520#. I18N: Location of an LDS church temple
9521#: app/Elements/TempleCode.php:137
9522msgid "Monterrey, Mexico"
9523msgstr "Monterrey, Messico"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:136
9527msgid "Montevideo, Uruguay"
9528msgstr "Montevideo, Uruguay"
9529
9530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9536#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9537msgid "Month"
9538msgstr "Mese"
9539
9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9542msgid "Month of birth"
9543msgstr "Mese di nascita"
9544
9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9547msgid "Month of birth of first child in a relation"
9548msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9549
9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9552msgid "Month of death"
9553msgstr "Mese di morte"
9554
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9557msgid "Month of first marriage"
9558msgstr "Mese del primo matrimonio"
9559
9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9562msgid "Month of marriage"
9563msgstr "Mese di matrimonio"
9564
9565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9568msgid "Month:"
9569msgstr "Mese:"
9570
9571#. I18N: Location of an LDS church temple
9572#: app/Elements/TempleCode.php:138
9573msgid "Monticello, Utah, United States"
9574msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9575
9576#. I18N: Location of an LDS church temple
9577#: app/Elements/TempleCode.php:139
9578msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9579msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9583msgid "Montserrat"
9584msgstr "Montserrat"
9585
9586#: app/Date/JalaliDate.php:277
9587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9588msgid "Mor"
9589msgstr "mor"
9590
9591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9592#: app/Date/JalaliDate.php:147
9593msgctxt "GENITIVE"
9594msgid "Mordad"
9595msgstr "mordad"
9596
9597#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9598#: app/Date/JalaliDate.php:237
9599msgctxt "INSTRUMENTAL"
9600msgid "Mordad"
9601msgstr "mordad"
9602
9603#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9604#: app/Date/JalaliDate.php:192
9605msgctxt "LOCATIVE"
9606msgid "Mordad"
9607msgstr "mordad"
9608
9609#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9610#: app/Date/JalaliDate.php:102
9611msgctxt "NOMINATIVE"
9612msgid "Mordad"
9613msgstr "mordad"
9614
9615#. I18N: Name of a country or state
9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9617msgid "Morocco"
9618msgstr "Marocco"
9619
9620#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9622msgid "Most SMTP servers require a password."
9623msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9624
9625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9627#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9628msgid "Most common surnames"
9629msgstr "Cognomi più comuni"
9630
9631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9632msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9633msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9634
9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9636msgid "Most mail servers require a valid email address."
9637msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9638
9639#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9641msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9642msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9643
9644#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9646msgid "Most servers do not use secure connections."
9647msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9648
9649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9652msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9653msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9654
9655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9656msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9657msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9658
9659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9660msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9661msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9662
9663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9664msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9665msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9666
9667#. I18N: Name of a module
9668#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9669msgid "Most viewed pages"
9670msgstr "Pagine più viste"
9671
9672#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9678#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9679msgid "Mother"
9680msgstr "Madre"
9681
9682#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9683#, php-format
9684msgid "Mother: %s"
9685msgstr "Madre: %s"
9686
9687#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9688msgid "Mother’s age"
9689msgstr "Età della madre"
9690
9691#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9692#: app/Individual.php:884
9693#, php-format
9694msgid "Mother’s family with %s"
9695msgstr "Famiglia della madre con %s"
9696
9697#. I18N: A step-family.
9698#: app/Individual.php:888
9699msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9700msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:140
9704msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9705msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9706
9707#: resources/views/admin/components.phtml:46
9708#: resources/views/admin/components.phtml:151
9709#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9710msgid "Move down"
9711msgstr "Sposta giù"
9712
9713#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9714msgid "Move the media object?"
9715msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9716
9717#: resources/views/admin/components.phtml:45
9718#: resources/views/admin/components.phtml:145
9719#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9720msgid "Move up"
9721msgstr "Sposta su"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9725msgid "Mozambique"
9726msgstr "Mozambico"
9727
9728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9729#: app/Date/HijriDate.php:142
9730msgctxt "GENITIVE"
9731msgid "Muharram"
9732msgstr "Muharram"
9733
9734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9735#: app/Date/HijriDate.php:232
9736msgctxt "INSTRUMENTAL"
9737msgid "Muharram"
9738msgstr "Muharram"
9739
9740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9741#: app/Date/HijriDate.php:187
9742msgctxt "LOCATIVE"
9743msgid "Muharram"
9744msgstr "Muharram"
9745
9746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9747#: app/Date/HijriDate.php:97
9748msgctxt "NOMINATIVE"
9749msgid "Muharram"
9750msgstr "Muharram"
9751
9752#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9753msgid "Multiple marriages"
9754msgstr "Matrimoni multipli"
9755
9756#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9757#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9758msgid "My account"
9759msgstr "Il mio account"
9760
9761#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9762msgid "My family tree"
9763msgstr "Il mio albero genealogico"
9764
9765#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9766msgid "My individual record"
9767msgstr "Il mio record personale"
9768
9769#. I18N: Name of a module
9770#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9771#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9772#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9773#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9774msgid "My page"
9775msgstr "La mia pagina"
9776
9777#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9778msgid "My pages"
9779msgstr "Le mie pagine"
9780
9781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9782msgid "My pedigree"
9783msgstr "Le mie origini"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9787msgid "Myanmar"
9788msgstr "Birmania"
9789
9790#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9792#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9793#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9794#: resources/views/individual-name.phtml:40
9795#: resources/views/individual-name.phtml:52
9796#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9797#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9798#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9804#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9805#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9806#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9807#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9813#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9815#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9817msgid "Name"
9818msgstr "Nome"
9819
9820#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9821msgctxt "Repository"
9822msgid "Name"
9823msgstr "Nome"
9824
9825#: app/Gedcom.php:1470
9826msgid "Name in Hebrew"
9827msgstr "Nome in ebraico"
9828
9829#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9830msgid "Name of addressee"
9831msgstr ""
9832
9833#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9834msgid "Name prefix"
9835msgstr "Prefisso del nome"
9836
9837#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9838msgid "Name suffix"
9839msgstr "Suffisso al nome"
9840
9841#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9842#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9843#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9846msgid "Names"
9847msgstr "Nomi"
9848
9849#: app/Gedcom.php:1034
9850msgid "Namesake"
9851msgstr "Omonimo"
9852
9853#. I18N: Name of a country or state
9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9855msgid "Namibia"
9856msgstr "Namibia"
9857
9858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9859msgid "Nanny"
9860msgstr "Balia"
9861
9862#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9863msgid "Narrative description"
9864msgstr "Descrizione narrativa"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:141
9868msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9869msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9870
9871#: app/Gedcom.php:658
9872msgid "Nationality"
9873msgstr "Nazionalità"
9874
9875#: app/Gedcom.php:659
9876msgid "Naturalization"
9877msgstr "Naturalizzazione"
9878
9879#. I18N: Name of a country or state
9880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9881msgid "Nauru"
9882msgstr "Nauru"
9883
9884#. I18N: Location of an LDS church temple
9885#: app/Elements/TempleCode.php:142
9886msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9887msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:143
9891msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9892msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9896msgid "Nepal"
9897msgstr "Nepal"
9898
9899#. I18N: Name of a country or state
9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9901msgid "Netherlands"
9902msgstr "Paesi Bassi"
9903
9904#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9905#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9906msgid "Never"
9907msgstr "Mai"
9908
9909#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9910msgid "Never married"
9911msgstr "Mai sposato"
9912
9913#. I18N: Name of a country or state
9914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9915msgid "New Caledonia"
9916msgstr "Nuova Caledonia"
9917
9918#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9919#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9920msgid "New GEDCOM tag"
9921msgstr "Nuova tag GEDCOM"
9922
9923#. I18N: Location of an LDS church temple
9924#: app/Elements/TempleCode.php:146
9925msgid "New York, New York, United States"
9926msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9930msgid "New Zealand"
9931msgstr "Nuova Zelanda"
9932
9933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9934msgid "New data"
9935msgstr "Nuovi dati"
9936
9937#. I18N: %s is a server name/URL
9938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9939#, php-format
9940msgid "New registration at %s"
9941msgstr "Nuova registrazione a %s"
9942
9943#. I18N: %s is a server name/URL
9944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9945#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9946#, php-format
9947msgid "New user at %s"
9948msgstr "Nuovo utente a %s"
9949
9950#. I18N: Location of an LDS church temple
9951#: app/Elements/TempleCode.php:144
9952msgid "Newport Beach, California, United States"
9953msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9957msgid "News"
9958msgstr "Notizie"
9959
9960#. I18N: Type of media object
9961#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9962msgid "Newspaper"
9963msgstr "Giornale"
9964
9965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9966msgid "Next email reminder will be sent after "
9967msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9968
9969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9971msgid "Next image"
9972msgstr "Immagine successiva"
9973
9974#. I18N: Name of a country or state
9975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9976msgid "Nicaragua"
9977msgstr "Nicaragua"
9978
9979#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
9980msgid "Nickname"
9981msgstr "Soprannome"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9985msgid "Niger"
9986msgstr "Niger"
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9990msgid "Nigeria"
9991msgstr "Nigeria"
9992
9993#. I18N: a month in the Jewish calendar
9994#: app/Date/JewishDate.php:207
9995msgctxt "GENITIVE"
9996msgid "Nissan"
9997msgstr "Nissan"
9998
9999#. I18N: a month in the Jewish calendar
10000#: app/Date/JewishDate.php:311
10001msgctxt "INSTRUMENTAL"
10002msgid "Nissan"
10003msgstr "Nissan"
10004
10005#. I18N: a month in the Jewish calendar
10006#: app/Date/JewishDate.php:259
10007msgctxt "LOCATIVE"
10008msgid "Nissan"
10009msgstr "Nissan"
10010
10011#. I18N: a month in the Jewish calendar
10012#: app/Date/JewishDate.php:155
10013msgctxt "NOMINATIVE"
10014msgid "Nissan"
10015msgstr "Nissan"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10019msgid "Niue"
10020msgstr "Niue"
10021
10022#. I18N: a month in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:155
10024msgctxt "GENITIVE"
10025msgid "Nivose"
10026msgstr "Nevoso"
10027
10028#. I18N: a month in the French republican calendar
10029#: app/Date/FrenchDate.php:249
10030msgctxt "INSTRUMENTAL"
10031msgid "Nivose"
10032msgstr "Nevoso"
10033
10034#. I18N: a month in the French republican calendar
10035#: app/Date/FrenchDate.php:202
10036msgctxt "LOCATIVE"
10037msgid "Nivose"
10038msgstr "Nevoso"
10039
10040#. I18N: a month in the French republican calendar
10041#: app/Date/FrenchDate.php:107
10042msgctxt "NOMINATIVE"
10043msgid "Nivose"
10044msgstr "Nevoso"
10045
10046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10047msgid "No"
10048msgstr "no"
10049
10050#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10051msgid "No GEDCOM file was received."
10052msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10053
10054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10055msgid "No GEDCOM files found."
10056msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10057
10058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10060msgid "No calendar conversion"
10061msgstr "Nessuna conversione calendario"
10062
10063#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10064#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10065msgid "No children"
10066msgstr "Nessun figlio"
10067
10068#: app/Services/MessageService.php:228
10069msgid "No contact"
10070msgstr "Nessun contatto"
10071
10072#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10073msgid "No duplicates have been found."
10074msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10075
10076#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10077msgid "No errors have been found."
10078msgstr "Nessun errore riscontrato."
10079
10080#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10081#, php-format
10082msgid "No events exist for the next %s day."
10083msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10084msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10085msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10086
10087#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10088msgid "No events exist for today."
10089msgstr "Nessun evento per oggi."
10090
10091#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10092msgid "No events exist for tomorrow."
10093msgstr "Non esistono eventi per domani."
10094
10095#: resources/views/family-page.phtml:39
10096msgid "No facts exist for this family."
10097msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10098
10099#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10100#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10101#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10102msgid "No file was received. Please try again."
10103msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10104
10105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10106msgid "No link between the two individuals could be found."
10107msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10108
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10110#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10112msgid "No matching facts found"
10113msgstr "Nessun fatto trovato"
10114
10115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10117msgid "No news articles have been submitted."
10118msgstr "Non sono state inserite notizie."
10119
10120#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10121msgid "No predefined text"
10122msgstr "nessun testo predefinito"
10123
10124#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10125#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10126msgid "No records to display"
10127msgstr "Nessun record da mostrare"
10128
10129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10130#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10131#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10132#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10134msgid "No results found."
10135msgstr "Nessun risultato trovato."
10136
10137#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10138msgid "No signed-in and no anonymous users"
10139msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10140
10141#: app/Elements/TempleCode.php:211
10142msgid "No temple - living ordinance"
10143msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10144
10145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10147#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10148msgid "No upgrade information is available."
10149msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10150
10151#. I18N: The name of a colour-scheme
10152#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10153msgid "Nocturnal"
10154msgstr "Notturno"
10155
10156#. I18N: https://nominatim.org
10157#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10158msgid "Nominatim"
10159msgstr ""
10160
10161#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10162#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10163#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10164#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10165#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10168msgid "None"
10169msgstr "Nessuno"
10170
10171#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10172#: app/Date/FrenchDate.php:317
10173msgid "Nonidi"
10174msgstr "Nonidì"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10178msgid "Norfolk Island"
10179msgstr "Isola Norfolk"
10180
10181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10182msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10183msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10187msgid "North Korea"
10188msgstr "Corea del Nord"
10189
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10191msgid "Northern America"
10192msgstr "America del Nord"
10193
10194#. I18N: Name of a country or state
10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10196msgid "Northern Ireland"
10197msgstr "Irlanda del Nord"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10201msgid "Northern Mariana Islands"
10202msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10206msgid "Norway"
10207msgstr "Norvegia"
10208
10209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10210msgid "Not approved by an administrator"
10211msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10212
10213#: app/Gedcom.php:901
10214msgid "Not living"
10215msgstr "Non in vita"
10216
10217#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10218#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10219#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10220msgid "Not married"
10221msgstr "Non sposato"
10222
10223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10224msgid "Not verified by the user"
10225msgstr "Non verificato dall’utente"
10226
10227#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10228#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10229#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10230#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10231#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10232#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10233#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10234#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10235#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10236#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10237#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10238#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10241#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10242#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10244#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10246#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10251msgid "Note"
10252msgstr "Nota"
10253
10254#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10255msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10256msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10257
10258#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10259msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10260msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10261
10262#. I18N: Name of a module
10263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10264#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10266#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10267#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10268#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10269#: resources/views/search-results.phtml:81
10270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10272msgid "Notes"
10273msgstr "Note"
10274
10275#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10276msgid "Nothing found to cleanup"
10277msgstr "Nulla da ripulire"
10278
10279#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10280msgid "Nothing found."
10281msgstr "Nessun risultato trovato."
10282
10283#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10284#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10285msgid "Nothing to show"
10286msgstr "Nulla da mostrare"
10287
10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10289msgctxt "Abbreviation for November"
10290msgid "Nov"
10291msgstr "nov"
10292
10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10294msgctxt "GENITIVE"
10295msgid "November"
10296msgstr "novembre"
10297
10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10299msgctxt "INSTRUMENTAL"
10300msgid "November"
10301msgstr "novembre"
10302
10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10304msgctxt "LOCATIVE"
10305msgid "November"
10306msgstr "novembre"
10307
10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10310#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10311msgctxt "NOMINATIVE"
10312msgid "November"
10313msgstr "novembre"
10314
10315#. I18N: Location of an LDS church temple
10316#: app/Elements/TempleCode.php:145
10317msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10318msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10319
10320#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10324msgid "Number of children"
10325msgstr "Numero di figli"
10326
10327#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10328#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10329#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10330msgid "Number of days to show"
10331msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10332
10333#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10334#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10335msgid "Number of families without children"
10336msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10337
10338#. I18N: ... to show in a list
10339#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10340msgid "Number of given names"
10341msgstr "Numero di nomi"
10342
10343#: app/Gedcom.php:663
10344msgid "Number of marriages"
10345msgstr "Numero di matrimoni"
10346
10347#. I18N: ... to show in a list
10348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10349msgid "Number of pages"
10350msgstr "Numero di pagine"
10351
10352#. I18N: ... to show in a list
10353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10354#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10355msgid "Number of surnames"
10356msgstr "Numero di cognomi"
10357
10358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10359msgid "Nurse"
10360msgstr "Infermiere/a"
10361
10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10363msgctxt "FEMALE"
10364msgid "Nurse"
10365msgstr "Infermiera"
10366
10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10368msgctxt "MALE"
10369msgid "Nurse"
10370msgstr "Infermiere"
10371
10372#. I18N: Location of an LDS church temple
10373#: app/Elements/TempleCode.php:148
10374msgid "Oakland, California, United States"
10375msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10376
10377#. I18N: Location of an LDS church temple
10378#: app/Elements/TempleCode.php:149
10379msgid "Oaxaca, Mexico"
10380msgstr "Oaxaca, Messico"
10381
10382#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10385msgid "Occupation"
10386msgstr "Occupazione"
10387
10388#. I18N: Name of a report
10389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10392msgid "Occupations"
10393msgstr "Occupazioni"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10397msgid "Occupied Palestinian Territory"
10398msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10399
10400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10401msgctxt "Abbreviation for October"
10402msgid "Oct"
10403msgstr "ott"
10404
10405#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10406#: app/Date/FrenchDate.php:315
10407msgid "Octidi"
10408msgstr "Octidì"
10409
10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10411msgctxt "GENITIVE"
10412msgid "October"
10413msgstr "ottobre"
10414
10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10416msgctxt "INSTRUMENTAL"
10417msgid "October"
10418msgstr "ottobre"
10419
10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10421msgctxt "LOCATIVE"
10422msgid "October"
10423msgstr "ottobre"
10424
10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10428msgctxt "NOMINATIVE"
10429msgid "October"
10430msgstr "ottobre"
10431
10432#. I18N: Location of an LDS church temple
10433#: app/Elements/TempleCode.php:150
10434msgid "Ogden, Utah, United States"
10435msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10436
10437#. I18N: Location of an LDS church temple
10438#: app/Elements/TempleCode.php:151
10439msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10440msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10441
10442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10443msgid "Old data"
10444msgstr "Dati precedenti"
10445
10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10447msgid "Old files found"
10448msgstr "Vecchi file trovati"
10449
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10451msgid "Oldest father"
10452msgstr "Padre più anziano"
10453
10454#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10455msgid "Oldest female"
10456msgstr "Donna più anziana"
10457
10458#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10459msgid "Oldest living individuals"
10460msgstr "Persone in vita più anziane"
10461
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10463msgid "Oldest male"
10464msgstr "Uomo più anziano"
10465
10466#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10467msgid "Oldest mother"
10468msgstr "Madre più anziana"
10469
10470#. I18N: The name of a colour-scheme
10471#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10472msgid "Olivia"
10473msgstr "Olivia"
10474
10475#. I18N: Name of a country or state
10476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10477msgid "Oman"
10478msgstr "Oman"
10479
10480#. I18N: Name of a module
10481#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10482msgid "On this day"
10483msgstr "In questo giorno"
10484
10485#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10486msgid "On this day…"
10487msgstr "In questo giorno…"
10488
10489#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10490msgid "Only add new records"
10491msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10492
10493#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10494#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10495msgid "Only managers can edit"
10496msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10497
10498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10499msgid "Only update existing records"
10500msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10501
10502#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10503msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10504msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10505
10506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10507msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10508msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10509
10510#. I18N: https://openrouteservice.org
10511#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10513msgid "OpenRouteService"
10514msgstr ""
10515
10516#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10517msgid "OpenStreetMap™"
10518msgstr "OpenStreetMap™"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:152
10522msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10523msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10524
10525#: app/Date/JalaliDate.php:274
10526msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10527msgid "Ord"
10528msgstr "ord"
10529
10530#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10531#: app/Date/JalaliDate.php:141
10532msgctxt "GENITIVE"
10533msgid "Ordibehesht"
10534msgstr "ordibehesht"
10535
10536#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10537#: app/Date/JalaliDate.php:231
10538msgctxt "INSTRUMENTAL"
10539msgid "Ordibehesht"
10540msgstr "ordibehesht"
10541
10542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10543#: app/Date/JalaliDate.php:186
10544msgctxt "LOCATIVE"
10545msgid "Ordibehesht"
10546msgstr "ordibehesht"
10547
10548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10549#: app/Date/JalaliDate.php:96
10550msgctxt "NOMINATIVE"
10551msgid "Ordibehesht"
10552msgstr "ordibehesht"
10553
10554#: app/Gedcom.php:829
10555msgid "Ordinance"
10556msgstr "Investitura"
10557
10558#: app/Gedcom.php:668
10559msgid "Ordination"
10560msgstr "Ordinazione"
10561
10562#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10563#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10564msgid "Ordnance Survey historic maps"
10565msgstr ""
10566
10567#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10569msgid "Orientation"
10570msgstr "Orientamento"
10571
10572#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10573#: app/Gedcom.php:1302
10574msgid "Original text"
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:153
10579msgid "Orlando, Florida, United States"
10580msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10581
10582#. I18N: Type of media object
10583#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10584#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10586#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10587#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10589msgid "Other"
10590msgstr "Altro"
10591
10592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10593msgid "Other facts to show in charts"
10594msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10595
10596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10597msgid "Other preferences"
10598msgstr "Altre impostazioni"
10599
10600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10601msgid "Owner"
10602msgstr "Proprietario"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10605msgctxt "FEMALE"
10606msgid "Owner"
10607msgstr "Proprietaria"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10610msgctxt "MALE"
10611msgid "Owner"
10612msgstr "Proprietario"
10613
10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10616msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10617msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10618
10619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10620#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10621msgid "PHP failed to write to disk."
10622msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10623
10624#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10625msgid "PHP information"
10626msgstr "Informazioni su PHP"
10627
10628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10633#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10643msgid "Page"
10644msgstr "Pagina"
10645
10646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10647#, php-format
10648msgid "Page %s of %s"
10649msgstr "Pagina %s di %s"
10650
10651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10655#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10656#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10667msgid "Page size"
10668msgstr "Dimensioni della pagina"
10669
10670#. I18N: Type of media object
10671#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10672msgid "Painting"
10673msgstr "Dipinto"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10677msgid "Pakistan"
10678msgstr "Pakistan"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10682msgid "Palau"
10683msgstr "Palau"
10684
10685#. I18N: A colour scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10687msgid "Palette"
10688msgstr "Tavolozza"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:155
10692msgid "Palmyra, New York, United States"
10693msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10694
10695#. I18N: Name of a country or state
10696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10697msgid "Panama"
10698msgstr "Panamá"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:156
10702msgid "Panama City, Panama"
10703msgstr "Panama, Panama"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:157
10707msgid "Papeete, Tahiti"
10708msgstr "Papeete, Tahiti"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10712msgid "Papua New Guinea"
10713msgstr "Papua Nuova Guinea"
10714
10715#. I18N: Name of a country or state
10716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10717msgid "Paraguay"
10718msgstr "Paraguay"
10719
10720#: app/Gedcom.php:1215
10721msgid "Parent"
10722msgstr "Genitore"
10723
10724#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10726#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10727#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10728msgid "Parents"
10729msgstr "Genitori"
10730
10731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10733#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10736msgid "Parents and siblings"
10737msgstr "Genitori e fratelli"
10738
10739#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10740msgid "Parent’s age"
10741msgstr "Età dei genitori"
10742
10743#. I18N: A configuration setting
10744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10745#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10747#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10748#: resources/views/login-page.phtml:43
10749#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10750#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10751#: resources/views/register-page.phtml:72
10752#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10753msgid "Password"
10754msgstr "Password"
10755
10756#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10757#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10758#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10759#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10760#: resources/views/register-page.phtml:77
10761msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10762msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10763
10764#. I18N: Location of an LDS church temple
10765#: app/Elements/TempleCode.php:158
10766msgid "Payson, Utah, United States"
10767msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10768
10769#. I18N: Name of a module/chart
10770#. I18N: Name of a report
10771#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10776msgid "Pedigree"
10777msgstr "Relazione coi genitori"
10778
10779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10780msgid "Pedigree chart"
10781msgstr "Albero genealogico"
10782
10783#. I18N: Name of a module
10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10785msgid "Pedigree map"
10786msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10787
10788#. I18N: %s is an individual’s name
10789#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10790#, php-format
10791msgid "Pedigree map of %s"
10792msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10793
10794#. I18N: %s is an individual’s name
10795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10796#, php-format
10797msgid "Pedigree tree of %s"
10798msgstr "Albero genealogico di %s"
10799
10800#. I18N: Name of a module
10801#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10802#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10803#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10807#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10808#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10809msgid "Pending changes"
10810msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10811
10812#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10813msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10814msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10815
10816#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10817msgid "Permanent number"
10818msgstr "Numero permanente"
10819
10820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10821#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10822msgid "Permanently delete these records?"
10823msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10824
10825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10826msgid "Personal data"
10827msgstr "Dati personali"
10828
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:159
10831msgid "Perth, Australia"
10832msgstr "Perth, Australia"
10833
10834#. I18N: Name of a country or state
10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10836msgid "Peru"
10837msgstr "Perù"
10838
10839#. I18N: Name of a country or state
10840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10841msgid "Philippines"
10842msgstr "Filippine"
10843
10844#. I18N: Location of an LDS church temple
10845#: app/Elements/TempleCode.php:160
10846msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10847msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10848
10849#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10850#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10851#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10852msgid "Phone"
10853msgstr "Telefono"
10854
10855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10856msgid "Phonetic algorithm"
10857msgstr "Algoritmo fonetico"
10858
10859#: app/Gedcom.php:635
10860msgid "Phonetic name"
10861msgstr "Nome fonetico"
10862
10863#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10864msgid "Phonetic place"
10865msgstr "Luogo fonetico"
10866
10867#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10868#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10869#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10870msgid "Phonetic search"
10871msgstr "Ricerca fonetica"
10872
10873#: app/Gedcom.php:642
10874msgid "Phonetic type"
10875msgstr "Tipologia fonetica"
10876
10877#. I18N: Type of media object
10878#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10879msgid "Photo"
10880msgstr "Foto"
10881
10882#. I18N: The name of a colour-scheme
10883#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10884msgid "Pink Plastic"
10885msgstr "Pink plastic"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10889msgid "Pitcairn"
10890msgstr "Isole Pitcairn"
10891
10892#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10893#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10896#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10897#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10898#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10902#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10903#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10913msgid "Place"
10914msgstr "Luogo"
10915
10916#. I18N: Name of a module/list
10917#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10919#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10920msgid "Place hierarchy"
10921msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10922
10923#: app/Gedcom.php:1462
10924msgid "Place in Hebrew"
10925msgstr "Località in ebraico"
10926
10927#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10928msgid "Place list"
10929msgstr "Lista dei luoghi"
10930
10931#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10933msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10934msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10935
10936#: resources/views/help/place.phtml:12
10937msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10938msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10939
10940#: resources/views/help/place.phtml:8
10941msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10942msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10943
10944#: app/Gedcom.php:549
10945msgid "Place of LDS baptism"
10946msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10947
10948#: app/Gedcom.php:689
10949msgid "Place of LDS child sealing"
10950msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10951
10952#: app/Gedcom.php:590
10953msgid "Place of LDS confirmation"
10954msgstr "Luogo di conferma SUG"
10955
10956#: app/Gedcom.php:610
10957msgid "Place of LDS endowment"
10958msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10959
10960#: app/Gedcom.php:443
10961msgid "Place of LDS spouse sealing"
10962msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10963
10964#: app/Gedcom.php:541
10965msgid "Place of adoption"
10966msgstr "Luogo di adozione"
10967
10968#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10969msgid "Place of baptism"
10970msgstr "Luogo del battesimo"
10971
10972#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10973msgid "Place of bar mitzvah"
10974msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10975
10976#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10977msgid "Place of bat mitzvah"
10978msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10979
10980#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10982msgid "Place of birth"
10983msgstr "Luogo di nascita"
10984
10985#: app/Gedcom.php:568
10986msgid "Place of blessing"
10987msgstr "Luogo della benedizione"
10988
10989#: app/Gedcom.php:892
10990msgid "Place of brit milah"
10991msgstr "Luogo del Brit milah"
10992
10993#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10994msgid "Place of burial"
10995msgstr "Luogo di sepoltura"
10996
10997#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
10998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10999msgid "Place of christening"
11000msgstr "Luogo del battesimo"
11001
11002#. I18N: German Bürgerort
11003#: app/Gedcom.php:1309
11004msgid "Place of citizenship"
11005msgstr ""
11006
11007#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11008msgid "Place of confirmation"
11009msgstr "Luogo della cresima"
11010
11011#: app/Gedcom.php:596
11012msgid "Place of cremation"
11013msgstr "Luogo della cremazione"
11014
11015#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11017msgid "Place of death"
11018msgstr "Luogo della morte"
11019
11020#: app/Gedcom.php:607
11021msgid "Place of emigration"
11022msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11023
11024#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11025msgid "Place of engagement"
11026msgstr "Luogo del fidanzamento"
11027
11028#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11029msgid "Place of event"
11030msgstr "Luogo dell’evento"
11031
11032#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11033msgid "Place of first communion"
11034msgstr "Luogo della prima comunione"
11035
11036#: app/Gedcom.php:633
11037msgid "Place of immigration"
11038msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11039
11040#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11042msgid "Place of marriage"
11043msgstr "Luogo del matrimonio"
11044
11045#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11046msgid "Place of marriage banns"
11047msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11048
11049#: app/Gedcom.php:661
11050msgid "Place of naturalization"
11051msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11052
11053#: app/Gedcom.php:671
11054msgid "Place of ordination"
11055msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11056
11057#: app/Gedcom.php:679
11058msgid "Place of residence"
11059msgstr "Luogo della residenza"
11060
11061#. I18N: Name of a module
11062#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11064#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11065#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11066msgid "Places"
11067msgstr "Luoghi"
11068
11069#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11070#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11071#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11072msgid "Play"
11073msgstr "Esegui"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11076msgid "Please enter a valid email address."
11077msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11078
11079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11080#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11081#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11083msgid "Please try again."
11084msgstr "Riprovare."
11085
11086#. I18N: a month in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:157
11088msgctxt "GENITIVE"
11089msgid "Pluviose"
11090msgstr "Piovoso"
11091
11092#. I18N: a month in the French republican calendar
11093#: app/Date/FrenchDate.php:251
11094msgctxt "INSTRUMENTAL"
11095msgid "Pluviose"
11096msgstr "Piovoso"
11097
11098#. I18N: a month in the French republican calendar
11099#: app/Date/FrenchDate.php:204
11100msgctxt "LOCATIVE"
11101msgid "Pluviose"
11102msgstr "Piovoso"
11103
11104#. I18N: a month in the French republican calendar
11105#: app/Date/FrenchDate.php:109
11106msgctxt "NOMINATIVE"
11107msgid "Pluviose"
11108msgstr "Piovoso"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11112msgid "Poland"
11113msgstr "Polonia"
11114
11115#: app/SurnameTradition.php:100
11116msgctxt "Surname tradition"
11117msgid "Polish"
11118msgstr "Polacca"
11119
11120#. I18N: A configuration setting
11121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11122#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11123#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11124#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11125msgid "Port number"
11126msgstr "Numero di porta"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/Elements/TempleCode.php:162
11130msgid "Portland, Oregon, United States"
11131msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:154
11135msgid "Porto Alegre, Brazil"
11136msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11137
11138#. I18N: page orientation
11139#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11140#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11142msgid "Portrait"
11143msgstr "verticale"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11147msgid "Portugal"
11148msgstr "Portogallo"
11149
11150#: app/SurnameTradition.php:94
11151msgctxt "Surname tradition"
11152msgid "Portuguese"
11153msgstr "Portoghese"
11154
11155#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11156#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11157#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11158msgid "Postal code"
11159msgstr "Codice postale"
11160
11161#. I18N: Name of a module
11162#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11163msgid "Powered by webtrees™"
11164msgstr "Basato su webtrees™"
11165
11166#. I18N: a month in the French republican calendar
11167#: app/Date/FrenchDate.php:165
11168msgctxt "GENITIVE"
11169msgid "Prairial"
11170msgstr "Pratile"
11171
11172#. I18N: a month in the French republican calendar
11173#: app/Date/FrenchDate.php:259
11174msgctxt "INSTRUMENTAL"
11175msgid "Prairial"
11176msgstr "Pratile"
11177
11178#. I18N: a month in the French republican calendar
11179#: app/Date/FrenchDate.php:212
11180msgctxt "LOCATIVE"
11181msgid "Prairial"
11182msgstr "Pratile"
11183
11184#. I18N: a month in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:118
11186msgctxt "NOMINATIVE"
11187msgid "Prairial"
11188msgstr "Pratile"
11189
11190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11191msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11192msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11193
11194#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11195msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11196msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11197
11198#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11199msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11200msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11201
11202#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11203#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11204#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11205#: resources/views/admin/components.phtml:61
11206#: resources/views/admin/components.phtml:64
11207#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11208#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11209#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11210#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11211#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11212#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11213#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11214#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11215msgid "Preferences"
11216msgstr "Impostazioni"
11217
11218#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11219#, php-format
11220msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11221msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11222
11223#. I18N: A configuration setting
11224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11225msgid "Preferred contact method"
11226msgstr "Metodo di contatto preferito"
11227
11228#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11229#: app/Elements/TempleCode.php:161
11230msgid "President’s Office"
11231msgstr "Ufficio del presidente"
11232
11233#. I18N: Location of an LDS church temple
11234#: app/Elements/TempleCode.php:163
11235msgid "Preston, England"
11236msgstr "Preston, Inghilterra"
11237
11238#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11239#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11241msgid "Preview"
11242msgstr "Anteprima"
11243
11244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11245msgid "Priest"
11246msgstr "Sacerdote"
11247
11248#. I18N: The first day in the French republican calendar
11249#: app/Date/FrenchDate.php:301
11250msgid "Primidi"
11251msgstr "Primidì"
11252
11253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11254msgid "Print basic events when blank"
11255msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11256
11257#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11258msgid "Priority"
11259msgstr "Priorità"
11260
11261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11262#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11263msgid "Privacy"
11264msgstr "Privacy"
11265
11266#. I18N: Name of a module
11267#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11268#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11269msgid "Privacy policy"
11270msgstr "Informativa sulla privacy"
11271
11272#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11274msgid "Privacy restrictions"
11275msgstr "Limitazioni per la privacy"
11276
11277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11278msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11279msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11280
11281#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11282#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11283#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11285msgid "Private"
11286msgstr "Confidenziale"
11287
11288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11289msgid "Private key"
11290msgstr "Chiave privata"
11291
11292#: app/Gedcom.php:672
11293msgid "Probate"
11294msgstr "Omologazione del testamento"
11295
11296#: app/Gedcom.php:673
11297msgid "Property"
11298msgstr "Proprietà"
11299
11300#. I18N: Location of an LDS church temple
11301#: app/Elements/TempleCode.php:164
11302msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11303msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/Elements/TempleCode.php:165
11307msgid "Provo, Utah, United States"
11308msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11309
11310#. I18N: An individual that represents another
11311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11312msgid "Proxy"
11313msgstr "Delegato"
11314
11315#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11317msgid "Publication"
11318msgstr "Pubblicazione"
11319
11320#. I18N: Name of a country or state
11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11322msgid "Puerto Rico"
11323msgstr "Porto Rico"
11324
11325#. I18N: Name of a country or state
11326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11327msgid "Qatar"
11328msgstr "Qatar"
11329
11330#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11331#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11332#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11333#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11334msgid "Quality of data"
11335msgstr "Qualità dei dati"
11336
11337#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11338#: app/Date/FrenchDate.php:307
11339msgid "Quartidi"
11340msgstr "Quartidì"
11341
11342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11343#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11344msgid "Question"
11345msgstr "Domanda"
11346
11347#. I18N: Location of an LDS church temple
11348#: app/Elements/TempleCode.php:166
11349msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11350msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11351
11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11353msgid "Quick family facts"
11354msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11355
11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11357msgid "Quick individual facts"
11358msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11359
11360#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:309
11362msgid "Quintidi"
11363msgstr "Quintidì"
11364
11365#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11366#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11367#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11368msgid "RE: "
11369msgstr "Re: "
11370
11371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11372msgid "Rabbi"
11373msgstr "Rabbino"
11374
11375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11376#: app/Date/HijriDate.php:146
11377msgctxt "GENITIVE"
11378msgid "Rabi’ al-awwal"
11379msgstr "Rabi’ al-awwal"
11380
11381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11382#: app/Date/HijriDate.php:236
11383msgctxt "INSTRUMENTAL"
11384msgid "Rabi’ al-awwal"
11385msgstr "Rabi’ al-awwal"
11386
11387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11388#: app/Date/HijriDate.php:191
11389msgctxt "LOCATIVE"
11390msgid "Rabi’ al-awwal"
11391msgstr "Rabi’ al-awwal"
11392
11393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11394#: app/Date/HijriDate.php:101
11395msgctxt "NOMINATIVE"
11396msgid "Rabi’ al-awwal"
11397msgstr "Rabi’ al-awwal"
11398
11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11400#: app/Date/HijriDate.php:148
11401msgctxt "GENITIVE"
11402msgid "Rabi’ al-thani"
11403msgstr "Rabi’ al-Thani"
11404
11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11406#: app/Date/HijriDate.php:238
11407msgctxt "INSTRUMENTAL"
11408msgid "Rabi’ al-thani"
11409msgstr "Rabi’ al-Thani"
11410
11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11412#: app/Date/HijriDate.php:193
11413msgctxt "LOCATIVE"
11414msgid "Rabi’ al-thani"
11415msgstr "Rabi’ al-Thani"
11416
11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11418#: app/Date/HijriDate.php:103
11419msgctxt "NOMINATIVE"
11420msgid "Rabi’ al-thani"
11421msgstr "Rabi’ al-Thani"
11422
11423#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11424#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11425msgctxt "Female pedigree"
11426msgid "Rada"
11427msgstr "Rada"
11428
11429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11431msgctxt "Male pedigree"
11432msgid "Rada"
11433msgstr "Rada"
11434
11435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11437msgctxt "Pedigree"
11438msgid "Rada"
11439msgstr "Rada"
11440
11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11442#: app/Date/HijriDate.php:154
11443msgctxt "GENITIVE"
11444msgid "Rajab"
11445msgstr "Rajab"
11446
11447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11448#: app/Date/HijriDate.php:244
11449msgctxt "INSTRUMENTAL"
11450msgid "Rajab"
11451msgstr "Rajab"
11452
11453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11454#: app/Date/HijriDate.php:199
11455msgctxt "LOCATIVE"
11456msgid "Rajab"
11457msgstr "Rajab"
11458
11459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11460#: app/Date/HijriDate.php:109
11461msgctxt "NOMINATIVE"
11462msgid "Rajab"
11463msgstr "Rajab"
11464
11465#. I18N: Location of an LDS church temple
11466#: app/Elements/TempleCode.php:167
11467msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11468msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11469
11470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11471#: app/Date/HijriDate.php:158
11472msgctxt "GENITIVE"
11473msgid "Ramadan"
11474msgstr "Ramadan"
11475
11476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11477#: app/Date/HijriDate.php:248
11478msgctxt "INSTRUMENTAL"
11479msgid "Ramadan"
11480msgstr "Ramadan"
11481
11482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11483#: app/Date/HijriDate.php:203
11484msgctxt "LOCATIVE"
11485msgid "Ramadan"
11486msgstr "Ramadan"
11487
11488#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11489#: app/Date/HijriDate.php:113
11490msgctxt "NOMINATIVE"
11491msgid "Ramadan"
11492msgstr "Ramadan"
11493
11494#. I18N: Description of the “Slide show” module
11495#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11496msgid "Random images from the current family tree."
11497msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11498
11499#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11500#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11501#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11502#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11503msgid "Re-order children"
11504msgstr "Riordina figli"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11509#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11510msgid "Re-order families"
11511msgstr "Riordina famiglie"
11512
11513#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11514#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11517msgid "Re-order media"
11518msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11523msgid "Re-order names"
11524msgstr "Riordina i nomi"
11525
11526#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11528#: resources/views/admin/users.phtml:27
11529#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11530#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11531#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11532#: resources/views/register-page.phtml:36
11533msgid "Real name"
11534msgstr "Nome reale"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11538#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11539msgid "Recent changes"
11540msgstr "Modifiche recenti"
11541
11542#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11543msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11544msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11545
11546#. I18N: Location of an LDS church temple
11547#: app/Elements/TempleCode.php:168
11548msgid "Recife, Brazil"
11549msgstr "Recife, Brasile"
11550
11551#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11553#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11555#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11558#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11559msgid "Record"
11560msgstr "Record"
11561
11562#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11563#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11564#: app/Gedcom.php:935
11565msgid "Record ID number"
11566msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11567
11568#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11569msgid "Record file number"
11570msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11571
11572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11573#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11574#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11575msgid "Records"
11576msgstr "Record"
11577
11578#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11580msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11581msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:169
11585msgid "Redlands, California, United States"
11586msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11587
11588#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11589#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11590msgid "Reference number"
11591msgstr "Numero di riferimento"
11592
11593#. I18N: Location of an LDS church temple
11594#: app/Elements/TempleCode.php:170
11595msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11596msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11597
11598#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11599msgid "Registered partnership"
11600msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11601
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11603msgid "Registry officer"
11604msgstr "Ufficiale di Registro"
11605
11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11607msgctxt "FEMALE"
11608msgid "Registry officer"
11609msgstr "Ufficiale di registro"
11610
11611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11612msgctxt "MALE"
11613msgid "Registry officer"
11614msgstr "Ufficiale di registro"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11618msgid "Regular expression"
11619msgstr "Espressione regolare"
11620
11621#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11622msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11623msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11624
11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11627msgid "Reject"
11628msgstr "Respingi"
11629
11630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11631msgid "Reject all changes"
11632msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11633
11634#. I18N: Name of a module/report
11635#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11637msgid "Related families"
11638msgstr "Famiglie collegate"
11639
11640#. I18N: Name of a report
11641#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11643msgid "Related individuals"
11644msgstr "Persone collegate"
11645
11646#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11647#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11648#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11649#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11650msgid "Relationship"
11651msgstr "Relazione"
11652
11653#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11654msgid "Relationship to father"
11655msgstr "Relazione col padre"
11656
11657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11658msgid "Relationship to me"
11659msgstr "Relazione"
11660
11661#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11662msgid "Relationship to mother"
11663msgstr "Relazione con la madre"
11664
11665#: app/Gedcom.php:621
11666msgid "Relationship to parents"
11667msgstr "Rapporto con i genitori"
11668
11669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11670#, php-format
11671msgid "Relationship: %s"
11672msgstr "Relazione: %s"
11673
11674#. I18N: Name of a module/chart
11675#. I18N: Configuration option
11676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11677#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11680msgid "Relationships"
11681msgstr "Relazioni"
11682
11683#. I18N: %s are individual’s names
11684#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11685#, php-format
11686msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11687msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11688
11689#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11690msgid "Reliability of the information"
11691msgstr ""
11692
11693#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11696msgid "Religion"
11697msgstr "Religione"
11698
11699#: app/Gedcom.php:669
11700msgid "Religious institution"
11701msgstr "Istituto religioso"
11702
11703#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11704msgid "Religious marriage"
11705msgstr "Matrimonio religioso"
11706
11707#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11708msgid "Reload map"
11709msgstr "Ricarica la mappa"
11710
11711#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11712msgid "Reminder date"
11713msgstr "Data promemoria"
11714
11715#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11716msgid "Reminder email frequency (days)"
11717msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11718
11719#: app/Gedcom.php:1481
11720msgid "Remote server"
11721msgstr "Server remoto"
11722
11723#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11724#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11725#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11728msgid "Remove"
11729msgstr "Rimuovi"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11733msgid "Remove duplicate links"
11734msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11735
11736#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11737msgid "Remove individual"
11738msgstr "Rimuovi persona"
11739
11740#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11742msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11743msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11744
11745#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11746msgid "Remove this location?"
11747msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11748
11749#. I18N: Location of an LDS church temple
11750#: app/Elements/TempleCode.php:171
11751msgid "Reno, Nevada, United States"
11752msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11753
11754#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11755msgid "Renumber"
11756msgstr "Ricrea numerazione"
11757
11758#. I18N: Renumber the records in a family tree
11759#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11760#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11761#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11762msgid "Renumber family tree"
11763msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11764
11765#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11766msgid "Replace"
11767msgstr "Sostituisci"
11768
11769#. I18N: Description of a “Data fix” module
11770#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11771msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11772msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11773
11774#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11775msgid "Replace with"
11776msgstr "Sostituisci con"
11777
11778#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11779msgid "Replacement text"
11780msgstr "Testo sostitutivo"
11781
11782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11784msgid "Reply"
11785msgstr "Rispondi"
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11788#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11789#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11790#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11791msgid "Report"
11792msgstr "Report"
11793
11794#. I18N: Name of a module
11795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11796#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11798#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11799#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11800msgid "Reports"
11801msgstr "Report"
11802
11803#. I18N: Name of a module/list
11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11805#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11806#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11808#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11809#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11810#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11813#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11814#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11815#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11816#: resources/views/search-results.phtml:70
11817msgid "Repositories"
11818msgstr "Archivi"
11819
11820#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11822#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11823#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11826msgid "Repository"
11827msgstr "Archivio"
11828
11829#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11830msgid "Repository name"
11831msgstr "Nome dell’archivio"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11835msgid "Republic of the Congo"
11836msgstr "Congo-Brazzaville"
11837
11838#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11840#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11841msgid "Request a new password"
11842msgstr "Richiedi una nuova password"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11847#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11848msgid "Request a new user account"
11849msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11850
11851#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11852msgid "Research"
11853msgstr "Ricerca"
11854
11855#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11856#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11857#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11859msgid "Research task"
11860msgstr "Attività di ricerca"
11861
11862#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11864msgid "Research tasks"
11865msgstr "Attività di ricerca"
11866
11867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11868msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11869msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11870
11871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11872msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11873msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11874
11875#: app/Gedcom.php:677
11876msgid "Residence"
11877msgstr "Residenza"
11878
11879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11881msgid "Restore the default block layout"
11882msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11883
11884#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11886msgid "Restrict to immediate family"
11887msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11888
11889#. I18N: a restriction on viewing data
11890#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11891#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11892#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11893#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11895#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11896msgid "Restriction"
11897msgstr "Limitazione"
11898
11899#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11900msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11901msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11902
11903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11904msgid "Results"
11905msgstr "Risultati"
11906
11907#: app/Gedcom.php:681
11908msgid "Retirement"
11909msgstr "Pensionamento"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11913msgid "Reunion"
11914msgstr "Riunione"
11915
11916#. I18N: Location of an LDS church temple
11917#: app/Elements/TempleCode.php:172
11918msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11919msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11920
11921#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11922#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11923#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11924#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11926msgid "Role"
11927msgstr "Ruolo"
11928
11929#. I18N: Name of a country or state
11930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11931msgid "Romania"
11932msgstr "Romania"
11933
11934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11935msgid "Romanized"
11936msgstr "Latinizzato"
11937
11938#: app/Gedcom.php:647
11939msgid "Romanized name"
11940msgstr "Nome romanizzato"
11941
11942#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11943msgid "Romanized place"
11944msgstr "Luogo romanizzato"
11945
11946#: app/Gedcom.php:654
11947msgid "Romanized type"
11948msgstr "Tipologia romanizzazione"
11949
11950#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11952msgid "Roots"
11953msgstr "Radici"
11954
11955#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11956msgid "Rufname"
11957msgstr "Rufname"
11958
11959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11960#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11961#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11962msgid "Russell"
11963msgstr "Russell"
11964
11965#. I18N: Name of a country or state
11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11967msgid "Russia"
11968msgstr "Russia"
11969
11970#. I18N: Name of a country or state
11971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11972msgid "Rwanda"
11973msgstr "Ruanda"
11974
11975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
11976msgid "SMTP mail server"
11977msgstr "Server di posta SMTP"
11978
11979#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11980msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11981msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11982
11983#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11984#, php-format
11985msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11986msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
11987
11988#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
11989#: app/Services/EmailService.php:205
11990msgid "SSL/TLS"
11991msgstr ""
11992
11993#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
11994#: app/Services/EmailService.php:207
11995msgid "STARTTLS"
11996msgstr ""
11997
11998#. I18N: Location of an LDS church temple
11999#: app/Elements/TempleCode.php:173
12000msgid "Sacramento, California, United States"
12001msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12002
12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12004#: app/Date/HijriDate.php:144
12005msgctxt "GENITIVE"
12006msgid "Safar"
12007msgstr "Safar"
12008
12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12010#: app/Date/HijriDate.php:234
12011msgctxt "INSTRUMENTAL"
12012msgid "Safar"
12013msgstr "Safar"
12014
12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12016#: app/Date/HijriDate.php:189
12017msgctxt "LOCATIVE"
12018msgid "Safar"
12019msgstr "Safar"
12020
12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12022#: app/Date/HijriDate.php:99
12023msgctxt "NOMINATIVE"
12024msgid "Safar"
12025msgstr "Safar"
12026
12027#. I18N: The name of a colour-scheme
12028#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12029msgid "Sage"
12030msgstr "Salvia"
12031
12032#. I18N: Name of a country or state
12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12034msgid "Saint Helena"
12035msgstr "Sant’Elena"
12036
12037#. I18N: Name of a country or state
12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12039msgid "Saint Kitts and Nevis"
12040msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12044msgid "Saint Lucia"
12045msgstr "Santa Lucia"
12046
12047#. I18N: Name of a country or state
12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12049msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12050msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12051
12052#. I18N: Name of a country or state
12053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12054msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12055msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12056
12057#. I18N: Location of an LDS church temple
12058#: app/Elements/TempleCode.php:183
12059msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12060msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12061
12062#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12063msgid "Same as uploaded file"
12064msgstr "Uguale al file caricato"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12068msgid "Samoa"
12069msgstr "Samoa"
12070
12071#. I18N: Location of an LDS church temple
12072#: app/Elements/TempleCode.php:176
12073msgid "San Antonio, Texas, United States"
12074msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12075
12076#. I18N: Location of an LDS church temple
12077#: app/Elements/TempleCode.php:177
12078msgid "San Diego, California, United States"
12079msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12080
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/Elements/TempleCode.php:182
12083msgid "San Jose, Costa Rica"
12084msgstr "San José, Costa Rica"
12085
12086#. I18N: Name of a country or state
12087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12088msgid "San Marino"
12089msgstr "San Marino"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/Elements/TempleCode.php:174
12093msgid "San Salvador, El Salvador"
12094msgstr "San Salvador, El Salvador"
12095
12096#. I18N: Location of an LDS church temple
12097#: app/Elements/TempleCode.php:175
12098msgid "Santiago, Chile"
12099msgstr "Santiago, Cile"
12100
12101#. I18N: Location of an LDS church temple
12102#: app/Elements/TempleCode.php:178
12103msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12104msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12105
12106#. I18N: Location of an LDS church temple
12107#: app/Elements/TempleCode.php:186
12108msgid "Sao Paulo, Brazil"
12109msgstr "San Paolo, Brasile"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12113msgid "Sao Tome and Principe"
12114msgstr "São Tomé e Príncipe"
12115
12116#. I18N: abbreviation for Saturday
12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12119msgid "Sat"
12120msgstr "sab"
12121
12122#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12123msgid "Saturday"
12124msgstr "sabato"
12125
12126#. I18N: Name of a country or state
12127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12128msgid "Saudi Arabia"
12129msgstr "Arabia Saudita"
12130
12131#: app/Gedcom.php:1085
12132msgid "Schema"
12133msgstr "Schema"
12134
12135#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12136msgid "School or college"
12137msgstr "Scuola o università"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12141msgid "Scotland"
12142msgstr "Scozia"
12143
12144#: app/Gedcom.php:1407
12145msgid "Scrapbook"
12146msgstr "Album-rassegna"
12147
12148#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12149#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12150msgctxt "Female pedigree"
12151msgid "Sealing"
12152msgstr "Suggellamento"
12153
12154#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12155#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12156msgctxt "Male pedigree"
12157msgid "Sealing"
12158msgstr "Suggellamento"
12159
12160#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12161#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12162msgctxt "Pedigree"
12163msgid "Sealing"
12164msgstr "Suggellamento"
12165
12166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12167#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12168msgid "Sealing canceled (divorce)"
12169msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12170
12171#. I18N: Name of a module
12172#. I18N: A button label.
12173#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12174#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12177#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12178#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12179#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12180#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12181#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12182#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12183#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12184msgid "Search"
12185msgstr "Ricerca"
12186
12187#. I18N: Name of a module
12188#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12190msgid "Search and replace"
12191msgstr "Trova e sostituisci"
12192
12193#. I18N: Description of a “Data fix” module
12194#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12195msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12196msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12197
12198#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12200msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12201msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12202
12203#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12204msgid "Search filters"
12205msgstr "Filtri di ricerca"
12206
12207#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12208#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12209msgid "Search for"
12210msgstr "Cerca"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12213msgid "Search for locations in an external database."
12214msgstr ""
12215
12216#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12217msgid "Search for place names in an external database."
12218msgstr ""
12219
12220#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12221#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12222#, php-format
12223msgid "Search for place names using %s."
12224msgstr ""
12225
12226#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12227msgid "Search method"
12228msgstr "Metodo di ricerca"
12229
12230#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12231msgid "Search text/pattern"
12232msgstr "Ricerca testo/modello"
12233
12234#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12235msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12236msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:179
12240msgid "Seattle, Washington, United States"
12241msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12242
12243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12244msgid "Second record"
12245msgstr "Secondo record"
12246
12247#. I18N: A configuration setting
12248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12249msgid "Secure connection"
12250msgstr "Connessione sicura"
12251
12252#. I18N: A configuration setting
12253#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12254msgid "Security code"
12255msgstr "Codice di sicurezza"
12256
12257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12259#, php-format
12260msgid "See %s for more information."
12261msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12262
12263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12266msgid "Select"
12267msgstr "Scegli"
12268
12269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12270msgid "Select a GEDCOM file to import"
12271msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12272
12273#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12274#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12275msgid "Select a date"
12276msgstr "Selezionare una data"
12277
12278#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12279msgid "Select individuals by place or date"
12280msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12281
12282#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12284msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12285msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12286
12287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12288msgid "Select the desired age interval"
12289msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12290
12291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12292msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12293msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12294
12295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12296msgid "Select two records to merge."
12297msgstr "Selezionare due record da unire."
12298
12299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12300msgid "Selector"
12301msgstr "Selettore"
12302
12303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12304msgid "Seller"
12305msgstr "Venditore"
12306
12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12308msgctxt "FEMALE"
12309msgid "Seller"
12310msgstr "Venditrice"
12311
12312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12313msgctxt "MALE"
12314msgid "Seller"
12315msgstr "Venditore"
12316
12317#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12318#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12319#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12320#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12321msgid "Send"
12322msgstr "Invia"
12323
12324#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12325#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12327#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12329msgid "Send a message"
12330msgstr "Invia messaggio"
12331
12332#: app/Services/MessageService.php:210
12333msgid "Send a message to all users"
12334msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12335
12336#: app/Services/MessageService.php:211
12337msgid "Send a message to users who have never signed in"
12338msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12339
12340#: app/Services/MessageService.php:212
12341msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12342msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12343
12344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12345msgid "Send a test email using these settings"
12346msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12347
12348#. I18N: Label for a configuration option
12349#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12350msgid "Send out reminder emails"
12351msgstr "Inviare email di promemoria"
12352
12353#. I18N: A configuration setting
12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12355msgid "Sender email"
12356msgstr ""
12357
12358#. I18N: A configuration setting
12359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12360msgid "Sender name"
12361msgstr "Nome mittente"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12365msgid "Sending email"
12366msgstr "Inviare mail"
12367
12368#. I18N: A configuration setting
12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12370msgid "Sending server name"
12371msgstr "Nome server invio"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12375msgid "Senegal"
12376msgstr "Senegal"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:180
12380msgid "Seoul, Korea"
12381msgstr "Seul, Corea del Sud"
12382
12383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12384msgctxt "Abbreviation for September"
12385msgid "Sep"
12386msgstr "set"
12387
12388#: app/Gedcom.php:864
12389msgid "Separated"
12390msgstr "Separato"
12391
12392#: app/Gedcom.php:968
12393msgid "Separation"
12394msgstr "Separazione"
12395
12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12397msgctxt "GENITIVE"
12398msgid "September"
12399msgstr "settembre"
12400
12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12402msgctxt "INSTRUMENTAL"
12403msgid "September"
12404msgstr "settembre"
12405
12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12407msgctxt "LOCATIVE"
12408msgid "September"
12409msgstr "settembre"
12410
12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12414msgctxt "NOMINATIVE"
12415msgid "September"
12416msgstr "settembre"
12417
12418#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12419#: app/Date/FrenchDate.php:313
12420msgid "Septidi"
12421msgstr "Settidì"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12425msgid "Serbia"
12426msgstr "Serbia"
12427
12428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12429msgid "Servant"
12430msgstr "Persona di servizio"
12431
12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12433msgctxt "FEMALE"
12434msgid "Servant"
12435msgstr "Domestica"
12436
12437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12438msgctxt "MALE"
12439msgid "Servant"
12440msgstr "Domestico"
12441
12442#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12444msgid "Server information"
12445msgstr "Informazioni del server"
12446
12447#. I18N: A configuration setting
12448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12449#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12450#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12451#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12452msgid "Server name"
12453msgstr "Nome del server"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12456msgid "Set a new password"
12457msgstr "Imposta una nuova password"
12458
12459#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12460msgid "Set as default"
12461msgstr "Imposta come predefinito"
12462
12463#. I18N: You need to:
12464#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12465#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12466msgid "Set the access level for each tree."
12467msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12471msgid "Set the default blocks for new family trees"
12472msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12473
12474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12476msgid "Set the default blocks for new users"
12477msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12478
12479#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12481msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12482msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12483
12484#. I18N: You need to:
12485#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12486#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12487msgid "Set the status to “approved”."
12488msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12489
12490#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12492msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12493msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12494
12495#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12496#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12497msgid "Setup wizard for webtrees"
12498msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12499
12500#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12501#: app/Date/FrenchDate.php:311
12502msgid "Sextidi"
12503msgstr "Sestidì"
12504
12505#. I18N: Name of a country or state
12506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12507msgid "Seychelles"
12508msgstr "Seicelle"
12509
12510#: app/Date/JalaliDate.php:278
12511msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12512msgid "Shah"
12513msgstr "shah"
12514
12515#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12516#: app/Date/JalaliDate.php:149
12517msgctxt "GENITIVE"
12518msgid "Shahrivar"
12519msgstr "shahrivar"
12520
12521#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12522#: app/Date/JalaliDate.php:239
12523msgctxt "INSTRUMENTAL"
12524msgid "Shahrivar"
12525msgstr "shahrivar"
12526
12527#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12528#: app/Date/JalaliDate.php:194
12529msgctxt "LOCATIVE"
12530msgid "Shahrivar"
12531msgstr "shahrivar"
12532
12533#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12534#: app/Date/JalaliDate.php:104
12535msgctxt "NOMINATIVE"
12536msgid "Shahrivar"
12537msgstr "shahrivar"
12538
12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12540#: resources/views/individual-page.phtml:56
12541msgid "Share"
12542msgstr ""
12543
12544#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12545msgid "Share the URL"
12546msgstr ""
12547
12548#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12549msgid "Share the anniversary of an event"
12550msgstr ""
12551
12552#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12553#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12554#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12555#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12556msgid "Shared note"
12557msgstr "Nota condivisa"
12558
12559#. I18N: Name of a module/list
12560#: app/Module/NoteListModule.php:67
12561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12562#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12563msgid "Shared notes"
12564msgstr "Note condivise"
12565
12566#. I18N: plural noun - things that can be shared
12567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12569msgid "Shares"
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12573#: app/Date/HijriDate.php:160
12574msgctxt "GENITIVE"
12575msgid "Shawwal"
12576msgstr "Shawwal"
12577
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12579#: app/Date/HijriDate.php:250
12580msgctxt "INSTRUMENTAL"
12581msgid "Shawwal"
12582msgstr "Shawwal"
12583
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12585#: app/Date/HijriDate.php:205
12586msgctxt "LOCATIVE"
12587msgid "Shawwal"
12588msgstr "Shawwal"
12589
12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12591#: app/Date/HijriDate.php:115
12592msgctxt "NOMINATIVE"
12593msgid "Shawwal"
12594msgstr "Shawwal"
12595
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12597#: app/Date/HijriDate.php:156
12598msgctxt "GENITIVE"
12599msgid "Sha’aban"
12600msgstr "Sha’aban"
12601
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12603#: app/Date/HijriDate.php:246
12604msgctxt "INSTRUMENTAL"
12605msgid "Sha’aban"
12606msgstr "Sha’aban"
12607
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12609#: app/Date/HijriDate.php:201
12610msgctxt "LOCATIVE"
12611msgid "Sha’aban"
12612msgstr "Sha’aban"
12613
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12615#: app/Date/HijriDate.php:111
12616msgctxt "NOMINATIVE"
12617msgid "Sha’aban"
12618msgstr "Sha’aban"
12619
12620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12621msgid "She "
12622msgstr "Ella "
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12625msgid "She died"
12626msgstr "È morta"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12630msgid "She married"
12631msgstr "Ha sposato"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12634msgid "She resided at"
12635msgstr "Ella risiedeva a"
12636
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12638msgid "She was born"
12639msgstr "È nata"
12640
12641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12642msgid "She was buried"
12643msgstr "È stata sepolta"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12646msgid "She was christened"
12647msgstr "È stata battezzata"
12648
12649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12650msgid "She was cremated"
12651msgstr "Ella venne cremata"
12652
12653#. I18N: a month in the Jewish calendar
12654#: app/Date/JewishDate.php:201
12655msgctxt "GENITIVE"
12656msgid "Shevat"
12657msgstr "Shevat"
12658
12659#. I18N: a month in the Jewish calendar
12660#: app/Date/JewishDate.php:305
12661msgctxt "INSTRUMENTAL"
12662msgid "Shevat"
12663msgstr "Shevat"
12664
12665#. I18N: a month in the Jewish calendar
12666#: app/Date/JewishDate.php:253
12667msgctxt "LOCATIVE"
12668msgid "Shevat"
12669msgstr "Shevat"
12670
12671#. I18N: a month in the Jewish calendar
12672#: app/Date/JewishDate.php:149
12673msgctxt "NOMINATIVE"
12674msgid "Shevat"
12675msgstr "Shevat"
12676
12677#. I18N: The name of a colour-scheme
12678#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12679msgid "Shiny Tomato"
12680msgstr "Shiny tomato"
12681
12682#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12683#: resources/views/help/date.phtml:111
12684msgid "Shortcut"
12685msgstr "Scorciatoia"
12686
12687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12688msgid "Shortest marriage"
12689msgstr "Matrimonio più breve"
12690
12691#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12692msgid "Show"
12693msgstr "Mostra"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12697msgid "Show a download link in the media viewer"
12698msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12699
12700#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12701#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12702msgid "Show a privacy policy."
12703msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
12704
12705#. I18N: A configuration setting
12706#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12707msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12708msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12709
12710#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12711msgid "Show all media"
12712msgstr ""
12713
12714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12715msgid "Show all notes"
12716msgstr "Visualizza tutte le note"
12717
12718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12719msgid "Show all places in a list"
12720msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12721
12722#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12723msgid "Show all sources"
12724msgstr "Mostra tutte le fonti"
12725
12726#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12727#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12728msgid "Show an age cursor"
12729msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12730
12731#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12732msgid "Show children of ancestors"
12733msgstr "Mostra figli degli antenati"
12734
12735#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12736msgid "Show couples where either partner married more than once."
12737msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12740msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12741msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12742
12743#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12744msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12745msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12746
12747#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12748msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12749msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12750
12751#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12752msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12753msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12754
12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12756msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12757msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12758
12759#. I18N: label for yes/no option
12760#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12761msgid "Show date of last update"
12762msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12766msgid "Show dead individuals"
12767msgstr "Visualizza le persone defunte"
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12770msgid "Show divorced couples."
12771msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12772
12773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12774msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12775msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12776
12777#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12778msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12779msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12780
12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12782msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12783msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12784
12785#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12787msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12788msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12789
12790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12791msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12792msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12793
12794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12795msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12796msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12797
12798#. I18N: A configuration setting
12799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12800msgid "Show list of family trees"
12801msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12805msgid "Show living individuals"
12806msgstr "Mostra le persone viventi"
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12810msgid "Show names of private individuals"
12811msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12812
12813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12817msgid "Show notes"
12818msgstr "Mostra le note"
12819
12820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12821msgid "Show occupations"
12822msgstr "Mostra occupazioni"
12823
12824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12826msgid "Show only events of living individuals"
12827msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12828
12829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12830msgid "Show only females."
12831msgstr "Mostra solo le femmine."
12832
12833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12834msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12835msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12836
12837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12838msgid "Show only individuals, events, or all"
12839msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12840
12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12842msgid "Show only males."
12843msgstr "Mostra solo i maschi."
12844
12845#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12847msgid "Show parents"
12848msgstr "Visualizza i genitori"
12849
12850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12851#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12853#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12854#: resources/views/login-page.phtml:46
12855#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12857#: resources/views/register-page.phtml:75
12858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12862msgid "Show password"
12863msgstr ""
12864
12865#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12866msgid "Show pending changes"
12867msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12868
12869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12872msgid "Show photos"
12873msgstr "Mostra le foto"
12874
12875#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12876msgid "Show place hierarchy"
12877msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
12878
12879#. I18N: A configuration setting
12880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12881msgid "Show private relationships"
12882msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12883
12884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12885msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12886msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12887
12888#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12889msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12890msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12891
12892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12893msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12894msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12895
12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12897msgid "Show residences"
12898msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12899
12900#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12901msgid "Show slide show controls"
12902msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12909msgid "Show sources"
12910msgstr "Mostra le fonti"
12911
12912#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12913#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12915msgid "Show spouses"
12916msgstr "Mostra sposi"
12917
12918#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12920msgid "Show statistics charts"
12921msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12922
12923#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12925#, php-format
12926msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12927msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12928
12929#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12930#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12931msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12932msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
12933
12934#. I18N: label for a yes/no option
12935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12936msgid "Show the date and time"
12937msgstr "Mostra data e ora"
12938
12939#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12940msgid "Show the date and time of update"
12941msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12942
12943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12944msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12945msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12946
12947#. I18N: A configuration setting
12948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12949msgid "Show the family tree"
12950msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12951
12952#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12953msgid "Show the list of individuals"
12954msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12955
12956#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12957msgid "Show the list of surnames"
12958msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12959
12960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12961#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12962msgid "Show the location of an event on an external map."
12963msgstr ""
12964
12965#. I18N: Description of the “Places” module
12966#: app/Module/PlacesModule.php:96
12967msgid "Show the location of events on a map."
12968msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12969
12970#. I18N: label for a yes/no option
12971#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12972msgid "Show the user who made the change"
12973msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
12974
12975#. I18N: Label for a configuration option
12976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
12977#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
12978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
12979msgid "Show this block for which languages"
12980msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12981
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
12983msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12984msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12985
12986#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
12987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12988#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12989#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12990msgid "Show to managers"
12991msgstr "Mostra ai gestori"
12992
12993#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
12994#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
12995#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12998#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12999msgid "Show to members"
13000msgstr "Mostra ai membri"
13001
13002#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13003#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13007#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13008msgid "Show to visitors"
13009msgstr "Mostra ai visitatori"
13010
13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13013msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13014msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13015
13016#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13018msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13019msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13020
13021#. I18N: %s are placeholders for numbers
13022#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13023#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13024#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13025#, php-format
13026msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13027msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13028
13029#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13030msgid "Sibling"
13031msgstr "Fratello"
13032
13033#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13034msgid "Siblings"
13035msgstr "Fratelli"
13036
13037#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13038#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13039msgid "Sidebar"
13040msgstr "Barra laterale"
13041
13042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13044#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13045#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13046msgid "Sidebars"
13047msgstr "Barre laterali"
13048
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13051msgid "Sierra Leone"
13052msgstr "Sierra Leone"
13053
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13056#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13057msgid "Sign in"
13058msgstr "Accedi"
13059
13060#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13061#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13062msgid "Sign out"
13063msgstr "Esci"
13064
13065#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13067msgid "Sign-in and registration"
13068msgstr "Accesso e registrazione"
13069
13070#: resources/views/help/date.phtml:136
13071msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13072msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13073
13074#. I18N: Name of a country or state
13075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13076msgid "Singapore"
13077msgstr "Singapore"
13078
13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13080#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13081msgid "Sister"
13082msgstr "Sorella"
13083
13084#. I18N: A configuration setting
13085#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13086#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13087#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13088msgid "Site identification code"
13089msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13090
13091#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13093#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13094msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13095msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13100msgid "Site verification code"
13101msgstr "Codice di verifica del sito"
13102
13103#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13104#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13105msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13106msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13107
13108#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13109#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13110msgid "Sitemaps"
13111msgstr "Sitemap"
13112
13113#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13114#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13115msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13116msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13117
13118#. I18N: a month in the Jewish calendar
13119#: app/Date/JewishDate.php:211
13120msgctxt "GENITIVE"
13121msgid "Sivan"
13122msgstr "Sivan"
13123
13124#. I18N: a month in the Jewish calendar
13125#: app/Date/JewishDate.php:315
13126msgctxt "INSTRUMENTAL"
13127msgid "Sivan"
13128msgstr "Sivan"
13129
13130#. I18N: a month in the Jewish calendar
13131#: app/Date/JewishDate.php:263
13132msgctxt "LOCATIVE"
13133msgid "Sivan"
13134msgstr "Sivan"
13135
13136#. I18N: a month in the Jewish calendar
13137#: app/Date/JewishDate.php:159
13138msgctxt "NOMINATIVE"
13139msgid "Sivan"
13140msgstr "Sivan"
13141
13142#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13143#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13144#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13145msgid "Skip to content"
13146msgstr "Passa al contenuto"
13147
13148#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13149msgid "Slave"
13150msgstr "Schiavo/a"
13151
13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13153msgctxt "FEMALE"
13154msgid "Slave"
13155msgstr "Schiava"
13156
13157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13158msgctxt "MALE"
13159msgid "Slave"
13160msgstr "Schiavo"
13161
13162#. I18N: Name of a module
13163#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13164msgid "Slide show"
13165msgstr "Presentazione"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13169msgid "Slovakia"
13170msgstr "Slovacchia"
13171
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13174msgid "Slovenia"
13175msgstr "Slovenia"
13176
13177#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13178msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13179msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13180
13181#. I18N: Location of an LDS church temple
13182#: app/Elements/TempleCode.php:185
13183msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13184msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13185
13186#: app/Gedcom.php:703
13187msgid "Social security number"
13188msgstr "Numero di previdenza sociale"
13189
13190#. I18N: Name of a country or state
13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13192msgid "Solomon Islands"
13193msgstr "Isole Salomone"
13194
13195#. I18N: Name of a country or state
13196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13197msgid "Somalia"
13198msgstr "Somalia"
13199
13200#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13202msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13203msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13204
13205#. I18N: Description of a “Data fix” module
13206#: app/Module/FixNameTags.php:94
13207msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13208msgstr ""
13209
13210#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13211msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13216msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13217msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13218
13219#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13221msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13222msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13223
13224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13228msgid "Son"
13229msgstr "Figlio"
13230
13231#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13232#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13233#, php-format
13234msgid "Son of %s"
13235msgstr "Figlio di %s"
13236
13237#: app/Gedcom.php:1538
13238msgid "Sort date"
13239msgstr ""
13240
13241#. I18N: Label for a configuration option
13242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13246#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13251#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13257msgid "Sort order"
13258msgstr "Criterio di ordinamento"
13259
13260#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13262msgid "Sosa"
13263msgstr "Sosa"
13264
13265#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13266msgid "Sosa-Stradonitz number"
13267msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13268
13269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13270msgid "Sounds like"
13271msgstr "Suona come"
13272
13273#. I18N: Name of a module/report
13274#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13275#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13276#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13277#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13279#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13280#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13281#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13282#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13283#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13285#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13287#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13289#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13290#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13292#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13306msgid "Source"
13307msgstr "Fonte"
13308
13309#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13310#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13311#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13312#: app/Gedcom.php:1569
13313msgid "Source citation"
13314msgstr "Citazione fonte"
13315
13316#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13317msgid "Source citations"
13318msgstr ""
13319
13320#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13322msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13323msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13324
13325#. I18N: A configuration setting
13326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13328msgid "Source type"
13329msgstr "Tipo di fonte"
13330
13331#. I18N: Name of a module/list
13332#. I18N: Name of a module
13333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13334#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13335#: app/Services/AdminService.php:183
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13337#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13338#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13339#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13340#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13341#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13342#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13343#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13347#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13349#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13350#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13351#: resources/views/search-results.phtml:59
13352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13357msgid "Sources"
13358msgstr "Fonti"
13359
13360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13361msgid "Sources to the events"
13362msgstr "Fonti sugli eventi"
13363
13364#. I18N: Name of a country or state
13365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13366msgid "South Africa"
13367msgstr "Sud Africa"
13368
13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13370msgid "South America"
13371msgstr "America del Sud"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13375msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13376msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13380msgid "South Sudan"
13381msgstr "Sudan del Sud"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13385msgid "Spain"
13386msgstr "Spagna"
13387
13388#: app/SurnameTradition.php:91
13389msgctxt "Surname tradition"
13390msgid "Spanish"
13391msgstr "Spagnola"
13392
13393#. I18N: Location of an LDS church temple
13394#: app/Elements/TempleCode.php:188
13395msgid "Spokane, Washington, United States"
13396msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13397
13398#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13401#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13405msgid "Spouse"
13406msgstr "Coniuge"
13407
13408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13409#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13411#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13412msgid "Spouses"
13413msgstr "Coniugi"
13414
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13420msgid "Spouses and children"
13421msgstr "Coniugi e figli"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13425msgid "Sri Lanka"
13426msgstr "Sri Lanka"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/Elements/TempleCode.php:181
13430msgid "St. George, Utah, United States"
13431msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/Elements/TempleCode.php:184
13435msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13436msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13437
13438#. I18N: Location of an LDS church temple
13439#: app/Elements/TempleCode.php:187
13440msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13441msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13442
13443#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13444msgid "Standard GEDCOM tags"
13445msgstr ""
13446
13447#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13448msgid "Start slide show on page load"
13449msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13450
13451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13452msgid "Start year"
13453msgstr "Anno iniziale"
13454
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13456msgid "Starting range of change dates"
13457msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13458
13459#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13460msgid "Statcounter™"
13461msgstr "Statcounter™"
13462
13463#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13464#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13465msgid "State"
13466msgstr "Regione/Stato"
13467
13468#. I18N: Name of a module
13469#. I18N: Name of a module/chart
13470#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13474#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13475msgid "Statistics"
13476msgstr "Statistiche"
13477
13478#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13479#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13480#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13481#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13483msgid "Status"
13484msgstr "Stato"
13485
13486#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13487#: app/Gedcom.php:691
13488msgid "Status change date"
13489msgstr "Data aggiornamento stato"
13490
13491#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13492msgid "Stillborn"
13493msgstr "Nato-morto"
13494
13495#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13496#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13497#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13498#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13499msgid "Stillborn: exempt"
13500msgstr "Nato morto: escluso"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:189
13504msgid "Stockholm, Sweden"
13505msgstr "Stoccolma, Svezia"
13506
13507#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13508#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13509#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13510msgid "Stop"
13511msgstr "Ferma"
13512
13513#. I18N: Name of a module
13514#: app/Module/StoriesModule.php:205
13515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13516#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13517msgid "Stories"
13518msgstr "Cronache"
13519
13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13521msgid "Story"
13522msgstr "Cronaca"
13523
13524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13525#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13526#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13527msgid "Story title"
13528msgstr "Titolo"
13529
13530#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13531msgid "Street name"
13532msgstr ""
13533
13534#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13535#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13536#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13538msgid "Subject"
13539msgstr "Oggetto"
13540
13541#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13542#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13543msgid "Submission"
13544msgstr "Dati da trattare"
13545
13546#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13547#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13548#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13549#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13550#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13551msgid "Submitted but not yet cleared"
13552msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13553
13554#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13555#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13556#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13558msgid "Submitter"
13559msgstr "Fornito da"
13560
13561#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13562msgid "Submitter name"
13563msgstr "Nome del contributore"
13564
13565#. I18N: Name of a module/list
13566#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13567#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13570#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13571#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13572#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13573msgid "Submitters"
13574msgstr "Contributori"
13575
13576#. I18N: Name of a country or state
13577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13578msgid "Sudan"
13579msgstr "Sudan"
13580
13581#. I18N: abbreviation for Sunday
13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13584msgid "Sun"
13585msgstr "dom"
13586
13587#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13588msgid "Sunday"
13589msgstr "domenica"
13590
13591#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13593#, php-format
13594msgid "Support and documentation can be found at %s."
13595msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13596
13597#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13598msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13599msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13600
13601#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13602msgid "Support for SQL Server is experimental."
13603msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13604
13605#. I18N: Name of a country or state
13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13607msgid "Suriname"
13608msgstr "Suriname"
13609
13610#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13612#: resources/views/branches-page.phtml:27
13613#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13616#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13619msgid "Surname"
13620msgstr "Cognome"
13621
13622#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13623msgid "Surname distribution chart"
13624msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13625
13626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13627msgid "Surname list style"
13628msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13629
13630#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13631msgid "Surname option"
13632msgstr "Opzione cognomi"
13633
13634#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13635msgid "Surname prefix"
13636msgstr "Prefisso del cognome"
13637
13638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13639msgid "Surname tradition"
13640msgstr "Tradizione del cognome"
13641
13642#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13643#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13646msgid "Surnames"
13647msgstr "Cognomi"
13648
13649#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13650#: app/SurnameTradition.php:113
13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13652msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13653
13654#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13655#: app/SurnameTradition.php:106
13656msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13657msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13658
13659#. I18N: Location of an LDS church temple
13660#: app/Elements/TempleCode.php:190
13661msgid "Suva, Fiji"
13662msgstr "Suva, Figi"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13666msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13667msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13668
13669#. I18N: Reverse the order of two individuals
13670#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13671msgid "Swap individuals"
13672msgstr "Inverti persone"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13676msgid "Swaziland"
13677msgstr "Swaziland"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13681msgid "Sweden"
13682msgstr "Svezia"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13686msgid "Switzerland"
13687msgstr "Svizzera"
13688
13689#. I18N: Location of an LDS church temple
13690#: app/Elements/TempleCode.php:192
13691msgid "Sydney, Australia"
13692msgstr "Sydney, Australia"
13693
13694#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13695msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13696msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13700msgid "Syria"
13701msgstr "Siria"
13702
13703#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13704#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13705msgid "Tab"
13706msgstr "Scheda"
13707
13708#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13709#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13710#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13712msgid "Table prefix"
13713msgstr "Prefisso delle tabelle"
13714
13715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13717#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13719#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13725#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13727#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13730msgctxt "paper size"
13731msgid "Tabloid"
13732msgstr "Tabloid"
13733
13734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13736#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13737#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13738msgid "Tabs"
13739msgstr "Schede"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:193
13743msgid "Taipei, Taiwan"
13744msgstr "Taipei, Taiwan"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13748msgid "Taiwan"
13749msgstr "Taiwan"
13750
13751#. I18N: Name of a country or state
13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13753msgid "Tajikistan"
13754msgstr "Tagikistan"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:194
13758msgid "Tampico, Mexico"
13759msgstr "Tampico, Messico"
13760
13761#. I18N: a month in the Jewish calendar
13762#: app/Date/JewishDate.php:213
13763msgctxt "GENITIVE"
13764msgid "Tamuz"
13765msgstr "Tamuz"
13766
13767#. I18N: a month in the Jewish calendar
13768#: app/Date/JewishDate.php:317
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Tamuz"
13771msgstr "Tamuz"
13772
13773#. I18N: a month in the Jewish calendar
13774#: app/Date/JewishDate.php:265
13775msgctxt "LOCATIVE"
13776msgid "Tamuz"
13777msgstr "Tamuz"
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:161
13781msgctxt "NOMINATIVE"
13782msgid "Tamuz"
13783msgstr "Tamuz"
13784
13785#. I18N: Name of a country or state
13786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13787msgid "Tanzania"
13788msgstr "Tanzania"
13789
13790#. I18N: The name of a colour-scheme
13791#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13792msgid "Teal Top"
13793msgstr "Teal top"
13794
13795#. I18N: A configuration setting
13796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13797msgid "Technical help contact"
13798msgstr "Contatto tecnico"
13799
13800#. I18N: Location of an LDS church temple
13801#: app/Elements/TempleCode.php:195
13802msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13803msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13804
13805#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13806msgid "Templates"
13807msgstr "Modelli"
13808
13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13810#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13811#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13813msgid "Temple"
13814msgstr "Tempio"
13815
13816#. I18N: a month in the Jewish calendar
13817#: app/Date/JewishDate.php:199
13818msgctxt "GENITIVE"
13819msgid "Tevet"
13820msgstr "Tevet"
13821
13822#. I18N: a month in the Jewish calendar
13823#: app/Date/JewishDate.php:303
13824msgctxt "INSTRUMENTAL"
13825msgid "Tevet"
13826msgstr "Tevet"
13827
13828#. I18N: a month in the Jewish calendar
13829#: app/Date/JewishDate.php:251
13830msgctxt "LOCATIVE"
13831msgid "Tevet"
13832msgstr "Tevet"
13833
13834#. I18N: a month in the Jewish calendar
13835#: app/Date/JewishDate.php:147
13836msgctxt "NOMINATIVE"
13837msgid "Tevet"
13838msgstr "Tevet"
13839
13840#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13841#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13842#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13843#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13846msgid "Text"
13847msgstr "Testo"
13848
13849#. I18N: Name of a country or state
13850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13851msgid "Thailand"
13852msgstr "Tailandia"
13853
13854#: resources/views/help/name.phtml:8
13855msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13856msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13857
13858#: resources/views/help/surname.phtml:8
13859msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13860msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13863#, php-format
13864msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13865msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13866
13867#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13868msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13869msgstr ""
13870
13871#. I18N: Location of an LDS church temple
13872#: app/Elements/TempleCode.php:104
13873msgid "The Hague, Netherlands"
13874msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13875
13876#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13877#, php-format
13878msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13879msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
13880
13881#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13882#, php-format
13883msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13884msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
13885
13886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13888msgid "The PHP temporary folder is missing."
13889msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13890
13891#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13892#, php-format
13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13894msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
13895
13896#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13897#, php-format
13898msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13899msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
13900
13901#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13902msgid "The URL was copied to the clipboard"
13903msgstr ""
13904
13905#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13906#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13907#, php-format
13908msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13909msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13910
13911#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13912msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13913msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13914
13915#. I18N: Description of the “Calendar” module
13916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13917msgid "The calendar menu."
13918msgstr "Il menu calendario."
13919
13920#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13923#, php-format
13924msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13925msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13926
13927#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13930#, php-format
13931msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13932msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13933
13934#. I18N: Description of the “Charts” module
13935#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13936msgid "The charts menu."
13937msgstr "Il menù grafici."
13938
13939#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13940msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13941msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13942
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13944msgid "The date and time of the last update"
13945msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13949#, php-format
13950msgid "The details for “%s” have been updated."
13951msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
13952
13953#. I18N: %s is a filename
13954#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13955#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13956#, php-format
13957msgid "The family tree has been exported to %s."
13958msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13959
13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13961#, php-format
13962msgid "The family tree “%s” already exists."
13963msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
13964
13965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13966#, php-format
13967msgid "The family tree “%s” has been created."
13968msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
13969
13970#. I18N: %s is the name of a family tree
13971#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13972#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13973#, php-format
13974msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13975msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
13976
13977#. I18N: %s is the name of a family tree
13978#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
13979#, php-format
13980msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13981msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
13984msgid "The family trees have been merged successfully."
13985msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13986
13987#. I18N: Description of the “Family trees” module
13988#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13989msgid "The family trees menu."
13990msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
13991
13992#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13993#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
13994#, php-format
13995msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13996msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13997
13998#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
13999#, php-format
14000msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14001msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14002
14003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14004#, php-format
14005msgid "The file %s could not be created."
14006msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14007
14008#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14010#, php-format
14011msgid "The file %s could not be deleted."
14012msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14013
14014#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14015#, php-format
14016msgid "The file %s has been deleted."
14017msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14018
14019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14020#, php-format
14021msgid "The file %s has been uploaded."
14022msgstr "Il file %s è stato caricato."
14023
14024#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14025#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14026msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14027msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14028
14029#. I18N: %s is a filename
14030#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14031#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14032#, php-format
14033msgid "The file “%s” does not exist."
14034msgstr "Il file «%s» non esiste."
14035
14036#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14037msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14038msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14039
14040#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14041#, php-format
14042msgid "The folder %s could not be deleted."
14043msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14044
14045#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14046#, php-format
14047msgid "The folder %s has been created."
14048msgstr "È stata creata la cartella %s."
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14051#, php-format
14052msgid "The folder %s has been deleted."
14053msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14054
14055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14056msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14057msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14060#, php-format
14061msgid "The folder “%s” does not exist."
14062msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14063
14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14065msgid "The following facts and events were found in both records."
14066msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14067
14068#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14071#, php-format
14072msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14073msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14074
14075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14076msgid "The following list shows typical requirements."
14077msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14078
14079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14080msgid "The help text has not been written for this item."
14081msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14082
14083#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14085msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14086msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14087
14088#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14090msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14091msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14092
14093#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14094#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14095#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14096#, php-format
14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14098msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14099
14100#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14101#, php-format
14102msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14103msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14104
14105#. I18N: Description of the “Lists” module
14106#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14107msgid "The lists menu."
14108msgstr "Il menù liste."
14109
14110#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14112msgid "The location has been created"
14113msgstr "Il luogo è stato creato"
14114
14115#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14116msgid "The location of this place is not known."
14117msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14120#, php-format
14121msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14122msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14125#, php-format
14126msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14127msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14128
14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14130msgid "The media object has been created"
14131msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14132
14133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14134msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14135msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14138#, php-format
14139msgid "The message was not sent to %s."
14140msgstr ""
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14144#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14145msgid "The message was not sent."
14146msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14151#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14152#, php-format
14153msgid "The message was successfully sent to %s."
14154msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14155
14156#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14160#, php-format
14161msgid "The module “%s” has been disabled."
14162msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14166#, php-format
14167msgid "The module “%s” has been enabled."
14168msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14169
14170#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14172msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14173msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14174
14175#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14177msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14178msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14179
14180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14181msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14182msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14185msgid "The note has been created"
14186msgstr "La nota è stata creata"
14187
14188#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14189#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14190#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14191#, php-format
14192msgid "The parameter “%s” is missing."
14193msgstr "Parametro “%s” mancante."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14196msgid "The password needs to be at least six characters long."
14197msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14198
14199#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14201msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14202msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14203
14204#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14206msgid "The password reset link has expired."
14207msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14208
14209#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14211msgid "The place hierarchy."
14212msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14213
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14216msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14217msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14221msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14222msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14223
14224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14225#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14226#, php-format
14227msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14228msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14231#, php-format
14232msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14233msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14234
14235#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14236#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14237#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14238#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14239#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14240#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14241#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14242#, php-format
14243msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14244msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14245
14246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14250msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14251msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14252
14253#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14254msgid "The problem"
14255msgstr "Il problema"
14256
14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14258#, php-format
14259msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14260msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14261
14262#. I18N: Description of the “Reports” module
14263#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14264msgid "The reports menu."
14265msgstr "Il menù dei Report."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14268msgid "The repository has been created"
14269msgstr "L'archivio è stato creato"
14270
14271#. I18N: Description of the “Search” module
14272#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14273msgid "The search menu."
14274msgstr "Il menù di ricerca."
14275
14276#: app/Services/SearchService.php:1161
14277msgid "The search returned too many results."
14278msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14279
14280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14281msgid "The server configuration is OK."
14282msgstr "La configurazione del server è corretta."
14283
14284#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14285msgid "The server could not understand this request."
14286msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14287
14288#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14289msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14290msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14293#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14294msgid "The server’s time limit has been reached."
14295msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14296
14297#. I18N: Description of “Statistics” module
14298#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14299msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14300msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14301
14302#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14303msgid "The solution"
14304msgstr "La soluzione"
14305
14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14307msgid "The source has been created"
14308msgstr "La fonte è stata creata"
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14311msgid "The submission has been created"
14312msgstr "La richiesta è stata creata"
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14315msgid "The submitter has been created"
14316msgstr "Il fornitore è stato creato"
14317
14318#: resources/views/help/name.phtml:13
14319#, php-format
14320msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14321msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14322
14323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14325#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14326msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14327msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14328
14329#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14330#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14331#, php-format
14332msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14333msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14334msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14335msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14338msgid "The upgrade is complete."
14339msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14340
14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14343msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14344msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14347#, php-format
14348msgid "The user %s has been deleted."
14349msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14350
14351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14353msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14354msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14357#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14358msgid "The username or password is incorrect."
14359msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14360
14361#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14363msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14364msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14385#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14387#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14388msgid "The website preferences have been updated."
14389msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14390
14391#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14392#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14393msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14394msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14395
14396#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14397#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14398#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14400msgid "Theme"
14401msgstr "Tema"
14402
14403#. I18N: Name of a module
14404#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14405msgid "Theme change"
14406msgstr "Modifica tema"
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14410#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14411#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14412msgid "Themes"
14413msgstr "Temi"
14414
14415#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14416msgid "There are no facts for this individual."
14417msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14420msgid "There are no links to this media object."
14421msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14422
14423#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14424msgid "There are no media objects for this individual."
14425msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14426
14427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14428msgid "There are no notes for this individual."
14429msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14433msgid "There are no pending changes."
14434msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14435
14436#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14437msgid "There are no research tasks in this family tree."
14438msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14439
14440#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14441msgid "There are no source citations for this individual."
14442msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14443
14444#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14445#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14446#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14447msgid "There are pending changes for you to moderate."
14448msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14449
14450#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14451#, php-format
14452msgid "There have been no changes within the last %s day."
14453msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14454msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14455msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14456
14457#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14458#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14461#: app/Services/MediaFileService.php:226
14462msgid "There was an error uploading your file."
14463msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14464
14465#. I18N: a month in the French republican calendar
14466#: app/Date/FrenchDate.php:169
14467msgctxt "GENITIVE"
14468msgid "Thermidor"
14469msgstr "Termidoro"
14470
14471#. I18N: a month in the French republican calendar
14472#: app/Date/FrenchDate.php:263
14473msgctxt "INSTRUMENTAL"
14474msgid "Thermidor"
14475msgstr "Termidoro"
14476
14477#. I18N: a month in the French republican calendar
14478#: app/Date/FrenchDate.php:216
14479msgctxt "LOCATIVE"
14480msgid "Thermidor"
14481msgstr "Termidoro"
14482
14483#. I18N: a month in the French republican calendar
14484#: app/Date/FrenchDate.php:122
14485msgctxt "NOMINATIVE"
14486msgid "Thermidor"
14487msgstr "Termidoro"
14488
14489#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14490msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14491msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14492
14493#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14494#, php-format
14495msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14496msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14497
14498#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14499msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14500msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14503msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14504msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14507msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14508msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14509
14510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14511msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14512msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14513
14514#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14516#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14517#: resources/views/register-page.phtml:53
14518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14519msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14520msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14521
14522#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14523msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14524msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14525
14526#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14527msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14528msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14529
14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14531msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14532msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14533
14534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14536#, php-format
14537msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14538msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14539
14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14541msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14542msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14543
14544#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14545#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14546#, php-format
14547msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14548msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14549
14550#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14551#, php-format
14552msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14553msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14554msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14555msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14556
14557#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14558msgid "This family tree has no images to display."
14559msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14560
14561#. I18N: do not translate the #keywords#
14562#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14563msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14564msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14565
14566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14568#, php-format
14569msgid "This family tree was last updated on %s."
14570msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14571
14572#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14574msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14575msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14576
14577#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14579msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14580msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14581
14582#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14583msgid "This form has expired. Try again."
14584msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14585
14586#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14587msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14589
14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14591msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14596#, php-format
14597msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14599
14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14601msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14606#, php-format
14607msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14612#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14613msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14614msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14615
14616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14617#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14618#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14619#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14620#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14624#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14625#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14626#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14627#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14628#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14629#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14630#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14631#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14632#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14633#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14634#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14635#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14636msgid "This information is not available."
14637msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14638
14639#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14640#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14641#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14642#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14643#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14648#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14651#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14652#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14653msgid "This information is private and cannot be shown."
14654msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14655
14656#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14657msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14658msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14659
14660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14662#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14666msgid "This is case sensitive."
14667msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14671#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14672msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14673msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14674
14675#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14677msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14678msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14679
14680#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14683#: resources/views/register-page.phtml:41
14684#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14685msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14686msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14689msgid "This link is valid for one hour."
14690msgstr "Questo link è valido per un ora."
14691
14692#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14693msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14694msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
14695
14696#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14697msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14698msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14699
14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14701msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14702msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14703
14704#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14706#, php-format
14707msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14708msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14709
14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14711msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14712msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14713
14714#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14716#, php-format
14717msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14718msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14719
14720#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14721#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14722#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14723#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14724msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14725msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14726
14727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14728msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14729msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14730
14731#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14734msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14735msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14736
14737#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14738msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14739msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14740
14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14742msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14747#, php-format
14748msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14749msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14750
14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14752msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14753msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14754
14755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14757#, php-format
14758msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14759msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14760
14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14764msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14765
14766#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14768msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14769msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14770
14771#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14773msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14774msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14778msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14779msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14780
14781#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14783msgid "This option will make it easier for users to download images."
14784msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14785
14786#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14788msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14789msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14790
14791#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14793msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14794msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14795
14796#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14797#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14798msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14799msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14800
14801#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14802#, php-format
14803msgid "This page has been viewed %s time."
14804msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14805msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14806msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14807
14808#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14809msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14810msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14811
14812#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14813#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14814msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14816
14817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14818msgid "This record does not exist."
14819msgstr "Il record non esiste."
14820
14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14822msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14823msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14824
14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14827#, php-format
14828msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14829msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14830
14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14832msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14833msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14834
14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14836#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14837#, php-format
14838msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14839msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14840
14841#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14842msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14843msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14844
14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14846msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14847msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
14848
14849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14850msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14851msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14852
14853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14854msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14855msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14856
14857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14858msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14859msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14860
14861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14862msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14863msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14864
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14866msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14867msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14868
14869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14870#, php-format
14871msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14872msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14873
14874#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14876msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14877msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14878
14879#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14880msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14885msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14886msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14890msgid "This type of link is not allowed here."
14891msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14892
14893#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14894msgid "This user account does not have access to any tree."
14895msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14898msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14899msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14900
14901#: app/Services/UpgradeService.php:288
14902msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14903msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14904
14905#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14906msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14907msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14908
14909#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14910msgid "This website is operated by the following individuals."
14911msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
14912
14913#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14914#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14915#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14916msgid "This website is temporarily unavailable"
14917msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14918
14919#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14920msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14921msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
14922
14923#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14924msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14925msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
14926
14927#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14928msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14929msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
14930
14931#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14932msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14933msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
14934
14935#. I18N: %s is the name of a family tree
14936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14937#, php-format
14938msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14939msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14940
14941#. I18N: abbreviation for Thursday
14942#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14943#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14944msgid "Thu"
14945msgstr "gio"
14946
14947#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14948msgid "Thumbnail image"
14949msgstr "Miniatura"
14950
14951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14953msgid "Thumbnail images"
14954msgstr "Miniature"
14955
14956#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14957msgid "Thursday"
14958msgstr "giovedì"
14959
14960#. I18N: Location of an LDS church temple
14961#: app/Elements/TempleCode.php:197
14962msgid "Tijuana, Mexico"
14963msgstr "Tijuana, Messico"
14964
14965#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14966#: app/Gedcom.php:1468
14967msgid "Time"
14968msgstr "Ora"
14969
14970#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14971#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
14972msgid "Time of last change"
14973msgstr "Data ultima modifica"
14974
14975#. I18N: A configuration setting
14976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
14978#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
14979msgid "Time zone"
14980msgstr "Fuso orario"
14981
14982#. I18N: Name of a module/chart
14983#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
14984msgid "Timeline"
14985msgstr "Linea temporale"
14986
14987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
14988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
14989msgid "Timestamp"
14990msgstr "Data/ora"
14991
14992#. I18N: Name of a country or state
14993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14994msgid "Timor-Leste"
14995msgstr "Timor Est"
14996
14997#: app/Date/JalaliDate.php:276
14998msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14999msgid "Tir"
15000msgstr "tir"
15001
15002#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15003#: app/Date/JalaliDate.php:145
15004msgctxt "GENITIVE"
15005msgid "Tir"
15006msgstr "tir"
15007
15008#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15009#: app/Date/JalaliDate.php:235
15010msgctxt "INSTRUMENTAL"
15011msgid "Tir"
15012msgstr "tir"
15013
15014#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15015#: app/Date/JalaliDate.php:190
15016msgctxt "LOCATIVE"
15017msgid "Tir"
15018msgstr "tir"
15019
15020#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15021#: app/Date/JalaliDate.php:100
15022msgctxt "NOMINATIVE"
15023msgid "Tir"
15024msgstr "tir"
15025
15026#. I18N: a month in the Jewish calendar
15027#: app/Date/JewishDate.php:193
15028msgctxt "GENITIVE"
15029msgid "Tishrei"
15030msgstr "Tishrei"
15031
15032#. I18N: a month in the Jewish calendar
15033#: app/Date/JewishDate.php:297
15034msgctxt "INSTRUMENTAL"
15035msgid "Tishrei"
15036msgstr "Tishrei"
15037
15038#. I18N: a month in the Jewish calendar
15039#: app/Date/JewishDate.php:245
15040msgctxt "LOCATIVE"
15041msgid "Tishrei"
15042msgstr "Tishrei"
15043
15044#. I18N: a month in the Jewish calendar
15045#: app/Date/JewishDate.php:141
15046msgctxt "NOMINATIVE"
15047msgid "Tishrei"
15048msgstr "Tishrei"
15049
15050#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15052#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15054#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15057#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15059#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15061#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15062#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15063#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15064msgid "Title"
15065msgstr "Titolo"
15066
15067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15068#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15069#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15070msgctxt "Email recipient"
15071msgid "To"
15072msgstr "a"
15073
15074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15076msgctxt "End of date range"
15077msgid "To"
15078msgstr "a"
15079
15080#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15081msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15082msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15083
15084#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15085msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15086msgstr ""
15087
15088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15089msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15090msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15091
15092#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15093msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15094msgstr ""
15095
15096#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15098msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15099msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15100
15101#. I18N: “Apache” is a software program.
15102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15103msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15104msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15105
15106#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15107#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15108msgid "To set a new password, follow this link."
15109msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15110
15111#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15112#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15113msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15114msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15115
15116#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15117msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15118msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15119
15120#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15121#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15122#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15123#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15124#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15125msgid "To use this service, you need an API key."
15126msgstr ""
15127
15128#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15129msgid "To use this service, you need an account."
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: Name of a country or state
15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15134msgid "Togo"
15135msgstr "Togo"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15139msgid "Tokelau"
15140msgstr "Tokelau"
15141
15142#. I18N: Location of an LDS church temple
15143#: app/Elements/TempleCode.php:198
15144msgid "Tokyo, Japan"
15145msgstr "Tokyo, Giappone"
15146
15147#. I18N: Type of media object
15148#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15149msgid "Tombstone"
15150msgstr "Lapide"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15154msgid "Tonga"
15155msgstr "Tonga"
15156
15157#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15158msgid "Too many requests. Try again later."
15159msgstr ""
15160
15161#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15162#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15163#, php-format
15164msgid "Top %s given name"
15165msgid_plural "Top %s given names"
15166msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15167msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15168
15169#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15170#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15171#, php-format
15172msgid "Top %s surname"
15173msgid_plural "Top %s surnames"
15174msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15175msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15176
15177#. I18N: i.e. most popular given name.
15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15179msgid "Top given name"
15180msgstr "Nome più diffuso"
15181
15182#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15183#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15184#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15185msgid "Top given names"
15186msgstr "Nomi più diffusi"
15187
15188#. I18N: i.e. most popular surname.
15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15190msgid "Top surname"
15191msgstr "Cognome più diffuso"
15192
15193#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15194#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15195#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15196msgid "Top surnames"
15197msgstr "Cognomi più diffusi"
15198
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:199
15201msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15202msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15203
15204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15205#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15206#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15207#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15208#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15209#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15210#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15214#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15215#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15216#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15217#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15220#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15221#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15222msgid "Total"
15223msgstr "Totale"
15224
15225#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15226msgid "Total accepted changes: "
15227msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15228
15229#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15230msgid "Total births"
15231msgstr "Totale nascite"
15232
15233#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15234msgid "Total dead"
15235msgstr "Totale defunti"
15236
15237#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15238msgid "Total deaths"
15239msgstr "Totale morti"
15240
15241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15242msgid "Total divorces"
15243msgstr "Totale divorzi"
15244
15245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15246#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15248msgid "Total events"
15249msgstr "Eventi totali"
15250
15251#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15252#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15255#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15257#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15258msgid "Total families"
15259msgstr "Totale famiglie"
15260
15261#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15262msgid "Total females"
15263msgstr "Totale femmine"
15264
15265#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15266msgid "Total given names"
15267msgstr "Totale nomi di battesimo"
15268
15269#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15273#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15281msgid "Total individuals"
15282msgstr "Totale persone"
15283
15284#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15285msgid "Total living"
15286msgstr "Totale viventi"
15287
15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15289msgid "Total males"
15290msgstr "Totale maschi"
15291
15292#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15293msgid "Total marriages"
15294msgstr "Totale matrimoni"
15295
15296#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15297msgid "Total pending changes: "
15298msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15299
15300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15302#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15303msgid "Total surnames"
15304msgstr "Totale cognomi"
15305
15306#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15307msgid "Total users"
15308msgstr "Utenti totali"
15309
15310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15311#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15312#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15314#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15315#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15316#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15317#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15319msgid "Tracking and analytics"
15320msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15321
15322#: app/Gedcom.php:833
15323msgid "Trailer"
15324msgstr "Terminatore"
15325
15326#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15327#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15330msgid "Tree"
15331msgstr "Albero genealogico"
15332
15333#. I18N: The third day in the French republican calendar
15334#: app/Date/FrenchDate.php:305
15335msgid "Tridi"
15336msgstr "Tridì"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15340msgid "Trinidad and Tobago"
15341msgstr "Trinidad e Tobago"
15342
15343#. I18N: Location of an LDS church temple
15344#: app/Elements/TempleCode.php:200
15345msgid "Trujillo, Peru"
15346msgstr "Trujillo, Perù"
15347
15348#. I18N: abbreviation for Tuesday
15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15351msgid "Tue"
15352msgstr "mar"
15353
15354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15355msgid "Tuesday"
15356msgstr "martedì"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15360msgid "Tunisia"
15361msgstr "Tunisia"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15365msgid "Turkey"
15366msgstr "Turchia"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15370msgid "Turkmenistan"
15371msgstr "Turkmenistan"
15372
15373#. I18N: Name of a country or state
15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15375msgid "Turks and Caicos Islands"
15376msgstr "Isole Turks e Caicos"
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15380msgid "Tuvalu"
15381msgstr "Tuvalu"
15382
15383#. I18N: Location of an LDS church temple
15384#: app/Elements/TempleCode.php:196
15385msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15386msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15387
15388#. I18N: Location of an LDS church temple
15389#: app/Elements/TempleCode.php:201
15390msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15391msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15392
15393#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15394#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15395#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15397#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15398#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15399#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15400#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15406msgid "Type"
15407msgstr "Tipo"
15408
15409#: app/Gedcom.php:1184
15410msgid "Type of abbreviation"
15411msgstr "Tipo di abbreviazione"
15412
15413#: app/Gedcom.php:1208
15414msgid "Type of administrative ID"
15415msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15416
15417#: app/Gedcom.php:1212
15418msgid "Type of demographic data"
15419msgstr "Tipo di dati demografici"
15420
15421#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15422msgid "Type of event"
15423msgstr "Tipo di evento"
15424
15425#: app/Gedcom.php:619
15426msgid "Type of fact"
15427msgstr "Tipo di fatto"
15428
15429#: app/Gedcom.php:630
15430msgid "Type of identification number"
15431msgstr "Tipo di numero identificazione"
15432
15433#: app/Gedcom.php:1201
15434msgid "Type of location"
15435msgstr "Tipo di luogo"
15436
15437#: app/Gedcom.php:431
15438msgid "Type of marriage"
15439msgstr "Tipo di matrimonio"
15440
15441#: app/Gedcom.php:657
15442msgid "Type of name"
15443msgstr "Tipo di nome"
15444
15445#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15446#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15447msgid "Type of reference number"
15448msgstr "Tipo di numero riferimento"
15449
15450#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15451msgid "Type of research task"
15452msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15453
15454#. I18N: A configuration setting
15455#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15456#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15457#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15458#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15459#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15464#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15465#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15466#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15468msgid "URL"
15469msgstr "URL"
15470
15471#. I18N: Name of a country or state
15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15473msgid "US Minor Outlying Islands"
15474msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15478msgid "US Virgin Islands"
15479msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15480
15481#. I18N: Name of a country or state
15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15483msgid "Uganda"
15484msgstr "Uganda"
15485
15486#. I18N: Name of a country or state
15487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15488msgid "Ukraine"
15489msgstr "Ucraina"
15490
15491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15492#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15493#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15494#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15496msgid "Uncleared: insufficient data"
15497msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15498
15499#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15500#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15501#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15502#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15503#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15504#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15505#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15506#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15507#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15508#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15509#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15510#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15511msgid "Unique identifier"
15512msgstr "Identificativo univoco"
15513
15514#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15516msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15517msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15521msgid "United Arab Emirates"
15522msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15526msgid "United Kingdom"
15527msgstr "Regno Unito"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15531msgid "United States"
15532msgstr "Stati Uniti d'America"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15536#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15537#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15539msgid "Unknown"
15540msgstr "sconosciuto"
15541
15542#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15543msgctxt "unknown century"
15544msgid "Unknown"
15545msgstr "sconosciuto"
15546
15547#: app/Elements/SexValue.php:87
15548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15553msgctxt "unknown gender"
15554msgid "Unknown"
15555msgstr "sconosciuto"
15556
15557#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15558msgctxt "unknown people"
15559msgid "Unknown"
15560msgstr "sconosciutI"
15561
15562#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15563#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15564msgid "Unlink"
15565msgstr "Scollega"
15566
15567#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15568msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15569msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15570
15571#: resources/views/admin/media.phtml:50
15572msgid "Unused files"
15573msgstr "File non usati"
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15576#, php-format
15577msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15578msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15579
15580#. I18N: Name of a module
15581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15582msgid "Upcoming events"
15583msgstr "Prossimi eventi"
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15586msgid "Update"
15587msgstr "Aggiorna"
15588
15589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15590msgid "Update all"
15591msgstr "Aggiorna tutto"
15592
15593#. I18N: Name of a module
15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15595msgid "Update place names"
15596msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15597
15598#. I18N: Description of a “Data fix” module
15599#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15600msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15601msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15602
15603#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15604#. I18N: %s is a version number
15605#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15608#, php-format
15609msgid "Upgrade to webtrees %s."
15610msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15611
15612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15614msgid "Upgrade wizard"
15615msgstr "Aggiornamento guidato"
15616
15617#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15619msgid "Upload media files"
15620msgstr "Carica file multimediali"
15621
15622#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15623msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15624msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15628msgid "Uruguay"
15629msgstr "Uruguay"
15630
15631#: app/Services/EmailService.php:221
15632msgid "Use SMTP to send messages"
15633msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15634
15635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15636msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15637msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15638
15639#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15640msgid "Use an external service to find locations."
15641msgstr ""
15642
15643#. I18N: placeholder text for new-password field
15644#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15646#: resources/views/register-page.phtml:75
15647#, php-format
15648msgid "Use at least %s character."
15649msgid_plural "Use at least %s characters."
15650msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15651msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15652
15653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15656msgid "Use colors"
15657msgstr "Usa i colori"
15658
15659#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15660msgid "Use compact layout"
15661msgstr "Usa lo schema compatto"
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15665msgid "Use full source citations"
15666msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15667
15668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15673msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15674msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15677msgid "Use maps in webtrees."
15678msgstr ""
15679
15680#. I18N: A configuration setting
15681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15682msgid "Use password"
15683msgstr "Usa password"
15684
15685#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15686#: app/Services/EmailService.php:220
15687msgid "Use sendmail to send messages"
15688msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15689
15690#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15692msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15693msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15694
15695#. I18N: A configuration setting
15696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15697msgid "Use silhouettes"
15698msgstr "Usa le silhouette"
15699
15700#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15701msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15702msgstr ""
15703
15704#: resources/views/register-page.phtml:90
15705msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15706msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15707
15708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15713msgid "User"
15714msgstr "Utente"
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15718#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15719#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15720#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15722msgid "User administration"
15723msgstr "Gestione utenti"
15724
15725#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15726msgid "User didn’t verify within 7 days."
15727msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15728
15729#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15730msgid "User not verified by administrator."
15731msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15734msgid "User verification"
15735msgstr "Verifica utente"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15739#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15741#: resources/views/admin/users.phtml:26
15742#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15743#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15744#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15745#: resources/views/login-page.phtml:34
15746#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15747#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15748#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15749#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15750#: resources/views/register-page.phtml:60
15751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15752msgid "Username"
15753msgstr "Nome utente"
15754
15755#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15756#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15757msgid "Username or email address"
15758msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15759
15760#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15763#: resources/views/register-page.phtml:65
15764msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15765msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15766
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15770msgid "Users"
15771msgstr "Utenti"
15772
15773#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15774msgid "User’s account has been inactive too long: "
15775msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15779msgid "Uzbekistan"
15780msgstr "Uzbekistan"
15781
15782#. I18N: Location of an LDS church temple
15783#: app/Elements/TempleCode.php:202
15784msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15785msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15786
15787#. I18N: Name of a country or state
15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15789msgid "Vanuatu"
15790msgstr "Vanuatu"
15791
15792#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15794msgid "Various statistics charts."
15795msgstr "Grafici su varie statistiche."
15796
15797#. I18N: Name of a country or state
15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15799msgid "Vatican City"
15800msgstr "Città del Vaticano"
15801
15802#. I18N: a month in the French republican calendar
15803#: app/Date/FrenchDate.php:149
15804msgctxt "GENITIVE"
15805msgid "Vendemiaire"
15806msgstr "Floreale"
15807
15808#. I18N: a month in the French republican calendar
15809#: app/Date/FrenchDate.php:243
15810msgctxt "INSTRUMENTAL"
15811msgid "Vendemiaire"
15812msgstr "Vendemmiaio"
15813
15814#. I18N: a month in the French republican calendar
15815#: app/Date/FrenchDate.php:196
15816msgctxt "LOCATIVE"
15817msgid "Vendemiaire"
15818msgstr "Vendemmiaio"
15819
15820#. I18N: a month in the French republican calendar
15821#: app/Date/FrenchDate.php:101
15822msgctxt "NOMINATIVE"
15823msgid "Vendemiaire"
15824msgstr "Vendemmiaio"
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15828msgid "Venezuela"
15829msgstr "Venezuela"
15830
15831#. I18N: a month in the French republican calendar
15832#: app/Date/FrenchDate.php:159
15833msgctxt "GENITIVE"
15834msgid "Ventose"
15835msgstr "Ventose"
15836
15837#. I18N: a month in the French republican calendar
15838#: app/Date/FrenchDate.php:253
15839msgctxt "INSTRUMENTAL"
15840msgid "Ventose"
15841msgstr "Ventose"
15842
15843#. I18N: a month in the French republican calendar
15844#: app/Date/FrenchDate.php:206
15845msgctxt "LOCATIVE"
15846msgid "Ventose"
15847msgstr "Ventose"
15848
15849#. I18N: a month in the French republican calendar
15850#: app/Date/FrenchDate.php:111
15851msgctxt "NOMINATIVE"
15852msgid "Ventose"
15853msgstr "Ventoso"
15854
15855#. I18N: Location of an LDS church temple
15856#: app/Elements/TempleCode.php:203
15857msgid "Veracruz, Mexico"
15858msgstr "Veracruz, Messico"
15859
15860#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15861#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15862#: resources/views/admin/users.phtml:34
15863msgid "Verified"
15864msgstr "Verificato"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/Elements/TempleCode.php:204
15868msgid "Vernal, Utah, United States"
15869msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15870
15871#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15872msgid "Version"
15873msgstr "Versione"
15874
15875#. I18N: Type of media object
15876#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15877msgid "Video"
15878msgstr "Filmato"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15882msgid "Vietnam"
15883msgstr "Vietnam"
15884
15885#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15886#, php-format
15887msgid "View table of events occurring in %s"
15888msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
15889
15890#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15891msgid "View this day"
15892msgstr "Visualizza questo giorno"
15893
15894#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15895#: resources/views/fact.phtml:106
15896#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15897#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15898msgid "View this family"
15899msgstr "Visualizza questa famiglia"
15900
15901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15902#, php-format
15903msgid "View this location using %s"
15904msgstr ""
15905
15906#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15907msgid "View this month"
15908msgstr "Visualizza questo mese"
15909
15910#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15911msgid "View this year"
15912msgstr "Visualizza questo anno"
15913
15914#. I18N: Location of an LDS church temple
15915#: app/Elements/TempleCode.php:205
15916msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15917msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15918
15919#. I18N: A configuration setting
15920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15922msgid "Visible online"
15923msgstr "Visibile online"
15924
15925#. I18N: A configuration setting
15926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15927#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15928msgid "Visible to other users when online"
15929msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15930
15931#. I18N: Listbox entry; name of a role
15932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15933#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15934#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15937msgid "Visitor"
15938msgstr "Visitatore"
15939
15940#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15942#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15945msgid "Vital records"
15946msgstr "Dati anagrafici"
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15950msgid "Wales"
15951msgstr "Galles"
15952
15953#. I18N: Name of a country or state
15954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15955msgid "Wallis and Futuna"
15956msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15957
15958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15959msgid "Ward"
15960msgstr "Minore sotto tutela"
15961
15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15963msgctxt "FEMALE"
15964msgid "Ward"
15965msgstr "Minore sotto tutela"
15966
15967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15968msgctxt "MALE"
15969msgid "Ward"
15970msgstr "Minore sotto tutela"
15971
15972#. I18N: Location of an LDS church temple
15973#: app/Elements/TempleCode.php:206
15974msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15975msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15976
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15978msgid "Watermarks"
15979msgstr "Filigrane"
15980
15981#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
15983msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15984msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15985
15986#: resources/views/register-success-page.phtml:23
15987#, php-format
15988msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15989msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15990
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
15992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
15994msgid "Website"
15995msgstr "Sito web"
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
15999msgid "Website logs"
16000msgstr "Log del sito web"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16004msgid "Website preferences"
16005msgstr "Impostazioni sito web"
16006
16007#. I18N: abbreviation for Wednesday
16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16010msgid "Wed"
16011msgstr "mer"
16012
16013#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16014msgid "Wednesday"
16015msgstr "mercoledì"
16016
16017#: app/Gedcom.php:905
16018msgid "Weight"
16019msgstr "Peso"
16020
16021#. I18N: A %s is the user’s name
16022#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16023#, php-format
16024msgid "Welcome %s"
16025msgstr "Benvenuto/a %s"
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16029msgid "Welcome text on sign-in page"
16030msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16031
16032#: resources/views/login-page.phtml:21
16033msgid "Welcome to this genealogy website"
16034msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16038msgid "Western Sahara"
16039msgstr "Sahara Occidentale"
16040
16041#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16043msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16044msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16045
16046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16047msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16048msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16049
16050#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16052msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16053msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16054
16055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16056msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16057msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16058
16059#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16061msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16062msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16063
16064#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16065msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16066msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16067
16068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16069msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16070msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16071
16072#. I18N: Label for a configuration option
16073#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16074msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16075msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16079msgid "Who can upload new media files"
16080msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16081
16082#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16083#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16084msgid "Who is online"
16085msgstr "Chi è in linea"
16086
16087#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16088msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16089msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16090
16091#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16092msgid "Widow"
16093msgstr "Vedova"
16094
16095#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16096msgid "Widower"
16097msgstr "Vedovo"
16098
16099#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16100#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16103#: resources/views/fact-date.phtml:139
16104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16113msgid "Wife"
16114msgstr "Moglie"
16115
16116#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16117msgid "Wife’s age"
16118msgstr "Età della moglie"
16119
16120#: app/Gedcom.php:706
16121msgid "Will"
16122msgstr "Testamento"
16123
16124#. I18N: Location of an LDS church temple
16125#: app/Elements/TempleCode.php:207
16126msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16127msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16128
16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16131msgid "With sources"
16132msgstr "Con fonti"
16133
16134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16136msgid "Without sources"
16137msgstr "Senza fonti"
16138
16139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16140#: app/Gedcom.php:1298
16141msgid "Witness"
16142msgstr "Testimone"
16143
16144#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16145#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16146#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16147#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16148#: app/SurnameTradition.php:111
16149msgid "Wives take their husband’s surname."
16150msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16153#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16154#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16156msgid "World"
16157msgstr "Mondo"
16158
16159#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16160msgid "Yahrzeit"
16161msgstr "Anniversario di morte"
16162
16163#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16164#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16165msgid "Yahrzeiten"
16166msgstr "Yahrzeiten"
16167
16168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16169msgid "Year"
16170msgstr "Anno"
16171
16172#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16173#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16174msgid "Year:"
16175msgstr "Anno:"
16176
16177#. I18N: Name of a country or state
16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16179msgid "Yemen"
16180msgstr "Yemen"
16181
16182#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16183#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16184#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16185#, php-format
16186msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16187msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16188
16189#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16191msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16192msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16193
16194#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16195#, php-format
16196msgid "You are signed in as %s."
16197msgstr "Accesso effettuato come %s."
16198
16199#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16200msgid "You can apply for an account using the link below."
16201msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16202
16203#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16205msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16206msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16207
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16209#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16210msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16211msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16212
16213#. I18N: %s is a URL
16214#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16216#, php-format
16217msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16218msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16219
16220#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16221msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16222msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16223
16224#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16225msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16226msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16227
16228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16229msgid "You can renumber this family tree."
16230msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16231
16232#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16234msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16235msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16236
16237#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16238msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16239msgstr ""
16240
16241#. I18N: Description of a “Data fix” module
16242#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16243msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16244msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16245
16246#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16247msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16248msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16249
16250#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16251#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16252msgid "You do not have permission to view this page."
16253msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16254
16255#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16256msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16257msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16258
16259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16260msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16261msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16262
16263#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16264msgid "You have signed out."
16265msgstr "Disconnessione effettuata."
16266
16267#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16268msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16269msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16270
16271#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16272msgid "You must enter all the administrator account fields."
16273msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16274
16275#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16276msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16277msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16278
16279#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16280msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16281msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16282
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16284msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16285msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16286
16287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16288msgid "You need to be a family member to access this website."
16289msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16290
16291#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16292msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16293msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16294
16295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16296#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16297msgid "You need to create a family tree."
16298msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16299
16300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16302msgid "You need to review the account details."
16303msgstr "È necessario verificare l'account."
16304
16305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16306msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16307msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16308
16309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16311msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16312msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16313
16314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16315msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16316msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16317
16318#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16321#, php-format
16322msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16323msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16324
16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16326msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16327msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16328
16329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16331msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16332msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16333
16334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16335msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16336msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16337
16338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16339msgid "Youngest father"
16340msgstr "Padre più giovane"
16341
16342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16343msgid "Youngest female"
16344msgstr "Femmina più giovane"
16345
16346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16347msgid "Youngest male"
16348msgstr "Maschio più giovane"
16349
16350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16351msgid "Youngest mother"
16352msgstr "Madre più giovane"
16353
16354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16355msgid "Your clippings cart is empty."
16356msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16357
16358#: resources/views/contact-page.phtml:42
16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16360msgid "Your name"
16361msgstr "Il proprio nome"
16362
16363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16364msgid "Your password has been updated."
16365msgstr "La tua password è stata modificata."
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16368#, php-format
16369msgid "Your registration at %s"
16370msgstr "La propria registrazione a %s"
16371
16372#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16373#, php-format
16374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16375msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16376
16377#. I18N: ZIP = file format
16378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16379msgid "ZIP (includes media files)"
16380msgstr ""
16381
16382#. I18N: Name of a country or state
16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16384msgid "Zambia"
16385msgstr "Zambia"
16386
16387#. I18N: Name of a country or state
16388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16389msgid "Zimbabwe"
16390msgstr "Zimbabwe"
16391
16392#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16393msgid "Zoom"
16394msgstr "Zoom"
16395
16396#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16398msgid "Zoom in"
16399msgstr "Zoom +"
16400
16401#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16403msgid "Zoom out"
16404msgstr "Zoom -"
16405
16406#. I18N: Gedcom ABT dates
16407#: app/Date.php:185
16408#, php-format
16409msgid "about %s"
16410msgstr "circa %s"
16411
16412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16413#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16414#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16415#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16416#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16417#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16418msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16419msgid "accept"
16420msgstr "accettarle"
16421
16422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16423#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16424#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16425#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16426#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16427#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16428msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16429msgid "accept"
16430msgstr "accettarla"
16431
16432#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16433#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16434msgid "accepted"
16435msgstr "accettato"
16436
16437#. I18N: A button label.
16438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16440#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16441#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16442#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16443#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16444msgid "add"
16445msgstr "aggiungi"
16446
16447#. I18N: A button label.
16448#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16449msgid "add place"
16450msgstr "aggiungi luogo"
16451
16452#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16453#: app/Elements/NameType.php:47
16454msgid "adopted name"
16455msgstr "nome da adottato"
16456
16457#. I18N: Gedcom AFT dates
16458#: app/Date.php:205
16459#, php-format
16460msgid "after %s"
16461msgstr "dopo il %s"
16462
16463#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16466msgid "age"
16467msgstr "età"
16468
16469#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16470#: app/Elements/NameType.php:49
16471msgid "also known as"
16472msgstr "conosciuto come"
16473
16474#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16475#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16476#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16477#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16482#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16485msgid "and"
16486msgstr "e"
16487
16488#: app/Services/RelationshipService.php:781
16489msgctxt "father’s brother’s wife"
16490msgid "aunt"
16491msgstr "zia"
16492
16493#: app/Services/RelationshipService.php:539
16494msgctxt "father’s sister"
16495msgid "aunt"
16496msgstr "zia"
16497
16498#: app/Services/RelationshipService.php:861
16499msgctxt "mother’s brother’s wife"
16500msgid "aunt"
16501msgstr "zia"
16502
16503#: app/Services/RelationshipService.php:577
16504msgctxt "mother’s sister"
16505msgid "aunt"
16506msgstr "zia"
16507
16508#: app/Services/RelationshipService.php:913
16509msgctxt "parent’s brother’s wife"
16510msgid "aunt"
16511msgstr "zia"
16512
16513#: app/Services/RelationshipService.php:595
16514msgctxt "parent’s sister"
16515msgid "aunt"
16516msgstr "zia"
16517
16518#: app/Services/RelationshipService.php:537
16519msgctxt "father’s sibling"
16520msgid "aunt/uncle"
16521msgstr "zio/a"
16522
16523#: app/Services/RelationshipService.php:575
16524msgctxt "mother’s sibling"
16525msgid "aunt/uncle"
16526msgstr "zio/a"
16527
16528#: app/Services/RelationshipService.php:593
16529msgctxt "parent’s sibling"
16530msgid "aunt/uncle"
16531msgstr "zio/a"
16532
16533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16534msgid "automatic"
16535msgstr ""
16536
16537#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16538msgid "back to top"
16539msgstr "torna in cima"
16540
16541#. I18N: Gedcom BEF dates
16542#: app/Date.php:201
16543#, php-format
16544msgid "before %s"
16545msgstr "prima del %s"
16546
16547#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16548#: app/Date.php:217
16549#, php-format
16550msgid "between %s and %s"
16551msgstr "tra il %s e il %s"
16552
16553#. I18N: The name given to an individual at their birth
16554#: app/Elements/NameType.php:51
16555msgid "birth name"
16556msgstr "nome alla nascita"
16557
16558#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16560#, php-format
16561msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16562msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16563
16564#: app/Services/RelationshipService.php:451
16565msgid "brother"
16566msgstr "fratello"
16567
16568#: app/Services/RelationshipService.php:719
16569msgctxt "brother’s wife’s brother"
16570msgid "brother-in-law"
16571msgstr "fratello della cognata"
16572
16573#: app/Services/RelationshipService.php:545
16574msgctxt "husband’s brother"
16575msgid "brother-in-law"
16576msgstr "cognato"
16577
16578#: app/Services/RelationshipService.php:835
16579msgctxt "husband’s sister’s husband"
16580msgid "brother-in-law"
16581msgstr "marito della cognata"
16582
16583#: app/Services/RelationshipService.php:613
16584msgctxt "sister’s husband"
16585msgid "brother-in-law"
16586msgstr "cognato"
16587
16588#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16589msgctxt "sister’s husband’s brother"
16590msgid "brother-in-law"
16591msgstr "fratello del cognato"
16592
16593#: app/Services/RelationshipService.php:625
16594msgctxt "spouse’s brother"
16595msgid "brother-in-law"
16596msgstr "cognato"
16597
16598#: app/Services/RelationshipService.php:643
16599msgctxt "wife’s brother"
16600msgid "brother-in-law"
16601msgstr "cognato"
16602
16603#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16604msgctxt "wife’s sister’s husband"
16605msgid "brother-in-law"
16606msgstr "marito della cognata"
16607
16608#: app/Services/RelationshipService.php:721
16609msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16610msgid "brother/sister-in-law"
16611msgstr "fratello/sorella della cognata"
16612
16613#: app/Services/RelationshipService.php:555
16614msgctxt "husband’s sibling"
16615msgid "brother/sister-in-law"
16616msgstr "cognato/a"
16617
16618#: app/Services/RelationshipService.php:607
16619msgctxt "sibling’s spouse"
16620msgid "brother/sister-in-law"
16621msgstr "cognato/a"
16622
16623#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16624msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16625msgid "brother/sister-in-law"
16626msgstr "fratello/sorella del cognato"
16627
16628#: app/Services/RelationshipService.php:641
16629msgctxt "spouse’s sibling"
16630msgid "brother/sister-in-law"
16631msgstr "cognato/a"
16632
16633#: app/Services/RelationshipService.php:653
16634msgctxt "wife’s sibling"
16635msgid "brother/sister-in-law"
16636msgstr "cognato/a"
16637
16638#. I18N: An option in a list-box
16639#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16640msgid "bullet list"
16641msgstr "elenco puntato"
16642
16643#. I18N: Gedcom CAL dates
16644#: app/Date.php:189
16645#, php-format
16646msgid "calculated %s"
16647msgstr "%s (calcolata)"
16648
16649#. I18N: A button label.
16650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16651#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16652#: resources/views/admin/components.phtml:168
16653#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16654#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16655#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16657#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16658#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16659#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16662#: resources/views/contact-page.phtml:82
16663#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16664#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16665#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16666#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16668#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16669#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16670#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16671#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16672#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16673#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16674#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16675#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16676#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16677#: resources/views/message-page.phtml:71
16678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16679#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16681#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16682#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16683#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16684#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16685#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16686#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16692#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16693#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16694msgid "cancel"
16695msgstr "Annulla"
16696
16697#. I18N: Status of child-parent link
16698#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16699msgid "challenged"
16700msgstr "contestato"
16701
16702#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16703#: app/Elements/NameType.php:53
16704msgid "change of name"
16705msgstr "cambiamento di nome"
16706
16707#: app/Services/RelationshipService.php:430
16708msgid "child"
16709msgstr "figlio"
16710
16711#. I18N: Type of demographic data
16712#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16713msgid "citizen"
16714msgstr "cittadino"
16715
16716#: resources/views/admin/components.phtml:107
16717#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16718#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16719#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16720#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16721#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16722#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16723#: resources/views/modals/header.phtml:15
16724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16725#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16726msgid "close"
16727msgstr "chiudi"
16728
16729#. I18N: Name of a theme.
16730#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16731msgid "clouds"
16732msgstr "nuvole"
16733
16734#. I18N: Name of a theme.
16735#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16736msgid "colors"
16737msgstr "colori"
16738
16739#. I18N: An option in a list-box
16740#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16741msgid "compact list"
16742msgstr "elenco compatto"
16743
16744#. I18N: A button label.
16745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16746#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16749#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16753#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16754#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16755#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16756#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16757#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16758#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16759#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16760#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16761#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16762#: resources/views/register-page.phtml:100
16763#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16764msgid "continue"
16765msgstr "continua"
16766
16767#. I18N: A button label.
16768#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16769msgid "create"
16770msgstr "crea"
16771
16772#. I18N: Type of location hierarchy
16773#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16774msgid "cultural"
16775msgstr "culturale"
16776
16777#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16778msgid "date periods"
16779msgstr "intervalli temporali"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:428
16782msgid "daughter"
16783msgstr "figlia"
16784
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16786msgid "daughter of"
16787msgstr "figlia di"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:515
16790msgctxt "child’s wife"
16791msgid "daughter-in-law"
16792msgstr "nuora"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:623
16795msgctxt "son’s wife"
16796msgid "daughter-in-law"
16797msgstr "nuora"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16800msgctxt "son’s wife’s father"
16801msgid "daughter-in-law’s father"
16802msgstr "consuocero"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16805msgctxt "son’s wife’s mother"
16806msgid "daughter-in-law’s mother"
16807msgstr "consuocera"
16808
16809#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16810msgctxt "son’s wife’s parent"
16811msgid "daughter-in-law’s parent"
16812msgstr "consuocero/a"
16813
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16816msgid "degrees"
16817msgstr "gradi"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16821#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16822#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16823#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16824#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16826msgid "delete"
16827msgstr "elimina"
16828
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16831msgctxt "FEMALE"
16832msgid "died"
16833msgstr "morì il"
16834
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16837msgctxt "MALE"
16838msgid "died"
16839msgstr "morì il"
16840
16841#. I18N: Status of child-parent link
16842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16843msgid "disproven"
16844msgstr "confutato"
16845
16846#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16848#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16849msgid "down"
16850msgstr "giù"
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16855#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16856#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16857#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16858msgid "download"
16859msgstr "scarica"
16860
16861#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16862msgid "d’Aboville number"
16863msgstr "numero d’Aboville"
16864
16865#: resources/views/admin/components.phtml:138
16866#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16867#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16868#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16869#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16870msgid "edit"
16871msgstr "modifica"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16874msgid "eighth cousin"
16875msgstr "cugino/a di 8° grado"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "eighth cousin"
16880msgstr "cugina di 8° grado"
16881
16882#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16883#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16884msgctxt "MALE"
16885msgid "eighth cousin"
16886msgstr "cugino di 8° grado"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:446
16889msgid "elder brother"
16890msgstr "fratello maggiore"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:488
16893msgid "elder sibling"
16894msgstr "fratello/sorella maggiore"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:467
16897msgid "elder sister"
16898msgstr "sorella maggiore"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16901msgid "eleventh cousin"
16902msgstr "cugino/a di 11° grado"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "eleventh cousin"
16907msgstr "cugina di 11° grado"
16908
16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16910#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16911msgctxt "MALE"
16912msgid "eleventh cousin"
16913msgstr "cugino di 11° grado"
16914
16915#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16916#: app/Elements/NameType.php:55
16917msgid "estate name"
16918msgstr "nome topografico"
16919
16920#. I18N: Gedcom EST dates
16921#: app/Date.php:193
16922#, php-format
16923msgid "estimated %s"
16924msgstr "%s (stimata)"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:365
16927msgid "ex-husband"
16928msgstr "ex-marito"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:412
16931msgid "ex-spouse"
16932msgstr "ex-coniuge"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:389
16935msgid "ex-wife"
16936msgstr "ex-moglie"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16940msgid "export file"
16941msgstr "esporta file"
16942
16943#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16945msgid "facts"
16946msgstr "fatti"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:351
16949msgid "father"
16950msgstr "padre"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:551
16953msgctxt "husband’s father"
16954msgid "father-in-law"
16955msgstr "suocero"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:631
16958msgctxt "spouse’s father"
16959msgid "father-in-law"
16960msgstr "suocero"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:649
16963msgctxt "wife’s father"
16964msgid "father-in-law"
16965msgstr "suocero"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:369
16968msgid "fiancé"
16969msgstr "fidanzato"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:416
16972msgid "fiancé(e)"
16973msgstr "fidanzato/a"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:393
16976msgid "fiancée"
16977msgstr "fidanzata"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:2352
16980msgid "fifteenth cousin"
16981msgstr "cugino/a di 15° grado"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:2316
16984msgctxt "FEMALE"
16985msgid "fifteenth cousin"
16986msgstr "cugina di 15° grado"
16987
16988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16989#: app/Services/RelationshipService.php:2278
16990msgctxt "MALE"
16991msgid "fifteenth cousin"
16992msgstr "cugino di 15° grado"
16993
16994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16995#: app/Services/RelationshipService.php:2433
16996#, php-format
16997msgid "fifth %s"
16998msgstr "%s quinto/a"
16999
17000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17001#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17002#, php-format
17003msgctxt "FEMALE"
17004msgid "fifth %s"
17005msgstr "%s quinta"
17006
17007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17008#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17009#, php-format
17010msgctxt "MALE"
17011msgid "fifth %s"
17012msgstr "%s quinto"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17015msgid "fifth cousin"
17016msgstr "cugino/a di 5° grado"
17017
17018#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17019msgctxt "FEMALE"
17020msgid "fifth cousin"
17021msgstr "cugina di 5° grado"
17022
17023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17024#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17025msgctxt "MALE"
17026msgid "fifth cousin"
17027msgstr "cugino di 5° grado"
17028
17029#. I18N: A button label, first page
17030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17034msgid "first"
17035msgstr "primo"
17036
17037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17039msgid "first"
17040msgstr "prime"
17041
17042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17044#, php-format
17045msgid "first %s"
17046msgstr "%s primo/a"
17047
17048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17050#, php-format
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "first %s"
17053msgstr "%s prima"
17054
17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17056#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17057#, php-format
17058msgctxt "MALE"
17059msgid "first %s"
17060msgstr "%s primo"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17063msgid "first cousin"
17064msgstr "cugino/a"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17067msgctxt "FEMALE"
17068msgid "first cousin"
17069msgstr "cugina"
17070
17071#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17073msgctxt "MALE"
17074msgid "first cousin"
17075msgstr "cugino"
17076
17077#: app/Services/RelationshipService.php:775
17078msgctxt "father’s brother’s child"
17079msgid "first cousin"
17080msgstr "cugino/a"
17081
17082#: app/Services/RelationshipService.php:777
17083msgctxt "father’s brother’s daughter"
17084msgid "first cousin"
17085msgstr "cugina"
17086
17087#: app/Services/RelationshipService.php:779
17088msgctxt "father’s brother’s son"
17089msgid "first cousin"
17090msgstr "cugino"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:819
17093msgctxt "father’s sister’s child"
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "cugino/a"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:821
17098msgctxt "father’s sister’s daughter"
17099msgid "first cousin"
17100msgstr "cugina"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:825
17103msgctxt "father’s sister’s son"
17104msgid "first cousin"
17105msgstr "cugino"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:855
17108msgctxt "mother’s brother’s child"
17109msgid "first cousin"
17110msgstr "cugino/a"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:857
17113msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17114msgid "first cousin"
17115msgstr "cugina"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:859
17118msgctxt "mother’s brother’s son"
17119msgid "first cousin"
17120msgstr "cugino"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:905
17123msgctxt "mother’s sister’s child"
17124msgid "first cousin"
17125msgstr "cugino/a"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:907
17128msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17129msgid "first cousin"
17130msgstr "cugina"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:911
17133msgctxt "mother’s sister’s son"
17134msgid "first cousin"
17135msgstr "cugino"
17136
17137#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17138msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17139msgid "first cousin once removed ascending"
17140msgstr "pronipote (di prozii)"
17141
17142#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17143msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17144msgid "first cousin once removed ascending"
17145msgstr "pronipote (di prozii)"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17148msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17149msgid "first cousin once removed ascending"
17150msgstr "pronipote (di prozii)"
17151
17152#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17153msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17154msgid "first cousin once removed ascending"
17155msgstr "pronipote (di prozii)"
17156
17157#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17158msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17159msgid "first cousin once removed ascending"
17160msgstr "pronipote (di prozii)"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17163msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17164msgid "first cousin once removed ascending"
17165msgstr "pronipote (di prozii)"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17168msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17169msgid "first cousin once removed ascending"
17170msgstr "pronipote (di prozii)"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17173msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17174msgid "first cousin once removed ascending"
17175msgstr "pronipote (di prozii)"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17178msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17179msgid "first cousin once removed ascending"
17180msgstr "pronipote (di prozii)"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17183msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17184msgid "first cousin once removed ascending"
17185msgstr "pronipote (di prozii)"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17188msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17189msgid "first cousin once removed ascending"
17190msgstr "pronipote (di prozii)"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17193msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17194msgid "first cousin once removed ascending"
17195msgstr "pronipote (di prozii)"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17198msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17199msgid "first cousin once removed ascending"
17200msgstr "pronipote (di prozii)"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17203msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17204msgid "first cousin once removed ascending"
17205msgstr "pronipote (di prozii)"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17208msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17209msgid "first cousin once removed ascending"
17210msgstr "pronipote (di prozii)"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17213msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17214msgid "first cousin once removed ascending"
17215msgstr "pronipote (di prozii)"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17218msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17219msgid "first cousin once removed ascending"
17220msgstr "pronipote (di prozii)"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17223msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17224msgid "first cousin once removed ascending"
17225msgstr "pronipote (di prozii)"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17229msgid "first cousin once removed ascending"
17230msgstr "pronipote (di prozii)"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17234msgid "first cousin once removed ascending"
17235msgstr "pronipote (di prozii)"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17238msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17239msgid "first cousin once removed ascending"
17240msgstr "pronipote (di prozii)"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17244msgid "first cousin once removed ascending"
17245msgstr "pronipote (di prozii)"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17249msgid "first cousin once removed ascending"
17250msgstr "pronipote (di prozii)"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17253msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17254msgid "first cousin once removed ascending"
17255msgstr "pronipote (di prozii)"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17258msgid "fourteenth cousin"
17259msgstr "cugino/a di 14° grado"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "fourteenth cousin"
17264msgstr "cugina di 14° grado"
17265
17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17268msgctxt "MALE"
17269msgid "fourteenth cousin"
17270msgstr "cugino di 14° grado"
17271
17272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17274#, php-format
17275msgid "fourth %s"
17276msgstr "%s quarto/a"
17277
17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17280#, php-format
17281msgctxt "FEMALE"
17282msgid "fourth %s"
17283msgstr "%s quarta"
17284
17285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17286#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17287#, php-format
17288msgctxt "MALE"
17289msgid "fourth %s"
17290msgstr "%s quarto"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17293msgid "fourth cousin"
17294msgstr "cugino/a di 4° grado"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17297msgctxt "FEMALE"
17298msgid "fourth cousin"
17299msgstr "cugina di 4° grado"
17300
17301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17303msgctxt "MALE"
17304msgid "fourth cousin"
17305msgstr "cugino di 4° grado"
17306
17307#. I18N: from 1700 interval 50 years
17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17314#, php-format
17315msgid "from %1$s interval %2$s year"
17316msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17317msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17318msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17319
17320#. I18N: Gedcom FROM dates
17321#: app/Date.php:209
17322#, php-format
17323msgid "from %s"
17324msgstr "dal %s"
17325
17326#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17327#: app/Date.php:221
17328#, php-format
17329msgid "from %s to %s"
17330msgstr "dal %s al %s"
17331
17332#. I18N: layout option for the fan chart
17333#: app/Module/FanChartModule.php:525
17334msgid "full circle"
17335msgstr "cerchio completo"
17336
17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17338msgid "gender"
17339msgstr "maschio/femmina"
17340
17341#. I18N: Type of location hierarchy
17342#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17343msgid "geographic"
17344msgstr "geografico"
17345
17346#. I18N: A button label.
17347#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17348msgid "go to new individual"
17349msgstr "vai a nuova persona"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:505
17352msgctxt "child’s child"
17353msgid "grandchild"
17354msgstr "nipote (di nonni)"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:517
17357msgctxt "daughter’s child"
17358msgid "grandchild"
17359msgstr "nipote (di nonni)"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:617
17362msgctxt "son’s child"
17363msgid "grandchild"
17364msgstr "nipote (di nonni)"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:507
17367msgctxt "child’s daughter"
17368msgid "granddaughter"
17369msgstr "nipote (di nonni)"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:519
17372msgctxt "daughter’s daughter"
17373msgid "granddaughter"
17374msgstr "nipote (di nonni)"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:619
17377msgctxt "son’s daughter"
17378msgid "granddaughter"
17379msgstr "nipote (di nonni)"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:735
17382msgctxt "child’s daughter’s husband"
17383msgid "granddaughter’s husband"
17384msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:757
17387msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17388msgid "granddaughter’s husband"
17389msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17392msgctxt "son’s daughter’s husband"
17393msgid "granddaughter’s husband"
17394msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:587
17397msgctxt "parent’s father"
17398msgid "grandfather"
17399msgstr "nonno"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:589
17402msgctxt "parent’s mother"
17403msgid "grandmother"
17404msgstr "nonna"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:591
17407msgctxt "parent’s parent"
17408msgid "grandparent"
17409msgstr "nonno/a"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:511
17412msgctxt "child’s son"
17413msgid "grandson"
17414msgstr "nipote (di nonni)"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:523
17417msgctxt "daughter’s son"
17418msgid "grandson"
17419msgstr "nipote (di nonni)"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:621
17422msgctxt "son’s son"
17423msgid "grandson"
17424msgstr "nipote (di nonni)"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:745
17427msgctxt "child’s son’s wife"
17428msgid "grandson’s wife"
17429msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:773
17432msgctxt "daughter’s son’s wife"
17433msgid "grandson’s wife"
17434msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17437msgctxt "son’s son’s wife"
17438msgid "grandson’s wife"
17439msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17443#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17445#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17447#, php-format
17448msgid "great ×%s aunt"
17449msgstr "zia di %s° grado"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17453#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17455#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s aunt/uncle"
17459msgstr "zio/a di %s° grado"
17460
17461#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17463#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17466#, php-format
17467msgid "great ×%s grandchild"
17468msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17469
17470#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17473#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17475#, php-format
17476msgid "great ×%s granddaughter"
17477msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17478
17479#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17480#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17486#, php-format
17487msgid "great ×%s grandfather"
17488msgstr "avo del %s° grado"
17489
17490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17497#, php-format
17498msgid "great ×%s grandmother"
17499msgstr "ava del %s° grado"
17500
17501#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17508#, php-format
17509msgid "great ×%s grandparent"
17510msgstr "avo del %s° grado"
17511
17512#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17513#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17515#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17517#, php-format
17518msgid "great ×%s grandson"
17519msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17520
17521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17525#, php-format
17526msgid "great ×%s nephew"
17527msgstr "pro × %s nipote"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17532#, php-format
17533msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17534msgid "great ×%s nephew"
17535msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17540#, php-format
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17542msgid "great ×%s nephew"
17543msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17548#, php-format
17549msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17550msgid "great ×%s nephew"
17551msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17556#, php-format
17557msgid "great ×%s nephew/niece"
17558msgstr "pro × %s nipote"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17563#, php-format
17564msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17565msgid "great ×%s nephew/niece"
17566msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17571#, php-format
17572msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17573msgid "great ×%s nephew/niece"
17574msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17579#, php-format
17580msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17581msgid "great ×%s nephew/niece"
17582msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17587#, php-format
17588msgid "great ×%s niece"
17589msgstr "pro × %s nipote"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17594#, php-format
17595msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17596msgid "great ×%s niece"
17597msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17602#, php-format
17603msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17604msgid "great ×%s niece"
17605msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17610#, php-format
17611msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17612msgid "great ×%s niece"
17613msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17614
17615#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17621#, php-format
17622msgid "great ×%s uncle"
17623msgstr "pro-zio di %s° grado"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17626#, php-format
17627msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17628msgid "great ×%s uncle"
17629msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17632#, php-format
17633msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17634msgid "great ×%s uncle"
17635msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17638#, php-format
17639msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17640msgid "great ×%s uncle"
17641msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17644msgid "great ×4 aunt"
17645msgstr "pro-zia di 5° grado"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17648msgid "great ×4 aunt/uncle"
17649msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17652msgid "great ×4 grandchild"
17653msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17656msgid "great ×4 granddaughter"
17657msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17660msgid "great ×4 grandfather"
17661msgstr "avo del 6° grado"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17664msgid "great ×4 grandmother"
17665msgstr "ava del 6° grado"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17668msgid "great ×4 grandparent"
17669msgstr "avo del 6° grado"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17672msgid "great ×4 grandson"
17673msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17676msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17677msgid "great ×4 nephew"
17678msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17681msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17682msgid "great ×4 nephew"
17683msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17686msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17687msgid "great ×4 nephew"
17688msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17691msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17692msgid "great ×4 nephew/niece"
17693msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17696msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17697msgid "great ×4 nephew/niece"
17698msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17701msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17702msgid "great ×4 nephew/niece"
17703msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17706msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17707msgid "great ×4 niece"
17708msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17711msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17712msgid "great ×4 niece"
17713msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17716msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17717msgid "great ×4 niece"
17718msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17721msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17722msgid "great ×4 uncle"
17723msgstr "pro × 4 zio"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17726msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17727msgid "great ×4 uncle"
17728msgstr "pro × 4 zio"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17731msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17732msgid "great ×4 uncle"
17733msgstr "pro ×4 zio"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17736msgid "great ×5 aunt"
17737msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17740msgid "great ×5 aunt/uncle"
17741msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17744msgid "great ×5 grandchild"
17745msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17748msgid "great ×5 granddaughter"
17749msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17752msgid "great ×5 grandfather"
17753msgstr "avo del 7° grado"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17756msgid "great ×5 grandmother"
17757msgstr "ava del 7° grado"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17760msgid "great ×5 grandparent"
17761msgstr "avo del 7° grado"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17764msgid "great ×5 grandson"
17765msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17768msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17769msgid "great ×5 nephew"
17770msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17773msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17774msgid "great ×5 nephew"
17775msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17778msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17779msgid "great ×5 nephew"
17780msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17784msgid "great ×5 nephew/niece"
17785msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17788msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17789msgid "great ×5 nephew/niece"
17790msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17793msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17794msgid "great ×5 nephew/niece"
17795msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17798msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17799msgid "great ×5 niece"
17800msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17804msgid "great ×5 niece"
17805msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17808msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17809msgid "great ×5 niece"
17810msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17813msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17814msgid "great ×5 uncle"
17815msgstr "pro × 5 zio"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17818msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17819msgid "great ×5 uncle"
17820msgstr "pro × 5 zio"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17823msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17824msgid "great ×5 uncle"
17825msgstr "pro ×5 zio"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17828msgid "great ×6 aunt"
17829msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17832msgid "great ×6 aunt/uncle"
17833msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17836msgid "great ×6 grandchild"
17837msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17840msgid "great ×6 granddaughter"
17841msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17844msgid "great ×6 grandfather"
17845msgstr "avo dell’8° grado"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17848msgid "great ×6 grandmother"
17849msgstr "ava dell’8° grado"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17852msgid "great ×6 grandparent"
17853msgstr "avo dell’8° grado"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17856msgid "great ×6 grandson"
17857msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17860msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17861msgid "great ×6 uncle"
17862msgstr "pro × 6 zio"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17865msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17866msgid "great ×6 uncle"
17867msgstr "pro × 6 zio"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17870msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17871msgid "great ×6 uncle"
17872msgstr "pro ×6 zio"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17875msgid "great ×7 aunt"
17876msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17879msgid "great ×7 aunt/uncle"
17880msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17883msgid "great ×7 grandchild"
17884msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17887msgid "great ×7 granddaughter"
17888msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17891msgid "great ×7 grandfather"
17892msgstr "avo del 9° grado"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17895msgid "great ×7 grandmother"
17896msgstr "ava del 9° grado"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17899msgid "great ×7 grandparent"
17900msgstr "avo del 9° grado"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17903msgid "great ×7 grandson"
17904msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17907msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17908msgid "great ×7 uncle"
17909msgstr "pro × 7 zio"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17912msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17913msgid "great ×7 uncle"
17914msgstr "pro × 7 zio"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17917msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17918msgid "great ×7 uncle"
17919msgstr "pro ×7 zio"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17922msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17923msgid "great-aunt"
17924msgstr "prozia"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:793
17927msgctxt "father’s father’s sister"
17928msgid "great-aunt"
17929msgstr "prozia"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17932msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17933msgid "great-aunt"
17934msgstr "prozia"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:805
17937msgctxt "father’s mother’s sister"
17938msgid "great-aunt"
17939msgstr "prozia"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17942msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17943msgid "great-aunt"
17944msgstr "prozia"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:817
17947msgctxt "father’s parent’s sister"
17948msgid "great-aunt"
17949msgstr "prozia"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17952msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17953msgid "great-aunt"
17954msgstr "prozia"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:873
17957msgctxt "mother’s father’s sister"
17958msgid "great-aunt"
17959msgstr "prozia"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17962msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17963msgid "great-aunt"
17964msgstr "prozia"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:891
17967msgctxt "mother’s mother’s sister"
17968msgid "great-aunt"
17969msgstr "prozia"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1127
17972msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17973msgid "great-aunt"
17974msgstr "prozia"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:903
17977msgctxt "mother’s parent’s sister"
17978msgid "great-aunt"
17979msgstr "prozia"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1133
17982msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17983msgid "great-aunt"
17984msgstr "prozia"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:925
17987msgctxt "parent’s father’s sister"
17988msgid "great-aunt"
17989msgstr "prozia"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1139
17992msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17993msgid "great-aunt"
17994msgstr "prozia"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:937
17997msgctxt "parent’s mother’s sister"
17998msgid "great-aunt"
17999msgstr "prozia"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18002msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18003msgid "great-aunt"
18004msgstr "prozia"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:949
18007msgctxt "parent’s parent’s sister"
18008msgid "great-aunt"
18009msgstr "prozia"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:791
18012msgctxt "father’s father’s sibling"
18013msgid "great-aunt/uncle"
18014msgstr "prozio/a"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18017msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18018msgid "great-aunt/uncle"
18019msgstr "prozio/a"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:803
18022msgctxt "father’s mother’s sibling"
18023msgid "great-aunt/uncle"
18024msgstr "prozio/a"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18027msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18028msgid "great-aunt/uncle"
18029msgstr "prozio/a"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:815
18032msgctxt "father’s parent’s sibling"
18033msgid "great-aunt/uncle"
18034msgstr "prozio/a"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18037msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18038msgid "great-aunt/uncle"
18039msgstr "prozio/a"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:871
18042msgctxt "mother’s father’s sibling"
18043msgid "great-aunt/uncle"
18044msgstr "prozio/a"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18047msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18048msgid "great-aunt/uncle"
18049msgstr "prozio/a"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:889
18052msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18053msgid "great-aunt/uncle"
18054msgstr "prozio/a"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18057msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18058msgid "great-aunt/uncle"
18059msgstr "prozio/a"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:901
18062msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18063msgid "great-aunt/uncle"
18064msgstr "prozio/a"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18067msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18068msgid "great-aunt/uncle"
18069msgstr "prozio/a"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:923
18072msgctxt "parent’s father’s sibling"
18073msgid "great-aunt/uncle"
18074msgstr "prozio/a"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18077msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18078msgid "great-aunt/uncle"
18079msgstr "prozio/a"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:935
18082msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18083msgid "great-aunt/uncle"
18084msgstr "prozio/a"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18087msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18088msgid "great-aunt/uncle"
18089msgstr "prozio/a"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:947
18092msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18093msgid "great-aunt/uncle"
18094msgstr "prozio/a"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18097msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18098msgid "great-aunt/uncle"
18099msgstr "prozio/a"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:725
18102msgctxt "child’s child’s child"
18103msgid "great-grandchild"
18104msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:731
18107msgctxt "child’s daughter’s child"
18108msgid "great-grandchild"
18109msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:739
18112msgctxt "child’s son’s child"
18113msgid "great-grandchild"
18114msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:747
18117msgctxt "daughter’s child’s child"
18118msgid "great-grandchild"
18119msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:753
18122msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18123msgid "great-grandchild"
18124msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:767
18127msgctxt "daughter’s son’s child"
18128msgid "great-grandchild"
18129msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18132msgctxt "son’s child’s child"
18133msgid "great-grandchild"
18134msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18137msgctxt "son’s daughter’s child"
18138msgid "great-grandchild"
18139msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18142msgctxt "son’s son’s child"
18143msgid "great-grandchild"
18144msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:727
18147msgctxt "child’s child’s daughter"
18148msgid "great-granddaughter"
18149msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:733
18152msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18153msgid "great-granddaughter"
18154msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:741
18157msgctxt "child’s son’s daughter"
18158msgid "great-granddaughter"
18159msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:749
18162msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18163msgid "great-granddaughter"
18164msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:755
18167msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18168msgid "great-granddaughter"
18169msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:769
18172msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18173msgid "great-granddaughter"
18174msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18177msgctxt "son’s child’s daughter"
18178msgid "great-granddaughter"
18179msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18182msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18183msgid "great-granddaughter"
18184msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18187msgctxt "son’s son’s daughter"
18188msgid "great-granddaughter"
18189msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:785
18192msgctxt "father’s father’s father"
18193msgid "great-grandfather"
18194msgstr "bisnonno"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:797
18197msgctxt "father’s mother’s father"
18198msgid "great-grandfather"
18199msgstr "bisnonno"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:809
18202msgctxt "father’s parent’s father"
18203msgid "great-grandfather"
18204msgstr "bisnonno"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:865
18207msgctxt "mother’s father’s father"
18208msgid "great-grandfather"
18209msgstr "bisnonno"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:883
18212msgctxt "mother’s mother’s father"
18213msgid "great-grandfather"
18214msgstr "bisnonno"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:895
18217msgctxt "mother’s parent’s father"
18218msgid "great-grandfather"
18219msgstr "bisnonno"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:917
18222msgctxt "parent’s father’s father"
18223msgid "great-grandfather"
18224msgstr "bisnonno"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:929
18227msgctxt "parent’s mother’s father"
18228msgid "great-grandfather"
18229msgstr "bisnonno"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:941
18232msgctxt "parent’s parent’s father"
18233msgid "great-grandfather"
18234msgstr "bisnonno"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:787
18237msgctxt "father’s father’s mother"
18238msgid "great-grandmother"
18239msgstr "bisnonna"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:799
18242msgctxt "father’s mother’s mother"
18243msgid "great-grandmother"
18244msgstr "bisnonna"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:811
18247msgctxt "father’s parent’s mother"
18248msgid "great-grandmother"
18249msgstr "bisnonna"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:867
18252msgctxt "mother’s father’s mother"
18253msgid "great-grandmother"
18254msgstr "bisnonna"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:885
18257msgctxt "mother’s mother’s mother"
18258msgid "great-grandmother"
18259msgstr "bisnonna"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:897
18262msgctxt "mother’s parent’s mother"
18263msgid "great-grandmother"
18264msgstr "bisnonna"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:919
18267msgctxt "parent’s father’s mother"
18268msgid "great-grandmother"
18269msgstr "bisnonna"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:931
18272msgctxt "parent’s mother’s mother"
18273msgid "great-grandmother"
18274msgstr "bisnonna"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:943
18277msgctxt "parent’s parent’s mother"
18278msgid "great-grandmother"
18279msgstr "bisnonna"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:789
18282msgctxt "father’s father’s parent"
18283msgid "great-grandparent"
18284msgstr "bisnonno/a"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:801
18287msgctxt "father’s mother’s parent"
18288msgid "great-grandparent"
18289msgstr "bisnonno/a"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:813
18292msgctxt "father’s parent’s parent"
18293msgid "great-grandparent"
18294msgstr "bisnonno/a"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:869
18297msgctxt "mother’s father’s parent"
18298msgid "great-grandparent"
18299msgstr "bisnonno/a"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:887
18302msgctxt "mother’s mother’s parent"
18303msgid "great-grandparent"
18304msgstr "bisnonno/a"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:899
18307msgctxt "mother’s parent’s parent"
18308msgid "great-grandparent"
18309msgstr "bisnonno/a"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:921
18312msgctxt "parent’s father’s parent"
18313msgid "great-grandparent"
18314msgstr "bisnonno/a"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:933
18317msgctxt "parent’s mother’s parent"
18318msgid "great-grandparent"
18319msgstr "bisnonno/a"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:945
18322msgctxt "parent’s parent’s parent"
18323msgid "great-grandparent"
18324msgstr "bisnonno/a"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:729
18327msgctxt "child’s child’s son"
18328msgid "great-grandson"
18329msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:737
18332msgctxt "child’s daughter’s son"
18333msgid "great-grandson"
18334msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:743
18337msgctxt "child’s son’s son"
18338msgid "great-grandson"
18339msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:751
18342msgctxt "daughter’s child’s son"
18343msgid "great-grandson"
18344msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:759
18347msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18348msgid "great-grandson"
18349msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:771
18352msgctxt "daughter’s son’s son"
18353msgid "great-grandson"
18354msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18357msgctxt "son’s child’s son"
18358msgid "great-grandson"
18359msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18362msgctxt "son’s daughter’s son"
18363msgid "great-grandson"
18364msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18367msgctxt "son’s son’s son"
18368msgid "great-grandson"
18369msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18372msgid "great-great-aunt"
18373msgstr "pro-prozia"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18376msgid "great-great-aunt/uncle"
18377msgstr "pro-prozio/a"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18380msgid "great-great-grandchild"
18381msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18384msgid "great-great-granddaughter"
18385msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18388msgid "great-great-grandfather"
18389msgstr "trisnonno"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18392msgid "great-great-grandmother"
18393msgstr "trisnonna"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18396msgid "great-great-grandparent"
18397msgstr "trisnonno/a"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18400msgid "great-great-grandson"
18401msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18404msgid "great-great-great-aunt"
18405msgstr "pro-pro-prozia"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18408msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18409msgstr "pro-pro-prozio/a"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18412msgid "great-great-great-grandchild"
18413msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18416msgid "great-great-great-granddaughter"
18417msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18420msgid "great-great-great-grandfather"
18421msgstr "quadrisavolo"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18424msgid "great-great-great-grandmother"
18425msgstr "quadrisavola"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18428msgid "great-great-great-grandparent"
18429msgstr "quadrisavolo/a"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18432msgid "great-great-great-grandson"
18433msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18437msgid "great-great-great-nephew"
18438msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18442msgid "great-great-great-nephew"
18443msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18446msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18447msgid "great-great-great-nephew"
18448msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18451msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18452msgid "great-great-great-nephew/niece"
18453msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18456msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18457msgid "great-great-great-nephew/niece"
18458msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18461msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18462msgid "great-great-great-nephew/niece"
18463msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18467msgid "great-great-great-niece"
18468msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18472msgid "great-great-great-niece"
18473msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18476msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18477msgid "great-great-great-niece"
18478msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18481msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18482msgid "great-great-great-uncle"
18483msgstr "pro-pro-prozio"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18486msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18487msgid "great-great-great-uncle"
18488msgstr "pro-pro-prozio"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18491msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18492msgid "great-great-great-uncle"
18493msgstr "pro-pro-prozio"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18496msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18497msgid "great-great-nephew"
18498msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18501msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18502msgid "great-great-nephew"
18503msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18506msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18507msgid "great-great-nephew"
18508msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18511msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18512msgid "great-great-nephew/niece"
18513msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18516msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18517msgid "great-great-nephew/niece"
18518msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18521msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18522msgid "great-great-nephew/niece"
18523msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18526msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18527msgid "great-great-niece"
18528msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18531msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18532msgid "great-great-niece"
18533msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18536msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18537msgid "great-great-niece"
18538msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18541msgctxt "great-grandfather’s brother"
18542msgid "great-great-uncle"
18543msgstr "pro-prozio"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18546msgctxt "great-grandmother’s brother"
18547msgid "great-great-uncle"
18548msgstr "pro-prozio"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18551msgctxt "great-grandparent’s brother"
18552msgid "great-great-uncle"
18553msgstr "pro-prozio"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:674
18556msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18557msgid "great-nephew"
18558msgstr "pronipote (di prozii)"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:694
18561msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18562msgid "great-nephew"
18563msgstr "pronipote (di prozii)"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:712
18566msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18567msgid "great-nephew"
18568msgstr "pronipote (di prozii)"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:994
18571msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18572msgid "great-nephew"
18573msgstr "pronipote (di prozii)"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18576msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18577msgid "great-nephew"
18578msgstr "pronipote (di prozii)"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18581msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18582msgid "great-nephew"
18583msgstr "pronipote (di prozii)"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:677
18586msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18587msgid "great-nephew"
18588msgstr "pronipote (di prozii)"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:697
18591msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18592msgid "great-nephew"
18593msgstr "pronipote (di prozii)"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:715
18596msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18597msgid "great-nephew"
18598msgstr "pronipote (di prozii)"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:997
18601msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18602msgid "great-nephew"
18603msgstr "pronipote (di prozii)"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18606msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18607msgid "great-nephew"
18608msgstr "pronipote (di prozii)"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18611msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18612msgid "great-nephew"
18613msgstr "pronipote (di prozii)"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:963
18616msgctxt "sibling’s child’s son"
18617msgid "great-nephew"
18618msgstr "pronipote (di prozii)"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:971
18621msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18622msgid "great-nephew"
18623msgstr "pronipote (di prozii)"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:977
18626msgctxt "sibling’s son’s son"
18627msgid "great-nephew"
18628msgstr "pronipote (di prozii)"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:662
18631msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18632msgid "great-nephew/niece"
18633msgstr "pronipote (di prozii)"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:680
18636msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18637msgid "great-nephew/niece"
18638msgstr "pronipote (di prozii)"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:700
18641msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18642msgid "great-nephew/niece"
18643msgstr "pronipote (di prozii)"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:982
18646msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18647msgid "great-nephew/niece"
18648msgstr "pronipote (di prozii)"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18651msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18652msgid "great-nephew/niece"
18653msgstr "pronipote (di prozii)"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18656msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18657msgid "great-nephew/niece"
18658msgstr "pronipote (di prozii)"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:665
18661msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18662msgid "great-nephew/niece"
18663msgstr "pronipote (di prozii)"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:683
18666msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18667msgid "great-nephew/niece"
18668msgstr "pronipote (di prozii)"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:703
18671msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18672msgid "great-nephew/niece"
18673msgstr "pronipote (di prozii)"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:985
18676msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18677msgid "great-nephew/niece"
18678msgstr "pronipote (di prozii)"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18681msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18682msgid "great-nephew/niece"
18683msgstr "pronipote (di prozii)"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18686msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18687msgid "great-nephew/niece"
18688msgstr "pronipote (di prozii)"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:959
18691msgctxt "sibling’s child’s child"
18692msgid "great-nephew/niece"
18693msgstr "pronipote (di prozii)"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:965
18696msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18697msgid "great-nephew/niece"
18698msgstr "pronipote (di prozii)"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:973
18701msgctxt "sibling’s son’s child"
18702msgid "great-nephew/niece"
18703msgstr "pronipote (di prozii)"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:668
18706msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18707msgid "great-niece"
18708msgstr "pronipote (di prozii)"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:686
18711msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18712msgid "great-niece"
18713msgstr "pronipote (di prozii)"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:706
18716msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18717msgid "great-niece"
18718msgstr "pronipote (di prozii)"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:988
18721msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18722msgid "great-niece"
18723msgstr "pronipote (di prozii)"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18726msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18727msgid "great-niece"
18728msgstr "pronipote (di prozii)"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18731msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18732msgid "great-niece"
18733msgstr "pronipote (di prozii)"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:671
18736msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18737msgid "great-niece"
18738msgstr "pronipote (di prozii)"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:689
18741msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18742msgid "great-niece"
18743msgstr "pronipote (di prozii)"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:709
18746msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18747msgid "great-niece"
18748msgstr "pronipote (di prozii)"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:991
18751msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18752msgid "great-niece"
18753msgstr "pronipote (di prozii)"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18756msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18757msgid "great-niece"
18758msgstr "pronipote (di prozii)"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18761msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18762msgid "great-niece"
18763msgstr "pronipote (di prozii)"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:961
18766msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18767msgid "great-niece"
18768msgstr "pronipote (di prozii)"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:967
18771msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18772msgid "great-niece"
18773msgstr "pronipote (di prozii)"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:975
18776msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18777msgid "great-niece"
18778msgstr "pronipote (di prozii)"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:783
18781msgctxt "father’s father’s brother"
18782msgid "great-uncle"
18783msgstr "prozio"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18786msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18787msgid "great-uncle"
18788msgstr "prozio"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:795
18791msgctxt "father’s mother’s brother"
18792msgid "great-uncle"
18793msgstr "prozio"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18796msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18797msgid "great-uncle"
18798msgstr "prozio"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:807
18801msgctxt "father’s parent’s brother"
18802msgid "great-uncle"
18803msgstr "prozio"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18806msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18807msgid "great-uncle"
18808msgstr "prozio"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:863
18811msgctxt "mother’s father’s brother"
18812msgid "great-uncle"
18813msgstr "prozio"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18816msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18817msgid "great-uncle"
18818msgstr "prozio"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:881
18821msgctxt "mother’s mother’s brother"
18822msgid "great-uncle"
18823msgstr "prozio"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18826msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18827msgid "great-uncle"
18828msgstr "prozio"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:893
18831msgctxt "mother’s parent’s brother"
18832msgid "great-uncle"
18833msgstr "prozio"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18836msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18837msgid "great-uncle"
18838msgstr "prozio"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:915
18841msgctxt "parent’s father’s brother"
18842msgid "great-uncle"
18843msgstr "prozio"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18846msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18847msgid "great-uncle"
18848msgstr "prozio"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:927
18851msgctxt "parent’s mother’s brother"
18852msgid "great-uncle"
18853msgstr "prozio"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18856msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18857msgid "great-uncle"
18858msgstr "prozio"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:939
18861msgctxt "parent’s parent’s brother"
18862msgid "great-uncle"
18863msgstr "prozio"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18866msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18867msgid "great-uncle"
18868msgstr "prozio"
18869
18870#. I18N: layout option for the fan chart
18871#: app/Module/FanChartModule.php:521
18872msgid "half circle"
18873msgstr "semi-cerchio"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:541
18876msgctxt "father’s son"
18877msgid "half-brother"
18878msgstr "fratellastro"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:579
18881msgctxt "mother’s son"
18882msgid "half-brother"
18883msgstr "fratellastro"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:597
18886msgctxt "parent’s son"
18887msgid "half-brother"
18888msgstr "fratellastro"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:527
18891msgctxt "father’s child"
18892msgid "half-sibling"
18893msgstr "fratellastro/sorellastra"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:563
18896msgctxt "mother’s child"
18897msgid "half-sibling"
18898msgstr "fratellastro/sorellastra"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:583
18901msgctxt "parent’s child"
18902msgid "half-sibling"
18903msgstr "fratellastro/sorellastra"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:529
18906msgctxt "father’s daughter"
18907msgid "half-sister"
18908msgstr "sorellastra"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:565
18911msgctxt "mother’s daughter"
18912msgid "half-sister"
18913msgstr "sorellastra"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:585
18916msgctxt "parent’s daughter"
18917msgid "half-sister"
18918msgstr "sorellastra"
18919
18920#. I18N: reflexive pronoun
18921#: app/Services/RelationshipService.php:244
18922msgid "herself"
18923msgstr "lei"
18924
18925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18926#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18927#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18928#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18929#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18930#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18931#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18932#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18933#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18934#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18935#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18936#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18937#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18938#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18939#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18940#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18941#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18942#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18943#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18944#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18945#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18946#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18947#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18948#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18949#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18957#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18959#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18960#: resources/views/login-page.phtml:46
18961#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18962#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18963#: resources/views/register-page.phtml:75
18964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18967#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
18968msgid "hide"
18969msgstr "nascondi"
18970
18971#. I18N: reflexive pronoun
18972#: app/Services/RelationshipService.php:241
18973msgid "himself"
18974msgstr "lui"
18975
18976#. I18N: Type of demographic data
18977#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
18978msgid "household"
18979msgstr "domestici"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:367
18982msgid "husband"
18983msgstr "marito"
18984
18985#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18986#: app/Elements/NameType.php:57
18987msgid "immigration name"
18988msgstr "nome per immigrazione"
18989
18990#. I18N: A button label.
18991#: resources/views/admin/locations.phtml:163
18992msgid "import file"
18993msgstr "importa file"
18994
18995#: app/Elements/NoteStructure.php:66
18996msgid "inline note"
18997msgstr "nota in linea"
18998
18999#. I18N: Gedcom INT dates
19000#: app/Date.php:197
19001#, php-format
19002msgid "interpreted %s (%s)"
19003msgstr "interpretato %s (%s)"
19004
19005#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19006#: resources/views/search-trees.phtml:52
19007msgid "invert selection"
19008msgstr "inverti selezione"
19009
19010#. I18N: a month in the French republican calendar
19011#: app/Date/FrenchDate.php:173
19012msgctxt "GENITIVE"
19013msgid "jours complementaires"
19014msgstr "giorni complementari"
19015
19016#. I18N: a month in the French republican calendar
19017#: app/Date/FrenchDate.php:267
19018msgctxt "INSTRUMENTAL"
19019msgid "jours complementaires"
19020msgstr "giorni complementari"
19021
19022#. I18N: a month in the French republican calendar
19023#: app/Date/FrenchDate.php:220
19024msgctxt "LOCATIVE"
19025msgid "jours complementaires"
19026msgstr "giorni complementari"
19027
19028#. I18N: a month in the French republican calendar
19029#: app/Date/FrenchDate.php:126
19030msgctxt "NOMINATIVE"
19031msgid "jours complementaires"
19032msgstr "giorni complementari"
19033
19034#. I18N: A button label, last page
19035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19036#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19039msgid "last"
19040msgstr "fine"
19041
19042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19043msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19044msgid "last"
19045msgstr "ultime"
19046
19047#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19049msgid "left"
19050msgstr "sinistra"
19051
19052#. I18N: Layout option for lists of names
19053#. I18N: An option in a list-box
19054#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19055#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19056#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19057#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19058#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19059msgid "list"
19060msgstr "elenco"
19061
19062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19063#, php-format
19064msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19065msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19066
19067#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19068#: app/Elements/NameType.php:59
19069msgid "maiden name"
19070msgstr "nome da nubile"
19071
19072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19073msgid "managers"
19074msgstr "gestori"
19075
19076#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19077#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19078msgid "markdown"
19079msgstr "markdown"
19080
19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19082msgctxt "FEMALE"
19083msgid "married"
19084msgstr "sposò"
19085
19086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19087msgctxt "MALE"
19088msgid "married"
19089msgstr "sposò"
19090
19091#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19092#: app/Elements/NameType.php:61
19093msgid "married name"
19094msgstr "nome da sposato"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:567
19097msgctxt "mother’s father"
19098msgid "maternal grandfather"
19099msgstr "nonno materno"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:571
19102msgctxt "mother’s mother"
19103msgid "maternal grandmother"
19104msgstr "nonna materna"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:573
19107msgctxt "mother’s parent"
19108msgid "maternal grandparent"
19109msgstr "nonno/a materno/a"
19110
19111#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19112#: app/SurnameTradition.php:88
19113msgid "matrilineal"
19114msgstr "matrilineare"
19115
19116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19117#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19118#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19119#, php-format
19120msgid "maximum %s day"
19121msgid_plural "maximum %s days"
19122msgstr[0] "massimo %s giorno"
19123msgstr[1] "massimo %s giorni"
19124
19125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19130msgid "members"
19131msgstr "membri"
19132
19133#. I18N: Name of a theme.
19134#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19135msgid "minimal"
19136msgstr "minimale"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:349
19139msgid "mother"
19140msgstr "madre"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:553
19143msgctxt "husband’s mother"
19144msgid "mother-in-law"
19145msgstr "suocera"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:633
19148msgctxt "spouse’s mother"
19149msgid "mother-in-law"
19150msgstr "suocera"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:651
19153msgctxt "wife’s mother"
19154msgid "mother-in-law"
19155msgstr "suocera"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:639
19158msgctxt "spouse’s parent"
19159msgid "mother/father-in-law"
19160msgstr "suocero/a"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:501
19163msgctxt "brother’s son"
19164msgid "nephew"
19165msgstr "nipote (di zii)"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:853
19168msgctxt "husband’s brother’s son"
19169msgid "nephew"
19170msgstr "nipote"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:849
19173msgctxt "husband’s sibling’s son"
19174msgid "nephew"
19175msgstr "nipote"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:851
19178msgctxt "husband’s sister’s son"
19179msgid "nephew"
19180msgstr "nipote"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:605
19183msgctxt "sibling’s son"
19184msgid "nephew"
19185msgstr "nipote (di zii)"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:615
19188msgctxt "sister’s son"
19189msgid "nephew"
19190msgstr "nipote (di zii)"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19193msgctxt "wife’s brother’s son"
19194msgid "nephew"
19195msgstr "nipote"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19198msgctxt "wife’s sibling’s son"
19199msgid "nephew"
19200msgstr "nipote"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19203msgctxt "wife’s sister’s son"
19204msgid "nephew"
19205msgstr "nipote"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:691
19208msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19209msgid "nephew-in-law"
19210msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:969
19213msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19214msgid "nephew-in-law"
19215msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19218msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19219msgid "nephew-in-law"
19220msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:497
19223msgctxt "brother’s child"
19224msgid "nephew/niece"
19225msgstr "nipote (di zii)"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:841
19228msgctxt "husband’s brother’s child"
19229msgid "nephew/niece"
19230msgstr "nipote (di zii)"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:837
19233msgctxt "husband’s sibling’s child"
19234msgid "nephew/niece"
19235msgstr "nipote (di zii)"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:839
19238msgctxt "husband’s sister’s child"
19239msgid "nephew/niece"
19240msgstr "nipote (di zii)"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:601
19243msgctxt "sibling’s child"
19244msgid "nephew/niece"
19245msgstr "nipote (di zii)"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:609
19248msgctxt "sister’s child"
19249msgid "nephew/niece"
19250msgstr "nipote (di zii)"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19253msgctxt "wife’s brother’s child"
19254msgid "nephew/niece"
19255msgstr "nipote (di zii)"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19258msgctxt "wife’s sibling’s child"
19259msgid "nephew/niece"
19260msgstr "nipote (di zii)"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19263msgctxt "wife’s sister’s child"
19264msgid "nephew/niece"
19265msgstr "nipote (di zii)"
19266
19267#. I18N: A button label, next page
19268#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19269#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19270#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19272#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19273#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19281msgid "next"
19282msgstr "avanti"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:499
19285msgctxt "brother’s daughter"
19286msgid "niece"
19287msgstr "nipote (di zii)"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:847
19290msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19291msgid "niece"
19292msgstr "nipote (di zii)"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:843
19295msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19296msgid "niece"
19297msgstr "nipote (di zii)"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:845
19300msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19301msgid "niece"
19302msgstr "nipote (di zii)"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:603
19305msgctxt "sibling’s daughter"
19306msgid "niece"
19307msgstr "nipote (di zii)"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:611
19310msgctxt "sister’s daughter"
19311msgid "niece"
19312msgstr "nipote (di zii)"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19315msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19316msgid "niece"
19317msgstr "nipote (di zii)"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19320msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19321msgid "niece"
19322msgstr "nipote (di zii)"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19325msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19326msgid "niece"
19327msgstr "nipote (di zii)"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:717
19330msgctxt "brother’s son’s wife"
19331msgid "niece-in-law"
19332msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:979
19335msgctxt "sibling’s son’s wife"
19336msgid "niece-in-law"
19337msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19340msgctxt "sisters’s son’s wife"
19341msgid "niece-in-law"
19342msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19345msgid "ninth cousin"
19346msgstr "cugino/a di 9° grado"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19349msgctxt "FEMALE"
19350msgid "ninth cousin"
19351msgstr "cugina di 9° grado"
19352
19353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19354#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19355msgctxt "MALE"
19356msgid "ninth cousin"
19357msgstr "cugino di 9° grado"
19358
19359#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19360#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19361#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19362#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19365#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19366#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19374#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19376#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19377#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19378#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19380#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19381#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19382#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19384#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19385#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19386#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19394msgid "no"
19395msgstr "no"
19396
19397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19399#: app/Services/EmailService.php:203
19400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19401msgid "none"
19402msgstr "nessuno"
19403
19404#: app/SurnameTradition.php:114
19405msgctxt "Surname tradition"
19406msgid "none"
19407msgstr "nessuna"
19408
19409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19410msgid "numbers"
19411msgstr "numerici"
19412
19413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19417#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19418#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19423#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19426msgid "of"
19427msgstr "di"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:353
19430msgid "parent"
19431msgstr "genitore"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:423
19434msgid "partner"
19435msgstr "partner"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:400
19438msgctxt "FEMALE"
19439msgid "partner"
19440msgstr "compagna"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:376
19443msgctxt "MALE"
19444msgid "partner"
19445msgstr "compagno"
19446
19447#: app/SurnameTradition.php:77
19448msgctxt "Surname tradition"
19449msgid "paternal"
19450msgstr "paterna"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:531
19453msgctxt "father’s father"
19454msgid "paternal grandfather"
19455msgstr "nonno paterno"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:533
19458msgctxt "father’s mother"
19459msgid "paternal grandmother"
19460msgstr "nonna paterna"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:535
19463msgctxt "father’s parent"
19464msgid "paternal grandparent"
19465msgstr "nonno/a paterno/a"
19466
19467#. I18N: A system where children take their father’s surname
19468#: app/SurnameTradition.php:84
19469msgid "patrilineal"
19470msgstr "patrilineare"
19471
19472#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19474msgid "pending"
19475msgstr "in sospeso"
19476
19477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19478msgid "percentage"
19479msgstr "percentuali"
19480
19481#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19483msgid "plain text"
19484msgstr ""
19485
19486#. I18N: Type of location hierarchy
19487#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19488msgid "political"
19489msgstr "politica"
19490
19491#. I18N: A button label, previous page
19492#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19493#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19495#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19503msgid "previous"
19504msgstr "indietro"
19505
19506#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19507#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19508msgid "primary evidence"
19509msgstr "prova primaria"
19510
19511#. I18N: Status of child-parent link
19512#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19513msgid "proven"
19514msgstr "provato"
19515
19516#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19517#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19518msgid "questionable evidence"
19519msgstr "prova discutibile"
19520
19521#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19523msgid "records"
19524msgstr "record"
19525
19526#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19527#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19528#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19529#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19530#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19531msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19532msgid "reject"
19533msgstr "rifiutarle"
19534
19535#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19536#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19537#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19538#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19539#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19540msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19541msgid "reject"
19542msgstr "rifiutarla"
19543
19544#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19545#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19546msgid "rejected"
19547msgstr "rifiutato"
19548
19549#. I18N: Type of location hierarchy
19550#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19551msgid "religious"
19552msgstr "religiosa"
19553
19554#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19555#: app/Elements/NameType.php:63
19556msgid "religious name"
19557msgstr "nome religioso"
19558
19559#. I18N: A button label.
19560#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19561msgid "replace"
19562msgstr "sostituisci"
19563
19564#. I18N: A button label.
19565#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19569#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19570msgid "reset"
19571msgstr "ripristina"
19572
19573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19575msgid "right"
19576msgstr "destra"
19577
19578#. I18N: A button label.
19579#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19580#: resources/views/admin/components.phtml:163
19581#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19583#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19587#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19590#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19592#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19593#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19594#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19595#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19596#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19598#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19599#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19602#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19603#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19604#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19605#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19606#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19608#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19610#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19611#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19612#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19614#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19622#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19623#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19624msgid "save"
19625msgstr "salva"
19626
19627#. I18N: A button label.
19628#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19629#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19630#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19631#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19632#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19633#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19634msgid "search"
19635msgstr "cerca"
19636
19637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19639#, php-format
19640msgid "second %s"
19641msgstr "%s secondo/a"
19642
19643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19645#, php-format
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "second %s"
19648msgstr "%s seconda"
19649
19650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19652#, php-format
19653msgctxt "MALE"
19654msgid "second %s"
19655msgstr "%s secondo"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19658msgid "second cousin"
19659msgstr "cugino/a di 2° grado"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19662msgctxt "FEMALE"
19663msgid "second cousin"
19664msgstr "cugina di 2° grado"
19665
19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19667#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "second cousin"
19670msgstr "cugino di 2° grado"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19673msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19674msgid "second cousin"
19675msgstr "cugino/a di 2° grado"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19678msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19679msgid "second cousin"
19680msgstr "cugina di 2° grado"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19683msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19684msgid "second cousin"
19685msgstr "cugino di 2° grado"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19688msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19689msgid "second cousin"
19690msgstr "cugino/a di 2° grado"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19693msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19694msgid "second cousin"
19695msgstr "cugina di 2° grado"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19698msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19699msgid "second cousin"
19700msgstr "cugino di 2° grado"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19703msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19704msgid "second cousin"
19705msgstr "cugino/a di 2° grado"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19708msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19709msgid "second cousin"
19710msgstr "cugina di 2° grado"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19713msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19714msgid "second cousin"
19715msgstr "cugino di 2° grado"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19718msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19719msgid "second cousin"
19720msgstr "cugino/a di 2° grado"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19723msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19724msgid "second cousin"
19725msgstr "cugina di 2° grado"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19728msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19729msgid "second cousin"
19730msgstr "cugino di 2° grado"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19733msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19734msgid "second cousin"
19735msgstr "cugino/a di 2° grado"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19738msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19739msgid "second cousin"
19740msgstr "cugina di 2° grado"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19743msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19744msgid "second cousin"
19745msgstr "cugino di 2° grado"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19748msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19749msgid "second cousin"
19750msgstr "cugino/a di 2° grado"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19753msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19754msgid "second cousin"
19755msgstr "cugina di 2° grado"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19758msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19759msgid "second cousin"
19760msgstr "cugino di 2° grado"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19763msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19764msgid "second cousin"
19765msgstr "cugino/a di 2° grado"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19768msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19769msgid "second cousin"
19770msgstr "cugina di 2° grado"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19773msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19774msgid "second cousin"
19775msgstr "cugino di 2° grado"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19778msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19779msgid "second cousin"
19780msgstr "cugino/a di 2° grado"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19783msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19784msgid "second cousin"
19785msgstr "cugina di 2° grado"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19788msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19789msgid "second cousin"
19790msgstr "cugino di 2° grado"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19793msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19794msgid "second cousin"
19795msgstr "cugino/a di 2° grado"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19798msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19799msgid "second cousin"
19800msgstr "cugina di 2° grado"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19803msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19804msgid "second cousin"
19805msgstr "cugino di 2° grado"
19806
19807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19809msgid "secondary evidence"
19810msgstr "prova secondaria"
19811
19812#. I18N: select all (of a list of options)
19813#: resources/views/search-trees.phtml:45
19814msgid "select all"
19815msgstr "seleziona tutto"
19816
19817#. I18N: select none (of a list of options)
19818#: resources/views/search-trees.phtml:48
19819msgid "select none"
19820msgstr "deseleziona tutto"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:346
19823msgid "self"
19824msgstr "io"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19827msgid "seventh cousin"
19828msgstr "cugino/a di 7° grado"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19831msgctxt "FEMALE"
19832msgid "seventh cousin"
19833msgstr "cugina di 7° grado"
19834
19835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19836#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19837msgctxt "MALE"
19838msgid "seventh cousin"
19839msgstr "cugino di 7° grado"
19840
19841#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19842msgid "shared note"
19843msgstr "nota condivisa"
19844
19845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19846#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19857#: resources/views/login-page.phtml:46
19858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19859#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19860#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19861#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19862#: resources/views/register-page.phtml:75
19863#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19864#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19867msgid "show"
19868msgstr "mostra"
19869
19870#. I18N: An option in a list-box
19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19872msgid "show changes made in webtrees"
19873msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
19874
19875#. I18N: An option in a list-box
19876#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19877msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19878msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
19879
19880#. I18N: button label
19881#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19883#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19884#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19885#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19886msgid "show more"
19887msgstr "mostra di più"
19888
19889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19890msgid "show the chart"
19891msgstr "mostra il grafico"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:493
19894msgid "sibling"
19895msgstr "fratello/sorella"
19896
19897#. I18N: A button label.
19898#: resources/views/login-page.phtml:56
19899#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19900msgid "sign in"
19901msgstr "accedi"
19902
19903#. I18N: A button label.
19904#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19905msgid "sign out"
19906msgstr "esci"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:472
19909msgid "sister"
19910msgstr "sorella"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:503
19913msgctxt "brother’s wife"
19914msgid "sister-in-law"
19915msgstr "cognata"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:723
19918msgctxt "brother’s wife’s sister"
19919msgid "sister-in-law"
19920msgstr "sorella della cognata"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:833
19923msgctxt "husband’s brother’s wife"
19924msgid "sister-in-law"
19925msgstr "moglie del cognato"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:557
19928msgctxt "husband’s sister"
19929msgid "sister-in-law"
19930msgstr "cognata"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19933msgctxt "sister’s husband’s sister"
19934msgid "sister-in-law"
19935msgstr "sorella del cognato"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:635
19938msgctxt "spouse’s sister"
19939msgid "sister-in-law"
19940msgstr "cognata"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19943msgctxt "wife’s brother’s wife"
19944msgid "sister-in-law"
19945msgstr "moglie del cognato"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:655
19948msgctxt "wife’s sister"
19949msgid "sister-in-law"
19950msgstr "cognata"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19953msgid "sixth cousin"
19954msgstr "cugino/a di 6° grado"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19957msgctxt "FEMALE"
19958msgid "sixth cousin"
19959msgstr "cugina di 6° grado"
19960
19961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19962#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19963msgctxt "MALE"
19964msgid "sixth cousin"
19965msgstr "cugino di 6° grado"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:426
19968msgid "son"
19969msgstr "figlio"
19970
19971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19972msgid "son of"
19973msgstr "figlio di"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:509
19976msgctxt "child’s husband"
19977msgid "son-in-law"
19978msgstr "genero"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:521
19981msgctxt "daughter’s husband"
19982msgid "son-in-law"
19983msgstr "genero"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:761
19986msgctxt "daughter’s husband’s father"
19987msgid "son-in-law’s father"
19988msgstr "consuocero"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:763
19991msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19992msgid "son-in-law’s mother"
19993msgstr "consuocera"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:765
19996msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19997msgid "son-in-law’s parent"
19998msgstr "consuocero/a"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:513
20001msgctxt "child’s spouse"
20002msgid "son/daughter-in-law"
20003msgstr "genero/nuora"
20004
20005#. I18N: An option in a list-box
20006#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20007#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20008msgid "sort by date"
20009msgstr "ordina per data"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20015#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20018#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20020msgid "sort by date of birth"
20021msgstr "ordina per data di nascita"
20022
20023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20025#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20027msgid "sort by date of death"
20028msgstr "ordina per data di morte"
20029
20030#. I18N: A button label.
20031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20033msgid "sort by date of marriage"
20034msgstr "ordina per data di matrimonio"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20038msgid "sort by date, newest first"
20039msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20043msgid "sort by date, oldest first"
20044msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20045
20046#. I18N: An option in a list-box
20047#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20052#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20059msgid "sort by name"
20060msgstr "ordina per nome"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:414
20063msgid "spouse"
20064msgstr "coniuge"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:831
20067msgctxt "father’s wife’s son"
20068msgid "step-brother"
20069msgstr "fratellastro"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:879
20072msgctxt "mother’s husband’s son"
20073msgid "step-brother"
20074msgstr "fratellastro"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:957
20077msgctxt "parent’s spouse’s son"
20078msgid "step-brother"
20079msgstr "fratellastro"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:547
20082msgctxt "husband’s child"
20083msgid "step-child"
20084msgstr "figliastro/a"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:627
20087msgctxt "spouse’s child"
20088msgid "step-child"
20089msgstr "figliastro/a"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:645
20092msgctxt "wife’s child"
20093msgid "step-child"
20094msgstr "figliastro/a"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:549
20097msgctxt "husband’s daughter"
20098msgid "step-daughter"
20099msgstr "figliastra"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:629
20102msgctxt "spouse’s daughter"
20103msgid "step-daughter"
20104msgstr "figliastra"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:647
20107msgctxt "wife’s daughter"
20108msgid "step-daughter"
20109msgstr "figliastra"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:569
20112msgctxt "mother’s husband"
20113msgid "step-father"
20114msgstr "patrigno"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:543
20117msgctxt "father’s wife"
20118msgid "step-mother"
20119msgstr "matrigna"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:599
20122msgctxt "parent’s spouse"
20123msgid "step-parent"
20124msgstr "genitore adottivo"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:827
20127msgctxt "father’s wife’s child"
20128msgid "step-sibling"
20129msgstr "fratellastro/sorellastra"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:875
20132msgctxt "mother’s husband’s child"
20133msgid "step-sibling"
20134msgstr "fratellastro/sorellastra"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:953
20137msgctxt "parent’s spouse’s child"
20138msgid "step-sibling"
20139msgstr "fratellastro/sorellastra"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:829
20142msgctxt "father’s wife’s daughter"
20143msgid "step-sister"
20144msgstr "sorellastra"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:877
20147msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20148msgid "step-sister"
20149msgstr "sorellastra"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:955
20152msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20153msgid "step-sister"
20154msgstr "sorellastra"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:559
20157msgctxt "husband’s son"
20158msgid "step-son"
20159msgstr "figliastro"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:637
20162msgctxt "spouse’s son"
20163msgid "step-son"
20164msgstr "figliastro"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:657
20167msgctxt "wife’s son"
20168msgid "step-son"
20169msgstr "figliastro"
20170
20171#. I18N: Layout option for lists of names
20172#. I18N: An option in a list-box
20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20174#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20175#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20176#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20177#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20178msgid "table"
20179msgstr "tabella"
20180
20181#. I18N: Layout option for lists of names
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20185msgid "tag cloud"
20186msgstr "tag cloud"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20189msgid "tenth cousin"
20190msgstr "cugino/a di 10° grado"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20193msgctxt "FEMALE"
20194msgid "tenth cousin"
20195msgstr "cugina di 10° grado"
20196
20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20198#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20199msgctxt "MALE"
20200msgid "tenth cousin"
20201msgstr "cugino di 10° grado"
20202
20203#. I18N: [you should check that:] ...
20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20205msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20206msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20207
20208#. I18N: [you should check that:] ...
20209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20210msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20211msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20212
20213#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20214#: app/Services/RelationshipService.php:247
20215msgid "themself"
20216msgstr "se stessi"
20217
20218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20219#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20220#, php-format
20221msgid "third %s"
20222msgstr "%s terzo/a"
20223
20224#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20226#, php-format
20227msgctxt "FEMALE"
20228msgid "third %s"
20229msgstr "%s terza"
20230
20231#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20232#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20233#, php-format
20234msgctxt "MALE"
20235msgid "third %s"
20236msgstr "%s terzo"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20239msgid "third cousin"
20240msgstr "cugino/a di 3° grado"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20243msgctxt "FEMALE"
20244msgid "third cousin"
20245msgstr "cugina di 3° grado"
20246
20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20248#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20249msgctxt "MALE"
20250msgid "third cousin"
20251msgstr "cugino di 3° grado"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20254msgid "thirteenth cousin"
20255msgstr "cugino/a di 13° grado"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20258msgctxt "FEMALE"
20259msgid "thirteenth cousin"
20260msgstr "cugina di 13° grado"
20261
20262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20264msgctxt "MALE"
20265msgid "thirteenth cousin"
20266msgstr "cugino di 13° grado"
20267
20268#. I18N: layout option for the fan chart
20269#: app/Module/FanChartModule.php:523
20270msgid "three-quarter circle"
20271msgstr "tre-quarti di cerchio"
20272
20273#. I18N: Gedcom TO dates
20274#: app/Date.php:213
20275#, php-format
20276msgid "to %s"
20277msgstr "fino al %s"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20280msgid "twelfth cousin"
20281msgstr "cugino/a di 12° grado"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20284msgctxt "FEMALE"
20285msgid "twelfth cousin"
20286msgstr "cugina di 12° grado"
20287
20288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20289#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20290msgctxt "MALE"
20291msgid "twelfth cousin"
20292msgstr "cugino di 12° grado"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:438
20295msgid "twin brother"
20296msgstr "fratello gemello"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:480
20299msgid "twin sibling"
20300msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:459
20303msgid "twin sister"
20304msgstr "sorella gemella"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:525
20307msgctxt "father’s brother"
20308msgid "uncle"
20309msgstr "zio"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:823
20312msgctxt "father’s sister’s husband"
20313msgid "uncle"
20314msgstr "zio"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:561
20317msgctxt "mother’s brother"
20318msgid "uncle"
20319msgstr "zio"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:909
20322msgctxt "mother’s sister’s husband"
20323msgid "uncle"
20324msgstr "zio"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:581
20327msgctxt "parent’s brother"
20328msgid "uncle"
20329msgstr "zio"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:951
20332msgctxt "parent’s sister’s husband"
20333msgid "uncle"
20334msgstr "zio"
20335
20336#: app/Place.php:249
20337msgid "unknown"
20338msgstr "sconosciuto"
20339
20340#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20341msgctxt "unknown family"
20342msgid "unknown"
20343msgstr "sconosciuta"
20344
20345#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20346msgid "unlimited"
20347msgstr "illimitato"
20348
20349#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20350#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20351msgid "unreliable evidence"
20352msgstr "prova non affidabile"
20353
20354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20356#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20357msgid "up"
20358msgstr "su"
20359
20360#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20361msgid "update"
20362msgstr "Aggiorna"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20366msgid "upload"
20367msgstr "carica"
20368
20369#. I18N: A button label.
20370#: resources/views/branches-page.phtml:51
20371#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20372#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20373#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20374#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20375#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20376#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20377#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20378#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20379#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20380#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20381#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20382#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20383msgid "view"
20384msgstr "visualizza"
20385
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20391msgid "visitors"
20392msgstr "visitatori"
20393
20394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20396msgctxt "FEMALE"
20397msgid "was born"
20398msgstr "è nata il"
20399
20400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20401#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20402msgctxt "MALE"
20403msgid "was born"
20404msgstr "è nato il"
20405
20406#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20407msgid "webtrees"
20408msgstr "webtrees"
20409
20410#: app/Services/MessageService.php:129
20411msgid "webtrees message"
20412msgstr "Messaggio di webtrees"
20413
20414#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20415msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20416msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20417
20418#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20420msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20421msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20422
20423#: app/Services/MessageService.php:226
20424msgid "webtrees sends emails with no storage"
20425msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:391
20428msgid "wife"
20429msgstr "moglie"
20430
20431#. I18N: Name of a theme.
20432#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20433msgid "xenea"
20434msgstr "xenea"
20435
20436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20437msgid "years"
20438msgstr "anni"
20439
20440#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20441#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20442#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20443#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20444#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20445#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20448#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20449#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20457#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20458#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20459#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20462#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20464#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20465#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20466#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20468#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20470#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20477msgid "yes"
20478msgstr "sì"
20479
20480#. I18N: [you should check that:] ...
20481#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20482msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20483msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:442
20486msgid "younger brother"
20487msgstr "fratello minore"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:484
20490msgid "younger sibling"
20491msgstr "fratello/sorella minore"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:463
20494msgid "younger sister"
20495msgstr "sorella minore"
20496
20497#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20498#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20499#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20501#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20502#, php-format
20503msgid "±%s year"
20504msgid_plural "±%s years"
20505msgstr[0] "±%s anno"
20506msgstr[1] "±%s anni"
20507
20508#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20509#, php-format
20510msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20511msgstr ""
20512
20513#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20514#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20515#: app/Services/MapDataService.php:199
20516#, php-format
20517msgid "“%s” has been deleted."
20518msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20519
20520#. I18N: Description of a “Data fix” module
20521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20522msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20523msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20524
20525#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20526#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20527#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20528msgid "…"
20529msgstr "…"
20530
20531#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20532#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20533#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20534#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20535msgctxt "Unknown given name"
20536msgid "…"
20537msgstr "…"
20538
20539#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20540#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20541#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20542#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20543#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20544msgctxt "Unknown surname"
20545msgid "…"
20546msgstr "…"
20547
20548#~ msgid " per gender"
20549#~ msgstr " per sesso"
20550
20551#~ msgid " per time period"
20552#~ msgstr " per periodo di tempo"
20553
20554#, php-format
20555#~ msgid "#%s"
20556#~ msgstr "n° %s"
20557
20558#, php-format
20559#~ msgid "%1$s does not exist."
20560#~ msgstr "%1$s non esiste."
20561
20562#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20563#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20564#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20565#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20566
20567#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20568#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20569#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20570#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20571
20572#~ msgid "%s day ago"
20573#~ msgid_plural "%s days ago"
20574#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20575#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20576
20577#~ msgid "%s hour ago"
20578#~ msgid_plural "%s hours ago"
20579#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20580#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20581
20582#~ msgid "%s individual is private."
20583#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20584#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20585#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20586
20587#, php-format
20588#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20589#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20590#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20591#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20592
20593#, php-format
20594#~ msgid "%s individual with events in %s"
20595#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20596#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20597#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20598
20599#, php-format
20600#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20601#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20602#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20603#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20604
20605#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20606#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20607
20608#, php-format
20609#~ msgid "%s location has been imported."
20610#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20611#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
20612#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
20613
20614#~ msgid "%s minute ago"
20615#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20616#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20617#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20618
20619#~ msgid "%s month ago"
20620#~ msgid_plural "%s months ago"
20621#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20622#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20623
20624#~ msgid "%s second ago"
20625#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20626#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20627#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20628
20629#~ msgid "%s year ago"
20630#~ msgid_plural "%s years ago"
20631#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20632#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20633
20634#, php-format
20635#~ msgid "(aged less than %s)"
20636#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20637
20638#, php-format
20639#~ msgid "(aged more than %s)"
20640#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20641
20642#~ msgid "(in childhood)"
20643#~ msgstr "(da piccolo)"
20644
20645#~ msgid "(in infancy)"
20646#~ msgstr "(da neonato)"
20647
20648#~ msgid "(stillborn)"
20649#~ msgstr "(nato morto)"
20650
20651#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20652#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20653
20654#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20655#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20656
20657#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20658#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20659
20660#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20661#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
20662
20663#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20664#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20665
20666#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20667#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20668
20669#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20670#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20671
20672#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20673#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20674
20675#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20676#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20677
20678#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20679#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20680
20681#~ msgid "A.M."
20682#~ msgstr "A.M."
20683
20684#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20685#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20686
20687#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20688#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20689
20690#~ msgid "Acadia"
20691#~ msgstr "Acadia"
20692
20693#~ msgid "Add a blank row"
20694#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20695
20696#~ msgid "Add a brother or sister"
20697#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20698
20699#~ msgid "Add a child to this family"
20700#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20701
20702#~ msgid "Add a geographic location"
20703#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20704
20705#~ msgid "Add a husband to this family"
20706#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20707
20708#~ msgid "Add a restriction"
20709#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
20710
20711#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20712#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20713
20714#~ msgid "Add a shared note"
20715#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
20716
20717#~ msgid "Add a son or daughter"
20718#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20719
20720#~ msgid "Add a wife to this family"
20721#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20722
20723#~ msgid "Add an associate"
20724#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20725
20726#~ msgid "Add an event"
20727#~ msgstr "Aggiungi un evento"
20728
20729#~ msgid "Add another individual to the chart"
20730#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20731
20732#~ msgid "Add links"
20733#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20734
20735#~ msgid "Add married names"
20736#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
20737
20738#~ msgid "Add missing married names"
20739#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20740
20741#~ msgid "Add to favorites"
20742#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20743
20744#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20745#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20746
20747#~ msgctxt "FEMALE"
20748#~ msgid "Adopted by both parents"
20749#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
20750
20751#~ msgctxt "MALE"
20752#~ msgid "Adopted by both parents"
20753#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
20754
20755#~ msgctxt "FEMALE"
20756#~ msgid "Adopted by father"
20757#~ msgstr "Adottata dal padre"
20758
20759#~ msgctxt "MALE"
20760#~ msgid "Adopted by father"
20761#~ msgstr "Adottato dal padre"
20762
20763#~ msgctxt "FEMALE"
20764#~ msgid "Adopted by mother"
20765#~ msgstr "Adottata dalla madre"
20766
20767#~ msgctxt "MALE"
20768#~ msgid "Adopted by mother"
20769#~ msgstr "Adottato dalla madre"
20770
20771#~ msgid "Advanced"
20772#~ msgstr "Avanzate"
20773
20774#~ msgid "Advanced fact preferences"
20775#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
20776
20777#~ msgid "Advanced name facts"
20778#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
20779
20780#~ msgid "Advanced place name facts"
20781#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
20782
20783#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20784#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20785
20786#~ msgid "Age of item"
20787#~ msgstr "Età della voce"
20788
20789#~ msgid "Age related to birth year"
20790#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20791
20792#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20793#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20794
20795#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20796#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20797
20798#~ msgid "All family facts"
20799#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
20800
20801#~ msgid "All files have read and write permission."
20802#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20803
20804#~ msgid "All individual facts"
20805#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
20806
20807#~ msgid "All repository facts"
20808#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
20809
20810#~ msgid "All source facts"
20811#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
20812
20813#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20814#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20815
20816#~ msgctxt "FEMALE"
20817#~ msgid "Also known as"
20818#~ msgstr "Conosciuta come"
20819
20820#~ msgctxt "MALE"
20821#~ msgid "Also known as"
20822#~ msgstr "Conosciuto come"
20823
20824#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20825#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
20826
20827#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20828#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
20829
20830#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20831#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20832
20833#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20834#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20835
20836#~ msgid "An unknown error occurred"
20837#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20838
20839#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20840#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20841
20842#~ msgid "Approval of account at %s"
20843#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20844
20845#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20846#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20847
20848#~ msgid "Associates"
20849#~ msgstr "Associati"
20850
20851#, fuzzy
20852#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20853#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20854
20855#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20856#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20857
20858#~ msgid "Available blocks"
20859#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20860
20861#~ msgid "Basic"
20862#~ msgstr "Base"
20863
20864#~ msgid "Batch update"
20865#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
20866
20867#~ msgid "Bearing"
20868#~ msgstr "Azimut"
20869
20870#~ msgid "Body"
20871#~ msgstr "Messaggio"
20872
20873#~ msgid "Booklet"
20874#~ msgstr "Libretto"
20875
20876#~ msgid "Brit milah of a brother"
20877#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
20878
20879#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20880#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20881
20882#~ msgctxt "daughter’s son"
20883#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20884#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20885
20886#~ msgctxt "son’s son"
20887#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20888#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
20889
20890#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20891#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
20892
20893#~ msgid "Brit milah of a son"
20894#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
20895
20896#~ msgid "British West Indies"
20897#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20898
20899#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20900#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
20901
20902#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20903#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
20904
20905#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20906#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20907
20908#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20909#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20910#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20911#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20912
20913#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20914#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20915
20916#, fuzzy
20917#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20918#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20919
20920#~ msgid "Cannot create"
20921#~ msgstr "Impossibile creare"
20922
20923#~ msgid "Cape Colony"
20924#~ msgstr "Colonia del Capo"
20925
20926#~ msgid "Case insensitive"
20927#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
20928
20929#~ msgid "Catalonia"
20930#~ msgstr "Catalogna"
20931
20932#~ msgid "Caution!"
20933#~ msgstr "Attenzione!"
20934
20935#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20936#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20937
20938#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20939#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20940
20941#~ msgid "Cemeteries"
20942#~ msgstr "Cimiteri"
20943
20944#~ msgid "Center map here"
20945#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20946
20947#~ msgid "Change"
20948#~ msgstr "Cambiare"
20949
20950#~ msgid "Change flag"
20951#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20952
20953#~ msgid "Change language"
20954#~ msgstr "Modifica la lingua"
20955
20956#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20957#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20958
20959#~ msgid "Channel Islands"
20960#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20961
20962#~ msgid "Check file permissions…"
20963#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20964
20965#~ msgid "Check for custom modules…"
20966#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20967
20968#~ msgid "Check for custom themes…"
20969#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20970
20971#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20972#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20973
20974#~ msgid "Check the settings and try again."
20975#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20976
20977#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20978#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20979
20980#~ msgid "Choose: "
20981#~ msgstr "Scegli: "
20982
20983#~ msgid "Cleared but not yet completed"
20984#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
20985
20986#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20987#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20988
20989#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20990#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20991
20992#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20993#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20994
20995#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20996#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20997
20998#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20999#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21000
21001#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21002#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21003
21004#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21005#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21006
21007#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21008#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21009
21010#~ msgid "Columns per page"
21011#~ msgstr "Colonne per pagina"
21012
21013#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21014#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21015
21016#~ msgid "Concatenation"
21017#~ msgstr "Concatenazione"
21018
21019#~ msgid "Configure"
21020#~ msgstr "Configura"
21021
21022#~ msgid "Confirm password"
21023#~ msgstr "Conferma password"
21024
21025#~ msgid "Continue adding"
21026#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21027
21028#~ msgid "Continued"
21029#~ msgstr "Ripreso"
21030
21031#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21032#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21033
21034#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21035#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21036
21037#~ msgid "Count"
21038#~ msgstr "Conteggio"
21039
21040#~ msgid "Countries"
21041#~ msgstr "Nazioni"
21042
21043#~ msgid "Counts "
21044#~ msgstr "Conteggiati "
21045
21046#~ msgid "County"
21047#~ msgstr "Provincia/Contea"
21048
21049#~ msgid "Create a family"
21050#~ msgstr "Crea una famiglia"
21051
21052#~ msgid "Current"
21053#~ msgstr "Corrente"
21054
21055#~ msgid "Custom fact"
21056#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21057
21058#~ msgid "Custom tags"
21059#~ msgstr "Tag personalizzati"
21060
21061#~ msgid "Custom theme"
21062#~ msgstr "Tema personalizzato"
21063
21064#~ msgid "Czechoslovakia"
21065#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21066
21067#~ msgid "Database and table names"
21068#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21069
21070#~ msgid "Default"
21071#~ msgstr "Predefinito"
21072
21073#~ msgid "Default map type"
21074#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21075
21076#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21077#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21078
21079#~ msgid "Default pedigree generations"
21080#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21081
21082#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21083#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21084
21085#~ msgid "Delete old files…"
21086#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21087
21088#~ msgid "Delete temporary files…"
21089#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21090
21091#~ msgid "Desired password"
21092#~ msgstr "Password desiderata"
21093
21094#~ msgid "Desired username"
21095#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21096
21097#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21098#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21099
21100#~ msgid "Disable these modules"
21101#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21102
21103#~ msgid "Disable these themes"
21104#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21105
21106#~ msgid "Display all"
21107#~ msgstr "Mostra tutto"
21108
21109#~ msgid "Display map coordinates"
21110#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21111
21112#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21113#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21114
21115#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21116#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21117
21118#~ msgid "Do not use maps"
21119#~ msgstr "Non usare le mappe"
21120
21121#~ msgid "Down"
21122#~ msgstr "Giù"
21123
21124#~ msgid "Download geographic data"
21125#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21126
21127#~ msgid "Earliest birth year"
21128#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21129
21130#~ msgid "Earliest death year"
21131#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21132
21133#~ msgid "Edit media"
21134#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21135
21136#~ msgid "Edit the details"
21137#~ msgstr "Modifica dettagli"
21138
21139#~ msgid "Edit the media object"
21140#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21141
21142#~ msgid "Edit the note"
21143#~ msgstr "Modifica nota"
21144
21145#~ msgid "Edit the repository"
21146#~ msgstr "Modifica archivio"
21147
21148#~ msgid "Edit the source"
21149#~ msgstr "Modifica fonte"
21150
21151#~ msgid "Editing restriction"
21152#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21153
21154#~ msgid "Eire"
21155#~ msgstr "Irlanda"
21156
21157#~ msgid "Elevation"
21158#~ msgstr "Altitudine"
21159
21160#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21161#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21162
21163#~ msgid "Embedded variable"
21164#~ msgstr "Variabile incorporata"
21165
21166#~ msgid "End IP address"
21167#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21168
21169#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21170#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21171
21172#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21173#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21174
21175#~ msgid "Enter report values"
21176#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21177
21178#~ msgid "Exact text"
21179#~ msgstr "Testo esatto"
21180
21181#~ msgid "FAQ position"
21182#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21183
21184#~ msgid "FAQ visibility"
21185#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21186
21187#~ msgid "Facts for repository records"
21188#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21189
21190#~ msgid "Facts for source records"
21191#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21192
21193#~ msgid "Family ID prefix"
21194#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21195
21196#~ msgid "Family group information"
21197#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21198
21199#~ msgid "Family list"
21200#~ msgstr "Lista famiglie"
21201
21202#~ msgid "File containing places (CSV)"
21203#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21204
21205#~ msgid "Find a fact or event"
21206#~ msgstr "Cerca un fatto"
21207
21208#~ msgid "Find a family"
21209#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21210
21211#~ msgid "Find a media object"
21212#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21213
21214#~ msgid "Find a place"
21215#~ msgstr "Cerca un luogo"
21216
21217#~ msgid "Find a repository"
21218#~ msgstr "Cerca un archivio"
21219
21220#~ msgid "Find a shared note"
21221#~ msgstr "Cerca una nota"
21222
21223#~ msgid "Find an individual"
21224#~ msgstr "Cerca una persona"
21225
21226#, php-format
21227#~ msgid "Flag of %s"
21228#~ msgstr "Bandiera di %s"
21229
21230#~ msgid "From"
21231#~ msgstr "Dal"
21232
21233#~ msgid "Gender icon on charts"
21234#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21235
21236#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21237#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21238
21239#~ msgid "Google Street View™"
21240#~ msgstr "Google Street View™"
21241
21242#~ msgid "Google™ maps preferences"
21243#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21244
21245#~ msgid "Grandparents"
21246#~ msgstr "Nonni"
21247
21248#~ msgid "Head of household"
21249#~ msgstr "Capo-famiglia"
21250
21251#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21252#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21253
21254#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21255#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21256
21257#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21258#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21259
21260#~ msgid "Highest population"
21261#~ msgstr "Popolazione più alta"
21262
21263#~ msgid "Historical facts"
21264#~ msgstr "Fatti storici"
21265
21266#~ msgid "House"
21267#~ msgstr "Casa"
21268
21269#~ msgid "Hybrid"
21270#~ msgstr "Ibrida"
21271
21272#~ msgid "Icon"
21273#~ msgstr "Icona"
21274
21275#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21276#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21277
21278#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21279#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21280
21281#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21282#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21283
21284#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21285#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21286
21287#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21288#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21289
21290#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21291#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21292
21293#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21294#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21295
21296#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21297#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21298
21299#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21300#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21301
21302#~ msgid "Import all places from a family tree"
21303#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21304
21305#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21306#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21307
21308#~ msgid "Instructions for Google mail"
21309#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21310
21311#~ msgid "Interred"
21312#~ msgstr "Sotterrato"
21313
21314#~ msgctxt "FEMALE"
21315#~ msgid "Interred"
21316#~ msgstr "Sotterrata"
21317
21318#~ msgctxt "MALE"
21319#~ msgid "Interred"
21320#~ msgstr "Sotterrato"
21321
21322#~ msgid "LDS temple"
21323#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21324
21325#~ msgid "Left"
21326#~ msgstr "Sinistra"
21327
21328#~ msgid "Level"
21329#~ msgstr "Livello"
21330
21331#~ msgid "Linked database ID"
21332#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21333
21334#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21335#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21336
21337#~ msgid "Lost password request"
21338#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21339
21340#~ msgid "Mailing name"
21341#~ msgstr "Nome postale"
21342
21343#~ msgid "Main section blocks"
21344#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21345
21346#~ msgid "Manage family trees "
21347#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21348
21349#~ msgid "Manage the links"
21350#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21351
21352#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21353#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21354
21355#~ msgid "Map provider"
21356#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21357
21358#~ msgid "Marriage status"
21359#~ msgstr "Stato coniugale"
21360
21361#~ msgid "Marriage type unknown"
21362#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21363
21364#~ msgid "Married surname"
21365#~ msgstr "Cognome coniugale"
21366
21367#~ msgid "Medical condition"
21368#~ msgstr "Stato di salute"
21369
21370#~ msgid "More news articles"
21371#~ msgstr "Più notizie"
21372
21373#~ msgid "Move left"
21374#~ msgstr "Sinistra"
21375
21376#~ msgid "Move right"
21377#~ msgstr "Destra"
21378
21379#~ msgctxt "FEMALE"
21380#~ msgid "Never married"
21381#~ msgstr "Mai sposata"
21382
21383#~ msgctxt "MALE"
21384#~ msgid "Never married"
21385#~ msgstr "Mai sposato"
21386
21387#~ msgid "No mappable items"
21388#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21389
21390#~ msgid "No places have been found."
21391#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21392
21393#~ msgctxt "FEMALE"
21394#~ msgid "Not married"
21395#~ msgstr "Non sposata"
21396
21397#~ msgctxt "MALE"
21398#~ msgid "Not married"
21399#~ msgstr "Non sposato"
21400
21401#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21402#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21403
21404#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21405#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21406
21407#~ msgid "Phonetic"
21408#~ msgstr "Fonetico"
21409
21410#~ msgid "Phonetic title"
21411#~ msgstr "Titolo fonetico"
21412
21413#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21414#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21415
21416#~ msgid "Presentation style"
21417#~ msgstr "Stile di presentazione"
21418
21419#~ msgid "Privacy restriction"
21420#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21421
21422#~ msgid "Quick repository facts"
21423#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21424
21425#~ msgid "Quick source facts"
21426#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21427
21428#~ msgid "Rada"
21429#~ msgstr "Rada"
21430
21431#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21432#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21433
21434#~ msgid "Religious name"
21435#~ msgstr "Nome religioso"
21436
21437#~ msgctxt "FEMALE"
21438#~ msgid "Religious name"
21439#~ msgstr "Nome religioso"
21440
21441#~ msgctxt "MALE"
21442#~ msgid "Religious name"
21443#~ msgstr "Nome religioso"
21444
21445#~ msgid "Reset to initial map state"
21446#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21447
21448#~ msgid "Right"
21449#~ msgstr "Destra"
21450
21451#~ msgid "Right section blocks"
21452#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21453
21454#~ msgid "Romanized title"
21455#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21456
21457#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21458#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21459
21460#~ msgid "Short version"
21461#~ msgstr "Versione breve"
21462
21463#~ msgid "Show counts before or after name"
21464#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21465
21466#~ msgid "Spouse census date"
21467#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21468
21469#~ msgid "Spouse census place"
21470#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21471
21472#~ msgid "Spouse note"
21473#~ msgstr "Note sul coniuge"
21474
21475#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21476#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21477
21478#, php-format
21479#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21480#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21481
21482#~ msgid "The following places have been changed:"
21483#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21484
21485#~ msgid "The following places would be changed:"
21486#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21487
21488#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21489#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21490
21491#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21492#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21493
21494#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21495#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21496
21497#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21498#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21499
21500#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21501#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21502
21503#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21504#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21505
21506#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21507#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21508
21509#~ msgid "Theme menu"
21510#~ msgstr "Menu del tema"
21511
21512#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21513#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21514
21515#, php-format
21516#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21517#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21518
21519#, php-format
21520#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21521#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21522
21523#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21524#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21525
21526#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21527#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21528
21529#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21530#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21531
21532#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21533#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21534
21535#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21536#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21537
21538#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21539#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21540
21541#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21542#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
21543
21544#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
21545#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
21546
21547#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21548#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
21549
21550#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21551#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
21552
21553#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21554#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
21555
21556#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
21557#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
21558
21559#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21560#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
21561
21562#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21563#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21564
21565#, php-format
21566#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21567#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21568
21569#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21570#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21571
21572#, php-format
21573#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21574#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21575
21576#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21577#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21578
21579#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21580#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21581
21582#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21583#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
21584
21585#, php-format
21586#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21587#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
21588
21589#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21590#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
21591
21592#, php-format
21593#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21594#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
21595
21596#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21597#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21598
21599#~ msgid "Title in Hebrew"
21600#~ msgstr "Titolo in ebraico"
21601
21602#~ msgid "To"
21603#~ msgstr "Al"
21604
21605#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
21606#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
21607
21608#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21609#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21610
21611#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21612#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21613
21614#, php-format
21615#~ msgid "Total families: %s"
21616#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21617
21618#, php-format
21619#~ msgid "Total individuals: %s"
21620#~ msgstr "Totale persone: %s"
21621
21622#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21623#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21624
21625#~ msgid "Unique family facts"
21626#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
21627
21628#~ msgid "Unique individual facts"
21629#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
21630
21631#~ msgid "Unique repository facts"
21632#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
21633
21634#~ msgid "Unique source facts"
21635#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
21636
21637#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21638#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
21639
21640#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
21641#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
21642
21643#~ msgid "User preferences"
21644#~ msgstr "Impostazioni utente"
21645
21646#~ msgid "View"
21647#~ msgstr "Visualizza"
21648
21649#~ msgid "Whole words only"
21650#~ msgstr "Solo parole intere"
21651
21652#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
21653#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
21654
21655#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
21656#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
21657
21658#~ msgid "Wildcards"
21659#~ msgstr "Caratteri jolly"
21660
21661#~ msgid "Year input box"
21662#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21663
21664#~ msgid "Yes"
21665#~ msgstr "Sì"
21666
21667#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
21668#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
21669
21670#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21671#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21672
21673#~ msgid "Zoom level"
21674#~ msgstr "Livello di zoom"
21675
21676#~ msgctxt "FEMALE"
21677#~ msgid "adopted name"
21678#~ msgstr "nome da adottata"
21679
21680#~ msgctxt "MALE"
21681#~ msgid "adopted name"
21682#~ msgstr "nome da adottato"
21683
21684#~ msgid "adoption"
21685#~ msgstr "adozione"
21686
21687#~ msgid "after"
21688#~ msgstr "dopo"
21689
21690#~ msgctxt "FEMALE"
21691#~ msgid "also known as"
21692#~ msgstr "conosciuta come"
21693
21694#~ msgctxt "MALE"
21695#~ msgid "also known as"
21696#~ msgstr "conosciuto come"
21697
21698#~ msgid "before"
21699#~ msgstr "prima"
21700
21701#~ msgid "birth"
21702#~ msgstr "nascita"
21703
21704#~ msgctxt "FEMALE"
21705#~ msgid "birth name"
21706#~ msgstr "nome alla nascita"
21707
21708#~ msgctxt "MALE"
21709#~ msgid "birth name"
21710#~ msgstr "nome alla nascita"
21711
21712#~ msgid "burial"
21713#~ msgstr "sepoltura"
21714
21715#~ msgid "by"
21716#~ msgstr "Ultima modifica di"
21717
21718#~ msgid "census added"
21719#~ msgstr "censimento aggiunto"
21720
21721#~ msgctxt "FEMALE"
21722#~ msgid "change of name"
21723#~ msgstr "cambiamento di nome"
21724
21725#~ msgctxt "MALE"
21726#~ msgid "change of name"
21727#~ msgstr "cambiamento di nome"
21728
21729#~ msgid "death"
21730#~ msgstr "morte"
21731
21732#~ msgctxt "FEMALE"
21733#~ msgid "estate name"
21734#~ msgstr "nome topografico"
21735
21736#~ msgctxt "MALE"
21737#~ msgid "estate name"
21738#~ msgstr "nome topografico"
21739
21740#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
21741#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
21742
21743#~ msgctxt "FEMALE"
21744#~ msgid "immigration name"
21745#~ msgstr "nome per immigrazione"
21746
21747#~ msgctxt "MALE"
21748#~ msgid "immigration name"
21749#~ msgstr "nome per immigrazione"
21750
21751#~ msgid "import"
21752#~ msgstr "importa"
21753
21754#~ msgid "marriage"
21755#~ msgstr "matrimonio"
21756
21757#~ msgctxt "FEMALE"
21758#~ msgid "married name"
21759#~ msgstr "nome da sposata"
21760
21761#~ msgctxt "MALE"
21762#~ msgid "married name"
21763#~ msgstr "nome da sposato"
21764
21765#~ msgid "preview"
21766#~ msgstr "Anteprima"
21767
21768#~ msgctxt "FEMALE"
21769#~ msgid "religious name"
21770#~ msgstr "nome religioso"
21771
21772#~ msgctxt "MALE"
21773#~ msgid "religious name"
21774#~ msgstr "nome religioso"
21775
21776#~ msgid "ssl"
21777#~ msgstr "SSL"
21778
21779#~ msgid "tls"
21780#~ msgstr "TLS"
21781
21782#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21783#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21784
21785#~ msgid "webtrees reply address"
21786#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21787
21788#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21789#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
21790
21791#, php-format
21792#~ msgid "“%s”"
21793#~ msgstr "«%s»"
21794