1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-07 18:26+0000\n" 7"Last-Translator: Alex Camilleri <camilleri.alex@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/it/>\n" 10"Language: it\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Language: it_IT\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: .\n" 20"X-Poedit-Language: Italian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " a " 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 82 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 90 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 97msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 98 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%2$s %1$sº" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2414 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s %1$sª" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2391 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s %1$sº" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixel" 129 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 134#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 135#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 136#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 142#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 143#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 144#, php-format 145msgid "%1$s: %2$s" 146msgstr "%1$s : %2$s" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Services/RelationshipService.php:2204 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s → %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:623 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G.%i.%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:261 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s a.C." 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 176#: app/Services/MediaFileService.php:98 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e suoi antenati" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e suoi antenati" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e i loro figli" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e loro discendenti" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:21 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s giorno" 233msgstr[1] "%s giorni" 234 235#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 237#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 238#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 239#, php-format 240msgid "%s does not exist." 241msgstr "%s non esiste." 242 243#: resources/views/calendar-list.phtml:25 244#, php-format 245msgid "%s family" 246msgid_plural "%s families" 247msgstr[0] "%s famiglia" 248msgstr[1] "%s famiglie" 249 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 252#, php-format 253msgid "%s family has been updated." 254msgid_plural "%s families have been updated." 255msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 256msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:111 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "%s albero genealogico" 263msgstr[1] "%s alberi genealogici" 264 265#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 267#, php-format 268msgid "%s grandchild" 269msgid_plural "%s grandchildren" 270msgstr[0] "%s nipote" 271msgstr[1] "%s nipoti" 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 275#: resources/views/calendar-list.phtml:20 276#, php-format 277msgid "%s individual" 278msgid_plural "%s individuals" 279msgstr[0] "%s persona" 280msgstr[1] "%s persone" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 285#, php-format 286msgid "%s individual has been updated." 287msgid_plural "%s individuals have been updated." 288msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 289msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 290 291#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 292#, php-format 293msgid "%s message" 294msgid_plural "%s messages" 295msgstr[0] "%s messaggio" 296msgstr[1] "%s messaggi" 297 298#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s mese" 306msgstr[1] "%s mesi" 307 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 309#, php-format 310msgid "%s note has been updated." 311msgid_plural "%s notes have been updated." 312msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 313msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 314 315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 316#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 317#, php-format 318msgid "%s occurs too many times." 319msgstr "%s accade troppe volte." 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2151 323#, php-format 324msgid "%s once removed ascending" 325msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 326 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2156 329#, php-format 330msgid "%s once removed descending" 331msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 334#, php-format 335msgid "%s repository has been updated." 336msgid_plural "%s repositories have been updated." 337msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 338msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 339 340#. I18N: %s is a person's name 341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 343#, php-format 344msgid "%s sent you the following message." 345msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 346 347#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 348#, php-format 349msgid "%s signed-in user" 350msgid_plural "%s signed-in users" 351msgstr[0] "%s utente corrente" 352msgstr[1] "%s utenti correnti" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 355#, php-format 356msgid "%s source has been updated." 357msgid_plural "%s sources have been updated." 358msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 359msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2169 363#, php-format 364msgid "%s three times removed ascending" 365msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2174 369#, php-format 370msgid "%s three times removed descending" 371msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2160 375#, php-format 376msgid "%s twice removed ascending" 377msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 378 379#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 380#: app/Services/RelationshipService.php:2165 381#, php-format 382msgid "%s twice removed descending" 383msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 384 385#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 386#, php-format 387msgid "%s week" 388msgid_plural "%s weeks" 389msgstr[0] "%s settimana" 390msgstr[1] "%s settimane" 391 392#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s anno" 402msgstr[1] "%s anni" 403 404#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 405#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 406#, php-format 407msgid "%s year anniversary" 408msgstr "%s anni d’anniversario" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2354 411#, php-format 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cugino/a di %s° grado" 414 415#: app/Services/RelationshipService.php:2318 416#, php-format 417msgctxt "FEMALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "cugina di %s° grado" 420 421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 422#: app/Services/RelationshipService.php:2281 423#, php-format 424msgctxt "MALE" 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "cugino di %s° grado" 427 428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:98 430#, php-format 431msgid "%s BCE" 432msgstr "%s a.C." 433 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "%s d.C." 439 440#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 442#, php-format 443msgid "%s+" 444msgstr "%s+" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 447#, php-format 448msgid "%s, her ancestors and their families" 449msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 452#, php-format 453msgid "%s, her parents and siblings" 454msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and children" 459msgstr "%s, suoi mariti e figli" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 462#, php-format 463msgid "%s, her spouses and descendants" 464msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 467#, php-format 468msgid "%s, his ancestors and their families" 469msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 472#, php-format 473msgid "%s, his parents and siblings" 474msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and children" 479msgstr "%s, sue mogli e figli" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 482#, php-format 483msgid "%s, his spouses and descendants" 484msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 485 486#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 487#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 489msgid "<select>" 490msgstr "<seleziona>" 491 492#: resources/views/fact-date.phtml:122 493#, php-format 494msgid "(%s after death)" 495msgstr "(%s dopo la morte)" 496 497#. I18N: The current age of a living individual 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 499#, php-format 500msgid "(age %s)" 501msgstr "(età %s)" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 505#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 506#: resources/views/fact-date.phtml:104 507#, php-format 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(età %s)" 510 511#. I18N: The age of an individual at a given date 512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 514#: resources/views/fact-date.phtml:100 515#, php-format 516msgctxt "Female" 517msgid "(aged %s)" 518msgstr "(età %s)" 519 520#. I18N: The age of an individual at a given date 521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 522#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 523#: resources/views/fact-date.phtml:96 524#, php-format 525msgctxt "Male" 526msgid "(aged %s)" 527msgstr "(età %s)" 528 529#. I18N: %s is a number 530#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 531#, php-format 532msgid "(filtered from %s total entries)" 533msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 534 535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 537msgid "(includes media files)" 538msgstr "(include file media)" 539 540#: resources/views/fact-date.phtml:118 541msgid "(on the date of death)" 542msgstr "(alla data di morte)" 543 544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 545#: app/I18N.php:334 546msgid ", " 547msgstr ", " 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "10th" 552msgstr "X" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "11th" 557msgstr "XI" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "12th" 562msgstr "XII" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "13th" 567msgstr "XIII" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "14th" 572msgstr "XIV" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "15th" 577msgstr "XV" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "16th" 582msgstr "XVI" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "17th" 587msgstr "XVII" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "18th" 592msgstr "XVIII" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "19th" 597msgstr "XIX" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "1st" 602msgstr "I" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "20th" 607msgstr "XX" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "21st" 612msgstr "XXI" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "2nd" 617msgstr "II" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "3rd" 622msgstr "III" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "4th" 627msgstr "IV" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "5th" 632msgstr "V" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "6th" 637msgstr "VI" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "7th" 642msgstr "VII" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "8th" 647msgstr "VIII" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "9th" 652msgstr "IX" 653 654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 656msgid "<default theme>" 657msgstr "<tema predefinito>" 658 659#: resources/views/register-page.phtml:28 660msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 661msgstr "" 662"<p>Avviso: Completando e confermando questo modulo concordi:</p><ul><li>di " 663"proteggere la privacy di tutti gli individui in vita presenti sul nostro " 664"sito;</li><li>e nel campo di testo sottostante, di spiegare con chi sei " 665"imparentato, o di fornirci informazioni su qualcuno che dovrebbe essere " 666"presente sul nostro sito.</li></ul>" 667 668#. I18N: URL = web address 669#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 670msgid "A URL" 671msgstr "Un URL" 672 673#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 674#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 675msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 676msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 677 678#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 679#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 680msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 681msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 687 688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 691msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 692 693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 695msgid "A chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 697 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 702 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "Un grafico della vita delle persone." 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 711 712#. I18N: Description of a “Data fix” module 713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 715msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 716 717#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 718#: app/Module/FanChartModule.php:149 719msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 720msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 727msgid "A file on the server" 728msgstr "File sul server" 729 730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 731#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 733#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 735msgid "A file on your computer" 736msgstr "File sul tuo computer" 737 738#. I18N: Description of the “My page” module 739#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 740msgid "A greeting message and useful links for a user." 741msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 742 743#. I18N: Description of the “Home page” module 744#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 745msgid "A greeting message for site visitors." 746msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 747 748#. I18N: Description of the “Contact information” module 749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 750msgid "A link to the site contacts." 751msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 752 753#. I18N: Description of the “webtrees” module 754#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 755msgid "A link to the webtrees home page." 756msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 757 758#. I18N: Description of the “Branches” module 759#: app/Module/BranchesListModule.php:112 760msgid "A list of branches of a family." 761msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 762 763#. I18N: Description of the “Pending changes” module 764#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 765msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 766msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 767 768#. I18N: Description of the “Families” module 769#: app/Module/FamilyListModule.php:54 770msgid "A list of families." 771msgstr "Elenco di famiglie." 772 773#. I18N: Description of the “FAQ” module 774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 775msgid "A list of frequently asked questions and answers." 776msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 777 778#. I18N: Description of the “Individuals” module 779#: app/Module/IndividualListModule.php:92 780msgid "A list of individuals." 781msgstr "Elenco delle persone." 782 783#. I18N: Description of the “Locations” module 784#: app/Module/LocationListModule.php:78 785msgid "A list of locations." 786msgstr "Lista di luoghi." 787 788#. I18N: Description of the “Media objects” module 789#: app/Module/MediaListModule.php:98 790msgid "A list of media objects." 791msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 792 793#. I18N: Description of the “Recent changes” module 794#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 795msgid "A list of records that have been updated recently." 796msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 797 798#. I18N: Description of the “Repositories” module 799#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 800msgid "A list of repositories." 801msgstr "Elenco degli archivi." 802 803#. I18N: Description of the “Shared notes” module 804#: app/Module/NoteListModule.php:75 805msgid "A list of shared notes." 806msgstr "Elenco delle note condivise." 807 808#. I18N: Description of the “Sources” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:77 810msgid "A list of sources." 811msgstr "Elenco delle fonti." 812 813#. I18N: Description of the “Submitters” module 814#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 815msgid "A list of submitters." 816msgstr "Una lista di contributori." 817 818#. I18N: Description of “Research tasks” module 819#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 820msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 821msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 822 823#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 824#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 825msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 827 828#. I18N: Description of the “On this day” module 829#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 830msgid "A list of the anniversaries that occur today." 831msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 832 833#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 834#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 835msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 836msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 837 838#. I18N: Description of the “Top given names” module 839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 840msgid "A list of the most popular given names." 841msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 842 843#. I18N: Description of the “Top surnames” module 844#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 845msgid "A list of the most popular surnames." 846msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 847 848#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 850msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 851msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 852 853#. I18N: Description of the “Who is online” module 854#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 855msgid "A list of users and visitors who are currently online." 856msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 857 858#: resources/views/help/media-object.phtml:10 859msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 860msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 861 862#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 863#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 865#, php-format 866msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 867msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 870#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 873#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 874#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 875msgid "A new version of webtrees is available." 876msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 877 878#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 879#, php-format 880msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 881msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 882 883#. I18N: Description of the “Journal” module 884#: app/Module/UserJournalModule.php:66 885msgid "A private area to record notes or keep a journal." 886msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 887 888#. I18N: %s is a server name/URL 889#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 890#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 891#, php-format 892msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 893msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 894 895#. I18N: Description of the “Pedigree” module 896#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 899msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 900 901#. I18N: Description of the “Ancestors” module 902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 904msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 905msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 906 907#. I18N: Description of the “Descendants” module 908#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 910msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 911msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 912 913#. I18N: Description of the “Individual” module 914#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 916msgid "A report of an individual’s details." 917msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 918 919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 920msgid "A report of facts which are supported by a given source." 921msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 922 923#. I18N: Description of the “Family” module 924#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 926msgid "A report of family members and their details." 927msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 928 929#. I18N: Description of the “Deaths” module 930#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 932msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 933 934#. I18N: Description of the “Occupations” module 935#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who had a given occupation." 938msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 939 940#. I18N: Description of the “Births” module 941#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 943msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 944 945#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 946#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 949msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 950 951#. I18N: Description of the “Marriages” module 952#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 954msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 955msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 956 957#. I18N: Description of the “Changes” module 958#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 960msgid "A report of recent and pending changes." 961msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 962 963#. I18N: Description of the “Related families” 964#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 966msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 967msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 968 969#. I18N: Description of the “Related individuals” module 970#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 972msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 973msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 974 975#. I18N: Description of the “Source” module 976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 977msgid "A report of the information provided by a source." 978msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 979 980#. I18N: Description of the “Missing data” 981#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 983msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 984msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 985 986#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 987#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 989msgid "A report of vital records for a given date or place." 990msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 991 992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 993msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 994msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 995 996#. I18N: Description of the “Family navigator” module 997#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 998msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 999msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 1000 1001#. I18N: Description of the “Extra information” module 1002#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1003msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1004msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 1005 1006#. I18N: Description of the “Descendants” module 1007#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1008msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1009msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 1010 1011#. I18N: Description of the “Families” module 1012#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1013msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1014msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 1015 1016#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1018msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1019msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 1020 1021#. I18N: Description of the “Media” module 1022#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1023msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1024msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1025 1026#. I18N: Description of the “Notes” module 1027#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1028msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1029msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1030 1031#. I18N: Description of the “Sources” module 1032#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1033msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1034msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1035 1036#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1037#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1038msgid "A timeline displaying individual events." 1039msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1040 1041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1042msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1043msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A3" 1063msgstr "A3" 1064 1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1081msgctxt "paper size" 1082msgid "A4" 1083msgstr "A4" 1084 1085#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1089#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1090msgid "API key" 1091msgstr "Chiave API" 1092 1093#. I18N: Location of an LDS church temple 1094#: app/Elements/TempleCode.php:53 1095msgid "Aba, Nigeria" 1096msgstr "Aba, Nigeria" 1097 1098#: app/Date/JalaliDate.php:280 1099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:153 1105msgctxt "GENITIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:243 1111msgctxt "INSTRUMENTAL" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "aban" 1114 1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1116#: app/Date/JalaliDate.php:198 1117msgctxt "LOCATIVE" 1118msgid "Aban" 1119msgstr "aban" 1120 1121#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1122#: app/Date/JalaliDate.php:108 1123msgctxt "NOMINATIVE" 1124msgid "Aban" 1125msgstr "aban" 1126 1127#. I18N: A configuration setting 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1131msgid "Abbreviate place names" 1132msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1133 1134#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1135#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1136#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1137msgid "Abbreviation" 1138msgstr "Abbreviazione" 1139 1140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1142msgid "Accept" 1143msgstr "Accetta" 1144 1145#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1146msgid "Accept all changes" 1147msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1148 1149#: resources/views/admin/components.phtml:43 1150#: resources/views/admin/components.phtml:106 1151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1152msgid "Access level" 1153msgstr "Livello di accesso" 1154 1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1156msgid "Access to family trees" 1157msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1158 1159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1160msgid "Account approval and email verification" 1161msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1162 1163#. I18N: Location of an LDS church temple 1164#: app/Elements/TempleCode.php:54 1165msgid "Accra, Ghana" 1166msgstr "Accra, Ghana" 1167 1168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1169msgid "Action" 1170msgstr "Azione" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:205 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:309 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:257 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar" 1188msgstr "Adar" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:153 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar" 1194msgstr "Adar" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:203 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:307 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:255 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar I" 1212msgstr "Adar I" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:151 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar I" 1218msgstr "Adar I" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:223 1222msgctxt "GENITIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:327 1228msgctxt "INSTRUMENTAL" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#. I18N: a month in the Jewish calendar 1233#: app/Date/JewishDate.php:275 1234msgctxt "LOCATIVE" 1235msgid "Adar II" 1236msgstr "Adar II" 1237 1238#. I18N: a month in the Jewish calendar 1239#: app/Date/JewishDate.php:171 1240msgctxt "NOMINATIVE" 1241msgid "Adar II" 1242msgstr "Adar II" 1243 1244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1246msgid "Add" 1247msgstr "Aggiungi" 1248 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1257#, php-format 1258msgid "Add %s to the clippings cart" 1259msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1260 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1262msgid "Add a brother" 1263msgstr "Aggiungi un fratello" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1266#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1268msgid "Add a child" 1269msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1273msgid "Add a child to create a one-parent family" 1274msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1277#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1279msgid "Add a daughter" 1280msgstr "Aggiungi una figlia" 1281 1282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1283#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1284#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1285msgid "Add a fact" 1286msgstr "Aggiungi un fatto" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1289#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1292msgid "Add a father" 1293msgstr "Aggiungi un padre" 1294 1295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1297msgid "Add a favorite" 1298msgstr "Aggiungi un preferito" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1302#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1303#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1306msgid "Add a husband" 1307msgstr "Aggiungi un marito" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1311msgid "Add a husband using an existing individual" 1312msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1313 1314#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1315msgid "Add a journal entry" 1316msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1319#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1320#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1321msgid "Add a media file" 1322msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1323 1324#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1327msgid "Add a media object" 1328msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1334msgid "Add a mother" 1335msgstr "Aggiungi una madre" 1336 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1338msgid "Add a name" 1339msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1340 1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1342msgid "Add a news article" 1343msgstr "Aggiungi una notizia" 1344 1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1346msgid "Add a note" 1347msgstr "Aggiungi una nota" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1350msgid "Add a sibling" 1351msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1352 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1354msgid "Add a sister" 1355msgstr "Aggiungi una sorella" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1358#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1360msgid "Add a son" 1361msgstr "Aggiungi un figlio" 1362 1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1364msgid "Add a source citation" 1365msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1368msgid "Add a spouse" 1369msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 1370 1371#: app/Module/StoriesModule.php:291 1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1374msgid "Add a story" 1375msgstr "Aggiungi una cronaca" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1379msgid "Add a user" 1380msgstr "Aggiungi un utente" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1388msgid "Add a wife" 1389msgstr "Aggiungi una moglie" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1393msgid "Add a wife using an existing individual" 1394msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1395 1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1399msgid "Add an FAQ" 1400msgstr "Aggiungi una FAQ" 1401 1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1403msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1404msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1405 1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1407msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1408msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1409 1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1411msgid "Add from clipboard" 1412msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1413 1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1415msgid "Add historic events to an individual’s page." 1416msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1417 1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1419msgid "Add individuals" 1420msgstr "Aggiungi persone" 1421 1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1423msgid "Add marriage details" 1424msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1425 1426#. I18N: Name of a module 1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1428msgid "Add missing death records" 1429msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1430 1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1432msgid "Add more blocks from the following list." 1433msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1434 1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1436msgid "Add more fields" 1437msgstr "Aggiungi più campi" 1438 1439#. I18N: Description of the “Stories” module 1440#: app/Module/StoriesModule.php:76 1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1442msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1443 1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1445msgid "Add new, and update existing records" 1446msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1447 1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1450msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1451 1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1454msgid "Add styling and scripts to every page." 1455msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1459msgid "Add to TITLE header tag" 1460msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1461 1462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1463#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1464msgid "Add to the clippings cart" 1465msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1466 1467#. I18N: A configuration setting 1468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1469msgid "Add unique identifiers" 1470msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1471 1472#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1473msgid "Add unlinked records" 1474msgstr "Aggiungi record scollegati" 1475 1476#. I18N: Description of the “HTML” module 1477#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1478msgid "Add your own text and graphics." 1479msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1480 1481#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1482msgid "Add/edit a journal/news entry" 1483msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1484 1485#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1486#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1487#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1489#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1490#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1491msgid "Address" 1492msgstr "Indirizzo" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1495#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1496#: app/Gedcom.php:853 1497msgid "Address line 1" 1498msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1499 1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1501#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1502#: app/Gedcom.php:854 1503msgid "Address line 2" 1504msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1505 1506#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1507#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1508msgid "Address line 3" 1509msgstr "Indirizzo - Linea 3" 1510 1511#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1512msgid "Addresses" 1513msgstr "Indirizzi" 1514 1515#. I18N: Location of an LDS church temple 1516#: app/Elements/TempleCode.php:55 1517msgid "Adelaide, Australia" 1518msgstr "Adelaide, Australia" 1519 1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1521msgid "Administrative ID" 1522msgstr "ID Amministrativo" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Amministratore" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Utente amministratore" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Amministratori" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "Adottata" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "Adottato" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "Adottato/a" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adottato dal padre" 1564 1565#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adottato dalla madre" 1569 1570#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1571#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "Nome di adozione" 1574 1575#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1577msgid "Adoption" 1578msgstr "Adozione" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1581msgid "Adoption of a brother" 1582msgstr "Adozione di un fratello" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1585msgid "Adoption of a child" 1586msgstr "Adozione di un figlio" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1589msgid "Adoption of a daughter" 1590msgstr "Adozione di una figlia" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1595msgid "Adoption of a grandchild" 1596msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1603msgctxt "daughter’s daughter" 1604msgid "Adoption of a granddaughter" 1605msgstr "Adozione di una nipote" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1608msgctxt "son’s daughter" 1609msgid "Adoption of a granddaughter" 1610msgstr "Adozione di una nipote" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1617msgctxt "daughter’s son" 1618msgid "Adoption of a grandson" 1619msgstr "Adozione di un nipote" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1622msgctxt "son’s son" 1623msgid "Adoption of a grandson" 1624msgstr "Adozione di un nipote" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1627msgid "Adoption of a half-brother" 1628msgstr "Adozione di un fratellastro" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1631msgid "Adoption of a half-sibling" 1632msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1635msgid "Adoption of a half-sister" 1636msgstr "Adozione di una sorellastra" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1639msgid "Adoption of a sibling" 1640msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1641 1642#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1643msgid "Adoption of a sister" 1644msgstr "Adozione di una sorella" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1647msgid "Adoption of a son" 1648msgstr "Adozione di un figlio" 1649 1650#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1651msgid "Adoptive parents" 1652msgstr "Genitori adottivi" 1653 1654#: app/Gedcom.php:622 1655msgid "Adult christening" 1656msgstr "Battesimo da adulto" 1657 1658#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1659#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1660msgid "Advanced search" 1661msgstr "Ricerca avanzata" 1662 1663#. I18N: Name of a country or state 1664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1665msgid "Afghanistan" 1666msgstr "Afghanistan" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1669msgid "Africa" 1670msgstr "Africa" 1671 1672#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1673msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1674msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1675 1676#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1678#: resources/views/fact-date.phtml:139 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1683msgid "Age" 1684msgstr "Età" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1687msgid "Age at birth of child" 1688msgstr "Età alla nascita di figli" 1689 1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1691msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1692msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1695msgid "Age between husband and wife" 1696msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1699msgid "Age between siblings" 1700msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1703msgid "Age between wife and husband" 1704msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1705 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1707msgid "Age difference" 1708msgstr "Differenza d’età" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1712msgid "Age in year of first marriage" 1713msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1714 1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1718msgid "Age in year of marriage" 1719msgstr "Età al matrimonio" 1720 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1724msgid "Age interval" 1725msgstr "Intervallo d'età" 1726 1727#. I18N: A configuration setting 1728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1729msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1730msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1731 1732#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1733#: app/Gedcom.php:834 1734msgid "Agency" 1735msgstr "Ente" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "Isole Åland" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "Albania" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algeria" 1761 1762#: app/Gedcom.php:581 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Pseudonimo" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1767msgid "Alive" 1768msgstr "In vita" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "Tutto" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Fatti ed eventi" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "Tutte le persone" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:30 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1813msgid "All modules" 1814msgstr "Tutti i moduli" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1818msgid "All records" 1819msgstr "Tutti i record" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1835 1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Conosciuto come" 1842 1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1844msgid "Alternative spelling of surname" 1845msgstr "Ortografia del cognome alterativa" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Samoa americane" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Un aggiornamento è disponibile." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Antenati" 1916 1917#: app/Gedcom.php:582 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Interesse per antenati" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Antenati di " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Antenati di %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:580 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Numero in Ancestral File" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "Identificativo Ancestry®" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "Identificatore fonti Ancestry.com" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Andorra" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Angola" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Anguilla" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Anniversario" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Calendario anniversari" 1977 1978#: app/Gedcom.php:445 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Annullamento" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Risposta" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Antartide" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Antigua e Barbuda" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Apia, Samoa" 2004 2005#: app/Gedcom.php:512 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "ID Richiesta" 2008 2009#: app/Gedcom.php:529 2010msgid "Application name" 2011msgstr "Nome richiesta" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:37 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Approvato" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Approvato dall’amministratore" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "apr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "aprile" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "aprile" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "aprile" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "aprile" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua marine" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armenia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cenere" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Asia" 2156 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2161#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2164msgid "Associate" 2165msgstr "Associato" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "Eventi associati" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "In mare" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Collaboratore" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Collaboratrice" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratore" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Presente all’evento" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente all’evento" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Audio" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "ago" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "agosto" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "agosto" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australia" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Austria" 2259 2260#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2262msgid "Author" 2263msgstr "Autore" 2264 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2268#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2269#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "Autore ultima modifica" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "Autocompleta" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Espandi automaticamente le note" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Età media" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Età media alla morte" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "Età media al matrimonio" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2345msgid "Average number" 2346msgstr "Numero medio" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2352#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:281 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:155 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:245 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:200 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:110 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbaigian" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azzorre" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:283 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:159 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:249 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:204 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:114 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrein" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Battesimo" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Battesimo di un fratello" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Battesimo di un figlio" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Battesimo di una sorella" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2467msgid "Baptism of a grandchild" 2468msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2475msgctxt "daughter’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Battesimo di una nipote" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2480msgctxt "son’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Battesimo di una nipote" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2489msgctxt "daughter’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Battesimo di un nipote" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2494msgctxt "son’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Battesimo di un nipote" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2499msgid "Baptism of a half-brother" 2500msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2503msgid "Baptism of a half-sibling" 2504msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2507msgid "Baptism of a half-sister" 2508msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2511msgid "Baptism of a sibling" 2512msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2515msgid "Baptism of a sister" 2516msgstr "Battesimo di una sorella" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2519msgid "Baptism of a son" 2520msgstr "Battesimo di un figlio" 2521 2522#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "Bar mitzvah" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "Barbados" 2530 2531#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2532msgid "Base GEDCOM tag" 2533msgstr "Tag GEDCOM di base" 2534 2535#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#. I18N: Location of an LDS church temple 2540#: app/Elements/TempleCode.php:73 2541msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2542msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2543 2544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2545msgid "Begins with" 2546msgstr "Inizia con" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2550msgid "Belarus" 2551msgstr "Bielorussia" 2552 2553#. I18N: The name of a colour-scheme 2554#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2555msgid "Belgian Chocolate" 2556msgstr "Belgian chocolate" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2560msgid "Belgium" 2561msgstr "Belgio" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2565msgid "Belize" 2566msgstr "Belize" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2570msgid "Benin" 2571msgstr "Benin" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2575msgid "Bermuda" 2576msgstr "Bermuda" 2577 2578#. I18N: Location of an LDS church temple 2579#: app/Elements/TempleCode.php:191 2580msgid "Bern, Switzerland" 2581msgstr "Berna, Svizzera" 2582 2583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2584msgid "Best man" 2585msgstr "Testimone" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2589msgid "Bhutan" 2590msgstr "Bhutan" 2591 2592#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "Bibliografia" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:64 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2600 2601#: app/Gedcom.php:781 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Dati binari di un oggetto" 2604 2605#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2606msgid "Bing™ maps" 2607msgstr "Bing Mappe™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:65 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2617 2618#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2619#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascita" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nata" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nato" 2755 2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "Nato/a" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "Nati per nazione" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "Includi i nati fino al" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "Includi i nati a partire dal" 2774 2775#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2776msgid "Birth name" 2777msgstr "Nome di nascita" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Nascita di un fratello" 2782 2783#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2785msgid "Birth of a child" 2786msgstr "Nascita di un figlio" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2789msgid "Birth of a daughter" 2790msgstr "Nascita di una figlia" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2796msgid "Birth of a grandchild" 2797msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2804msgctxt "daughter’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascita di una nipote" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2809msgctxt "son’s daughter" 2810msgid "Birth of a granddaughter" 2811msgstr "Nascita di una nipote" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2818msgctxt "daughter’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Nascita di un nipote" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2823msgctxt "son’s son" 2824msgid "Birth of a grandson" 2825msgstr "Nascita di un nipote" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2828msgid "Birth of a half-brother" 2829msgstr "Nascita di un fratellastro" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2832msgid "Birth of a half-sibling" 2833msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2836msgid "Birth of a half-sister" 2837msgstr "Nascita di una sorellastra" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2841msgid "Birth of a sibling" 2842msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2845msgid "Birth of a sister" 2846msgstr "Nascita di una sorella" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2849msgid "Birth of a son" 2850msgstr "Nascita di un figlio" 2851 2852#: app/Gedcom.php:602 2853msgid "Birth parents" 2854msgstr "Genitori biologici" 2855 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2857msgid "Birth places" 2858msgstr "Luoghi di nascita" 2859 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2861msgid "Birthplace contains" 2862msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2863 2864#. I18N: Name of a module/report 2865#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2869msgid "Births" 2870msgstr "Nascite" 2871 2872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2873#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2874msgid "Births by century" 2875msgstr "Nascite per secolo" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:66 2879msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2880msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2881 2882#: app/Gedcom.php:604 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Benedizione" 2885 2886#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2887msgid "Block" 2888msgstr "Riquadro" 2889 2890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Riquadri" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Blue lagoon" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Blue marine" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:67 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotà, Colombia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:68 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolivia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2924msgid "Book" 2925msgstr "Libro" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2928#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2929#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2930msgid "Born in the covenant" 2931msgstr "Nato nell’alleanza" 2932 2933#. I18N: Name of a country or state 2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2935msgid "Bosnia and Herzegovina" 2936msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:69 2940msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2941msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2944msgid "Both alive" 2945msgstr "Entrambi in vita" 2946 2947#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2948msgid "Both dead" 2949msgstr "Entrambi defunti" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2953msgid "Botswana" 2954msgstr "Botswana" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:70 2958msgid "Bountiful, Utah, United States" 2959msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2960 2961#. I18N: Name of a country or state 2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2963msgid "Bouvet Island" 2964msgstr "Isola Bouvet" 2965 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#. I18N: Branches of a family tree 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Rami" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Rami della famiglia %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasile" 2982 2983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Damigella della sposa" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/Elements/TempleCode.php:71 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/Elements/TempleCode.php:72 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australia" 2996 2997#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2998msgid "Brit milah" 2999msgstr "Brit milah" 3000 3001#. I18N: Name of a country or state 3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3003msgid "British Indian Ocean Territory" 3004msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3005 3006#. I18N: Name of a country or state 3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3008msgid "British Virgin Islands" 3009msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3010 3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3013msgid "Brother" 3014msgstr "Fratello" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:151 3018msgctxt "GENITIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumaio" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:245 3024msgctxt "INSTRUMENTAL" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumaio" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:198 3030msgctxt "LOCATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaio" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:103 3036msgctxt "NOMINATIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaio" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3042msgid "Brunei Darussalam" 3043msgstr "Brunei Darussalam" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:63 3047msgid "Buenos Aires, Argentina" 3048msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3049 3050#. I18N: Name of a country or state 3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3052msgid "Bulgaria" 3053msgstr "Bulgaria" 3054 3055#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3060msgid "Burial" 3061msgstr "Sepoltura" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3064msgid "Burial of a brother" 3065msgstr "Sepoltura di un fratello" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3068msgid "Burial of a child" 3069msgstr "Sepoltura di un figlio" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3072msgid "Burial of a daughter" 3073msgstr "Sepoltura di una figlia" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3076msgid "Burial of a father" 3077msgstr "Sepoltura del padre" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3082msgid "Burial of a grandchild" 3083msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3090msgctxt "daughter’s daughter" 3091msgid "Burial of a granddaughter" 3092msgstr "Sepoltura di una nipote" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3095msgctxt "son’s daughter" 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "Sepoltura di una nipote" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandfather" 3101msgstr "Sepoltura di un nonno" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104msgid "Burial of a grandmother" 3105msgstr "Sepoltura di una nonna" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3110msgid "Burial of a grandparent" 3111msgstr "Sepoltura di un nonno" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3118msgctxt "daughter’s son" 3119msgid "Burial of a grandson" 3120msgstr "Sepoltura di un nipote" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3123msgctxt "son’s son" 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "Sepoltura di un nipote" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3128msgid "Burial of a half-brother" 3129msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3132msgid "Burial of a half-sibling" 3133msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3136msgid "Burial of a half-sister" 3137msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3140msgid "Burial of a husband" 3141msgstr "Sepoltura di un marito" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandfather" 3145msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3148msgid "Burial of a maternal grandmother" 3149msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a mother" 3153msgstr "Sepoltura della madre" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3156msgid "Burial of a parent" 3157msgstr "Sepoltura di un genitore" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3164msgid "Burial of a paternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3168msgid "Burial of a sibling" 3169msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3172msgid "Burial of a sister" 3173msgstr "Sepoltura di una sorella" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3176msgid "Burial of a son" 3177msgstr "Sepoltura di un figlio" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3180msgid "Burial of a spouse" 3181msgstr "Sepoltura del coniuge" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3184msgid "Burial of a wife" 3185msgstr "Sepoltura di una moglie" 3186 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3188msgid "Burial place contains" 3189msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3190 3191#. I18N: Name of a module/report 3192#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3195msgid "Burials" 3196msgstr "Sepolture" 3197 3198#. I18N: Name of a country or state 3199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3200msgid "Burkina Faso" 3201msgstr "Burkina Faso" 3202 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3205msgid "Burundi" 3206msgstr "Burundi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Acquirente" 3211 3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3213msgctxt "FEMALE" 3214msgid "Buyer" 3215msgstr "Acquirente" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3218msgctxt "MALE" 3219msgid "Buyer" 3220msgstr "Acquirente" 3221 3222#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3224msgid "By default, SMTP works on port 25." 3225msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3226 3227#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3228#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3229msgid "CKEditor™" 3230msgstr "CKEditor™" 3231 3232#. I18N: Name of a module. 3233#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3234msgid "CSS and JS" 3235msgstr "CSS e JS" 3236 3237#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3239msgid "Calculating…" 3240msgstr "Calcolo in corso…" 3241 3242#. I18N: Name of a module 3243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3244#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3245msgid "Calendar" 3246msgstr "Calendario" 3247 3248#. I18N: A configuration setting 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3252msgid "Calendar conversion" 3253msgstr "Conversione di calendario" 3254 3255#. I18N: Location of an LDS church temple 3256#: app/Elements/TempleCode.php:74 3257msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3258msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3259 3260#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3261msgid "Call number" 3262msgstr "Collocazione" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3266msgid "Cambodia" 3267msgstr "Cambogia" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3271msgid "Cameroon" 3272msgstr "Camerun" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:75 3276msgid "Campinas, Brazil" 3277msgstr "Campinas, Brasile" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3281msgid "Canada" 3282msgstr "Canada" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3286msgid "Cape Verde" 3287msgstr "Capo Verde" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:76 3291msgid "Caracas, Venezuela" 3292msgstr "Caracas, Venezuela" 3293 3294#. I18N: Type of media object 3295#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3296msgid "Card" 3297msgstr "Tessera" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/Elements/TempleCode.php:56 3301msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3302msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3303 3304#: app/Gedcom.php:610 3305msgid "Caste" 3306msgstr "Casta" 3307 3308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3309msgid "Categories" 3310msgstr "Categorie" 3311 3312#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3313#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3314msgid "Category" 3315msgstr "Categoria" 3316 3317#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Causa" 3320 3321#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3322msgid "Cause of death" 3323msgstr "Causa della morte" 3324 3325#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3326#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3327#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3328msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3329msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3333msgid "Cayman Islands" 3334msgstr "Isole Cayman" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:77 3338msgid "Cebu City, Philippines" 3339msgstr "Cebu, Filippine" 3340 3341#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3342msgid "Cemetery" 3343msgstr "Cimitero" 3344 3345#: app/Gedcom.php:611 3346msgid "Census" 3347msgstr "Censimento" 3348 3349#. I18N: Name of a module 3350#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3351msgid "Census assistant" 3352msgstr "Assistente censimento" 3353 3354#: app/Gedcom.php:612 3355#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3356msgid "Census date" 3357msgstr "Data del censimento" 3358 3359#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3360msgid "Census date and place" 3361msgstr "Censimento data e luogo" 3362 3363#: app/Gedcom.php:613 3364msgid "Census place" 3365msgstr "Luogo del censimento" 3366 3367#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3368msgid "Census transcript" 3369msgstr "Trascrizione del censimento" 3370 3371#. I18N: Name of a country or state 3372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3373msgid "Central African Republic" 3374msgstr "Repubblica Centrafricana" 3375 3376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3377#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3379#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3382#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3387#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3388#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3390msgid "Century" 3391msgstr "Secolo" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Certificato" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "Ciad" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3418#, php-format 3419msgid "Changed by %1$s" 3420msgstr "Modificato da %1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s" 3426msgstr "Modificato il %1$s" 3427 3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3430#, php-format 3431msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3432msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3433 3434#. I18N: Name of a module/report 3435#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3437#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3439#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3441msgid "Changes" 3442msgstr "Aggiornamenti" 3443 3444#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3445#, php-format 3446msgid "Changes in the last %s day" 3447msgid_plural "Changes in the last %s days" 3448msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3449msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3453msgid "Changes log" 3454msgstr "Elenco aggiornamenti" 3455 3456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3458msgid "Character encoding" 3459msgstr "Codifica caratteri" 3460 3461#: app/Gedcom.php:498 3462msgid "Character set" 3463msgstr "Set di caratteri" 3464 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3466#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3467msgid "Chart" 3468msgstr "Grafico" 3469 3470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3471msgid "Chart preferences" 3472msgstr "Impostazioni del grafico" 3473 3474#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3478msgid "Chart type" 3479msgstr "Tipo di grafico" 3480 3481#. I18N: Name of a module/block 3482#. I18N: Name of a module 3483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3490msgid "Charts" 3491msgstr "Grafici" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3494#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3495msgid "Check for errors" 3496msgstr "Verifica errori" 3497 3498#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3499msgid "Check for new version" 3500msgstr "Controlla nuova versione" 3501 3502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3503msgid "Check for pending changes…" 3504msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3505 3506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3507msgid "Checking server capacity" 3508msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3511msgid "Checking server configuration" 3512msgstr "Verifica della configurazione del server" 3513 3514#. I18N: Location of an LDS church temple 3515#: app/Elements/TempleCode.php:78 3516msgid "Chicago, Illinois, United States" 3517msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3518 3519#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3522msgid "Child" 3523msgstr "Figlio" 3524 3525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3527msgid "Child of " 3528msgstr "Figlio di " 3529 3530#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3532#, php-format 3533msgid "Child of %s" 3534msgstr "Figlio di %s" 3535 3536#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3540#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3543#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3546msgid "Children" 3547msgstr "Figli" 3548 3549#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3550msgid "Children in family" 3551msgstr "Figli in famiglia" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3555msgid "Children of " 3556msgstr "Figli di " 3557 3558#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3560msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3561msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3562 3563#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3566msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3567 3568#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3570msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3571msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3572 3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3575#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3576#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3577#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3578msgid "Children take their father’s surname." 3579msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3580 3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3583msgid "Children take their mother’s surname." 3584msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3588msgid "Chile" 3589msgstr "Cile" 3590 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3593msgid "China" 3594msgstr "Cina" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3597msgid "Choose a report to run" 3598msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3599 3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3603msgid "Choose relatives" 3604msgstr "Parenti da includere" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3607msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3608msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3609 3610#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3614msgid "Christening" 3615msgstr "Battesimo" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3618msgid "Christening of a brother" 3619msgstr "Battesimo di un fratello" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3622msgid "Christening of a child" 3623msgstr "Battesimo di un figlio" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3626msgid "Christening of a daughter" 3627msgstr "Battesimo di una figlia" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3632msgid "Christening of a grandchild" 3633msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3640msgctxt "daughter’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Battesimo di una nipote" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3645msgctxt "son’s daughter" 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Battesimo di una nipote" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3654msgctxt "daughter’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Battesimo di un nipote" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3659msgctxt "son’s son" 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Battesimo di un nipote" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3664msgid "Christening of a half-brother" 3665msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3668msgid "Christening of a half-sibling" 3669msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3672msgid "Christening of a half-sister" 3673msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3676msgid "Christening of a sibling" 3677msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3680msgid "Christening of a sister" 3681msgstr "Battesimo di una sorella" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3684msgid "Christening of a son" 3685msgstr "Battesimo di un figlio" 3686 3687#. I18N: Name of a country or state 3688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3689msgid "Christmas Island" 3690msgstr "Isola di Natale" 3691 3692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3693msgid "Circumciser" 3694msgstr "Circoncisore" 3695 3696#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3697msgid "Circumcision" 3698msgstr "Circoncisione" 3699 3700#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3701msgid "Citation" 3702msgstr "Citazione" 3703 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3705#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3706#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3707#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3708#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3712msgid "Citation details" 3713msgstr "Dettagli della citazione" 3714 3715#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Cittadinanza" 3718 3719#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3720#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3721#: app/Gedcom.php:856 3722msgid "City" 3723msgstr "Città" 3724 3725#. I18N: Location of an LDS church temple 3726#: app/Elements/TempleCode.php:79 3727msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3728msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3729 3730#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3732msgid "Civil marriage" 3733msgstr "Matrimonio civile" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3740msgctxt "FEMALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Ufficiale di stato civile" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3745msgctxt "MALE" 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Ufficiale di stato civile" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3751msgid "Clean up data folder" 3752msgstr "Pulisci cartella dati" 3753 3754#. I18N: Name of a module 3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3756msgid "Clippings cart" 3757msgstr "Carrello ritagli" 3758 3759#. I18N: Type of media object 3760#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3761msgid "Coat of arms" 3762msgstr "Stemma araldico" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/Elements/TempleCode.php:80 3766msgid "Cochabamba, Bolivia" 3767msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3771msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3772msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3776msgid "Coffee and Cream" 3777msgstr "Caffè con panna" 3778 3779#. I18N: The name of a colour-scheme 3780#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3781msgid "Cold Day" 3782msgstr "Cold day" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3786msgid "Colombia" 3787msgstr "Colombia" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:81 3791msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3792msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:86 3796msgid "Columbia River, Washington, United States" 3797msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:82 3801msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3802msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:83 3806msgid "Columbus, Ohio, United States" 3807msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3808 3809#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3810msgid "Comment" 3811msgstr "Commento" 3812 3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3815#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3816#: resources/views/register-page.phtml:85 3817msgid "Comments" 3818msgstr "Commenti" 3819 3820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3821msgid "Common law marriage" 3822msgstr "Convivenza" 3823 3824#. I18N: Description of the “Messages” module 3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3827msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3828 3829#. I18N: Name of a country or state 3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3831msgid "Comoros" 3832msgstr "Comore" 3833 3834#. I18N: Name of a module/chart 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3836msgid "Compact tree" 3837msgstr "Albero compatto" 3838 3839#. I18N: %s is an individual’s name 3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3841#, php-format 3842msgid "Compact tree of %s" 3843msgstr "Albero compatto di %s" 3844 3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3846msgid "Comparison" 3847msgstr "Confronto" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3853#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3854#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3863msgid "Completed; date unknown" 3864msgstr "Completato; data sconosciuta" 3865 3866#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3867#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3868msgid "Completion date" 3869msgstr "Data completamento" 3870 3871#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3872msgid "Confirmation" 3873msgstr "Cresima" 3874 3875#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3876msgid "Connection to database server" 3877msgstr "Connessione al database" 3878 3879#. I18N: Name of a module 3880#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3882msgid "Contact information" 3883msgstr "Informazioni di contatto" 3884 3885#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3886msgid "Contact method" 3887msgstr "Metodo di contatto" 3888 3889#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3890msgid "Contains" 3891msgstr "Contiene" 3892 3893#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3894#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3895#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3896msgid "Content" 3897msgstr "Contenuto" 3898 3899#: app/Gedcom.php:766 3900msgid "Continuation" 3901msgstr "Continuazione" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3912#: resources/views/admin/components.phtml:30 3913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3915#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3916#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3919#: resources/views/admin/media.phtml:23 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3922#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3923#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3926#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3927#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3928#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3932#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3939#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3940#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3941#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3942#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3943#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3945#: resources/views/admin/users.phtml:17 3946#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3947#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3959#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3960msgid "Control panel" 3961msgstr "Pannello di controllo" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3966#, php-format 3967msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3968msgstr "Converti %s tag a GEDCOM 5.5.1" 3969 3970#. I18N: Label for option 3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3972msgid "Convert to" 3973msgstr "Converte in" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Isole Cook" 3979 3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3981msgid "Cookies" 3982msgstr "Cookies" 3983 3984#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3985#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3986msgid "Coordinates" 3987msgstr "Coordinate" 3988 3989#. I18N: Location of an LDS church temple 3990#: app/Elements/TempleCode.php:84 3991msgid "Copenhagen, Denmark" 3992msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3993 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3998#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3999msgid "Copy" 4000msgstr "Copia" 4001 4002#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4003#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4004#, php-format 4005msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4006msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4007 4008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4009msgid "Copy files…" 4010msgstr "Copia dei file…" 4011 4012#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4013msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4014msgstr "Copia l'URL del record sulla clipboard" 4015 4016#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "Copyright" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:85 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "Córdoba, Argentina" 4024 4025#: app/Gedcom.php:513 4026msgid "Corporation" 4027msgstr "Azienda" 4028 4029#. I18N: Description of a “Data fix” module 4030#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4033 4034#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4035msgid "Correspondence" 4036msgstr "Corrispondenza" 4037 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4040msgid "Costa Rica" 4041msgstr "Costa Rica" 4042 4043#. I18N: Name of a country or state 4044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4045msgid "Cote d’Ivoire" 4046msgstr "Costa d’Avorio" 4047 4048#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4049msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4050msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4051 4052#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4054msgid "Count the visits to each page" 4055msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4056 4057#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4058#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4059#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4060msgid "Country" 4061msgstr "Nazione" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4064msgid "Create" 4065msgstr "Crea" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4071 4072#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4073#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4074msgid "Create a location" 4075msgstr "Crea un luogo" 4076 4077#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4079#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4080msgid "Create a media object" 4081msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4082 4083#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4084#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4085msgid "Create a repository" 4086msgstr "Crea archivio" 4087 4088#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4089#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4090msgid "Create a shared note" 4091msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4092 4093#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4094msgid "Create a shared note using the census assistant" 4095msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4096 4097#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4098msgid "Create a source" 4099msgstr "Crea una nuova fonte" 4100 4101#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4102#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4103msgid "Create a submission" 4104msgstr "Crea una richiesta" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4108msgid "Create a submitter" 4109msgstr "Crea un fornitore" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4112msgid "Create a temporary folder…" 4113msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4114 4115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4116msgid "Create a unique filename" 4117msgstr "Crea un nome file univoco" 4118 4119#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4120msgid "Create an individual" 4121msgstr "Crea una nuova persona" 4122 4123#. I18N: %s is a link/URL 4124#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4125#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4126#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4127#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4128#, php-format 4129msgid "Create maps using %s." 4130msgstr "Crea mappe utilizzando %s." 4131 4132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4133msgid "Create your own chart" 4134msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4135 4136#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4137msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4138msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4139 4140#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4141#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4145msgid "Created at" 4146msgstr "Creato" 4147 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4152#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4153msgid "Creation date" 4154msgstr "Data di creazione" 4155 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4160msgid "Creation time" 4161msgstr "Orario di creazione" 4162 4163#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4169msgid "Cremation" 4170msgstr "Cremazione" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4173msgid "Cremation of a brother" 4174msgstr "Cremazione di un fratello" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4177msgid "Cremation of a child" 4178msgstr "Cremazione di un figlio" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4181msgid "Cremation of a daughter" 4182msgstr "Cremazione di una figlia" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4185msgid "Cremation of a father" 4186msgstr "Cremazione del padre" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4189msgid "Cremation of a grandchild" 4190msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4197msgctxt "daughter’s daughter" 4198msgid "Cremation of a granddaughter" 4199msgstr "Cremazione di una nipote" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4202msgctxt "son’s daughter" 4203msgid "Cremation of a granddaughter" 4204msgstr "Cremazione di una nipote" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4207msgid "Cremation of a grandfather" 4208msgstr "Cremazione di un nonno" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4211msgid "Cremation of a grandmother" 4212msgstr "Cremazione di una nonna" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4217msgid "Cremation of a grandparent" 4218msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4225msgctxt "daughter’s son" 4226msgid "Cremation of a grandson" 4227msgstr "Cremazione di un nipote" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4230msgctxt "son’s son" 4231msgid "Cremation of a grandson" 4232msgstr "Cremazione di un nipote" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4235msgid "Cremation of a half-brother" 4236msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4239msgid "Cremation of a half-sibling" 4240msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4243msgid "Cremation of a half-sister" 4244msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4247msgid "Cremation of a husband" 4248msgstr "Cremazione di un marito" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4251msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4252msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4255msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4256msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4259msgid "Cremation of a mother" 4260msgstr "Cremazione della madre" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4263msgid "Cremation of a parent" 4264msgstr "Cremazione di un genitore" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4267msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4268msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4271msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4272msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4275msgid "Cremation of a sibling" 4276msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4279msgid "Cremation of a sister" 4280msgstr "Cremazione di una sorella" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4283msgid "Cremation of a son" 4284msgstr "Cremazione di un figlio" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4287msgid "Cremation of a spouse" 4288msgstr "Cremazione del coniuge" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4291msgid "Cremation of a wife" 4292msgstr "Cremazione di una moglie" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4296msgid "Croatia" 4297msgstr "Croazia" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4301msgid "Cuba" 4302msgstr "Cuba" 4303 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/Elements/TempleCode.php:87 4306msgid "Curitiba, Brazil" 4307msgstr "Curitiba, Brasile" 4308 4309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4310msgid "Custom" 4311msgstr "Personalizzato" 4312 4313#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4314msgid "Custom GEDCOM tags" 4315msgstr "Tag GEDCOM personalizzate" 4316 4317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4318msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4319msgstr "" 4320"L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Prova ad utilizzare " 4321"solamente le tag GEDCOM standard." 4322 4323#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4324msgid "Custom event" 4325msgstr "Evento personalizzato" 4326 4327#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4328msgid "Custom module" 4329msgstr "Modulo personalizzato" 4330 4331#. I18N: A configuration setting 4332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4333msgid "Custom welcome text" 4334msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4335 4336#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4337msgid "Customize this page" 4338msgstr "Personalizza questa pagina" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4342msgid "Cyprus" 4343msgstr "Cipro" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4347msgid "Czech Republic" 4348msgstr "Repubblica Ceca" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4352msgid "DKIM digital signature" 4353msgstr "Firma digitale DKIM" 4354 4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4356msgid "DNA markers" 4357msgstr "Marcatori del DNA" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4362msgid "Daitch-Mokotoff" 4363msgstr "Daitch-Mokotoff" 4364 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:88 4367msgid "Dallas, Texas, United States" 4368msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4369 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4372#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4373#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4374#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4376msgid "Data" 4377msgstr "Dati" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "Controllo delle date" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "Correzione delle date" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4399msgid "Data fixes" 4400msgstr "Correzione dei dati" 4401 4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4404msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4408msgid "Data folder" 4409msgstr "Cartella dati" 4410 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4415msgid "Database connection" 4416msgstr "Connessione al database" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4423msgid "Database name" 4424msgstr "Nome del database" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4430msgid "Database password" 4431msgstr "Password del database" 4432 4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4434msgid "Database type" 4435msgstr "Tipo di Database" 4436 4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Account utente del database" 4443 4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4453#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4469msgid "Date" 4470msgstr "Data" 4471 4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4473msgid "Date differences" 4474msgstr "Differenze tra le date" 4475 4476#: app/Gedcom.php:586 4477msgid "Date of LDS baptism" 4478msgstr "Data del battesimo mormone" 4479 4480#: app/Gedcom.php:740 4481msgid "Date of LDS child sealing" 4482msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4483 4484#: app/Gedcom.php:628 4485msgid "Date of LDS confirmation" 4486msgstr "Data di conferma SUG" 4487 4488#: app/Gedcom.php:648 4489msgid "Date of LDS endowment" 4490msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4491 4492#: app/Gedcom.php:480 4493msgid "Date of LDS spouse sealing" 4494msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4495 4496#: app/Gedcom.php:576 4497msgid "Date of adoption" 4498msgstr "Data di adozione" 4499 4500#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4501msgid "Date of baptism" 4502msgstr "Data del battesimo" 4503 4504#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4505msgid "Date of bar mitzvah" 4506msgstr "Data del bar mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4509msgid "Date of bat mitzvah" 4510msgstr "Data del bat mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4516msgid "Date of birth" 4517msgstr "Data di nascita" 4518 4519#: app/Gedcom.php:605 4520msgid "Date of blessing" 4521msgstr "Data della benedizione" 4522 4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4524msgid "Date of brit milah" 4525msgstr "Data del Brit milah" 4526 4527#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4528msgid "Date of burial" 4529msgstr "Data di sepoltura" 4530 4531#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4532msgid "Date of christening" 4533msgstr "Data del battesimo" 4534 4535#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4536msgid "Date of confirmation" 4537msgstr "Data della cresima" 4538 4539#: app/Gedcom.php:634 4540msgid "Date of cremation" 4541msgstr "Data della cremazione" 4542 4543#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4546msgid "Date of death" 4547msgstr "Data della morte" 4548 4549#: app/Gedcom.php:453 4550msgid "Date of divorce" 4551msgstr "Data del divorzio" 4552 4553#: app/Gedcom.php:645 4554msgid "Date of emigration" 4555msgstr "Data dell’emigrazione" 4556 4557#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4558msgid "Date of engagement" 4559msgstr "Data del fidanzamento" 4560 4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4563#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4564#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4565#: app/Gedcom.php:919 4566msgid "Date of entry in original source" 4567msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4570msgid "Date of event" 4571msgstr "Data dell’evento" 4572 4573#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4574msgid "Date of first communion" 4575msgstr "Data della prima comunione" 4576 4577#: app/Gedcom.php:671 4578msgid "Date of immigration" 4579msgstr "Data dell’immigrazione" 4580 4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4582#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4583#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4584msgid "Date of last change" 4585msgstr "Data ultima modifica" 4586 4587#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4589msgid "Date of marriage" 4590msgstr "Data di matrimonio" 4591 4592#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4593msgid "Date of marriage banns" 4594msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4595 4596#: app/Gedcom.php:713 4597msgid "Date of naturalization" 4598msgstr "Data della naturalizzazione" 4599 4600#: app/Gedcom.php:723 4601msgid "Date of ordination" 4602msgstr "Data dell’ordinazione" 4603 4604#: app/Gedcom.php:731 4605msgid "Date of residence" 4606msgstr "Data della residenza" 4607 4608#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4609msgid "Date of status change" 4610msgstr "Data di cambiamento stato" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:107 4613msgid "Date period" 4614msgstr "Periodo temporale" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:100 4617msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4618msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4619 4620#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4622msgid "Date range" 4623msgstr "Intervallo temporale" 4624 4625#: resources/views/help/date.phtml:62 4626msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4627msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4628 4629#: resources/views/admin/users.phtml:33 4630msgid "Date registered" 4631msgstr "Data registrazione" 4632 4633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4634msgid "Date sent" 4635msgstr "Data inviato" 4636 4637#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4639#, php-format 4640msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4641msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4642 4643#: resources/views/help/date.phtml:24 4644msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4645msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4646 4647#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4651msgid "Daughter" 4652msgstr "Figlia" 4653 4654#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4656#, php-format 4657msgid "Daughter of %s" 4658msgstr "Figlia di %s" 4659 4660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4661msgid "Day" 4662msgstr "Giorno" 4663 4664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4665msgid "Day not set" 4666msgstr "Giornata non impostata" 4667 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4671msgid "Day:" 4672msgstr "Giorno:" 4673 4674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4676msgid "Dead" 4677msgstr "Totale morti" 4678 4679#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4680#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4684#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4805msgid "Death" 4806msgstr "Morte" 4807 4808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4809msgid "Death by country" 4810msgstr "Morti per nazione" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4813#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4814msgid "Death date range end" 4815msgstr "Includi i morti fino al" 4816 4817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4818#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4819msgid "Death date range start" 4820msgstr "Includi i morti a partire dal" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4823msgid "Death of a brother" 4824msgstr "Morte di un fratello" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4828msgid "Death of a child" 4829msgstr "Morte di un figlio" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4832msgid "Death of a daughter" 4833msgstr "Morte di una figlia" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4837msgid "Death of a father" 4838msgstr "Morte del padre" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4844msgid "Death of a grandchild" 4845msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4852msgctxt "daughter’s daughter" 4853msgid "Death of a granddaughter" 4854msgstr "Morte di una nipote" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4857msgctxt "son’s daughter" 4858msgid "Death of a granddaughter" 4859msgstr "Morte di una nipote" 4860 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4862msgid "Death of a grandfather" 4863msgstr "Morte di un nonno" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4866msgid "Death of a grandmother" 4867msgstr "Morte di una nonna" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4873msgid "Death of a grandparent" 4874msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4881msgctxt "daughter’s son" 4882msgid "Death of a grandson" 4883msgstr "Morte di un nipote" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4886msgctxt "son’s son" 4887msgid "Death of a grandson" 4888msgstr "Morte di un nipote" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4891msgid "Death of a half-brother" 4892msgstr "Morte di un fratellastro" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4895msgid "Death of a half-sibling" 4896msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4899msgid "Death of a half-sister" 4900msgstr "Morte di una sorellastra" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4903msgid "Death of a husband" 4904msgstr "Morte di un marito" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4907msgid "Death of a maternal grandfather" 4908msgstr "Morte di un nonno materno" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4911msgid "Death of a maternal grandmother" 4912msgstr "Morte di una nonna materna" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4915#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4916msgid "Death of a mother" 4917msgstr "Morte della madre" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4921#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4922msgid "Death of a parent" 4923msgstr "Morte di un genitore" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4926msgid "Death of a paternal grandfather" 4927msgstr "Morte di un nonno materno" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4930msgid "Death of a paternal grandmother" 4931msgstr "Morte di una nonna paterna" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4935msgid "Death of a sibling" 4936msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4939msgid "Death of a sister" 4940msgstr "Morte di una sorella" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4943msgid "Death of a son" 4944msgstr "Morte di un figlio" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4948msgid "Death of a spouse" 4949msgstr "Morte del coniuge" 4950 4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4952msgid "Death of a wife" 4953msgstr "Morte di una moglie" 4954 4955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4956msgid "Death of one spouse" 4957msgstr "Morte di un coniuge" 4958 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4960msgid "Death place contains" 4961msgstr "Il luogo di morte contiene" 4962 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4964msgid "Death places" 4965msgstr "Luoghi di morte" 4966 4967#. I18N: Name of a module/report 4968#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4972msgid "Deaths" 4973msgstr "Morti" 4974 4975#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4976#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4977msgid "Deaths by century" 4978msgstr "Morti per secolo" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4981msgctxt "Abbreviation for December" 4982msgid "Dec" 4983msgstr "dic" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4986msgctxt "GENITIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "dicembre" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4991msgctxt "INSTRUMENTAL" 4992msgid "December" 4993msgstr "dicembre" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4996msgctxt "LOCATIVE" 4997msgid "December" 4998msgstr "dicembre" 4999 5000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5003msgctxt "NOMINATIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "dicembre" 5006 5007#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5008#: app/Date/FrenchDate.php:319 5009msgid "Decidi" 5010msgstr "Decade" 5011 5012#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5013msgid "Default chart" 5014msgstr "Grafico predefinito" 5015 5016#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5017msgid "Default family tree" 5018msgstr "Albero genealogico predefinito" 5019 5020#. I18N: A configuration setting 5021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5023#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5024msgid "Default individual" 5025msgstr "Persona predefinita" 5026 5027#. I18N: A configuration setting 5028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5029msgid "Default theme" 5030msgstr "Tema predefinito" 5031 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5035msgid "Definition" 5036msgstr "Definizione" 5037 5038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5039msgid "Degree" 5040msgstr "Grado" 5041 5042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5058msgctxt "font name" 5059msgid "DejaVu" 5060msgstr "DejaVu" 5061 5062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5063#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5065#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5066#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5067#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5072#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5074#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5083#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5084#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5085msgid "Delete" 5086msgstr "Elimina" 5087 5088#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5090msgid "Delete inactive users" 5091msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5092 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5094msgid "Delete selected messages" 5095msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5096 5097#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5098msgid "Delete the preferences for this module." 5099msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5100 5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5103msgid "Delete this name" 5104msgstr "Elimina nome" 5105 5106#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5107msgid "Delete unused locations" 5108msgstr "Rimuovi luoghi inutilizzati" 5109 5110#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5111msgid "Delete your account" 5112msgstr "Elimina il tuo account" 5113 5114#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5115msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5116msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5117 5118#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5119msgid "Deleting…" 5120msgstr "Rimozione…" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5124msgid "Democratic Republic of the Congo" 5125msgstr "Congo-Kinshasa" 5126 5127#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5128msgid "Demographic data" 5129msgstr "Dati demografici" 5130 5131#. I18N: Name of a country or state 5132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5133msgid "Denmark" 5134msgstr "Danimarca" 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/Elements/TempleCode.php:89 5138msgid "Denver, Colorado, United States" 5139msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5140 5141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5142msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5143msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5144 5145#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5146msgid "Descendant generations" 5147msgstr "Generazioni di discendenti" 5148 5149#. I18N: Name of a module/chart 5150#. I18N: Name of a module/sidebar 5151#. I18N: Name of a module/report 5152#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5153#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5154#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5161msgid "Descendants" 5162msgstr "Discendenti" 5163 5164#: app/Gedcom.php:640 5165msgid "Descendants interest" 5166msgstr "Interesse per discendenti" 5167 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5169msgid "Descendants of " 5170msgstr "Discendenti di " 5171 5172#. I18N: %s is an individual’s name 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5174#, php-format 5175msgid "Descendants of %s" 5176msgstr "Discendenti di %s" 5177 5178#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5179#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5180#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5186#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5187msgid "Description" 5188msgstr "Descrizione" 5189 5190#. I18N: A configuration setting 5191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5192msgid "Description META tag" 5193msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5194 5195#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5196msgid "Destination" 5197msgstr "Destinazione" 5198 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5203#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5204msgid "Details" 5205msgstr "Dettagli" 5206 5207#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5208msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5209msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5210 5211#. I18N: Location of an LDS church temple 5212#: app/Elements/TempleCode.php:90 5213msgid "Detroit, Michigan, United States" 5214msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5215 5216#: app/Date/JalaliDate.php:282 5217msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "dey" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:157 5223msgctxt "GENITIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:247 5229msgctxt "INSTRUMENTAL" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "dey" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:202 5235msgctxt "LOCATIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "dey" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:112 5241msgctxt "NOMINATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "dey" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:164 5247msgctxt "GENITIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "Dhu al-Hijjah" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:254 5253msgctxt "INSTRUMENTAL" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:209 5259msgctxt "LOCATIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:119 5265msgctxt "NOMINATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:162 5271msgctxt "GENITIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:252 5277msgctxt "INSTRUMENTAL" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:207 5283msgctxt "LOCATIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:117 5289msgctxt "NOMINATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5292 5293#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5294#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5295#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5296#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5297msgid "Died as a child: exempt" 5298msgstr "Morto da bambino: esente" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5302msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5303msgstr "Morto a meno di 1 anno di età, suggellamento mormone non necessario." 5304 5305#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5306msgid "Differences" 5307msgstr "Differenze" 5308 5309#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5311msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5312msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5313 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5319msgid "Direct line ancestors" 5320msgstr "Antenati in linea diretta" 5321 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5327msgid "Direct line ancestors and their families" 5328msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5329 5330#. I18N: %s is a number of records per page 5331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5332#, php-format 5333msgid "Display %s" 5334msgstr "Mostra %s" 5335 5336#. I18N: Description of the “Favorites” module 5337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5338msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5339msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5340 5341#. I18N: Description of the “Favorites” module 5342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5343msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5344msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5345 5346#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5348msgid "Divorce" 5349msgstr "Divorzio" 5350 5351#: app/Gedcom.php:454 5352msgid "Divorce filed" 5353msgstr "Istanza di divorzio" 5354 5355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5356#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5357msgid "Divorces by century" 5358msgstr "Divorzi per secolo" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5362msgid "Djibouti" 5363msgstr "Gibuti" 5364 5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5368msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5369msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5374msgid "Do not seal: unauthorized" 5375msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5376 5377#. I18N: Type of media object 5378#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5379msgid "Document" 5380msgstr "Documento" 5381 5382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5383msgid "Domain name" 5384msgstr "Nome del dominio" 5385 5386#. I18N: Name of a country or state 5387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5388msgid "Dominica" 5389msgstr "Dominica" 5390 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5393msgid "Dominican Republic" 5394msgstr "Repubblica Dominicana" 5395 5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5398#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5399msgid "Download" 5400msgstr "Scarica" 5401 5402#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5403#, php-format 5404msgid "Download %s…" 5405msgstr "Scarica %s…" 5406 5407#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5408msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5409msgstr "Scarica un file .ICS contenente un anniversario" 5410 5411#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5412msgid "Download file" 5413msgstr "Scarica file" 5414 5415#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5416msgid "Drag the blocks to change their position." 5417msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5418 5419#. I18N: Location of an LDS church temple 5420#: app/Elements/TempleCode.php:91 5421msgid "Draper, Utah, United States" 5422msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5423 5424#. I18N: The second day in the French republican calendar 5425#: app/Date/FrenchDate.php:303 5426msgid "Duodi" 5427msgstr "Duodì" 5428 5429#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5430#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5431#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5433msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5434msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5440msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5441msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5442 5443#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5444msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5445msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5446 5447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5448msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5449msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5450 5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5455msgid "Earliest birth" 5456msgstr "Nascita più antica" 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5462msgid "Earliest death" 5463msgstr "Morte più antica" 5464 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5466msgid "Earliest divorce" 5467msgstr "Divorzio più antico" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5470msgid "Earliest marriage" 5471msgstr "Matromionio più antico" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5475msgid "Ecuador" 5476msgstr "Ecuador" 5477 5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5483#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5484#: resources/views/admin/users.phtml:26 5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5487#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5489#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5492#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5496#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5497#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5499#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5500msgid "Edit" 5501msgstr "Modifica" 5502 5503#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5504#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5505msgid "Edit a media file" 5506msgstr "Modifica un file multimediale" 5507 5508#. I18N: Options for editing 5509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5510msgid "Edit preferences" 5511msgstr "Opzioni di modifica" 5512 5513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5514msgid "Edit the FAQ" 5515msgstr "Modifica FAQ" 5516 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5521msgid "Edit the gender" 5522msgstr "Modifica genere" 5523 5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5528msgid "Edit the name" 5529msgstr "Modifica nome" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5533#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5534#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5535#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5536#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5537msgid "Edit the raw GEDCOM" 5538msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5541msgid "Edit the shared note" 5542msgstr "Modifica nota condivisa" 5543 5544#: app/Module/StoriesModule.php:301 5545#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5546msgid "Edit the story" 5547msgstr "Modifica cronaca" 5548 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5550msgid "Edit the user" 5551msgstr "Modifica utente" 5552 5553#: app/Services/TreeService.php:227 5554msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5555msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5556 5557#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5558#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5559msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5560msgstr "Modifica con tutte le tag GEDCOM" 5561 5562#. I18N: Listbox entry; name of a role 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5565#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5566#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5567msgid "Editor" 5568msgstr "redattore" 5569 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:92 5572msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5573msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5574 5575#: app/Gedcom.php:642 5576msgid "Education" 5577msgstr "Educazione" 5578 5579#. I18N: Name of a country or state 5580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5581msgid "Egypt" 5582msgstr "Egitto" 5583 5584#. I18N: Name of a country or state 5585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5586msgid "El Salvador" 5587msgstr "El Salvador" 5588 5589#. I18N: Type of media object 5590#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5591msgid "Electronic" 5592msgstr "Elettronico" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:217 5596msgctxt "GENITIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "Elul" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:321 5602msgctxt "INSTRUMENTAL" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "Elul" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:269 5608msgctxt "LOCATIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "Elul" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:165 5614msgctxt "NOMINATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "Elul" 5617 5618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5620#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5621msgid "Email" 5622msgstr "Email" 5623 5624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5625#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5626#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5627#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5629#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5634#: resources/views/register-page.phtml:49 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5636msgid "Email address" 5637msgstr "Indirizzo email" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "Email verificata" 5642 5643#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "Emigrazione" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Impiegato/a" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Impiegata" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Impiegato" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5662#: app/Gedcom.php:735 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Datore di lavoro" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Datrice di lavoro" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Datore di lavoro" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "Svuota la clipboard" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "Svuota il carrello" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:41 5685#: resources/views/admin/components.phtml:87 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "Abilitato" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5696msgid "End year" 5697msgstr "Anno finale" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "Endowment House" 5707 5708#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "Fidanzamento" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5714msgid "England" 5715msgstr "Inghilterra" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5720 5721#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5722#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5723msgid "Enter fullscreen" 5724msgstr "Entra modalità a schermo intero" 5725 5726#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5727msgid "Entire record" 5728msgstr "Intero record" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5732msgid "Equatorial Guinea" 5733msgstr "Guinea Equatoriale" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5737msgid "Eritrea" 5738msgstr "Eritrea" 5739 5740#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5741#, php-format 5742msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5743msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5744 5745#: app/Date/JalaliDate.php:284 5746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5747msgid "Esf" 5748msgstr "esf" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:161 5752msgctxt "GENITIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "esfand" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:251 5758msgctxt "INSTRUMENTAL" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "esfand" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:206 5764msgctxt "LOCATIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "esfand" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:116 5770msgctxt "NOMINATIVE" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "esfand" 5773 5774#. I18N: Name of a mapping organisation 5775#: app/Module/EsriMaps.php:38 5776msgid "Esri/ArcGIS" 5777msgstr "" 5778 5779#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5780msgid "Estate name" 5781msgstr "Nome proprietà" 5782 5783#. I18N: A configuration setting 5784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5785msgid "Estimated dates for birth and death" 5786msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5790msgid "Estonia" 5791msgstr "Estonia" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5795msgid "Ethiopia" 5796msgstr "Etiopia" 5797 5798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5799msgid "Europe" 5800msgstr "Europa" 5801 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5805#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5806#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5807#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5811msgid "Event" 5812msgstr "Evento" 5813 5814#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5817#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5818#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5819#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5820msgid "Events" 5821msgstr "Eventi" 5822 5823#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5824msgid "Events in countries" 5825msgstr "Eventi nelle nazioni" 5826 5827#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5828msgid "Events of close relatives" 5829msgstr "Eventi di parenti stretti" 5830 5831#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5832msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5833msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5836msgid "Exact" 5837msgstr "Esatto" 5838 5839#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5840msgid "Exact date" 5841msgstr "Data esatta" 5842 5843#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5844#, php-format 5845msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5846msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5847 5848#: resources/views/admin/media.phtml:73 5849msgid "Exclude subfolders" 5850msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5851 5852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5854#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5858msgid "Excluded from this submission" 5859msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5860 5861#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5862#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5863msgid "Exit fullscreen" 5864msgstr "Esci dalla modalità a schermo intero" 5865 5866#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5867#: resources/views/register-page.phtml:89 5868msgid "Explain why you are requesting an account." 5869msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5870 5871#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5872msgid "Export" 5873msgstr "Esporta" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5876msgid "Export a GEDCOM file" 5877msgstr "Esporta file GEDCOM" 5878 5879#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5880msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5881msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5882 5883#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5884#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5885msgid "Export preferences" 5886msgstr "Esporta impostazioni" 5887 5888#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5890msgid "Extend privacy to dead individuals" 5891msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5892 5893#. I18N: “External files” are stored on other computers 5894#: resources/views/admin/media.phtml:45 5895msgid "External files" 5896msgstr "File esterni" 5897 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5902msgid "External identifier" 5903msgstr "Identificatore esterno" 5904 5905#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5906msgid "External link" 5907msgstr "Link esterno" 5908 5909#: resources/views/admin/media.phtml:77 5910msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5911msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5912 5913#. I18N: Name of a module/sidebar 5914#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5915msgid "Extra information" 5916msgstr "Informazioni aggiuntive" 5917 5918#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5919msgid "Eye color" 5920msgstr "Colore degli occhi" 5921 5922#. I18N: Name of a theme. 5923#: app/Module/FabTheme.php:39 5924msgid "F.A.B." 5925msgstr "F.A.B." 5926 5927#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5929msgid "FAQ" 5930msgstr "Domande frequenti" 5931 5932#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5934msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5935msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5936 5937#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5938msgid "Fact" 5939msgstr "Fatto" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5943msgid "Fact 1" 5944msgstr "Evento 1" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5948msgid "Fact 10" 5949msgstr "Evento 10" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5953msgid "Fact 11" 5954msgstr "Evento 11" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5958msgid "Fact 12" 5959msgstr "Evento 12" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5963msgid "Fact 13" 5964msgstr "Evento 13" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5968msgid "Fact 2" 5969msgstr "Evento 2" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5973msgid "Fact 3" 5974msgstr "Evento 3" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5979msgid "Fact 4" 5980msgstr "Evento 4" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5985msgid "Fact 5" 5986msgstr "Evento 5" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5991msgid "Fact 6" 5992msgstr "Evento 6" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5997msgid "Fact 7" 5998msgstr "Evento 7" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6003msgid "Fact 8" 6004msgstr "Evento 8" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6009msgid "Fact 9" 6010msgstr "Evento 9" 6011 6012#. I18N: A configuration setting 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6014msgid "Fact icons" 6015msgstr "Icone dei fatti" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6018msgid "Fact or event" 6019msgstr "Fatto o evento" 6020 6021#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6024#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6025#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6026#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6029msgid "Facts and events" 6030msgstr "Fatti ed eventi" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6033msgid "Facts for family records" 6034msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6037msgid "Facts for individual records" 6038msgstr "Fatti dei record delle persone" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6041msgid "Facts for new families" 6042msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6045msgid "Facts for new individuals" 6046msgstr "Fatti per le nuove persone" 6047 6048#. I18N: Name of a country or state 6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6050msgid "Falkland Islands" 6051msgstr "Isole Falkland" 6052 6053#. I18N: Name of a module/list 6054#. I18N: Name of a module 6055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6058#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6066#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6075#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6076#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6077#: resources/views/search-results.phtml:50 6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6080msgid "Families" 6081msgstr "Famiglie" 6082 6083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6084#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6085msgid "Families with sources" 6086msgstr "Famiglie con fonti" 6087 6088#. I18N: Name of a module/report 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6091#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6093#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6094#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6104msgid "Family" 6105msgstr "Famiglia" 6106 6107#: app/Gedcom.php:659 6108msgid "Family as a child" 6109msgstr "Famiglia di cui figlio" 6110 6111#: app/Gedcom.php:662 6112msgid "Family as a spouse" 6113msgstr "Famiglia di cui coniuge" 6114 6115#. I18N: Name of a module/chart 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6117msgid "Family book" 6118msgstr "Libro di famiglia" 6119 6120#. I18N: %s is an individual’s name 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6122#, php-format 6123msgid "Family book of %s" 6124msgstr "Libro di famiglia di %s" 6125 6126#: app/Gedcom.php:446 6127msgid "Family census" 6128msgstr "Censimento familiare" 6129 6130#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6131msgid "Family fact" 6132msgstr "Fatti familiari" 6133 6134#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6135msgid "Family facts and events" 6136msgstr "Fatti ed eventi familiari" 6137 6138#: app/Gedcom.php:881 6139msgid "Family file" 6140msgstr "File di famiglia" 6141 6142#. I18N: Name of a module/sidebar 6143#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6144msgid "Family navigator" 6145msgstr "Navigatore di famiglia" 6146 6147#. I18N: Description of the “News” module 6148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6149msgid "Family news and site announcements." 6150msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6151 6152#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6153#, php-format 6154msgid "Family of %s" 6155msgstr "Famiglia di %s" 6156 6157#: app/Gedcom.php:476 6158msgid "Family residence" 6159msgstr "Residenza familiare" 6160 6161#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6162msgid "Family status" 6163msgstr "Stato familiare" 6164 6165#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6169#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6172#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6174#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6176#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6177#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6178msgid "Family tree" 6179msgstr "Albero genealogico" 6180 6181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6183msgid "Family tree clippings cart" 6184msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6185 6186#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6188msgid "Family tree title" 6189msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6190 6191#. I18N: Name of a module 6192#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6195#: resources/views/search-trees.phtml:19 6196msgid "Family trees" 6197msgstr "Alberi genealogici" 6198 6199#. I18N: %s is the spouse name 6200#: app/Individual.php:923 6201#, php-format 6202msgid "Family with %s" 6203msgstr "Famiglia con %s" 6204 6205#: app/Individual.php:853 6206msgid "Family with adoptive parents" 6207msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6208 6209#: app/Individual.php:854 6210msgid "Family with foster parents" 6211msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6212 6213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6215msgid "Family with husband" 6216msgstr "Marito e famiglia" 6217 6218#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6221msgid "Family with parents" 6222msgstr "Famiglia con genitori" 6223 6224#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6225#: app/Individual.php:858 6226msgid "Family with rada parents" 6227msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6228 6229#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6230#: app/Individual.php:856 6231msgid "Family with sealing parents" 6232msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6233 6234#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6235msgid "Family with spouse" 6236msgstr "Famiglia con coniuge" 6237 6238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6241msgid "Family with the most children" 6242msgstr "Famiglia con più figli" 6243 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6246msgid "Family with wife" 6247msgstr "Moglie e famiglia" 6248 6249#. I18N: familysearch.org 6250#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6251msgid "FamilySearch ID" 6252msgstr "FamilySearch ID" 6253 6254#. I18N: Name of a module/chart 6255#: app/Module/FanChartModule.php:138 6256msgid "Fan chart" 6257msgstr "Grafico circolare" 6258 6259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6260#: app/Module/FanChartModule.php:184 6261#, php-format 6262msgid "Fan chart of %s" 6263msgstr "Grafico circolare di %s" 6264 6265#: app/Date/JalaliDate.php:273 6266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6267msgid "Far" 6268msgstr "far" 6269 6270#. I18N: Name of a country or state 6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6272msgid "Faroe Islands" 6273msgstr "Isole Fær Øer" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:139 6277msgctxt "GENITIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:229 6283msgctxt "INSTRUMENTAL" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "farvardin" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:184 6289msgctxt "LOCATIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "farvardin" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:94 6295msgctxt "NOMINATIVE" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "farvardin" 6298 6299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6306msgid "Father" 6307msgstr "Padre" 6308 6309#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6310#, php-format 6311msgid "Father: %s" 6312msgstr "Padre: %s" 6313 6314#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6315msgid "Father’s age" 6316msgstr "Età del padre" 6317 6318#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6319#: app/Individual.php:884 6320#, php-format 6321msgid "Father’s family with %s" 6322msgstr "Famiglia del padre con %s" 6323 6324#. I18N: A step-family. 6325#: app/Individual.php:888 6326msgid "Father’s family with an unknown individual" 6327msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6328 6329#. I18N: Name of a module 6330#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6332msgid "Favorites" 6333msgstr "Preferiti" 6334 6335#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6336#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6337#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6338msgid "Fax" 6339msgstr "Fax" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6342msgctxt "Abbreviation for February" 6343msgid "Feb" 6344msgstr "feb" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6347msgctxt "GENITIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "febbraio" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "February" 6354msgstr "febbraio" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6357msgctxt "LOCATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "febbraio" 6360 6361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "febbraio" 6367 6368#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6369msgid "Female" 6370msgstr "Femmina" 6371 6372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6375#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6382#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6383msgid "Females" 6384msgstr "Femmine" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6388msgid "Field" 6389msgstr "Campo" 6390 6391#. I18N: Data entry field 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6394msgid "Field name" 6395msgstr "Nome campo" 6396 6397#. I18N: Data entry field 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6400msgid "Field value" 6401msgstr "Valore campo" 6402 6403#. I18N: Name of a country or state 6404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6405msgid "Fiji" 6406msgstr "Figi" 6407 6408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6409#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6410msgid "File size" 6411msgstr "Dimensioni del file" 6412 6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6414msgid "File successfully uploaded" 6415msgstr "File caricato correttamente" 6416 6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6418#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6422msgid "Filename" 6423msgstr "Nome del file" 6424 6425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6427msgid "Filename on server" 6428msgstr "Nome del file sul server" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6433msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6438msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6439 6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6441msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6442msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6443 6444#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6445#, php-format 6446msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6447msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6448 6449#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6451msgid "Filter" 6452msgstr "Filtra" 6453 6454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6455msgid "Find a source" 6456msgstr "Cerca una fonte" 6457 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6462msgid "Find a special character" 6463msgstr "Cerca un carattere speciale" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6466msgid "Find all possible relationships" 6467msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6470msgid "Find any relationship" 6471msgstr "Cerca una relazione" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6475msgid "Find duplicates" 6476msgstr "Cerca duplicati" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6479msgid "Find other relationships" 6480msgstr "Cerca altre relazioni" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6484msgid "Find relationships via ancestors" 6485msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6489msgid "Find the closest relationships" 6490msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6493#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6494msgid "Find unrelated individuals" 6495msgstr "Cerca persone scollegate" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6499msgid "Finland" 6500msgstr "Finlandia" 6501 6502#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6503msgid "First communion" 6504msgstr "Prima comunione" 6505 6506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6507msgid "First event" 6508msgstr "Primo evento" 6509 6510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6511msgid "First record" 6512msgstr "Primo record" 6513 6514#. I18N: Name of a module 6515#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6516msgid "Fix name slashes and spaces" 6517msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6518 6519#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6520msgid "Flag" 6521msgstr "Bandiera" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6525msgid "Flanders" 6526msgstr "Fiandre" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:163 6530msgctxt "GENITIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floreale" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:257 6536msgctxt "INSTRUMENTAL" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Floreale" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:210 6542msgctxt "LOCATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floreale" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:116 6548msgctxt "NOMINATIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floreale" 6551 6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6554msgid "Folder" 6555msgstr "Cartella" 6556 6557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6558msgid "Folder name on server" 6559msgstr "Nome della cartella sul server" 6560 6561#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6562#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6563msgid "Follow this link to verify your email address." 6564msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6565 6566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6582msgid "Font" 6583msgstr "Carattere" 6584 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6587msgid "Footer" 6588msgstr "Piede pagina" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6594msgid "Footers" 6595msgstr "Piedi pagina" 6596 6597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6599#, php-format 6600msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6601msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6602 6603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6604msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6605msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6606 6607#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6608msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6609msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6610 6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6612#, php-format 6613msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6614msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6615 6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6617#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6624#, php-format 6625msgid "For more information, see %s." 6626msgstr "Per maggiori informazioni, vedi %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6629#, php-format 6630msgid "For technical support and information contact %s." 6631msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6634#, php-format 6635msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6636msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6637 6638#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6640msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6641msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6642 6643#: resources/views/login-page.phtml:61 6644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6645msgid "Forgot password?" 6646msgstr "Password dimenticata?" 6647 6648#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6649#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6650#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6651#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6652#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6653#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6654msgid "Format" 6655msgstr "Formato" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6659msgid "Format text and notes" 6660msgstr "Formatta testo e note" 6661 6662#. I18N: Location of an LDS church temple 6663#: app/Elements/TempleCode.php:94 6664msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6665msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6668msgctxt "Female pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "In affido" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6673msgctxt "Male pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "In affido" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6678msgctxt "Pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "In affido" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6683msgid "Foster child" 6684msgstr "Bambino in affido" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6687msgid "Foster father" 6688msgstr "Padre affidatario" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6691msgid "Foster mother" 6692msgstr "Madre affidataria" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6696msgid "France" 6697msgstr "Francia" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:95 6701msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6702msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:96 6706msgid "Freiburg, Germany" 6707msgstr "Friburgo, Germania" 6708 6709#. I18N: The French calendar 6710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6711#: resources/views/help/date.phtml:219 6712msgid "French" 6713msgstr "Francese" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6717msgid "French Guiana" 6718msgstr "Guiana francese" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6722msgid "French Polynesia" 6723msgstr "Polinesia francese" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6727msgid "French Southern Territories" 6728msgstr "Territori francesi meridionali" 6729 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6734msgid "Frequently asked questions" 6735msgstr "Domande frequenti" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:97 6739msgid "Fresno, California, United States" 6740msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6741 6742#. I18N: abbreviation for Friday 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6745msgid "Fri" 6746msgstr "ven" 6747 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6749msgid "Friday" 6750msgstr "venerdì" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Amico" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6757msgctxt "FEMALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Amica" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6762msgctxt "MALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "Amico" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:153 6768msgctxt "GENITIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaio" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:247 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimaio" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:200 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaio" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:105 6786msgctxt "NOMINATIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaio" 6789 6790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6791#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6792#: resources/views/message-page.phtml:29 6793msgctxt "Email sender" 6794msgid "From" 6795msgstr "Mittente" 6796 6797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6799msgctxt "Start of date range" 6800msgid "From" 6801msgstr "dal" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:171 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fruttidoro" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:265 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fruttidoro" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:218 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fruttidoro" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:124 6823msgctxt "NOMINATIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fruttidoro" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/Elements/TempleCode.php:98 6829msgid "Fukuoka, Japan" 6830msgstr "Fukuoka, Giappone" 6831 6832#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6833msgid "Funeral" 6834msgstr "Funerale" 6835 6836#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6837msgid "GEDCOM" 6838msgstr "GEDCOM" 6839 6840#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6841msgid "GEDCOM 7" 6842msgstr "GEDCOM 7" 6843 6844#. I18N: A configuration setting 6845#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6847msgid "GEDCOM errors" 6848msgstr "Errori GEDCOM" 6849 6850#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6851msgid "GEDCOM file" 6852msgstr "File GEDCOM" 6853 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6859msgid "GEDCOM tag" 6860msgstr "Tag GEDCOM" 6861 6862#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6864msgid "GEDCOM tags" 6865msgstr "Tag GEDCOM" 6866 6867#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6869msgid "GEDCOM-L" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: GEDZIP = file format 6873#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6874msgid "GEDZIP" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: https://gov.genealogy.net 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6879#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6880msgid "GOV identifier" 6881msgstr "Identificativo GOV" 6882 6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6884msgid "GOV identifier type" 6885msgstr "Tipo identificatore GOV" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6889msgid "Gabon" 6890msgstr "Gabon" 6891 6892#. I18N: Name of a country or state 6893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6894msgid "Gambia" 6895msgstr "Gambia" 6896 6897#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6898#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6904msgid "Gender" 6905msgstr "Sesso" 6906 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6908msgid "Genealogy" 6909msgstr "Genealogia" 6910 6911#. I18N: A configuration setting 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6913msgid "Genealogy contact" 6914msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6915 6916#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6917#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6918msgid "Genealogy data" 6919msgstr "Dati genealogici" 6920 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6923msgid "General" 6924msgstr "Impostazioni generali" 6925 6926#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6927#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6928msgid "General search" 6929msgstr "Ricerca generale" 6930 6931#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6932#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6933msgid "Generate sitemap files for search engines." 6934msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6935 6936#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6937#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6938#, php-format 6939msgid "Generated by %s" 6940msgstr "Generato con %s" 6941 6942#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6943msgid "Generation" 6944msgstr "Generazione" 6945 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6948msgid "Generation " 6949msgstr "Generazione " 6950 6951#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6952#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6953#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6954#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6955#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6956#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6957#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6962msgid "Generations" 6963msgstr "Generazioni" 6964 6965#: app/Gedcom.php:875 6966msgid "Generations of ancestors" 6967msgstr "Generazioni di antenati" 6968 6969#: app/Gedcom.php:880 6970msgid "Generations of descendants" 6971msgstr "Generazioni di discendenti" 6972 6973#. I18N: https://www.geonames.org 6974#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6975#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6976msgid "GeoNames" 6977msgstr "" 6978 6979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6981msgid "Geographic area" 6982msgstr "Zona geografica" 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6985#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6990msgid "Geographic data" 6991msgstr "Dati geografici" 6992 6993#. I18N: find latitude/longitude for a place 6994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6996msgid "Geolocation" 6997msgstr "Geolocalizzazione" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7001msgid "Georgia" 7002msgstr "Georgia" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7006msgid "Germany" 7007msgstr "Germania" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:161 7011msgctxt "GENITIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinale" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#: app/Date/FrenchDate.php:255 7017msgctxt "INSTRUMENTAL" 7018msgid "Germinal" 7019msgstr "Germinale" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:208 7023msgctxt "LOCATIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinale" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:114 7030msgctxt "NOMINATIVE" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinale" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7036msgid "Ghana" 7037msgstr "Ghana" 7038 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7041msgid "Gibraltar" 7042msgstr "Gibilterra" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:99 7046msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7047msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 7048 7049#. I18N: Location of an LDS church temple 7050#: app/Elements/TempleCode.php:100 7051msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7052msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 7053 7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7055#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7056msgid "Given name" 7057msgstr "Nome di battesimo" 7058 7059#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7060#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7061#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7064msgid "Given names" 7065msgstr "Nomi di battesimo" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7068msgid "Godchild" 7069msgstr "Figlioccio/a" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7073msgid "Goddaughter" 7074msgstr "Figlioccia" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7078msgid "Godfather" 7079msgstr "Padrino" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7083msgid "Godmother" 7084msgstr "Madrina" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7087msgid "Godparent" 7088msgstr "Padrino/madrina" 7089 7090#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7091#: app/Gedcom.php:620 7092msgid "Godparents" 7093msgstr "Padrini" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7097msgid "Godson" 7098msgstr "Figlioccio" 7099 7100#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7101msgid "Google™ analytics" 7102msgstr "Google™ analytics" 7103 7104#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7105msgid "Google™ maps" 7106msgstr "Google™ maps" 7107 7108#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7109msgid "Google™ webmaster tools" 7110msgstr "Strumenti Google™ per webmaster" 7111 7112#: app/Gedcom.php:666 7113msgid "Graduation" 7114msgstr "Diploma/laurea" 7115 7116#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7117msgid "Greatest age at death" 7118msgstr "Età massima alla morte" 7119 7120#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7121msgid "Greatest age between siblings" 7122msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7126msgid "Greece" 7127msgstr "Grecia" 7128 7129#. I18N: The name of a colour-scheme 7130#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7131msgid "Green Beam" 7132msgstr "Green beam" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7136msgid "Greenland" 7137msgstr "Groenlandia" 7138 7139#. I18N: The gregorian calendar 7140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7141msgid "Gregorian" 7142msgstr "Gregoriano" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7146msgid "Grenada" 7147msgstr "Grenada" 7148 7149#. I18N: Location of an LDS church temple 7150#: app/Elements/TempleCode.php:101 7151msgid "Guadalajara, Mexico" 7152msgstr "Guadalajara, Messico" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7156msgid "Guadeloupe" 7157msgstr "Guadalupa" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7161msgid "Guam" 7162msgstr "Guam" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Tutore" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7169msgctxt "FEMALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "Tutrice" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7174msgctxt "MALE" 7175msgid "Guardian" 7176msgstr "Tutore" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7180msgid "Guatemala" 7181msgstr "Guatemala" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:102 7185msgid "Guatemala City, Guatemala" 7186msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:103 7190msgid "Guayaquil, Ecuador" 7191msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7195msgid "Guernsey" 7196msgstr "Guernsey" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7200msgid "Guinea" 7201msgstr "Guinea" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7205msgid "Guinea-Bissau" 7206msgstr "Guinea-Bissau" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7210msgid "Guyana" 7211msgstr "Guyana" 7212 7213#. I18N: Name of a module 7214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7215msgid "HTML" 7216msgstr "HTML" 7217 7218#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7219msgid "Hair color" 7220msgstr "Colore dei capelli" 7221 7222#. I18N: Name of a country or state 7223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7224msgid "Haiti" 7225msgstr "Haiti" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:105 7229msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7230msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:147 7234msgid "Hamilton, New Zealand" 7235msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:106 7239msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7240msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7241 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7243msgid "He " 7244msgstr "Egli " 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7247msgid "He died" 7248msgstr "È morto" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7252msgid "He married" 7253msgstr "Ha sposato" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7256msgid "He resided at" 7257msgstr "Egli risiedeva a" 7258 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7260msgid "He was born" 7261msgstr "È nato" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7264msgid "He was buried" 7265msgstr "È stato sepolto" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7268msgid "He was christened" 7269msgstr "È stato battezzato" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7272msgid "He was cremated" 7273msgstr "Egli venne cremato" 7274 7275#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7276#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7277msgid "Header" 7278msgstr "Intestazione" 7279 7280#. I18N: Name of a country or state 7281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7282msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7283msgstr "Isole Heard e McDonald" 7284 7285#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7286msgid "Hebrew" 7287msgstr "Ebreo" 7288 7289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7290msgid "Hebrew name" 7291msgstr "Nome ebraico" 7292 7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7294msgid "Height" 7295msgstr "Altezza" 7296 7297#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7299#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7301#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7305#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7306#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7309#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7310#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…" 7313msgstr "Ciao %s…" 7314 7315#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7316#, php-format 7317msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7318msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7319 7320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7323#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7324msgid "Hello administrator…" 7325msgstr "Ciao Amministratore…" 7326 7327#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7328#: resources/views/help/link.phtml:15 7329msgid "Help" 7330msgstr "Aiuto" 7331 7332#. I18N: Location of an LDS church temple 7333#: app/Elements/TempleCode.php:108 7334msgid "Helsinki, Finland" 7335msgstr "Helsinki, Finlandia" 7336 7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7351#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7353msgctxt "font name" 7354msgid "Helvetica" 7355msgstr "Helvetica" 7356 7357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7358msgid "Her occupation was" 7359msgstr "La sua occupazione era" 7360 7361#. I18N: https://wego.here.com 7362#: app/Module/HereMaps.php:83 7363msgid "Here maps" 7364msgstr "Mappe Here" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/Elements/TempleCode.php:109 7368msgid "Hermosillo, Mexico" 7369msgstr "Hermosillo, Messico" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:195 7373msgctxt "GENITIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "Heshvan" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:299 7379msgctxt "INSTRUMENTAL" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "Heshvan" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:247 7385msgctxt "LOCATIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Heshvan" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:143 7391msgctxt "NOMINATIVE" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Heshvan" 7394 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7400msgid "Hide GEDCOM tags" 7401msgstr "Nascondi tag GEDCOM" 7402 7403#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7407msgid "Hide from everyone" 7408msgstr "Nascondi a tutti" 7409 7410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7411#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7413#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7414#: resources/views/login-page.phtml:47 7415#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7416#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7417#: resources/views/register-page.phtml:76 7418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7421#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7422msgid "Hide password" 7423msgstr "Nascondi password" 7424 7425#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7428msgid "Hide these errors" 7429msgstr "Nascondi questi errori" 7430 7431#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7432msgid "Hide unused locations" 7433msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati" 7434 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7436msgid "Hierarchical relationship" 7437msgstr "Relazione gerarchica" 7438 7439#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7440#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7443msgid "Highlighted image" 7444msgstr "Immagine evidenziata" 7445 7446#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7447#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7448#: resources/views/help/date.phtml:187 7449msgid "Hijri" 7450msgstr "Hijri" 7451 7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7453msgid "His occupation was" 7454msgstr "La sua occupazione era" 7455 7456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7459#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7462#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7463msgid "Historic events" 7464msgstr "Eventi storici" 7465 7466#. I18N: Name of a module 7467#. I18N: A configuration setting 7468#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7470msgid "Hit counters" 7471msgstr "Conteggi delle visite" 7472 7473#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7474msgid "Holocaust" 7475msgstr "Olocausto" 7476 7477#. I18N: Name of a module 7478#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7480#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7481#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7482msgid "Home page" 7483msgstr "Pagina di benvenuto" 7484 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7487msgid "Honduras" 7488msgstr "Honduras" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Elements/TempleCode.php:110 7493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7494msgid "Hong Kong" 7495msgstr "Hong Kong" 7496 7497#. I18N: Name of a module/chart 7498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7500msgid "Hourglass chart" 7501msgstr "Grafico a clessidra" 7502 7503#. I18N: %s is an individual’s name 7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7505#, php-format 7506msgid "Hourglass chart of %s" 7507msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7508 7509#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7510msgid "Household" 7511msgstr "Nucleo famigliare" 7512 7513#. I18N: Location of an LDS church temple 7514#: app/Elements/TempleCode.php:111 7515msgid "Houston, Texas, United States" 7516msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7517 7518#. I18N: Configuration option 7519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7520msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7521msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7522 7523#. I18N: Name of a country or state 7524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7525msgid "Hungary" 7526msgstr "Ungheria" 7527 7528#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7529#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7532#: resources/views/fact-date.phtml:140 7533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7534#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7544msgid "Husband" 7545msgstr "Marito" 7546 7547#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7548msgid "Husband’s age" 7549msgstr "Età del marito" 7550 7551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7552#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7553msgid "IP address" 7554msgstr "Indirizzo IP" 7555 7556#. I18N: Name of a country or state 7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7558msgid "Iceland" 7559msgstr "Islanda" 7560 7561#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7562msgctxt "Surname tradition" 7563msgid "Icelandic" 7564msgstr "Islandese" 7565 7566#. I18N: Location of an LDS church temple 7567#: app/Elements/TempleCode.php:112 7568msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7569msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7570 7571#: app/Gedcom.php:668 7572msgid "Identification number" 7573msgstr "Numero identificativo" 7574 7575#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7576msgid "Identifiers" 7577msgstr "Identificatori" 7578 7579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7580msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7581msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7582 7583#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7585msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7586msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7587 7588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7589msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7590msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:24 7593#, php-format 7594msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7595msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:21 7598#, php-format 7599msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7600msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:30 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7605msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:27 7608#, php-format 7609msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7610msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:18 7613#, php-format 7614msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7615msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7616 7617#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7618msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7619msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7620 7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7622msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7623msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7627msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7628msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7632msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7633msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7634 7635#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7637msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7638msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7639 7640#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7641msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7642msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7643 7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7645msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7646msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7647 7648#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7649msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7650msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7651 7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7654msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7655 7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7659msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7660 7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7664msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7665 7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7668msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7669 7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7672msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7673 7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7677msgstr "" 7678"Se modifichi il nome del file, dovresti anche rinominare il file stesso." 7679 7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7682msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7683 7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7687msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7688 7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7692msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7693 7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7696msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7700msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7703msgid "Image dimensions" 7704msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7707msgid "Images without watermarks" 7708msgstr "Immagini senza filigrane" 7709 7710#: app/Gedcom.php:670 7711msgid "Immigration" 7712msgstr "Immigrazione" 7713 7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7716msgid "Import" 7717msgstr "Importa" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7720msgid "Import a GEDCOM file" 7721msgstr "Importa file GEDCOM" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7726msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7729msgid "Import geographic data" 7730msgstr "Importa dati geografici" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7733msgid "Import preferences" 7734msgstr "Importa impostazioni" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7739msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7740 7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7743msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7744 7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7747msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7748 7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7752msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7757msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7760msgid "In this month…" 7761msgstr "In questo mese…" 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7764msgid "In this year…" 7765msgstr "In quest’anno…" 7766 7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7770msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7771 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7774msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7777msgid "Include aliases" 7778msgstr "includi gli alias" 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7781msgid "Include associates" 7782msgstr "Includere anche le persone associate" 7783 7784#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7785#, php-format 7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7787msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7788 7789#. I18N: Label for check-box 7790#: resources/views/admin/media.phtml:68 7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7792msgid "Include subfolders" 7793msgstr "Includi sotto-cartelle" 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7796msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7797msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7800msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7801msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7802 7803#. I18N: Label for a configuration option 7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7805msgid "Include the individual’s immediate family" 7806msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7810msgid "India" 7811msgstr "India" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/Elements/TempleCode.php:113 7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7816msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7817 7818#. I18N: Name of a module/report 7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7854msgid "Individual" 7855msgstr "Persona" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7858msgid "Individual 1" 7859msgstr "Prima persona" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7862msgid "Individual 2" 7863msgstr "Seconda Persona" 7864 7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7866msgid "Individual distribution chart" 7867msgstr "Distribuzione delle persone" 7868 7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7870msgid "Individual facts and events" 7871msgstr "Fatti ed eventi personali" 7872 7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7874msgid "Individual page" 7875msgstr "Pagina della persona" 7876 7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7878msgid "Individual pages" 7879msgstr "Pagine delle persone" 7880 7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7883msgid "Individual record" 7884msgstr "Record personale" 7885 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7889msgid "Individual who lived the longest" 7890msgstr "Persona più longeva" 7891 7892#. I18N: Name of a module/list 7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7897#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7924#: resources/views/search-results.phtml:39 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7927msgid "Individuals" 7928msgstr "Persone" 7929 7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7932msgid "Individuals with sources" 7933msgstr "Persone con fonti" 7934 7935#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7936#, php-format 7937msgid "Individuals with surname %s" 7938msgstr "Persone con il cognome %s" 7939 7940#. I18N: Name of a country or state 7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7942msgid "Indonesia" 7943msgstr "Indonesia" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Dichiarante" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7950msgctxt "FEMALE" 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Dichiarante" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7955msgctxt "MALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Dichiarante" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7960msgid "Inline-source records are discouraged." 7961msgstr "Fonti sulla stessa linea sono sconsigliate." 7962 7963#. I18N: Name of a module 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7966msgid "Interactive tree" 7967msgstr "Albero interattivo" 7968 7969#. I18N: %s is an individual’s name 7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7973#, php-format 7974msgid "Interactive tree of %s" 7975msgstr "Albero interattivo di %s" 7976 7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7978msgid "Interment" 7979msgstr "Sepoltura" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:231 7982msgid "Internal messaging" 7983msgstr "Messaggistica interna" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:232 7986msgid "Internal messaging with emails" 7987msgstr "Messaggi interni con email" 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7991msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7995msgstr "File GEDCOM non valido - nessun record di riepilogo trovato." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7998msgid "Invalid GEDCOM level number." 7999msgstr "Numero di livello GEDCOM non valido." 8000 8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8002msgid "Invalid GEDCOM record" 8003msgstr "Record GEDCOM non valido" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8006msgid "Invalid GEDCOM record." 8007msgstr "Record GEDCOM non valido." 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8010msgid "Invalid GEDCOM tag." 8011msgstr "Tag GEDCOM non valida." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8014msgid "Invalid GEDCOM value." 8015msgstr "Valore GEDCOM non valido." 8016 8017#: app/Date.php:224 8018msgid "Invalid date" 8019msgstr "Data non corretta" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8023msgid "Iran" 8024msgstr "Iran" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8028msgid "Iraq" 8029msgstr "Iraq" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8033msgid "Ireland" 8034msgstr "Irlanda" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8038msgid "Isle of Man" 8039msgstr "Isola di Man" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8043msgid "Israel" 8044msgstr "Israele" 8045 8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8048msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 8049 8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8052msgstr "" 8053"L'uso di tag GEDCOM personalizzate è sconsigliato. Questi dati potrebbero " 8054"perdersi quando vengono trasferiti su un'altra applicazione." 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8058msgid "Italy" 8059msgstr "Italia" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:209 8063msgctxt "GENITIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:313 8069msgctxt "INSTRUMENTAL" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:261 8075msgctxt "LOCATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:157 8081msgctxt "NOMINATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "Iyar" 8084 8085#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8086#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8087#: resources/views/help/date.phtml:203 8088msgid "Jalali" 8089msgstr "jalali" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8093msgid "Jamaica" 8094msgstr "Giamaica" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8097msgctxt "Abbreviation for January" 8098msgid "Jan" 8099msgstr "gen" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "gennaio" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "January" 8109msgstr "gennaio" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "January" 8114msgstr "gennaio" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "gennaio" 8122 8123#. I18N: Name of a country or state 8124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8125msgid "Japan" 8126msgstr "Giappone" 8127 8128#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8130#: resources/views/help/date.phtml:171 8131msgid "Jewish" 8132msgstr "Ebraico" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:114 8136msgid "Johannesburg, South Africa" 8137msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 8138 8139#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8140#: app/Services/TreeService.php:226 8141msgid "John /DOE/" 8142msgstr "Mario /ROSSI/" 8143 8144#. I18N: Name of a country or state 8145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8146msgid "Jordan" 8147msgstr "Giordania" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:115 8151msgid "Jordan River, Utah, United States" 8152msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 8153 8154#. I18N: Name of a module 8155#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8156msgid "Journal" 8157msgstr "Diario" 8158 8159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8160msgctxt "Abbreviation for July" 8161msgid "Jul" 8162msgstr "lug" 8163 8164#. I18N: The julian calendar 8165#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8166#: resources/views/help/date.phtml:155 8167msgid "Julian" 8168msgstr "Giuliano" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8171msgctxt "GENITIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "luglio" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8176msgctxt "INSTRUMENTAL" 8177msgid "July" 8178msgstr "luglio" 8179 8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "July" 8183msgstr "luglio" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8188msgctxt "NOMINATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "luglio" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:150 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:240 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:195 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:105 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "Jumada al-awwal" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:152 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-Thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:242 8224msgctxt "INSTRUMENTAL" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-Thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:197 8230msgctxt "LOCATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-Thani" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:107 8236msgctxt "NOMINATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "Jumada al-Thani" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8241msgctxt "Abbreviation for June" 8242msgid "Jun" 8243msgstr "giu" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "giugno" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8251msgctxt "INSTRUMENTAL" 8252msgid "June" 8253msgstr "giugno" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "June" 8258msgstr "giugno" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8263msgctxt "NOMINATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "giugno" 8266 8267#. I18N: Location of an LDS church temple 8268#: app/Elements/TempleCode.php:116 8269msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8270msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8274msgid "Kazakhstan" 8275msgstr "Kazakistan" 8276 8277#. I18N: A configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8279msgid "Keep media objects" 8280msgstr "Conserva oggetti multimediali" 8281 8282#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8283msgid "Keep open" 8284msgstr "Tenere aperta" 8285 8286#. I18N: A configuration setting 8287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8288#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8289#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8290msgid "Keep the existing “last change” information" 8291msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8295msgid "Kenya" 8296msgstr "Kenya" 8297 8298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8299msgid "Keyword examples" 8300msgstr "Esempi di parole chiave" 8301 8302#: app/Date/JalaliDate.php:275 8303msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8304msgid "Khor" 8305msgstr "khor" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:143 8309msgctxt "GENITIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:233 8315msgctxt "INSTRUMENTAL" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "khordad" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:188 8321msgctxt "LOCATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "khordad" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:98 8327msgctxt "NOMINATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "khordad" 8330 8331#. I18N: Name of a country or state 8332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8333msgid "Kiribati" 8334msgstr "Kiribati" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:197 8338msgctxt "GENITIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:301 8344msgctxt "INSTRUMENTAL" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:249 8350msgctxt "LOCATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:145 8356msgctxt "NOMINATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "Kislev" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:117 8362msgid "Kona, Hawaii, United States" 8363msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8367msgid "Korea" 8368msgstr "Corea" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8372msgid "Kuwait" 8373msgstr "Kuwait" 8374 8375#. I18N: Location of an LDS church temple 8376#: app/Elements/TempleCode.php:118 8377msgid "Kyiv, Ukraine" 8378msgstr "Kiev, Ucraina" 8379 8380#. I18N: Name of a country or state 8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8382msgid "Kyrgyzstan" 8383msgstr "Kirghizistan" 8384 8385#: app/Gedcom.php:585 8386msgid "LDS baptism" 8387msgstr "Battesimo mormone" 8388 8389#: app/Gedcom.php:739 8390msgid "LDS child sealing" 8391msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8392 8393#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8394msgid "LDS church" 8395msgstr "Chiesa LDS" 8396 8397#: app/Gedcom.php:627 8398msgid "LDS confirmation" 8399msgstr "Confermazione mormone" 8400 8401#: app/Gedcom.php:647 8402msgid "LDS endowment" 8403msgstr "Costituzione mormone della dote" 8404 8405#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8406#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8407msgid "LDS initiatory" 8408msgstr "Iniziazione LDS" 8409 8410#: app/Gedcom.php:479 8411msgid "LDS spouse sealing" 8412msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8413 8414#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8416msgid "Label" 8417msgstr "Etichetta" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8420msgid "Label for husband" 8421msgstr "Etichetta marito" 8422 8423#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8424msgid "Label for wife" 8425msgstr "Etichetta moglie" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/Elements/TempleCode.php:107 8429msgid "Laie, Hawaii, United States" 8430msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8431 8432#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8433#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8434msgid "Land purchase" 8435msgstr "Acquisto terreno" 8436 8437#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8438#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8439msgid "Land sale" 8440msgstr "Vendita terreno" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "orizzontale" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8451#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8456#: resources/views/admin/users.phtml:31 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8460msgid "Language" 8461msgstr "Lingua" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8467msgid "Languages" 8468msgstr "Lingue" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8472msgid "Laos" 8473msgstr "Laos" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "Famiglie più numerose" 8483 8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8492 8493#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8494#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8495#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8498#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8499#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8500#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8501#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8502#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8503#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8505#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8506#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8507#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8508msgid "Last change" 8509msgstr "Ultima modifica" 8510 8511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8512msgid "Last email reminder was sent " 8513msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8516msgid "Last event" 8517msgstr "Ultimo evento" 8518 8519#: resources/views/admin/users.phtml:35 8520msgid "Last signed in" 8521msgstr "Ultimo accesso" 8522 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8527msgid "Latest birth" 8528msgstr "Nascita più recente" 8529 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8534msgid "Latest death" 8535msgstr "Morte più recente" 8536 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8538msgid "Latest divorce" 8539msgstr "Divorzio più recente" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8542msgid "Latest marriage" 8543msgstr "Matrimonio più recente" 8544 8545#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8546#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8548#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8549#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8551#: resources/views/fact-place.phtml:35 8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8553msgid "Latitude" 8554msgstr "Latitudine" 8555 8556#. I18N: Name of a country or state 8557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8558msgid "Latvia" 8559msgstr "Lettonia" 8560 8561#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8562#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8564#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8565#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8568#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8571#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8572msgid "Layout" 8573msgstr "Schema" 8574 8575#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8576msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8577msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8578 8579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8580msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8581msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8582 8583#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8585msgid "Leaves" 8586msgstr "Foglie" 8587 8588#. I18N: Name of a country or state 8589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8590msgid "Lebanon" 8591msgstr "Libano" 8592 8593#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8594#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8595msgid "Legacy URLs" 8596msgstr "URL obsoleti" 8597 8598#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8599msgid "Legatee" 8600msgstr "Legatario" 8601 8602#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8603msgid "Length" 8604msgstr "Lunghezza" 8605 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8607msgid "Length of marriage" 8608msgstr "Durata del matrimonio" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8612msgid "Lesotho" 8613msgstr "Lesotho" 8614 8615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8631msgctxt "paper size" 8632msgid "Letter" 8633msgstr "Letter" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8637msgid "Liberia" 8638msgstr "Liberia" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8642msgid "Libya" 8643msgstr "Libia" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8647msgid "Liechtenstein" 8648msgstr "Lichtenstein" 8649 8650#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8651msgid "Lifespan" 8652msgstr "Periodo di vita" 8653 8654#. I18N: Name of a module/chart 8655#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8656msgid "Lifespans" 8657msgstr "Periodi di vita" 8658 8659#. I18N: Location of an LDS church temple 8660#: app/Elements/TempleCode.php:120 8661msgid "Lima, Peru" 8662msgstr "Lima, Perù" 8663 8664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8665msgid "Line endings" 8666msgstr "Terminazioni linea" 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8669msgid "Line number" 8670msgstr "Numero linea" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8674msgid "Link media objects to facts and events" 8675msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8676 8677#. I18N: You need to: 8678#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8679#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8680msgid "Link the user account to an individual." 8681msgstr "Collega l'account a una persona." 8682 8683#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8684#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8685msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8686msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8689#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8690msgid "Link this media object to a family" 8691msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8694#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8695msgid "Link this media object to a source" 8696msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8699#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8700msgid "Link this media object to an individual" 8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8702 8703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8704msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8705msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8706 8707#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8708#: resources/views/chart-box.phtml:126 8709msgid "Links" 8710msgstr "Collegamenti" 8711 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8714msgid "List" 8715msgstr "Elenco" 8716 8717#. I18N: Name of a module 8718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8719#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8724msgid "Lists" 8725msgstr "Liste" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8729msgid "Lithuania" 8730msgstr "Lituania" 8731 8732#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8733msgctxt "Surname tradition" 8734msgid "Lithuanian" 8735msgstr "Lituano" 8736 8737#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8738msgid "Living" 8739msgstr "Vivente" 8740 8741#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8742msgid "Living individuals" 8743msgstr "Persone viventi" 8744 8745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8746msgid "Loading…" 8747msgstr "Caricamento in corso…" 8748 8749#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8750#: resources/views/admin/media.phtml:40 8751msgid "Local files" 8752msgstr "File locali" 8753 8754#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8759msgid "Location" 8760msgstr "Posizione" 8761 8762#. I18N: Name of a module/list 8763#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8764#: app/Module/LocationListModule.php:146 8765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8766#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8767#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8768#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8769#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8770#: resources/views/search-results.phtml:94 8771msgid "Locations" 8772msgstr "Luoghi" 8773 8774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Inquilino/a" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8779msgctxt "FEMALE" 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "Inquilina" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8784msgctxt "MALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Inquilino" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:121 8790msgid "Logan, Utah, United States" 8791msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:122 8795msgid "London, England" 8796msgstr "Londra, Inghilterra" 8797 8798#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8800msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8801msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8802 8803#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8804msgid "Longest marriage" 8805msgstr "Matrimonio più duraturo" 8806 8807#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8808#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8810#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8811#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8813#: resources/views/fact-place.phtml:36 8814#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8815msgid "Longitude" 8816msgstr "Longitudine" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:119 8820msgid "Los Angeles, California, United States" 8821msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:123 8825msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8826msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:124 8830msgid "Lubbock, Texas, United States" 8831msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8835msgid "Luxembourg" 8836msgstr "Lussemburgo" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8840msgid "Macau" 8841msgstr "Macao" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8845msgid "Macedonia" 8846msgstr "Macedonia" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8850msgid "Madagascar" 8851msgstr "Madagascar" 8852 8853#. I18N: Location of an LDS church temple 8854#: app/Elements/TempleCode.php:126 8855msgid "Madrid, Spain" 8856msgstr "Madrid, Spagna" 8857 8858#. I18N: Type of media object 8859#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8860msgid "Magazine" 8861msgstr "Rivista" 8862 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8864#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8866msgid "Maidenhead location code" 8867msgstr "Codice locazione Maidenhead" 8868 8869#: app/Services/MessageService.php:234 8870msgid "Mailto link" 8871msgstr "Collegamento mailto" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8875msgid "Malawi" 8876msgstr "Malawi" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8880msgid "Malaysia" 8881msgstr "Malesia" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8885msgid "Maldives" 8886msgstr "Maldive" 8887 8888#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8889msgid "Male" 8890msgstr "Maschio" 8891 8892#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8893#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8894#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8895#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8903msgid "Males" 8904msgstr "Maschi" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8908msgid "Mali" 8909msgstr "Mali" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Malta" 8914msgstr "Malta" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8930msgid "Manage family trees" 8931msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8936msgid "Manage media" 8937msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8938 8939#. I18N: Listbox entry; name of a role 8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8944msgid "Manager" 8945msgstr "Gestore" 8946 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8948msgid "Managers" 8949msgstr "Gestori" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:127 8953msgid "Manaus, Brazil" 8954msgstr "Manaus, Brasile" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:128 8958msgid "Manhattan, New York, United States" 8959msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:129 8963msgid "Manila, Philippines" 8964msgstr "Manila, Filippine" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:130 8968msgid "Manti, Utah, United States" 8969msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8973msgid "Manuscript" 8974msgstr "Manoscritto" 8975 8976#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8978msgstr "" 8979"Molte applicazioni di genealogia hanno tag GEDCOM personalizzate e webtrees " 8980"sarà ingrado di importarne la maggior parte." 8981 8982#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8984msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8985msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8986 8987#. I18N: Type of media object 8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8991msgid "Map" 8992msgstr "Mappa" 8993 8994#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8995msgid "Map link" 8996msgstr "Link mappa" 8997 8998#. I18N: Links to maps 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9001msgid "Map links" 9002msgstr "Link mappa" 9003 9004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9005#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 9007msgid "Map providers" 9008msgstr "Fornitore mappa" 9009 9010#. I18N: mapbox.com 9011#: app/Module/MapBox.php:83 9012msgid "Mapbox" 9013msgstr "" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9016msgctxt "Abbreviation for March" 9017msgid "Mar" 9018msgstr "mar" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9021msgctxt "GENITIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "marzo" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9026msgctxt "INSTRUMENTAL" 9027msgid "March" 9028msgstr "marzo" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9031msgctxt "LOCATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "marzo" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9038msgctxt "NOMINATIVE" 9039msgid "March" 9040msgstr "marzo" 9041 9042#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9044msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9045msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 9046 9047#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9048#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9049#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9053#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9054#: resources/views/selects/family.phtml:15 9055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9104msgid "Marriage" 9105msgstr "Matrimonio" 9106 9107#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9108msgid "Marriage banns" 9109msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 9110 9111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9112msgid "Marriage beginning status" 9113msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 9114 9115#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9116msgid "Marriage bond" 9117msgstr "Certificato di matrimonio" 9118 9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9120msgid "Marriage by country" 9121msgstr "Matrimoni per nazione" 9122 9123#: app/Gedcom.php:464 9124msgid "Marriage contract" 9125msgstr "Contratto di matrimonio" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9128msgid "Marriage date range end" 9129msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 9130 9131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9132msgid "Marriage date range start" 9133msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 9134 9135#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9136msgid "Marriage ending status" 9137msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 9138 9139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9140msgid "Marriage intention" 9141msgstr "Promessa di matrimonio" 9142 9143#: app/Gedcom.php:465 9144msgid "Marriage license" 9145msgstr "Licenza di matrimonio" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9148msgid "Marriage of a brother" 9149msgstr "Matrimonio di un fratello" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9153msgid "Marriage of a child" 9154msgstr "Matrimonio di un figlio" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9157msgid "Marriage of a daughter" 9158msgstr "Matrimonio di una figlia" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9161msgid "Marriage of a father" 9162msgstr "Matrimonio del padre" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9168msgid "Marriage of a grandchild" 9169msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9176msgctxt "daughter’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Matrimonio di una nipote" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9181msgctxt "son’s daughter" 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "Matrimonio di una nipote" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9190msgctxt "daughter’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Matrimonio di un nipote" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9195msgctxt "son’s son" 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "Matrimonio di un nipote" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9200msgid "Marriage of a half-brother" 9201msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9204msgid "Marriage of a half-sibling" 9205msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9208msgid "Marriage of a half-sister" 9209msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9212msgid "Marriage of a mother" 9213msgstr "Matrimonio della madre" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9217msgid "Marriage of a parent" 9218msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9222msgid "Marriage of a sibling" 9223msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9226msgid "Marriage of a sister" 9227msgstr "Matrimonio di una sorella" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9230msgid "Marriage of a son" 9231msgstr "Matrimonio di un figlio" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9234msgid "Marriage of parents" 9235msgstr "Matrimonio dei genitori" 9236 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9238msgid "Marriage place contains" 9239msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 9240 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9242msgid "Marriage places" 9243msgstr "Luoghi di matrimonio" 9244 9245#: app/Gedcom.php:470 9246msgid "Marriage settlement" 9247msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9254msgid "Marriages" 9255msgstr "Matrimoni" 9256 9257#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9259msgid "Marriages by century" 9260msgstr "Matrimoni per secolo" 9261 9262#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9268msgid "Married name" 9269msgstr "Nome coniugale" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9273msgid "Marshall Islands" 9274msgstr "Isole Marshall" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9278msgid "Martinique" 9279msgstr "Martinica" 9280 9281#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9282msgid "Masquerade as this user" 9283msgstr "Impersona questo utente" 9284 9285#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9286msgid "Match both upper and lower case letters." 9287msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 9296 9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9303msgid "Mauritania" 9304msgstr "Mauritania" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9308msgid "Mauritius" 9309msgstr "Mauritius" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9313msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9314msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9318msgid "Maximum upload size: " 9319msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9322msgctxt "Abbreviation for May" 9323msgid "May" 9324msgstr "mag" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "maggio" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9332msgctxt "INSTRUMENTAL" 9333msgid "May" 9334msgstr "maggio" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "maggio" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9344msgctxt "NOMINATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "maggio" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9350msgid "Mayotte" 9351msgstr "Mayotte, Francia" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:131 9355msgid "Medford, Oregon, United States" 9356msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9357 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9363#: resources/views/admin/media.phtml:104 9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9366msgid "Media" 9367msgstr "Oggetti multimediali" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9370#: resources/views/admin/media.phtml:100 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9372#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9375msgid "Media file" 9376msgstr "File multimediale" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9379msgid "Media file to upload" 9380msgstr "File multimediale" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:31 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9384msgid "Media files" 9385msgstr "File multimediali" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/media.phtml:61 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9390msgid "Media folder" 9391msgstr "Cartella file multimediali" 9392 9393#: resources/views/admin/media.phtml:32 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9395msgid "Media folders" 9396msgstr "Cartelle file multimediali" 9397 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9401#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9402#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9403#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9404#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9408#: resources/views/admin/media.phtml:108 9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9413msgid "Media object" 9414msgstr "Oggetto multimediale" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9418#: app/Services/AdminService.php:186 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9431msgid "Media objects" 9432msgstr "Oggetti multimediali" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9435msgid "Media objects found" 9436msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9439msgid "Media objects per page" 9440msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9441 9442#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9445msgid "Media type" 9446msgstr "Tipo di supporto" 9447 9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9450msgid "Medical" 9451msgstr "Medicale" 9452 9453#. I18N: The name of a colour-scheme 9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9455msgid "Mediterranio" 9456msgstr "Mediterranio" 9457 9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9460msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9461 9462#: app/Date/JalaliDate.php:279 9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:151 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:241 9475msgctxt "INSTRUMENTAL" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:196 9481msgctxt "LOCATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:106 9487msgctxt "NOMINATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "mehr" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:132 9493msgid "Melbourne, Australia" 9494msgstr "Melbourne, Australia" 9495 9496#. I18N: Listbox entry; name of a role 9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9502msgid "Member" 9503msgstr "membro" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:133 9507msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9508msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9509 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9512msgid "Menu" 9513msgstr "Menu" 9514 9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9519msgid "Menus" 9520msgstr "Menu" 9521 9522#. I18N: The name of a colour-scheme 9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9524msgid "Mercury" 9525msgstr "Mercury" 9526 9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9528msgid "Merge" 9529msgstr "Unisci" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9533msgid "Merge family trees" 9534msgstr "Unisci alberi genealogici" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9539msgid "Merge records" 9540msgstr "Unisci record" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:134 9544msgid "Merida, Mexico" 9545msgstr "Mérida, Messico" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:60 9549msgid "Mesa, Arizona, United States" 9550msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9551 9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9557msgid "Message" 9558msgstr "Messaggio" 9559 9560#. I18N: Name of a module 9561#. I18N: A configuration setting 9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9564msgid "Messages" 9565msgstr "Messaggi" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:167 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidoro" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:261 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidoro" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:214 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidoro" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:120 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidoro" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9593msgid "Mexico" 9594msgstr "Messico" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:135 9598msgid "Mexico City, Mexico" 9599msgstr "Città del Messico, Messico" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9603msgid "Microfiche" 9604msgstr "Microfiche" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9608msgid "Microfilm" 9609msgstr "Microfilm" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9613msgid "Micronesia" 9614msgstr "Micronesia" 9615 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9617msgid "Middle East" 9618msgstr "Medio Oriente" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9621msgid "Military" 9622msgstr "Militare" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Servizio militare" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Dati mancanti" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Moderatore" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "Moderatori" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:40 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9647msgid "Module" 9648msgstr "Modulo" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Gestione moduli" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Moduli" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Moldavia" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9679msgid "Mon" 9680msgstr "lun" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Principato di Monaco" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "lunedì" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongolia" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Montenegro" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Monterrey, Messico" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Montevideo, Uruguay" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9718msgid "Month" 9719msgstr "Mese" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Mese di nascita" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Mese di morte" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Mese del primo matrimonio" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Mese di matrimonio" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Mese:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Montserrat" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "mor" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "mordad" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "mordad" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Marocco" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Cognomi più comuni" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Pagine più viste" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Madre" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Madre: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Età della madre" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:894 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "Famiglia della madre con %s" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:898 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:47 9889#: resources/views/admin/components.phtml:154 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Sposta giù" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:148 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Sposta su" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Mozambico" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: twin, triplet, etc. 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Multiple birth" 9936msgstr "Nascita multipla" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "Matrimoni multipli" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9944msgid "My account" 9945msgstr "Il mio account" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Il mio albero genealogico" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Il mio record personale" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9960msgid "My page" 9961msgstr "La mia pagina" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Le mie pagine" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Le mie origini" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Birmania" 9975 9976#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Nome" 10005 10006#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nome" 10010 10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Nome in ebraico" 10014 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10019msgid "Name of addressee" 10020msgstr "Nome destinatario" 10021 10022#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Prefisso del nome" 10025 10026#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Suffisso al nome" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Nomi" 10037 10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Omonimo" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Namibia" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Balia" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Descrizione narrativa" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 10059 10060#: app/Gedcom.php:711 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Nazionalità" 10063 10064#: app/Gedcom.php:712 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Naturalizzazione" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Nauru" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Nepal" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Paesi Bassi" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10095msgid "Never" 10096msgstr "Mai" 10097 10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099msgid "Never married" 10100msgstr "Mai sposato" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10104msgid "New Caledonia" 10105msgstr "Nuova Caledonia" 10106 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "Nuova tag GEDCOM" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "Nuova Zelanda" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10124msgid "New data" 10125msgstr "Nuovi dati" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Nuova registrazione a %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Nuovo utente a %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10147msgid "News" 10148msgstr "Notizie" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Giornale" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Immagine successiva" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Nicaragua" 10168 10169#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Soprannome" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Niger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigeria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nevoso" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nevoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nevoso" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nevoso" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10237msgid "No" 10238msgstr "no" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Nessuna conversione calendario" 10253 10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10256msgid "No children" 10257msgstr "Nessun figlio" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:235 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Nessun contatto" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Nessun errore riscontrato." 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 10276msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10279msgid "No events exist for today." 10280msgstr "Nessun evento per oggi." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10283msgid "No events exist for tomorrow." 10284msgstr "Non esistono eventi per domani." 10285 10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10287msgid "No events for living individuals exist for today." 10288msgstr "" 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10292msgstr "" 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10295#, php-format 10296msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "" 10299msgstr[1] "" 10300 10301#: resources/views/family-page.phtml:41 10302msgid "No facts exist for this family." 10303msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10307msgid "No file was received." 10308msgstr "" 10309 10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10313msgid "No file was received. Please try again." 10314msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 10315 10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10317msgid "No link between the two individuals could be found." 10318msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 10319 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10323msgid "No matching facts found" 10324msgstr "Nessun fatto trovato" 10325 10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10328msgid "No news articles have been submitted." 10329msgstr "Non sono state inserite notizie." 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10332msgid "No predefined text" 10333msgstr "nessun testo predefinito" 10334 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10337msgid "No records to display" 10338msgstr "Nessun record da mostrare" 10339 10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10341#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10343#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10345msgid "No results found." 10346msgstr "Nessun risultato trovato." 10347 10348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10349msgid "No signed-in and no anonymous users" 10350msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10351 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10353#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10354#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10355#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10356#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10357msgid "No surname" 10358msgstr "" 10359 10360#: app/Elements/TempleCode.php:211 10361msgid "No temple - living ordinance" 10362msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10363 10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10367msgid "No upgrade information is available." 10368msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10369 10370#. I18N: The name of a colour-scheme 10371#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10372msgid "Nocturnal" 10373msgstr "Notturno" 10374 10375#. I18N: https://nominatim.org 10376#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10377msgid "Nominatim" 10378msgstr "" 10379 10380#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10382#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10385msgid "None" 10386msgstr "Nessuno" 10387 10388#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10389#: app/Date/FrenchDate.php:317 10390msgid "Nonidi" 10391msgstr "Nonidì" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10395msgid "Norfolk Island" 10396msgstr "Isola Norfolk" 10397 10398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10399msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10400msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10404msgid "North Korea" 10405msgstr "Corea del Nord" 10406 10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10408msgid "Northern America" 10409msgstr "America del Nord" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10413msgid "Northern Ireland" 10414msgstr "Irlanda del Nord" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10418msgid "Northern Mariana Islands" 10419msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10423msgid "Norway" 10424msgstr "Norvegia" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10427msgid "Not approved by an administrator" 10428msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10429 10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10431msgid "Not living" 10432msgstr "Non in vita" 10433 10434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10435#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10437msgid "Not married" 10438msgstr "Non sposato" 10439 10440#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10441#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10442#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10443msgid "Not recorded" 10444msgstr "" 10445 10446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10447msgid "Not verified by the user" 10448msgstr "Non verificato dall’utente" 10449 10450#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10451#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10452#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10453#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10454#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10455#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10456#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10458#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10460#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10461#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10470msgid "Note" 10471msgstr "Nota" 10472 10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10474#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10475msgid "Note on association" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10479#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10480#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10481msgid "Note on last change" 10482msgstr "" 10483 10484#: app/Gedcom.php:687 10485msgid "Note on phonetic name" 10486msgstr "" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10489msgid "Note on place" 10490msgstr "" 10491 10492#: app/Gedcom.php:847 10493msgid "Note on repository reference" 10494msgstr "" 10495 10496#: app/Gedcom.php:701 10497msgid "Note on romanized name" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/Gedcom.php:839 10501msgid "Note on source" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10506#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10507#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10508#: app/Gedcom.php:923 10509msgid "Note on source citation" 10510msgstr "" 10511 10512#: app/Gedcom.php:838 10513msgid "Note on source data" 10514msgstr "" 10515 10516#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10517msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10518msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10519 10520#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10521msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10522msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10523 10524#. I18N: Name of a module 10525#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10526#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10530#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10531#: resources/views/search-results.phtml:83 10532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10534msgid "Notes" 10535msgstr "Note" 10536 10537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10538msgid "Nothing found to cleanup" 10539msgstr "Nulla da ripulire" 10540 10541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10542msgid "Nothing found." 10543msgstr "Nessun risultato trovato." 10544 10545#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10546#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10547msgid "Nothing to show" 10548msgstr "Nulla da mostrare" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10551msgctxt "Abbreviation for November" 10552msgid "Nov" 10553msgstr "nov" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10556msgctxt "GENITIVE" 10557msgid "November" 10558msgstr "novembre" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10561msgctxt "INSTRUMENTAL" 10562msgid "November" 10563msgstr "novembre" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10566msgctxt "LOCATIVE" 10567msgid "November" 10568msgstr "novembre" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10573msgctxt "NOMINATIVE" 10574msgid "November" 10575msgstr "novembre" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:145 10579msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10580msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10581 10582#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10584#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10585#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10586#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10587msgid "Number of children" 10588msgstr "Numero di figli" 10589 10590#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10591#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10592#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10593msgid "Number of days to show" 10594msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10595 10596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10598msgid "Number of families without children" 10599msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10603msgid "Number of given names" 10604msgstr "Numero di nomi" 10605 10606#: app/Gedcom.php:716 10607msgid "Number of marriages" 10608msgstr "Numero di matrimoni" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10612msgid "Number of pages" 10613msgstr "Numero di pagine" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10617#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10618msgid "Number of surnames" 10619msgstr "Numero di cognomi" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "Infermiere/a" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10626msgctxt "FEMALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "Infermiera" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10631msgctxt "MALE" 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "Infermiere" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:148 10637msgid "Oakland, California, United States" 10638msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:149 10642msgid "Oaxaca, Mexico" 10643msgstr "Oaxaca, Messico" 10644 10645#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10648msgid "Occupation" 10649msgstr "Occupazione" 10650 10651#. I18N: Name of a report 10652#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10655msgid "Occupations" 10656msgstr "Occupazioni" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10660msgid "Occupied Palestinian Territory" 10661msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10662 10663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10664msgctxt "Abbreviation for October" 10665msgid "Oct" 10666msgstr "ott" 10667 10668#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10669#: app/Date/FrenchDate.php:315 10670msgid "Octidi" 10671msgstr "Octidì" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "ottobre" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10679msgctxt "INSTRUMENTAL" 10680msgid "October" 10681msgstr "ottobre" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10684msgctxt "LOCATIVE" 10685msgid "October" 10686msgstr "ottobre" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10691msgctxt "NOMINATIVE" 10692msgid "October" 10693msgstr "ottobre" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:150 10697msgid "Ogden, Utah, United States" 10698msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:151 10702msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10703msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10704 10705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10706msgid "Old data" 10707msgstr "Dati precedenti" 10708 10709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10710msgid "Old files found" 10711msgstr "Vecchi file trovati" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10714msgid "Oldest father" 10715msgstr "Padre più anziano" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10718msgid "Oldest female" 10719msgstr "Donna più anziana" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10722msgid "Oldest living individuals" 10723msgstr "Persone in vita più anziane" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10726msgid "Oldest male" 10727msgstr "Uomo più anziano" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10730msgid "Oldest mother" 10731msgstr "Madre più anziana" 10732 10733#. I18N: The name of a colour-scheme 10734#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10735msgid "Olivia" 10736msgstr "Olivia" 10737 10738#. I18N: Name of a country or state 10739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10740msgid "Oman" 10741msgstr "Oman" 10742 10743#. I18N: Name of a module 10744#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10745msgid "On this day" 10746msgstr "In questo giorno" 10747 10748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10749msgid "On this day…" 10750msgstr "In questo giorno…" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10753msgid "Only add new records" 10754msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10755 10756#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10757#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10758msgid "Only managers can edit" 10759msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10762msgid "Only update existing records" 10763msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10764 10765#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10766msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10767msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10768 10769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10770msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10771msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10772 10773#. I18N: https://openrouteservice.org 10774#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10775#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10776msgid "OpenRouteService" 10777msgstr "" 10778 10779#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10780msgid "OpenStreetMap™" 10781msgstr "OpenStreetMap™" 10782 10783#. I18N: Location of an LDS church temple 10784#: app/Elements/TempleCode.php:152 10785msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10786msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10787 10788#: app/Date/JalaliDate.php:274 10789msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10790msgid "Ord" 10791msgstr "ord" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:141 10795msgctxt "GENITIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "ordibehesht" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:231 10801msgctxt "INSTRUMENTAL" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "ordibehesht" 10804 10805#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10806#: app/Date/JalaliDate.php:186 10807msgctxt "LOCATIVE" 10808msgid "Ordibehesht" 10809msgstr "ordibehesht" 10810 10811#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10812#: app/Date/JalaliDate.php:96 10813msgctxt "NOMINATIVE" 10814msgid "Ordibehesht" 10815msgstr "ordibehesht" 10816 10817#: app/Gedcom.php:883 10818msgid "Ordinance" 10819msgstr "Investitura" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10822msgid "Ordination" 10823msgstr "Ordinazione" 10824 10825#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10826#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10827msgid "Ordnance Survey historic maps" 10828msgstr "" 10829 10830#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10832msgid "Orientation" 10833msgstr "Orientamento" 10834 10835#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10836msgid "Origin" 10837msgstr "" 10838 10839#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10841msgid "Original text" 10842msgstr "" 10843 10844#. I18N: Location of an LDS church temple 10845#: app/Elements/TempleCode.php:153 10846msgid "Orlando, Florida, United States" 10847msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10848 10849#. I18N: Type of media object 10850#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10851#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10853#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10854#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10856msgid "Other" 10857msgstr "Altro" 10858 10859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10860msgid "Other facts to show in charts" 10861msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10862 10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10864msgid "Other preferences" 10865msgstr "Altre impostazioni" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10868msgid "Owner" 10869msgstr "Proprietario" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10872msgctxt "FEMALE" 10873msgid "Owner" 10874msgstr "Proprietaria" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10877msgctxt "MALE" 10878msgid "Owner" 10879msgstr "Proprietario" 10880 10881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10883msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10884msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10885 10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10888msgid "PHP failed to write to disk." 10889msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10890 10891#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10892msgid "PHP information" 10893msgstr "Informazioni su PHP" 10894 10895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10899#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10900#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10910msgid "Page" 10911msgstr "Pagina" 10912 10913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10914#, php-format 10915msgid "Page %s of %s" 10916msgstr "Pagina %s di %s" 10917 10918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10923#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10931#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10934msgid "Page size" 10935msgstr "Dimensioni della pagina" 10936 10937#. I18N: Type of media object 10938#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10939msgid "Painting" 10940msgstr "Dipinto" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10944msgid "Pakistan" 10945msgstr "Pakistan" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10949msgid "Palau" 10950msgstr "Palau" 10951 10952#. I18N: A colour scheme 10953#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10954msgid "Palette" 10955msgstr "Tavolozza" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:155 10959msgid "Palmyra, New York, United States" 10960msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10961 10962#. I18N: Name of a country or state 10963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10964msgid "Panama" 10965msgstr "Panamá" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:156 10969msgid "Panama City, Panama" 10970msgstr "Panama, Panama" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:157 10974msgid "Papeete, Tahiti" 10975msgstr "Papeete, Tahiti" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10979msgid "Papua New Guinea" 10980msgstr "Papua Nuova Guinea" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10984msgid "Paraguay" 10985msgstr "Paraguay" 10986 10987#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10988msgid "Parent location" 10989msgstr "" 10990 10991#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10992#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10993#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10994#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10995msgid "Parents" 10996msgstr "Genitori" 10997 10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11003msgid "Parents and siblings" 11004msgstr "Genitori e fratelli" 11005 11006#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11007msgid "Parent’s age" 11008msgstr "Età dei genitori" 11009 11010#. I18N: A configuration setting 11011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11012#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11014#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11015#: resources/views/login-page.phtml:44 11016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11018#: resources/views/register-page.phtml:73 11019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11020msgid "Password" 11021msgstr "Password" 11022 11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11027#: resources/views/register-page.phtml:78 11028msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11029msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:158 11033msgid "Payson, Utah, United States" 11034msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 11035 11036#. I18N: Name of a module/chart 11037#. I18N: Name of a report 11038#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11039#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11040#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11043msgid "Pedigree" 11044msgstr "Relazione coi genitori" 11045 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11047msgid "Pedigree chart" 11048msgstr "Albero genealogico" 11049 11050#. I18N: Name of a module 11051#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11052msgid "Pedigree map" 11053msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 11054 11055#. I18N: %s is an individual’s name 11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11057#, php-format 11058msgid "Pedigree map of %s" 11059msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 11060 11061#. I18N: %s is an individual’s name 11062#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11063#, php-format 11064msgid "Pedigree tree of %s" 11065msgstr "Albero genealogico di %s" 11066 11067#. I18N: Name of a module 11068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11069#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11071#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11074#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11075#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11076msgid "Pending changes" 11077msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 11078 11079#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11080msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11081msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 11082 11083#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11084msgid "Permanent number" 11085msgstr "Numero permanente" 11086 11087#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11088#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11089msgid "Permanently delete these records?" 11090msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 11091 11092#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11093msgid "Personal data" 11094msgstr "Dati personali" 11095 11096#. I18N: Location of an LDS church temple 11097#: app/Elements/TempleCode.php:159 11098msgid "Perth, Australia" 11099msgstr "Perth, Australia" 11100 11101#. I18N: Name of a country or state 11102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11103msgid "Peru" 11104msgstr "Perù" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11108msgid "Philippines" 11109msgstr "Filippine" 11110 11111#. I18N: Location of an LDS church temple 11112#: app/Elements/TempleCode.php:160 11113msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11114msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 11115 11116#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11117#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11118#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11119#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11120msgid "Phone" 11121msgstr "Telefono" 11122 11123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11124msgid "Phonetic algorithm" 11125msgstr "Algoritmo fonetico" 11126 11127#: app/Gedcom.php:684 11128msgid "Phonetic name" 11129msgstr "Nome fonetico" 11130 11131#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11132msgid "Phonetic place" 11133msgstr "Luogo fonetico" 11134 11135#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11136#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11137#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11138msgid "Phonetic search" 11139msgstr "Ricerca fonetica" 11140 11141#: app/Gedcom.php:693 11142msgid "Phonetic type" 11143msgstr "Tipologia fonetica" 11144 11145#. I18N: Type of media object 11146#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11147msgid "Photo" 11148msgstr "Foto" 11149 11150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11151msgid "Photograph" 11152msgstr "" 11153 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11160msgid "Phrase" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: The name of a colour-scheme 11164#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11165msgid "Pink Plastic" 11166msgstr "Pink plastic" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11170msgid "Pitcairn" 11171msgstr "Isole Pitcairn" 11172 11173#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11174#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11175#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11179#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11180#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11185#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11190#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11192#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11195msgid "Place" 11196msgstr "Luogo" 11197 11198#. I18N: Name of a module/list 11199#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11201#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11202msgid "Place hierarchy" 11203msgstr "Gerarchia dei luoghi" 11204 11205#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11206msgid "Place in Hebrew" 11207msgstr "Località in ebraico" 11208 11209#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11210msgid "Place list" 11211msgstr "Lista dei luoghi" 11212 11213#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11215msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11216msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 11217 11218#: resources/views/help/place.phtml:14 11219msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11220msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 11221 11222#: resources/views/help/place.phtml:10 11223msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11224msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 11225 11226#: app/Gedcom.php:587 11227msgid "Place of LDS baptism" 11228msgstr "Luogo del battesimo mormone" 11229 11230#: app/Gedcom.php:742 11231msgid "Place of LDS child sealing" 11232msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 11233 11234#: app/Gedcom.php:629 11235msgid "Place of LDS confirmation" 11236msgstr "Luogo di conferma SUG" 11237 11238#: app/Gedcom.php:649 11239msgid "Place of LDS endowment" 11240msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 11241 11242#: app/Gedcom.php:481 11243msgid "Place of LDS spouse sealing" 11244msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 11245 11246#: app/Gedcom.php:579 11247msgid "Place of adoption" 11248msgstr "Luogo di adozione" 11249 11250#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11251msgid "Place of baptism" 11252msgstr "Luogo del battesimo" 11253 11254#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11255msgid "Place of bar mitzvah" 11256msgstr "Luogo del bar mitzvah" 11257 11258#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11259msgid "Place of bat mitzvah" 11260msgstr "Luogo del bat mitzvah" 11261 11262#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11264msgid "Place of birth" 11265msgstr "Luogo di nascita" 11266 11267#: app/Gedcom.php:606 11268msgid "Place of blessing" 11269msgstr "Luogo della benedizione" 11270 11271#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11272msgid "Place of brit milah" 11273msgstr "Luogo del Brit milah" 11274 11275#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11276msgid "Place of burial" 11277msgstr "Luogo di sepoltura" 11278 11279#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11281msgid "Place of christening" 11282msgstr "Luogo del battesimo" 11283 11284#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11285msgid "Place of confirmation" 11286msgstr "Luogo della cresima" 11287 11288#: app/Gedcom.php:635 11289msgid "Place of cremation" 11290msgstr "Luogo della cremazione" 11291 11292#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11294msgid "Place of death" 11295msgstr "Luogo della morte" 11296 11297#: app/Gedcom.php:646 11298msgid "Place of emigration" 11299msgstr "Luogo dell’emigrazione" 11300 11301#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11302msgid "Place of engagement" 11303msgstr "Luogo del fidanzamento" 11304 11305#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11306msgid "Place of event" 11307msgstr "Luogo dell’evento" 11308 11309#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11310msgid "Place of first communion" 11311msgstr "Luogo della prima comunione" 11312 11313#: app/Gedcom.php:672 11314msgid "Place of immigration" 11315msgstr "Luogo dell’immigrazione" 11316 11317#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11319msgid "Place of marriage" 11320msgstr "Luogo del matrimonio" 11321 11322#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11323msgid "Place of marriage banns" 11324msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 11325 11326#: app/Gedcom.php:714 11327msgid "Place of naturalization" 11328msgstr "Luogo della naturalizzazione" 11329 11330#: app/Gedcom.php:724 11331msgid "Place of ordination" 11332msgstr "Luogo dell’ordinazione" 11333 11334#: app/Gedcom.php:732 11335msgid "Place of residence" 11336msgstr "Luogo della residenza" 11337 11338#. I18N: Name of a module 11339#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11341#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11342#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11343msgid "Places" 11344msgstr "Luoghi" 11345 11346#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11348#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11349msgid "Play" 11350msgstr "Esegui" 11351 11352#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11353msgid "Please enter a valid email address." 11354msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11360msgid "Please try again." 11361msgstr "Riprovare." 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:157 11365msgctxt "GENITIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Piovoso" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:251 11371msgctxt "INSTRUMENTAL" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Piovoso" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:204 11377msgctxt "LOCATIVE" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Piovoso" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:109 11383msgctxt "NOMINATIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "Piovoso" 11386 11387#. I18N: Name of a country or state 11388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11389msgid "Poland" 11390msgstr "Polonia" 11391 11392#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11393msgctxt "Surname tradition" 11394msgid "Polish" 11395msgstr "Polacca" 11396 11397#. I18N: A configuration setting 11398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11402msgid "Port number" 11403msgstr "Numero di porta" 11404 11405#. I18N: Location of an LDS church temple 11406#: app/Elements/TempleCode.php:162 11407msgid "Portland, Oregon, United States" 11408msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:154 11412msgid "Porto Alegre, Brazil" 11413msgstr "Porto Alegre, Brasile" 11414 11415#. I18N: page orientation 11416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11417#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11419msgid "Portrait" 11420msgstr "verticale" 11421 11422#. I18N: Name of a country or state 11423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11424msgid "Portugal" 11425msgstr "Portogallo" 11426 11427#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11428msgctxt "Surname tradition" 11429msgid "Portuguese" 11430msgstr "Portoghese" 11431 11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11435#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11436#: app/Gedcom.php:858 11437msgid "Postal code" 11438msgstr "Codice postale" 11439 11440#. I18N: Name of a module 11441#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11442msgid "Powered by webtrees™" 11443msgstr "Basato su webtrees™" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:165 11447msgctxt "GENITIVE" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Pratile" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:259 11453msgctxt "INSTRUMENTAL" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Pratile" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:212 11459msgctxt "LOCATIVE" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Pratile" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:118 11465msgctxt "NOMINATIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "Pratile" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11470msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11471msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11474msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11475msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11478msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11479msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11483#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11484#: resources/views/admin/components.phtml:62 11485#: resources/views/admin/components.phtml:65 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11491#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11493#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11494msgid "Preferences" 11495msgstr "Impostazioni" 11496 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11498#, php-format 11499msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11500msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11501 11502#. I18N: A configuration setting 11503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11504msgid "Preferred contact method" 11505msgstr "Metodo di contatto preferito" 11506 11507#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11508#: app/Elements/TempleCode.php:161 11509msgid "President’s Office" 11510msgstr "Ufficio del presidente" 11511 11512#. I18N: Location of an LDS church temple 11513#: app/Elements/TempleCode.php:163 11514msgid "Preston, England" 11515msgstr "Preston, Inghilterra" 11516 11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11518#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11519#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11520msgid "Preview" 11521msgstr "Anteprima" 11522 11523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11524msgid "Priest" 11525msgstr "Sacerdote" 11526 11527#. I18N: The first day in the French republican calendar 11528#: app/Date/FrenchDate.php:301 11529msgid "Primidi" 11530msgstr "Primidì" 11531 11532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11533msgid "Print basic events when blank" 11534msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11535 11536#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11537#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11538msgid "Priority" 11539msgstr "Priorità" 11540 11541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11542#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11543msgid "Privacy" 11544msgstr "Privacy" 11545 11546#. I18N: Name of a module 11547#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11549msgid "Privacy policy" 11550msgstr "Informativa sulla privacy" 11551 11552#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11554msgid "Privacy restrictions" 11555msgstr "Limitazioni per la privacy" 11556 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11558msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11559msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11560 11561#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11563#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11564#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11566msgid "Private" 11567msgstr "Confidenziale" 11568 11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11570msgid "Private key" 11571msgstr "Chiave privata" 11572 11573#: app/Gedcom.php:725 11574msgid "Probate" 11575msgstr "Omologazione del testamento" 11576 11577#: app/Gedcom.php:726 11578msgid "Property" 11579msgstr "Proprietà" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:164 11583msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11584msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:165 11588msgid "Provo, Utah, United States" 11589msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11590 11591#. I18N: An individual that represents another 11592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11593msgid "Proxy" 11594msgstr "Delegato" 11595 11596#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11598msgid "Publication" 11599msgstr "Pubblicazione" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11603msgid "Puerto Rico" 11604msgstr "Porto Rico" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11608msgid "Qatar" 11609msgstr "Qatar" 11610 11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11613#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11614#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11615#: app/Gedcom.php:926 11616msgid "Quality of data" 11617msgstr "Qualità dei dati" 11618 11619#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11620#: app/Date/FrenchDate.php:307 11621msgid "Quartidi" 11622msgstr "Quartidì" 11623 11624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11626msgid "Question" 11627msgstr "Domanda" 11628 11629#. I18N: Location of an LDS church temple 11630#: app/Elements/TempleCode.php:166 11631msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11632msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11633 11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11635msgid "Quick family facts" 11636msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11639msgid "Quick individual facts" 11640msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11641 11642#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11643#: app/Date/FrenchDate.php:309 11644msgid "Quintidi" 11645msgstr "Quintidì" 11646 11647#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11650msgid "RE: " 11651msgstr "Re: " 11652 11653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11654msgid "Rabbi" 11655msgstr "Rabbino" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:146 11659msgctxt "GENITIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi’ al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:236 11665msgctxt "INSTRUMENTAL" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi’ al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:191 11671msgctxt "LOCATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi’ al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:101 11677msgctxt "NOMINATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Rabi’ al-awwal" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:148 11683msgctxt "GENITIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi’ al-Thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:238 11689msgctxt "INSTRUMENTAL" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi’ al-Thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:193 11695msgctxt "LOCATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi’ al-Thani" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:103 11701msgctxt "NOMINATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Rabi’ al-Thani" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11707msgctxt "Female pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Rada" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11713msgctxt "Male pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "Rada" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11719msgctxt "Pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Rada" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:154 11725msgctxt "GENITIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:244 11731msgctxt "INSTRUMENTAL" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:199 11737msgctxt "LOCATIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:109 11743msgctxt "NOMINATIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:167 11749msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11750msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:158 11754msgctxt "GENITIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:248 11760msgctxt "INSTRUMENTAL" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:203 11766msgctxt "LOCATIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:113 11772msgctxt "NOMINATIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: Description of the “Slide show” module 11777#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11778msgid "Random images from the current family tree." 11779msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11782#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11783#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11784#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11785msgid "Re-order children" 11786msgstr "Riordina figli" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11791#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11792msgid "Re-order families" 11793msgstr "Riordina famiglie" 11794 11795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11798#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11801msgid "Re-order media" 11802msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11803 11804#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11805msgid "Re-order media files" 11806msgstr "" 11807 11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11811msgid "Re-order names" 11812msgstr "Riordina i nomi" 11813 11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11816#: resources/views/admin/users.phtml:29 11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11820#: resources/views/register-page.phtml:37 11821msgid "Real name" 11822msgstr "Nome reale" 11823 11824#. I18N: Name of a module 11825#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11826#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11827msgid "Recent changes" 11828msgstr "Modifiche recenti" 11829 11830#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11831msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11832msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:168 11836msgid "Recife, Brazil" 11837msgstr "Recife, Brasile" 11838 11839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11841#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11843#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11846#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11847msgid "Record" 11848msgstr "Record" 11849 11850#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11853#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11854#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11855msgid "Record ID number" 11856msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11857 11858#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11859msgid "Record file number" 11860msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11861 11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11863#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11864#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11865msgid "Records" 11866msgstr "Record" 11867 11868#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11869#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11870msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11871msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees." 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/Elements/TempleCode.php:169 11875msgid "Redlands, California, United States" 11876msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11877 11878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11881#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11882#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11883#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11884msgid "Reference number" 11885msgstr "Numero di riferimento" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/Elements/TempleCode.php:170 11889msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11890msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11891 11892#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11894msgid "Registered partnership" 11895msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "Ufficiale di Registro" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11902msgctxt "FEMALE" 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "Ufficiale di registro" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11907msgctxt "MALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Ufficiale di registro" 11910 11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11913msgid "Regular expression" 11914msgstr "Espressione regolare" 11915 11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11917msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11918msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11919 11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11922msgid "Reject" 11923msgstr "Respingi" 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11926msgid "Reject all changes" 11927msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11928 11929#. I18N: Name of a module/report 11930#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11932msgid "Related families" 11933msgstr "Famiglie collegate" 11934 11935#. I18N: Name of a report 11936#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11938msgid "Related individuals" 11939msgstr "Persone collegate" 11940 11941#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11942#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11943#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11944#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11945#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11946msgid "Relationship" 11947msgstr "Relazione" 11948 11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11951msgid "Relationship to father" 11952msgstr "Relazione col padre" 11953 11954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11955msgid "Relationship to me" 11956msgstr "Relazione" 11957 11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11960msgid "Relationship to mother" 11961msgstr "Relazione con la madre" 11962 11963#: app/Gedcom.php:660 11964msgid "Relationship to parents" 11965msgstr "Rapporto con i genitori" 11966 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11968#, php-format 11969msgid "Relationship: %s" 11970msgstr "Relazione: %s" 11971 11972#. I18N: Name of a module/chart 11973#. I18N: Configuration option 11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11978msgid "Relationships" 11979msgstr "Relazioni" 11980 11981#. I18N: %s are individual’s names 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11983#, php-format 11984msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11985msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11986 11987#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11988#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11991msgid "Religion" 11992msgstr "Religione" 11993 11994#: app/Gedcom.php:722 11995msgid "Religious institution" 11996msgstr "Istituto religioso" 11997 11998#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12000msgid "Religious marriage" 12001msgstr "Matrimonio religioso" 12002 12003#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12004msgid "Reload map" 12005msgstr "Ricarica la mappa" 12006 12007#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12008#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12009msgid "Reminder date" 12010msgstr "Data promemoria" 12011 12012#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12013msgid "Reminder email frequency (days)" 12014msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 12015 12016#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12017msgid "Remote server" 12018msgstr "Server remoto" 12019 12020#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12021#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12022#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12025msgid "Remove" 12026msgstr "Rimuovi" 12027 12028#. I18N: Name of a module 12029#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12030msgid "Remove duplicate links" 12031msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 12032 12033#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12034msgid "Remove individual" 12035msgstr "Rimuovi persona" 12036 12037#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12038#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12039msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12040msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 12041 12042#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12043msgid "Remove this location?" 12044msgstr "Rimuovere questa posizione?" 12045 12046#. I18N: Location of an LDS church temple 12047#: app/Elements/TempleCode.php:171 12048msgid "Reno, Nevada, United States" 12049msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 12050 12051#. I18N: Renumber the records in a family tree 12052#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12055#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12056msgid "Renumber XREFs" 12057msgstr "" 12058 12059#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12060msgid "Replace" 12061msgstr "Sostituisci" 12062 12063#. I18N: Description of a “Data fix” module 12064#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12065msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12066msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 12067 12068#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12069msgid "Replace with" 12070msgstr "Sostituisci con" 12071 12072#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12073msgid "Replacement text" 12074msgstr "Testo sostitutivo" 12075 12076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12078msgid "Reply" 12079msgstr "Rispondi" 12080 12081#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12082#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12084#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12085msgid "Report" 12086msgstr "Report" 12087 12088#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12089#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12090msgid "Report phrase" 12091msgstr "" 12092 12093#. I18N: Name of a module 12094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12095#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12097#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12099msgid "Reports" 12100msgstr "Report" 12101 12102#. I18N: Name of a module/list 12103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12104#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12112#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12113#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12114#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12115#: resources/views/search-results.phtml:72 12116msgid "Repositories" 12117msgstr "Archivi" 12118 12119#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12120#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12123#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12127msgid "Repository" 12128msgstr "Archivio" 12129 12130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12131msgid "Repository name" 12132msgstr "Nome dell’archivio" 12133 12134#. I18N: Name of a country or state 12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12136msgid "Republic of the Congo" 12137msgstr "Congo-Brazzaville" 12138 12139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12140#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12142msgid "Request a new password" 12143msgstr "Richiedi una nuova password" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12147#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12149msgid "Request a new user account" 12150msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 12151 12152#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12153msgid "Research" 12154msgstr "Ricerca" 12155 12156#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12157#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12158#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12159#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12160#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12161msgid "Research task" 12162msgstr "Attività di ricerca" 12163 12164#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12166msgid "Research tasks" 12167msgstr "Attività di ricerca" 12168 12169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12170msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12171msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 12172 12173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12174msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12175msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 12176 12177#: app/Gedcom.php:730 12178msgid "Residence" 12179msgstr "Residenza" 12180 12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12182#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12183msgid "Restore the default block layout" 12184msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 12185 12186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12188msgid "Restrict to immediate family" 12189msgstr "Limita alla famiglia immediata" 12190 12191#. I18N: a restriction on viewing data 12192#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12193#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12194#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12195#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12197#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12198msgid "Restriction" 12199msgstr "Limitazione" 12200 12201#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12202msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12203msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 12204 12205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12206msgid "Results" 12207msgstr "Risultati" 12208 12209#: app/Gedcom.php:734 12210msgid "Retirement" 12211msgstr "Pensionamento" 12212 12213#. I18N: Name of a country or state 12214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12215msgid "Reunion" 12216msgstr "Riunione" 12217 12218#. I18N: Location of an LDS church temple 12219#: app/Elements/TempleCode.php:172 12220msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12221msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 12222 12223#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12225#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12227#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12228#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12229#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12230msgid "Role" 12231msgstr "Ruolo" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12235msgid "Romania" 12236msgstr "Romania" 12237 12238#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12239msgid "Romanized" 12240msgstr "Latinizzato" 12241 12242#: app/Gedcom.php:698 12243msgid "Romanized name" 12244msgstr "Nome romanizzato" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12247msgid "Romanized place" 12248msgstr "Luogo romanizzato" 12249 12250#: app/Gedcom.php:707 12251msgid "Romanized type" 12252msgstr "Tipologia romanizzazione" 12253 12254#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12256msgid "Roots" 12257msgstr "Radici" 12258 12259#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12260msgid "Rufname" 12261msgstr "Rufname" 12262 12263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12264#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12266msgid "Russell" 12267msgstr "Russell" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12271msgid "Russia" 12272msgstr "Russia" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12276msgid "Rwanda" 12277msgstr "Ruanda" 12278 12279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12280msgid "SMTP mail server" 12281msgstr "Server di posta SMTP" 12282 12283#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12284msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12285msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 12286 12287#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12288#, php-format 12289msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12290msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive." 12291 12292#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12293#: app/Services/EmailService.php:209 12294msgid "SSL/TLS" 12295msgstr "" 12296 12297#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:211 12299msgid "STARTTLS" 12300msgstr "" 12301 12302#. I18N: Location of an LDS church temple 12303#: app/Elements/TempleCode.php:173 12304msgid "Sacramento, California, United States" 12305msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:144 12309msgctxt "GENITIVE" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:234 12315msgctxt "INSTRUMENTAL" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:189 12321msgctxt "LOCATIVE" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "Safar" 12324 12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12326#: app/Date/HijriDate.php:99 12327msgctxt "NOMINATIVE" 12328msgid "Safar" 12329msgstr "Safar" 12330 12331#. I18N: The name of a colour-scheme 12332#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12333msgid "Sage" 12334msgstr "Salvia" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12338msgid "Saint Helena" 12339msgstr "Sant’Elena" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12343msgid "Saint Kitts and Nevis" 12344msgstr "Saint Kitts e Nevis" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12348msgid "Saint Lucia" 12349msgstr "Santa Lucia" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12353msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12354msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12358msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12359msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:183 12363msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12364msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 12365 12366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12367msgid "Same as uploaded file" 12368msgstr "Uguale al file caricato" 12369 12370#. I18N: Name of a country or state 12371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12372msgid "Samoa" 12373msgstr "Samoa" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:176 12377msgid "San Antonio, Texas, United States" 12378msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:177 12382msgid "San Diego, California, United States" 12383msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:182 12387msgid "San Jose, Costa Rica" 12388msgstr "San José, Costa Rica" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12392msgid "San Marino" 12393msgstr "San Marino" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:174 12397msgid "San Salvador, El Salvador" 12398msgstr "San Salvador, El Salvador" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:175 12402msgid "Santiago, Chile" 12403msgstr "Santiago, Cile" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:178 12407msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12408msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:186 12412msgid "Sao Paulo, Brazil" 12413msgstr "San Paolo, Brasile" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12417msgid "Sao Tome and Principe" 12418msgstr "São Tomé e Príncipe" 12419 12420#. I18N: abbreviation for Saturday 12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12423msgid "Sat" 12424msgstr "sab" 12425 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12427msgid "Saturday" 12428msgstr "sabato" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12432msgid "Saudi Arabia" 12433msgstr "Arabia Saudita" 12434 12435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12436msgid "Schema" 12437msgstr "Schema" 12438 12439#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12440msgid "School or college" 12441msgstr "Scuola o università" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12445msgid "Scotland" 12446msgstr "Scozia" 12447 12448#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12449msgid "Scrapbook" 12450msgstr "Album-rassegna" 12451 12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12454msgctxt "Female pedigree" 12455msgid "Sealing" 12456msgstr "Suggellamento" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12460msgctxt "Male pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "Suggellamento" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12466msgctxt "Pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "Suggellamento" 12469 12470#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12471#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12472#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12473msgid "Sealing canceled (divorce)" 12474msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12475 12476#. I18N: Name of a module 12477#. I18N: A button label. 12478#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12479#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12481#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12483#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12484#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12485#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12486#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12487#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12488#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12489msgid "Search" 12490msgstr "Ricerca" 12491 12492#. I18N: Name of a module 12493#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12495msgid "Search and replace" 12496msgstr "Trova e sostituisci" 12497 12498#. I18N: Description of a “Data fix” module 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12500msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12501msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12502 12503#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12505msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12506msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca." 12507 12508#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12509msgid "Search filters" 12510msgstr "Filtri di ricerca" 12511 12512#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12513#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12514msgid "Search for" 12515msgstr "Cerca" 12516 12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12518msgid "Search for locations in an external database." 12519msgstr "" 12520 12521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12522msgid "Search for place names in an external database." 12523msgstr "" 12524 12525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12526#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12527#, php-format 12528msgid "Search for place names using %s." 12529msgstr "" 12530 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12532msgid "Search method" 12533msgstr "Metodo di ricerca" 12534 12535#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12536msgid "Search text/pattern" 12537msgstr "Ricerca testo/modello" 12538 12539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12540msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12541msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12542 12543#. I18N: Location of an LDS church temple 12544#: app/Elements/TempleCode.php:179 12545msgid "Seattle, Washington, United States" 12546msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12547 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12549msgid "Second record" 12550msgstr "Secondo record" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12554msgid "Secure connection" 12555msgstr "Connessione sicura" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12559msgid "Security code" 12560msgstr "Codice di sicurezza" 12561 12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12563#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12564#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12565#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12566#, php-format 12567msgid "See %s for more information." 12568msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12569 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12573msgid "Select" 12574msgstr "Scegli" 12575 12576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12577msgid "Select a GEDCOM file to import" 12578msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12579 12580#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12581#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12582msgid "Select a date" 12583msgstr "Selezionare una data" 12584 12585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12586msgid "Select individuals by place or date" 12587msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12588 12589#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12590#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12591msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12592msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12593 12594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12595msgid "Select the desired age interval" 12596msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12599msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12600msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12601 12602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12603msgid "Select two records to merge." 12604msgstr "Selezionare due record da unire." 12605 12606#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12607msgid "Selector" 12608msgstr "Selettore" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12611msgid "Seller" 12612msgstr "Venditore" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12615msgctxt "FEMALE" 12616msgid "Seller" 12617msgstr "Venditrice" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12620msgctxt "MALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "Venditore" 12623 12624#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12625#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12626#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12628msgid "Send" 12629msgstr "Invia" 12630 12631#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12632#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12633#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12636msgid "Send a message" 12637msgstr "Invia messaggio" 12638 12639#: app/Services/MessageService.php:217 12640msgid "Send a message to all users" 12641msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12642 12643#: app/Services/MessageService.php:218 12644msgid "Send a message to users who have never signed in" 12645msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:219 12648msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12649msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12650 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12652msgid "Send a test email using these settings" 12653msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni" 12654 12655#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12656msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12657msgstr "" 12658 12659#. I18N: Label for a configuration option 12660#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12661msgid "Send out reminder emails" 12662msgstr "Inviare email di promemoria" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12666msgid "Sender email" 12667msgstr "" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12671msgid "Sender name" 12672msgstr "Nome mittente" 12673 12674#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12675#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12676msgid "Sending email" 12677msgstr "Inviare mail" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12681msgid "Sending server name" 12682msgstr "Nome server invio" 12683 12684#. I18N: Name of a country or state 12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12686msgid "Senegal" 12687msgstr "Senegal" 12688 12689#. I18N: Location of an LDS church temple 12690#: app/Elements/TempleCode.php:180 12691msgid "Seoul, Korea" 12692msgstr "Seul, Corea del Sud" 12693 12694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12695msgctxt "Abbreviation for September" 12696msgid "Sep" 12697msgstr "set" 12698 12699#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12700msgid "Separated" 12701msgstr "Separato" 12702 12703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12704msgid "Separation" 12705msgstr "Separazione" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12708msgctxt "GENITIVE" 12709msgid "September" 12710msgstr "settembre" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12713msgctxt "INSTRUMENTAL" 12714msgid "September" 12715msgstr "settembre" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12718msgctxt "LOCATIVE" 12719msgid "September" 12720msgstr "settembre" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12724#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12725msgctxt "NOMINATIVE" 12726msgid "September" 12727msgstr "settembre" 12728 12729#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12730#: app/Date/FrenchDate.php:313 12731msgid "Septidi" 12732msgstr "Settidì" 12733 12734#. I18N: Name of a country or state 12735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12736msgid "Serbia" 12737msgstr "Serbia" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12740msgid "Servant" 12741msgstr "Persona di servizio" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12744msgctxt "FEMALE" 12745msgid "Servant" 12746msgstr "Domestica" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12749msgctxt "MALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "Domestico" 12752 12753#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12755msgid "Server information" 12756msgstr "Informazioni del server" 12757 12758#. I18N: A configuration setting 12759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12763msgid "Server name" 12764msgstr "Nome del server" 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12767msgid "Set a new password" 12768msgstr "Imposta una nuova password" 12769 12770#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12771msgid "Set as default" 12772msgstr "Imposta come predefinito" 12773 12774#. I18N: You need to: 12775#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12776#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12777msgid "Set the access level for each tree." 12778msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12782msgid "Set the default blocks for new family trees" 12783msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12787msgid "Set the default blocks for new users" 12788msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12789 12790#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12792msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12793msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12794 12795#. I18N: You need to: 12796#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12797#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12798msgid "Set the status to “approved”." 12799msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12800 12801#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12803msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12804msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12805 12806#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12807#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12808msgid "Setup wizard for webtrees" 12809msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12810 12811#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12812#: app/Date/FrenchDate.php:311 12813msgid "Sextidi" 12814msgstr "Sestidì" 12815 12816#. I18N: Name of a country or state 12817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12818msgid "Seychelles" 12819msgstr "Seicelle" 12820 12821#: app/Date/JalaliDate.php:278 12822msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12823msgid "Shah" 12824msgstr "shah" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:149 12828msgctxt "GENITIVE" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "shahrivar" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:239 12834msgctxt "INSTRUMENTAL" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "shahrivar" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:194 12840msgctxt "LOCATIVE" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "shahrivar" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:104 12846msgctxt "NOMINATIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "shahrivar" 12849 12850#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12851#: resources/views/individual-page.phtml:68 12852msgid "Share" 12853msgstr "" 12854 12855#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12856msgid "Share the URL" 12857msgstr "" 12858 12859#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12860msgid "Share the anniversary of an event" 12861msgstr "" 12862 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12867#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12868#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12869#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12870#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12871#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12872msgid "Shared note" 12873msgstr "Nota condivisa" 12874 12875#. I18N: Name of a module/list 12876#: app/Module/NoteListModule.php:64 12877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12878#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12879msgid "Shared notes" 12880msgstr "Note condivise" 12881 12882#. I18N: plural noun - things that can be shared 12883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12885msgid "Shares" 12886msgstr "" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12889#: app/Date/HijriDate.php:160 12890msgctxt "GENITIVE" 12891msgid "Shawwal" 12892msgstr "Shawwal" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:250 12896msgctxt "INSTRUMENTAL" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:205 12902msgctxt "LOCATIVE" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "Shawwal" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:115 12908msgctxt "NOMINATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Shawwal" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12913#: app/Date/HijriDate.php:156 12914msgctxt "GENITIVE" 12915msgid "Sha’aban" 12916msgstr "Sha’aban" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:246 12920msgctxt "INSTRUMENTAL" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha’aban" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:201 12926msgctxt "LOCATIVE" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "Sha’aban" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:111 12932msgctxt "NOMINATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Sha’aban" 12935 12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12937msgid "She " 12938msgstr "Ella " 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12941msgid "She died" 12942msgstr "È morta" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12946msgid "She married" 12947msgstr "Ha sposato" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12950msgid "She resided at" 12951msgstr "Ella risiedeva a" 12952 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12954msgid "She was born" 12955msgstr "È nata" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12958msgid "She was buried" 12959msgstr "È stata sepolta" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12962msgid "She was christened" 12963msgstr "È stata battezzata" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12966msgid "She was cremated" 12967msgstr "Ella venne cremata" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:201 12971msgctxt "GENITIVE" 12972msgid "Shevat" 12973msgstr "Shevat" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:305 12977msgctxt "INSTRUMENTAL" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Shevat" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:253 12983msgctxt "LOCATIVE" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "Shevat" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:149 12989msgctxt "NOMINATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Shevat" 12992 12993#. I18N: The name of a colour-scheme 12994#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12995msgid "Shiny Tomato" 12996msgstr "Shiny tomato" 12997 12998#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12999#: resources/views/help/date.phtml:113 13000msgid "Shortcut" 13001msgstr "Scorciatoia" 13002 13003#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13004msgid "Shortest marriage" 13005msgstr "Matrimonio più breve" 13006 13007#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13008msgid "Show" 13009msgstr "Mostra" 13010 13011#. I18N: A configuration setting 13012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13013msgid "Show a download link in the media viewer" 13014msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 13015 13016#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13017#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13018msgid "Show a privacy policy." 13019msgstr "Mostra l'informativa della privacy." 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13023msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13024msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 13025 13026#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13027msgid "Show all media" 13028msgstr "" 13029 13030#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13031msgid "Show all notes" 13032msgstr "Visualizza tutte le note" 13033 13034#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13035msgid "Show all places in a list" 13036msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 13037 13038#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13039msgid "Show all sources" 13040msgstr "Mostra tutte le fonti" 13041 13042#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13044msgid "Show an age cursor" 13045msgstr "Mostra un cursore per l’età" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13048msgid "Show children of ancestors" 13049msgstr "Mostra figli degli antenati" 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13052msgid "Show couples where either partner married more than once." 13053msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13056msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13057msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13060msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13061msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13064msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13065msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13068msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13069msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13072msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13073msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 13074 13075#. I18N: label for yes/no option 13076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13077msgid "Show date of last update" 13078msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 13079 13080#. I18N: A configuration setting 13081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13082msgid "Show dead individuals" 13083msgstr "Visualizza le persone defunte" 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13086msgid "Show divorced couples." 13087msgstr "Visualizza coppie divorziate." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13090msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13091msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13094msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13095msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13098msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13099msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 13100 13101#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13103msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13104msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13107msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13108msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13111msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13112msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13116msgid "Show list of family trees" 13117msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13121msgid "Show living individuals" 13122msgstr "Mostra le persone viventi" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13126msgid "Show names of private individuals" 13127msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 13128 13129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13133msgid "Show notes" 13134msgstr "Mostra le note" 13135 13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13137msgid "Show occupations" 13138msgstr "Mostra occupazioni" 13139 13140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13142msgid "Show only events of living individuals" 13143msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 13144 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13146msgid "Show only females." 13147msgstr "Mostra solo le femmine." 13148 13149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13150msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13151msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 13152 13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13154msgid "Show only individuals, events, or all" 13155msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13158msgid "Show only males." 13159msgstr "Mostra solo i maschi." 13160 13161#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13163msgid "Show parents" 13164msgstr "Visualizza i genitori" 13165 13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13167#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13169#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13170#: resources/views/login-page.phtml:47 13171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13172#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13173#: resources/views/register-page.phtml:76 13174#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13175#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13176#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13178msgid "Show password" 13179msgstr "" 13180 13181#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13182msgid "Show pending changes" 13183msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 13184 13185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13188msgid "Show photos" 13189msgstr "Mostra le foto" 13190 13191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13192msgid "Show place hierarchy" 13193msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi" 13194 13195#. I18N: A configuration setting 13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13197msgid "Show private relationships" 13198msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13201msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13202msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13205msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13206msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13209msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13210msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 13211 13212#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13213msgid "Show residences" 13214msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 13215 13216#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13217msgid "Show slide show controls" 13218msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13225msgid "Show sources" 13226msgstr "Mostra le fonti" 13227 13228#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13231msgid "Show spouses" 13232msgstr "Mostra sposi" 13233 13234#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13236#, php-format 13237msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13238msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 13239 13240#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13241#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13242msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13243msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa." 13244 13245#. I18N: label for a yes/no option 13246#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13247msgid "Show the date and time" 13248msgstr "Mostra data e ora" 13249 13250#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13251msgid "Show the date and time of update" 13252msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 13253 13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13255msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13256msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 13257 13258#. I18N: A configuration setting 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13260msgid "Show the family tree" 13261msgstr "Mostra l'albero genealogico" 13262 13263#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13264msgid "Show the list of individuals" 13265msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 13266 13267#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13268msgid "Show the list of surnames" 13269msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 13270 13271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13272#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13273msgid "Show the location of an event on an external map." 13274msgstr "" 13275 13276#. I18N: Description of the “Places” module 13277#: app/Module/PlacesModule.php:96 13278msgid "Show the location of events on a map." 13279msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 13280 13281#. I18N: label for a yes/no option 13282#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13283msgid "Show the user who made the change" 13284msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica" 13285 13286#. I18N: Label for a configuration option 13287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13288#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13289#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13290msgid "Show this block for which languages" 13291msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 13292 13293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13294msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13295msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 13296 13297#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13299#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13300#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13301msgid "Show to managers" 13302msgstr "Mostra ai gestori" 13303 13304#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13309#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13310msgid "Show to members" 13311msgstr "Mostra ai membri" 13312 13313#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13319msgid "Show to visitors" 13320msgstr "Mostra ai visitatori" 13321 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13324msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13325msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 13326 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13329msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13330msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 13331 13332#. I18N: %s are placeholders for numbers 13333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13335#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13336#, php-format 13337msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13338msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 13339 13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13341msgid "Sibling" 13342msgstr "Fratello" 13343 13344#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13345msgid "Siblings" 13346msgstr "Fratelli" 13347 13348#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13349#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13350msgid "Sidebar" 13351msgstr "Barra laterale" 13352 13353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13357msgid "Sidebars" 13358msgstr "Barre laterali" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13362msgid "Sierra Leone" 13363msgstr "Sierra Leone" 13364 13365#. I18N: Name of a module 13366#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13368msgid "Sign in" 13369msgstr "Accedi" 13370 13371#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13372#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13373msgid "Sign out" 13374msgstr "Esci" 13375 13376#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13378msgid "Sign-in and registration" 13379msgstr "Accesso e registrazione" 13380 13381#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13382msgid "Signature" 13383msgstr "" 13384 13385#: resources/views/help/date.phtml:138 13386msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13387msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13391msgid "Singapore" 13392msgstr "Singapore" 13393 13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13396msgid "Sister" 13397msgstr "Sorella" 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13401#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13402#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13403#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13404msgid "Site identification code" 13405msgstr "Codice d'identificazione del sito" 13406 13407#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13409#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13410msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13411msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli." 13412 13413#. I18N: A configuration setting 13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13416msgid "Site verification code" 13417msgstr "Codice di verifica del sito" 13418 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13421msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13422msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella." 13423 13424#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13425#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13426msgid "Sitemaps" 13427msgstr "Sitemap" 13428 13429#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13430#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13431msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13432msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:211 13436msgctxt "GENITIVE" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "Sivan" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:315 13442msgctxt "INSTRUMENTAL" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "Sivan" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:263 13448msgctxt "LOCATIVE" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "Sivan" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:159 13454msgctxt "NOMINATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "Sivan" 13457 13458#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13459#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13460#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13461msgid "Skip to content" 13462msgstr "Passa al contenuto" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13465msgid "Slave" 13466msgstr "Schiavo/a" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13469msgctxt "FEMALE" 13470msgid "Slave" 13471msgstr "Schiava" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13474msgctxt "MALE" 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Schiavo" 13477 13478#. I18N: Name of a module 13479#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13480msgid "Slide show" 13481msgstr "Presentazione" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13485msgid "Slovakia" 13486msgstr "Slovacchia" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13490msgid "Slovenia" 13491msgstr "Slovenia" 13492 13493#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13494msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13495msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/Elements/TempleCode.php:185 13499msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13500msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 13501 13502#: app/Gedcom.php:756 13503msgid "Social security number" 13504msgstr "Numero di previdenza sociale" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13508msgid "Solomon Islands" 13509msgstr "Isole Salomone" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13513msgid "Somalia" 13514msgstr "Somalia" 13515 13516#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13518msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13519msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13520 13521#. I18N: Description of a “Data fix” module 13522#: app/Module/FixNameTags.php:95 13523msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13524msgstr "" 13525 13526#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13527msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13528msgstr "" 13529 13530#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13532msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13533msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute." 13534 13535#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13537msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13538msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"." 13539 13540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13544msgid "Son" 13545msgstr "Figlio" 13546 13547#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13549#, php-format 13550msgid "Son of %s" 13551msgstr "Figlio di %s" 13552 13553#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13554#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13555msgid "Sort date" 13556msgstr "" 13557 13558#. I18N: Label for a configuration option 13559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13563#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13567#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13568#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13574msgid "Sort order" 13575msgstr "Criterio di ordinamento" 13576 13577#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13578msgid "Sort time" 13579msgstr "" 13580 13581#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13583msgid "Sosa" 13584msgstr "Sosa" 13585 13586#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13587msgid "Sosa-Stradonitz number" 13588msgstr "Numero Sosa-Stradonitz" 13589 13590#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13591msgid "Sounds like" 13592msgstr "Suona come" 13593 13594#. I18N: Name of a module/report 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13597#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13598#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13600#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13601#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13602#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13603#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13604#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13606#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13607#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13608#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13613#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13629msgid "Source" 13630msgstr "Fonte" 13631 13632#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13633#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13634#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13635#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13636#: app/Gedcom.php:917 13637msgid "Source citation" 13638msgstr "Citazione fonte" 13639 13640#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13641msgid "Source citations" 13642msgstr "" 13643 13644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13645msgid "Source type" 13646msgstr "Tipo di fonte" 13647 13648#. I18N: Name of a module/list 13649#. I18N: Name of a module 13650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13651#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13652#: app/Services/AdminService.php:183 13653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13655#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13656#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13660#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13661#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13664#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13665#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13666#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13667#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13668#: resources/views/search-results.phtml:61 13669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13674msgid "Sources" 13675msgstr "Fonti" 13676 13677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13678msgid "Sources to the events" 13679msgstr "Fonti sugli eventi" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13683msgid "South Africa" 13684msgstr "Sud Africa" 13685 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13687msgid "South America" 13688msgstr "America del Sud" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13692msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13693msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13697msgid "South Sudan" 13698msgstr "Sudan del Sud" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13702msgid "Spain" 13703msgstr "Spagna" 13704 13705#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13706msgctxt "Surname tradition" 13707msgid "Spanish" 13708msgstr "Spagnola" 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/Elements/TempleCode.php:188 13712msgid "Spokane, Washington, United States" 13713msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13714 13715#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13717#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13722msgid "Spouse" 13723msgstr "Coniuge" 13724 13725#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13726#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13729msgid "Spouses" 13730msgstr "Coniugi" 13731 13732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13737msgid "Spouses and children" 13738msgstr "Coniugi e figli" 13739 13740#. I18N: Name of a country or state 13741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13742msgid "Sri Lanka" 13743msgstr "Sri Lanka" 13744 13745#. I18N: Location of an LDS church temple 13746#: app/Elements/TempleCode.php:181 13747msgid "St. George, Utah, United States" 13748msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:184 13752msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13753msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:187 13757msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13758msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13759 13760#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13761msgid "Standard GEDCOM tags" 13762msgstr "" 13763 13764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13765msgid "Start slide show on page load" 13766msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13767 13768#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13769msgid "Start year" 13770msgstr "Anno iniziale" 13771 13772#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13773msgid "Starting range of change dates" 13774msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13775 13776#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13777msgid "Statcounter™" 13778msgstr "Statcounter™" 13779 13780#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13781#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13782#: app/Gedcom.php:859 13783msgid "State" 13784msgstr "Regione/Stato" 13785 13786#. I18N: Name of a module 13787#. I18N: Name of a module/chart 13788#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13789#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13793msgid "Statistics" 13794msgstr "Statistiche" 13795 13796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13797#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13798#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13799#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13802msgid "Status" 13803msgstr "Stato" 13804 13805#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13806#: app/Gedcom.php:744 13807msgid "Status change date" 13808msgstr "Data aggiornamento stato" 13809 13810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13814#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13815msgid "Stillborn: exempt" 13816msgstr "Nato morto: escluso" 13817 13818#. I18N: Location of an LDS church temple 13819#: app/Elements/TempleCode.php:189 13820msgid "Stockholm, Sweden" 13821msgstr "Stoccolma, Svezia" 13822 13823#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13826msgid "Stop" 13827msgstr "Ferma" 13828 13829#. I18N: Name of a module 13830#: app/Module/StoriesModule.php:206 13831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13833msgid "Stories" 13834msgstr "Cronache" 13835 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13837msgid "Story" 13838msgstr "Cronaca" 13839 13840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13843msgid "Story title" 13844msgstr "Titolo" 13845 13846#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13847#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13848#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13849#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13850msgid "Subject" 13851msgstr "Oggetto" 13852 13853#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13855#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13856msgid "Submission" 13857msgstr "Dati da trattare" 13858 13859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13865msgid "Submitted but not yet cleared" 13866msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13867 13868#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13869#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13870#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13871#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13872#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13873msgid "Submitter" 13874msgstr "Fornito da" 13875 13876#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13877msgid "Submitter name" 13878msgstr "Nome del contributore" 13879 13880#. I18N: Name of a module/list 13881#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13882#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13885#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13887#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13888msgid "Submitters" 13889msgstr "Contributori" 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13893msgid "Sudan" 13894msgstr "Sudan" 13895 13896#. I18N: abbreviation for Sunday 13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13898#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13899msgid "Sun" 13900msgstr "dom" 13901 13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13903msgid "Sunday" 13904msgstr "domenica" 13905 13906#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13908#, php-format 13909msgid "Support and documentation can be found at %s." 13910msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13911 13912#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13913msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13914msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale." 13915 13916#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13917msgid "Support for SQL Server is experimental." 13918msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale." 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13922msgid "Suriname" 13923msgstr "Suriname" 13924 13925#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13927#: resources/views/branches-page.phtml:27 13928#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13934msgid "Surname" 13935msgstr "Cognome" 13936 13937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13938msgid "Surname distribution chart" 13939msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13940 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13942msgid "Surname list style" 13943msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13944 13945#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13946msgid "Surname option" 13947msgstr "Opzione cognomi" 13948 13949#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13950msgid "Surname prefix" 13951msgstr "Prefisso del cognome" 13952 13953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13954msgid "Surname tradition" 13955msgstr "Tradizione del cognome" 13956 13957#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13958#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13959#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13961msgid "Surnames" 13962msgstr "Cognomi" 13963 13964#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13965msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13966msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13967 13968#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13969msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13970msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13971 13972#. I18N: Location of an LDS church temple 13973#: app/Elements/TempleCode.php:190 13974msgid "Suva, Fiji" 13975msgstr "Suva, Figi" 13976 13977#. I18N: Name of a country or state 13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13979msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13980msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13981 13982#. I18N: Reverse the order of two individuals 13983#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13984msgid "Swap individuals" 13985msgstr "Inverti persone" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13989msgid "Swaziland" 13990msgstr "Swaziland" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13994msgid "Sweden" 13995msgstr "Svezia" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13999msgid "Switzerland" 14000msgstr "Svizzera" 14001 14002#. I18N: Location of an LDS church temple 14003#: app/Elements/TempleCode.php:192 14004msgid "Sydney, Australia" 14005msgstr "Sydney, Australia" 14006 14007#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14008msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14009msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 14010 14011#. I18N: Name of a country or state 14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14013msgid "Syria" 14014msgstr "Siria" 14015 14016#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14017#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14018msgid "Tab" 14019msgstr "Scheda" 14020 14021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14025msgid "Table prefix" 14026msgstr "Prefisso delle tabelle" 14027 14028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14043msgctxt "paper size" 14044msgid "Tabloid" 14045msgstr "Tabloid" 14046 14047#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14049#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14050#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14051msgid "Tabs" 14052msgstr "Schede" 14053 14054#. I18N: Location of an LDS church temple 14055#: app/Elements/TempleCode.php:193 14056msgid "Taipei, Taiwan" 14057msgstr "Taipei, Taiwan" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14061msgid "Taiwan" 14062msgstr "Taiwan" 14063 14064#. I18N: Name of a country or state 14065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14066msgid "Tajikistan" 14067msgstr "Tagikistan" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:194 14071msgid "Tampico, Mexico" 14072msgstr "Tampico, Messico" 14073 14074#. I18N: a month in the Jewish calendar 14075#: app/Date/JewishDate.php:213 14076msgctxt "GENITIVE" 14077msgid "Tamuz" 14078msgstr "Tamuz" 14079 14080#. I18N: a month in the Jewish calendar 14081#: app/Date/JewishDate.php:317 14082msgctxt "INSTRUMENTAL" 14083msgid "Tamuz" 14084msgstr "Tamuz" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:265 14088msgctxt "LOCATIVE" 14089msgid "Tamuz" 14090msgstr "Tamuz" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:161 14094msgctxt "NOMINATIVE" 14095msgid "Tamuz" 14096msgstr "Tamuz" 14097 14098#. I18N: Name of a country or state 14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14100msgid "Tanzania" 14101msgstr "Tanzania" 14102 14103#. I18N: The name of a colour-scheme 14104#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14105msgid "Teal Top" 14106msgstr "Teal top" 14107 14108#. I18N: A configuration setting 14109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14110msgid "Technical help contact" 14111msgstr "Contatto tecnico" 14112 14113#. I18N: Location of an LDS church temple 14114#: app/Elements/TempleCode.php:195 14115msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14116msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14117 14118#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14119msgid "Template" 14120msgstr "" 14121 14122#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14123msgid "Templates" 14124msgstr "Modelli" 14125 14126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14128#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14130msgid "Temple" 14131msgstr "Tempio" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:199 14135msgctxt "GENITIVE" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tevet" 14138 14139#. I18N: a month in the Jewish calendar 14140#: app/Date/JewishDate.php:303 14141msgctxt "INSTRUMENTAL" 14142msgid "Tevet" 14143msgstr "Tevet" 14144 14145#. I18N: a month in the Jewish calendar 14146#: app/Date/JewishDate.php:251 14147msgctxt "LOCATIVE" 14148msgid "Tevet" 14149msgstr "Tevet" 14150 14151#. I18N: a month in the Jewish calendar 14152#: app/Date/JewishDate.php:147 14153msgctxt "NOMINATIVE" 14154msgid "Tevet" 14155msgstr "Tevet" 14156 14157#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14158#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14159#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14160#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14161#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14164msgid "Text" 14165msgstr "Testo" 14166 14167#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14168msgid "Text direction" 14169msgstr "" 14170 14171#. I18N: Name of a country or state 14172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14173msgid "Thailand" 14174msgstr "Tailandia" 14175 14176#: resources/views/help/name.phtml:10 14177msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14178msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 14179 14180#: resources/views/help/surname.phtml:10 14181msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14182msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14185#, php-format 14186msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14187msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 14188 14189#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14190msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14191msgstr "" 14192 14193#. I18N: Location of an LDS church temple 14194#: app/Elements/TempleCode.php:104 14195msgid "The Hague, Netherlands" 14196msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14199#, php-format 14200msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14201msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata." 14202 14203#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14204#, php-format 14205msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14206msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata." 14207 14208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14209#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14210msgid "The PHP temporary folder is missing." 14211msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14214#, php-format 14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14216msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14219#, php-format 14220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14221msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI." 14222 14223#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14224msgid "The URL was copied to the clipboard" 14225msgstr "" 14226 14227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14229#, php-format 14230msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14231msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 14232 14233#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14234msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14235msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 14236 14237#. I18N: Description of the “Calendar” module 14238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14239msgid "The calendar menu." 14240msgstr "Il menu calendario." 14241 14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14245#, php-format 14246msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14247msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 14248 14249#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14252#, php-format 14253msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14254msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 14255 14256#. I18N: Description of the “Charts” module 14257#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14258msgid "The charts menu." 14259msgstr "Il menù grafici." 14260 14261#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14262msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14263msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 14264 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14266msgid "The date and time of the last update" 14267msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14270#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14271#, php-format 14272msgid "The details for “%s” have been updated." 14273msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati." 14274 14275#. I18N: %s is a filename 14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14278#, php-format 14279msgid "The family tree has been exported to %s." 14280msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” already exists." 14285msgstr "L'albero \"%s\" esiste già." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” has been created." 14290msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato." 14291 14292#. I18N: %s is the name of a family tree 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14294#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14295#, php-format 14296msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14297msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato." 14298 14299#. I18N: %s is the name of a family tree 14300#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14303msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14306msgid "The family trees have been merged successfully." 14307msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 14308 14309#. I18N: Description of the “Family trees” module 14310#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14311msgid "The family trees menu." 14312msgstr "Il menù degli alberi genealogici." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14316#, php-format 14317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14318msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14321#, php-format 14322msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14323msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14326#, php-format 14327msgid "The file %s could not be created." 14328msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14332#, php-format 14333msgid "The file %s could not be deleted." 14334msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14337#, php-format 14338msgid "The file %s has been deleted." 14339msgstr "Il file %s è stato eliminato." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14342#, php-format 14343msgid "The file %s has been uploaded." 14344msgstr "Il file %s è stato caricato." 14345 14346#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14348msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14349msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 14350 14351#. I18N: %s is a filename 14352#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14354#, php-format 14355msgid "The file “%s” does not exist." 14356msgstr "Il file «%s» non esiste." 14357 14358#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14359msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14360msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14363#, php-format 14364msgid "The folder %s could not be deleted." 14365msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s has been created." 14370msgstr "È stata creata la cartella %s." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s has been deleted." 14375msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 14376 14377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14378msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14379msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14382#, php-format 14383msgid "The folder “%s” does not exist." 14384msgstr "La cartella \"%s\" non esiste." 14385 14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14387msgid "The following facts and events were found in both records." 14388msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 14389 14390#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14392#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14393#, php-format 14394msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14395msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 14396 14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14398msgid "The following list shows typical requirements." 14399msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 14400 14401#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14402msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14406msgid "The help text has not been written for this item." 14407msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14411msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14412msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14416msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14417msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 14418 14419#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14420#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14421#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14424msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14427#, php-format 14428msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14429msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato." 14430 14431#. I18N: Description of the “Lists” module 14432#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14433msgid "The lists menu." 14434msgstr "Il menù liste." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14437#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14438msgid "The location has been created" 14439msgstr "Il luogo è stato creato" 14440 14441#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14442msgid "The location of this place is not known." 14443msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14446#, php-format 14447msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14448msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14451#, php-format 14452msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14453msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14456msgid "The media object has been created" 14457msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 14458 14459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14460msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14461msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14464#, php-format 14465msgid "The message was not sent to %s." 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14469#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14470#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14471msgid "The message was not sent." 14472msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14475#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14476#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14477#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14478#, php-format 14479msgid "The message was successfully sent to %s." 14480msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14484#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14486#, php-format 14487msgid "The module “%s” has been disabled." 14488msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14492#, php-format 14493msgid "The module “%s” has been enabled." 14494msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14498msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14499msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14503msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14504msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 14505 14506#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14507msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14508msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 14509 14510#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14511msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14515msgid "The note has been created" 14516msgstr "La nota è stata creata" 14517 14518#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14519#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14520#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14521#, php-format 14522msgid "The parameter “%s” is missing." 14523msgstr "Parametro “%s” mancante." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14526msgid "The password needs to be at least six characters long." 14527msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 14528 14529#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14531msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14532msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14536msgid "The password reset link has expired." 14537msgstr "Il link per resettare la password è scaduto." 14538 14539#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14540#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14541msgid "The place hierarchy." 14542msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14546msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14547msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14551msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14552msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14558msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14561#, php-format 14562msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14563msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 14564 14565#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14566#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14567#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14568#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14569#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14570#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14574msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14575 14576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14580msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14581msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14584#, php-format 14585msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14586msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14587 14588#. I18N: Description of the “Reports” module 14589#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14590msgid "The reports menu." 14591msgstr "Il menù dei Report." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14594msgid "The repository has been created" 14595msgstr "L'archivio è stato creato" 14596 14597#. I18N: Description of the “Search” module 14598#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14599msgid "The search menu." 14600msgstr "Il menù di ricerca." 14601 14602#: app/Services/SearchService.php:1181 14603msgid "The search returned too many results." 14604msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati." 14605 14606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14607msgid "The server configuration is OK." 14608msgstr "La configurazione del server è corretta." 14609 14610#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14611msgid "The server could not understand this request." 14612msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta." 14613 14614#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14615msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14616msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14619#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14620#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14621msgid "The server’s time limit has been reached." 14622msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14623 14624#. I18N: Description of “Statistics” module 14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14627msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14628 14629#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14630msgid "The solution" 14631msgstr "La soluzione" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14634msgid "The source has been created" 14635msgstr "La fonte è stata creata" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14638msgid "The submission has been created" 14639msgstr "La richiesta è stata creata" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14642msgid "The submitter has been created" 14643msgstr "Il fornitore è stato creato" 14644 14645#: resources/views/help/name.phtml:15 14646#, php-format 14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14649 14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14654msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi." 14655 14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14658#, php-format 14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14661msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14662msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14665msgid "The upgrade is complete." 14666msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14667 14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14669#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14671msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14674#, php-format 14675msgid "The user %s has been deleted." 14676msgstr "L'utente %s è stato cancellato." 14677 14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14681msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14685msgid "The username or password is incorrect." 14686msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14687 14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14691msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14714#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14715msgid "The website preferences have been updated." 14716msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14717 14718#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14719#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14720msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14721msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14722 14723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14727msgid "Theme" 14728msgstr "Tema" 14729 14730#. I18N: Name of a module 14731#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14732msgid "Theme change" 14733msgstr "Modifica tema" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14739msgid "Themes" 14740msgstr "Temi" 14741 14742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14743msgid "There are no facts for this individual." 14744msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14747msgid "There are no links to this media object." 14748msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14749 14750#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14751msgid "There are no media objects for this individual." 14752msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14753 14754#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14755msgid "There are no notes for this individual." 14756msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14760msgid "There are no pending changes." 14761msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14762 14763#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14764msgid "There are no research tasks in this family tree." 14765msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14766 14767#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14768msgid "There are no source citations for this individual." 14769msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14770 14771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14772#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14773#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14774msgid "There are pending changes for you to moderate." 14775msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14776 14777#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14778#, php-format 14779msgid "There have been no changes within the last %s day." 14780msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14781msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno." 14782msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni." 14783 14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14788#: app/Services/MediaFileService.php:227 14789msgid "There was an error uploading your file." 14790msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:169 14794msgctxt "GENITIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "Termidoro" 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:263 14800msgctxt "INSTRUMENTAL" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "Termidoro" 14803 14804#. I18N: a month in the French republican calendar 14805#: app/Date/FrenchDate.php:216 14806msgctxt "LOCATIVE" 14807msgid "Thermidor" 14808msgstr "Termidoro" 14809 14810#. I18N: a month in the French republican calendar 14811#: app/Date/FrenchDate.php:122 14812msgctxt "NOMINATIVE" 14813msgid "Thermidor" 14814msgstr "Termidoro" 14815 14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14818msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14821#, php-format 14822msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14823msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s." 14824 14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14827msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14831msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14835msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14836 14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14839msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14840 14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14844#: resources/views/register-page.phtml:54 14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14846msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14847msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14848 14849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14850msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14851msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti." 14852 14853#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14854msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14855msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14856 14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14858msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14859msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14860 14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14863#, php-format 14864msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14865msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14866 14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14868msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14869msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14870 14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14873#, php-format 14874msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14875msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14876 14877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14878#, php-format 14879msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14880msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14881msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14882msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14883 14884#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14885msgid "This family tree has no images to display." 14886msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14887 14888#. I18N: do not translate the #keywords# 14889#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14890msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14891msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14892 14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14895#, php-format 14896msgid "This family tree was last updated on %s." 14897msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14900msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14901msgstr "" 14902 14903#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14905msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14906msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14910msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14911msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14912 14913#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14914msgid "This form has expired. Try again." 14915msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14916 14917#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14919msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14920 14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14923msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14924 14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14927#, php-format 14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14929msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14930 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14933msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14934 14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14937#, php-format 14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14939msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14940 14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14945msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14946 14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14955#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14960#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14961#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14962#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14963#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14964#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14965#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14966#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14967msgid "This information is not available." 14968msgstr "Questa informazione non è disponibile." 14969 14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14984msgid "This information is private and cannot be shown." 14985msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14986 14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14989msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14990 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14997msgid "This is case sensitive." 14998msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14999 15000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 15002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15004msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15008msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15009msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 15010 15011#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15014#: resources/views/register-page.phtml:42 15015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15016msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15017msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15020msgid "This link is valid for one hour." 15021msgstr "Questo link è valido per un ora." 15022 15023#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15024msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15025msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati." 15026 15027#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15028msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15029msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15030 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15032msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15037#, php-format 15038msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15039msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15040 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15042msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15043msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15044 15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15047#, php-format 15048msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15049msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15050 15051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15055msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15056msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 15057 15058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15059msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15060msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15065msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15066msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 15067 15068#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15069#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15070msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15071msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15072 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15074msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15079#, php-format 15080msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15081msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15082 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15084msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15089#, php-format 15090msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15091msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15096msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15101msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15105msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15106msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15111msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15115msgid "This option will make it easier for users to download images." 15116msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15121msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15125msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15126msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 15127 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15130msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15131msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 15132 15133#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15134#, php-format 15135msgid "This page has been viewed %s time." 15136msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15137msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 15138msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 15139 15140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15142msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 15143 15144#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15145#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15147msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 15148 15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15150msgid "This record does not exist." 15151msgstr "Il record non esiste." 15152 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15159#, php-format 15160msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15161msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 15162 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15164msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15169#, php-format 15170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15171msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 15172 15173#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15175msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 15176 15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15179msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15183msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15187msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15191msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15195msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15199msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 15200 15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15202#, php-format 15203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15204msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 15205 15206#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15207msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15208msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 15209 15210#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15212msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15213msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 15214 15215#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15216msgid "This user account does not have access to any tree." 15217msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico." 15218 15219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15220msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15221msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 15222 15223#: app/Services/UpgradeService.php:290 15224msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15225msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 15226 15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15228msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15229msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15232msgid "This website is operated by the following individuals." 15233msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone." 15234 15235#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15236#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15237#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15238msgid "This website is temporarily unavailable" 15239msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15242msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15243msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica." 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15246msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15247msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15250msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15251msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15254msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15255msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori." 15256 15257#. I18N: %s is the name of a family tree 15258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15259#, php-format 15260msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15261msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 15262 15263#. I18N: abbreviation for Thursday 15264#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15266msgid "Thu" 15267msgstr "gio" 15268 15269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15270#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15271msgid "Thumbnail image" 15272msgstr "Miniatura" 15273 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15276msgid "Thumbnail images" 15277msgstr "Miniature" 15278 15279#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15280msgid "Thursday" 15281msgstr "giovedì" 15282 15283#. I18N: Location of an LDS church temple 15284#: app/Elements/TempleCode.php:197 15285msgid "Tijuana, Mexico" 15286msgstr "Tijuana, Messico" 15287 15288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15289#: app/Gedcom.php:502 15290msgid "Time" 15291msgstr "Ora" 15292 15293#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15294#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15295msgid "Time of birth" 15296msgstr "" 15297 15298#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15299msgid "Time of birth and time of death" 15300msgstr "" 15301 15302#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15303#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15304msgid "Time of death" 15305msgstr "" 15306 15307#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15308#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15309#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15310msgid "Time of last change" 15311msgstr "Data ultima modifica" 15312 15313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15314msgid "Time of status change" 15315msgstr "" 15316 15317#. I18N: A configuration setting 15318#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15319#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15321#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15322msgid "Time zone" 15323msgstr "Fuso orario" 15324 15325#. I18N: Name of a module/chart 15326#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15327msgid "Timeline" 15328msgstr "Linea temporale" 15329 15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15332msgid "Timestamp" 15333msgstr "Data/ora" 15334 15335#. I18N: Name of a country or state 15336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15337msgid "Timor-Leste" 15338msgstr "Timor Est" 15339 15340#: app/Date/JalaliDate.php:276 15341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15342msgid "Tir" 15343msgstr "tir" 15344 15345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15346#: app/Date/JalaliDate.php:145 15347msgctxt "GENITIVE" 15348msgid "Tir" 15349msgstr "tir" 15350 15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15352#: app/Date/JalaliDate.php:235 15353msgctxt "INSTRUMENTAL" 15354msgid "Tir" 15355msgstr "tir" 15356 15357#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15358#: app/Date/JalaliDate.php:190 15359msgctxt "LOCATIVE" 15360msgid "Tir" 15361msgstr "tir" 15362 15363#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15364#: app/Date/JalaliDate.php:100 15365msgctxt "NOMINATIVE" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "tir" 15368 15369#. I18N: a month in the Jewish calendar 15370#: app/Date/JewishDate.php:193 15371msgctxt "GENITIVE" 15372msgid "Tishrei" 15373msgstr "Tishrei" 15374 15375#. I18N: a month in the Jewish calendar 15376#: app/Date/JewishDate.php:297 15377msgctxt "INSTRUMENTAL" 15378msgid "Tishrei" 15379msgstr "Tishrei" 15380 15381#. I18N: a month in the Jewish calendar 15382#: app/Date/JewishDate.php:245 15383msgctxt "LOCATIVE" 15384msgid "Tishrei" 15385msgstr "Tishrei" 15386 15387#. I18N: a month in the Jewish calendar 15388#: app/Date/JewishDate.php:141 15389msgctxt "NOMINATIVE" 15390msgid "Tishrei" 15391msgstr "Tishrei" 15392 15393#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15394#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15395#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15396#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15397#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15398#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15400#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15401#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15403#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15404#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15405#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15406#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15407msgid "Title" 15408msgstr "Titolo" 15409 15410#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15411#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15412#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15413msgctxt "Email recipient" 15414msgid "To" 15415msgstr "a" 15416 15417#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15418#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15419msgctxt "End of date range" 15420msgid "To" 15421msgstr "a" 15422 15423#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15424msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15425msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 15426 15427#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15428msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15429msgstr "" 15430 15431#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15432msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15433msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 15434 15435#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15436msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15437msgstr "" 15438 15439#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15441msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15442msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 15443 15444#. I18N: “Apache” is a software program. 15445#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15446msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15447msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 15448 15449#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15450#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15451msgid "To set a new password, follow this link." 15452msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link." 15453 15454#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15455#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15456msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15457msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 15458 15459#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15460msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15461msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 15462 15463#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15464#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15465#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15466#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15467#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15468msgid "To use this service, you need an API key." 15469msgstr "" 15470 15471#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15472msgid "To use this service, you need an account." 15473msgstr "" 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15477msgid "Togo" 15478msgstr "Togo" 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15482msgid "Tokelau" 15483msgstr "Tokelau" 15484 15485#. I18N: Location of an LDS church temple 15486#: app/Elements/TempleCode.php:198 15487msgid "Tokyo, Japan" 15488msgstr "Tokyo, Giappone" 15489 15490#. I18N: Type of media object 15491#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15492msgid "Tombstone" 15493msgstr "Lapide" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15497msgid "Tonga" 15498msgstr "Tonga" 15499 15500#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15501msgid "Too many requests. Try again later." 15502msgstr "" 15503 15504#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15506#, php-format 15507msgid "Top %s given name" 15508msgid_plural "Top %s given names" 15509msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15510msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15511 15512#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15513#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15514#, php-format 15515msgid "Top %s surname" 15516msgid_plural "Top %s surnames" 15517msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15518msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15519 15520#. I18N: i.e. most popular given name. 15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15522msgid "Top given name" 15523msgstr "Nome più diffuso" 15524 15525#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15528msgid "Top given names" 15529msgstr "Nomi più diffusi" 15530 15531#. I18N: i.e. most popular surname. 15532#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15533msgid "Top surname" 15534msgstr "Cognome più diffuso" 15535 15536#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15539msgid "Top surnames" 15540msgstr "Cognomi più diffusi" 15541 15542#. I18N: Location of an LDS church temple 15543#: app/Elements/TempleCode.php:199 15544msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15545msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15546 15547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15548#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15550#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15551#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15552#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15553#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15555#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15556#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15557#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15560#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15561#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15563msgid "Total" 15564msgstr "Totale" 15565 15566#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15567msgid "Total accepted changes: " 15568msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15571msgid "Total births" 15572msgstr "Totale nascite" 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15575msgid "Total dead" 15576msgstr "Totale defunti" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15579msgid "Total deaths" 15580msgstr "Totale morti" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15583msgid "Total divorces" 15584msgstr "Totale divorzi" 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15589msgid "Total events" 15590msgstr "Eventi totali" 15591 15592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15599msgid "Total families" 15600msgstr "Totale famiglie" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15603msgid "Total females" 15604msgstr "Totale femmine" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15607msgid "Total given names" 15608msgstr "Totale nomi di battesimo" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15614#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15622msgid "Total individuals" 15623msgstr "Totale persone" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15626msgid "Total living" 15627msgstr "Totale viventi" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15630msgid "Total males" 15631msgstr "Totale maschi" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15634msgid "Total marriages" 15635msgstr "Totale matrimoni" 15636 15637#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15638msgid "Total pending changes: " 15639msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15640 15641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15643#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15644msgid "Total surnames" 15645msgstr "Totale cognomi" 15646 15647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15648msgid "Total users" 15649msgstr "Utenti totali" 15650 15651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15652#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15653#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15655#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15660msgid "Tracking and analytics" 15661msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15662 15663#: app/Gedcom.php:887 15664msgid "Trailer" 15665msgstr "Terminatore" 15666 15667#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15668#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15671msgid "Tree" 15672msgstr "Albero genealogico" 15673 15674#. I18N: The third day in the French republican calendar 15675#: app/Date/FrenchDate.php:305 15676msgid "Tridi" 15677msgstr "Tridì" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15681msgid "Trinidad and Tobago" 15682msgstr "Trinidad e Tobago" 15683 15684#. I18N: Location of an LDS church temple 15685#: app/Elements/TempleCode.php:200 15686msgid "Trujillo, Peru" 15687msgstr "Trujillo, Perù" 15688 15689#. I18N: abbreviation for Tuesday 15690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15692msgid "Tue" 15693msgstr "mar" 15694 15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15696msgid "Tuesday" 15697msgstr "martedì" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15701msgid "Tunisia" 15702msgstr "Tunisia" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15706msgid "Turkey" 15707msgstr "Turchia" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15711msgid "Turkmenistan" 15712msgstr "Turkmenistan" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15716msgid "Turks and Caicos Islands" 15717msgstr "Isole Turks e Caicos" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15721msgid "Tuvalu" 15722msgstr "Tuvalu" 15723 15724#. I18N: Location of an LDS church temple 15725#: app/Elements/TempleCode.php:196 15726msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15727msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15728 15729#. I18N: Location of an LDS church temple 15730#: app/Elements/TempleCode.php:201 15731msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15732msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15733 15734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15741#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15742#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15743#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15744#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15745#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15747#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15748#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15749#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15750#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15752#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15754#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15755msgid "Type" 15756msgstr "Tipo" 15757 15758#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15759msgid "Type of abbreviation" 15760msgstr "Tipo di abbreviazione" 15761 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15763msgid "Type of administrative ID" 15764msgstr "Tipo di ID amministrativo" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15767msgid "Type of demographic data" 15768msgstr "Tipo di dati demografici" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15771msgid "Type of event" 15772msgstr "Tipo di evento" 15773 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15775msgid "Type of fact" 15776msgstr "Tipo di fatto" 15777 15778#: app/Gedcom.php:669 15779msgid "Type of identification number" 15780msgstr "Tipo di numero identificazione" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15783msgid "Type of location" 15784msgstr "Tipo di luogo" 15785 15786#: app/Gedcom.php:469 15787msgid "Type of marriage" 15788msgstr "Tipo di matrimonio" 15789 15790#: app/Gedcom.php:710 15791msgid "Type of name" 15792msgstr "Tipo di nome" 15793 15794#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15795#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15796msgid "Type of reference number" 15797msgstr "Tipo di numero riferimento" 15798 15799#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15800msgid "Type of research task" 15801msgstr "Tipo di compito di ricerca" 15802 15803#. I18N: A configuration setting 15804#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15806#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15807#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15808#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15809#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15810#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15812#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15816#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15817#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15819msgid "URL" 15820msgstr "URL" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15824msgid "US Minor Outlying Islands" 15825msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15829msgid "US Virgin Islands" 15830msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15834msgid "Uganda" 15835msgstr "Uganda" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15839msgid "Ukraine" 15840msgstr "Ucraina" 15841 15842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15848msgid "Uncleared: insufficient data" 15849msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15850 15851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15855#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15860#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15861#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15864#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15869#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15870#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15871#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15874msgid "Unique identifier" 15875msgstr "Identificativo univoco" 15876 15877#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15879msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15880msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy." 15881 15882#. I18N: Name of a country or state 15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15884msgid "United Arab Emirates" 15885msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15889msgid "United Kingdom" 15890msgstr "Regno Unito" 15891 15892#. I18N: Name of a country or state 15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15894msgid "United States" 15895msgstr "Stati Uniti d'America" 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15899#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15902msgid "Unknown" 15903msgstr "sconosciuto" 15904 15905#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15906msgctxt "unknown century" 15907msgid "Unknown" 15908msgstr "sconosciuto" 15909 15910#: app/Elements/SexValue.php:87 15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15916msgctxt "unknown gender" 15917msgid "Unknown" 15918msgstr "sconosciuto" 15919 15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15921msgctxt "unknown people" 15922msgid "Unknown" 15923msgstr "sconosciutI" 15924 15925#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15927msgid "Unlink" 15928msgstr "Scollega" 15929 15930#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15931msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15932msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15933 15934#: resources/views/admin/media.phtml:50 15935msgid "Unused files" 15936msgstr "File non usati" 15937 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15939#, php-format 15940msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15941msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15942 15943#. I18N: Name of a module 15944#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15945msgid "Upcoming events" 15946msgstr "Prossimi eventi" 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15949msgid "Update" 15950msgstr "Aggiorna" 15951 15952#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15953msgid "Update all" 15954msgstr "Aggiorna tutto" 15955 15956#. I18N: Name of a module 15957#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15958msgid "Update place names" 15959msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15960 15961#. I18N: Description of a “Data fix” module 15962#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15963msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15964msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello." 15965 15966#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15967#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15968msgid "Updated at" 15969msgstr "" 15970 15971#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15972#. I18N: %s is a version number 15973#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15976#, php-format 15977msgid "Upgrade to webtrees %s." 15978msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15979 15980#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15982msgid "Upgrade wizard" 15983msgstr "Aggiornamento guidato" 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15987msgid "Upload media files" 15988msgstr "Carica file multimediali" 15989 15990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15991msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15992msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15996msgid "Uruguay" 15997msgstr "Uruguay" 15998 15999#: app/Services/EmailService.php:225 16000msgid "Use SMTP to send messages" 16001msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 16002 16003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16004msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16005msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 16006 16007#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16008msgid "Use an external service to find locations." 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: placeholder text for new-password field 16012#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16014#: resources/views/register-page.phtml:76 16015#, php-format 16016msgid "Use at least %s character." 16017msgid_plural "Use at least %s characters." 16018msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 16019msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 16020 16021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16024msgid "Use colors" 16025msgstr "Usa i colori" 16026 16027#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16028msgid "Use compact layout" 16029msgstr "Usa lo schema compatto" 16030 16031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16036msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16037msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi" 16038 16039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16040msgid "Use maps in webtrees." 16041msgstr "" 16042 16043#. I18N: A configuration setting 16044#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16045msgid "Use password" 16046msgstr "Usa password" 16047 16048#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16049#: app/Services/EmailService.php:224 16050msgid "Use sendmail to send messages" 16051msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 16052 16053#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16055msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16056msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 16057 16058#. I18N: A configuration setting 16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16060msgid "Use silhouettes" 16061msgstr "Usa le silhouette" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16064msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16065msgstr "" 16066 16067#: resources/views/register-page.phtml:91 16068msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16069msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 16070 16071#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16076msgid "User" 16077msgstr "Utente" 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16081#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16083#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16084#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16085msgid "User administration" 16086msgstr "Gestione utenti" 16087 16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16089msgid "User didn’t verify within 7 days." 16090msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 16091 16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16093msgid "User not verified by administrator." 16094msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 16095 16096#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16097msgid "User verification" 16098msgstr "Verifica utente" 16099 16100#. I18N: A configuration setting 16101#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16102#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16104#: resources/views/admin/users.phtml:28 16105#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16108#: resources/views/login-page.phtml:35 16109#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16111#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16112#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16113#: resources/views/register-page.phtml:61 16114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16115msgid "Username" 16116msgstr "Nome utente" 16117 16118#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16120msgid "Username or email address" 16121msgstr "Nome utente o indirizzo email" 16122 16123#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16126#: resources/views/register-page.phtml:66 16127msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16128msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 16129 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16133msgid "Users" 16134msgstr "Utenti" 16135 16136#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16137msgid "User’s account has been inactive too long: " 16138msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 16139 16140#. I18N: Name of a country or state 16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16142msgid "Uzbekistan" 16143msgstr "Uzbekistan" 16144 16145#. I18N: Location of an LDS church temple 16146#: app/Elements/TempleCode.php:202 16147msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16148msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 16149 16150#. I18N: Name of a country or state 16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16152msgid "Vanuatu" 16153msgstr "Vanuatu" 16154 16155#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16157msgid "Various statistics charts." 16158msgstr "Grafici su varie statistiche." 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16162msgid "Vatican City" 16163msgstr "Città del Vaticano" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:149 16167msgctxt "GENITIVE" 16168msgid "Vendemiaire" 16169msgstr "Floreale" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:243 16173msgctxt "INSTRUMENTAL" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "Vendemmiaio" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:196 16179msgctxt "LOCATIVE" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "Vendemmiaio" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:101 16185msgctxt "NOMINATIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "Vendemmiaio" 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16191msgid "Venezuela" 16192msgstr "Venezuela" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:159 16196msgctxt "GENITIVE" 16197msgid "Ventose" 16198msgstr "Ventose" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:253 16202msgctxt "INSTRUMENTAL" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "Ventose" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:206 16208msgctxt "LOCATIVE" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "Ventose" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:111 16214msgctxt "NOMINATIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "Ventoso" 16217 16218#. I18N: Location of an LDS church temple 16219#: app/Elements/TempleCode.php:203 16220msgid "Veracruz, Mexico" 16221msgstr "Veracruz, Messico" 16222 16223#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16224#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16225#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16226msgid "Verified" 16227msgstr "Verificato" 16228 16229#. I18N: Location of an LDS church temple 16230#: app/Elements/TempleCode.php:204 16231msgid "Vernal, Utah, United States" 16232msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 16233 16234#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16235#: app/Gedcom.php:530 16236msgid "Version" 16237msgstr "Versione" 16238 16239#. I18N: Type of media object 16240#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16241msgid "Video" 16242msgstr "Filmato" 16243 16244#. I18N: Name of a country or state 16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16246msgid "Vietnam" 16247msgstr "Vietnam" 16248 16249#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16250#, php-format 16251msgid "View table of events occurring in %s" 16252msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s" 16253 16254#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16255msgid "View this day" 16256msgstr "Visualizza questo giorno" 16257 16258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16259#: resources/views/fact.phtml:110 16260#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16262msgid "View this family" 16263msgstr "Visualizza questa famiglia" 16264 16265#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16266#, php-format 16267msgid "View this location using %s" 16268msgstr "" 16269 16270#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16271msgid "View this month" 16272msgstr "Visualizza questo mese" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16275msgid "View this year" 16276msgstr "Visualizza questo anno" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:205 16280msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16281msgstr "Villa Hermosa, Messico" 16282 16283#. I18N: A configuration setting 16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16285#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16286msgid "Visible online" 16287msgstr "Visibile online" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16292msgid "Visible to other users when online" 16293msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 16294 16295#. I18N: Listbox entry; name of a role 16296#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16297#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16298#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16299#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16301msgid "Visitor" 16302msgstr "Visitatore" 16303 16304#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16305#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16306#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16309msgid "Vital records" 16310msgstr "Dati anagrafici" 16311 16312#. I18N: Name of a country or state 16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16314msgid "Wales" 16315msgstr "Galles" 16316 16317#. I18N: Name of a country or state 16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16319msgid "Wallis and Futuna" 16320msgstr "Isole Wallis e Futuna" 16321 16322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16323msgid "Ward" 16324msgstr "Minore sotto tutela" 16325 16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16327msgctxt "FEMALE" 16328msgid "Ward" 16329msgstr "Minore sotto tutela" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16332msgctxt "MALE" 16333msgid "Ward" 16334msgstr "Minore sotto tutela" 16335 16336#. I18N: Location of an LDS church temple 16337#: app/Elements/TempleCode.php:206 16338msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16339msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 16340 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16342msgid "Watermarks" 16343msgstr "Filigrane" 16344 16345#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16347msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16348msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 16349 16350#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16351#, php-format 16352msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16353msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 16354 16355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16358msgid "Website" 16359msgstr "Sito web" 16360 16361#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16363msgid "Website logs" 16364msgstr "Log del sito web" 16365 16366#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16368msgid "Website preferences" 16369msgstr "Impostazioni sito web" 16370 16371#. I18N: abbreviation for Wednesday 16372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16373#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16374msgid "Wed" 16375msgstr "mer" 16376 16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16378msgid "Wednesday" 16379msgstr "mercoledì" 16380 16381#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16382msgid "Weight" 16383msgstr "Peso" 16384 16385#. I18N: A %s is the user’s name 16386#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16387#, php-format 16388msgid "Welcome %s" 16389msgstr "Benvenuto/a %s" 16390 16391#. I18N: A configuration setting 16392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16393msgid "Welcome text on sign-in page" 16394msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 16395 16396#: resources/views/login-page.phtml:23 16397msgid "Welcome to this genealogy website" 16398msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 16399 16400#. I18N: Name of a country or state 16401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16402msgid "Western Sahara" 16403msgstr "Sahara Occidentale" 16404 16405#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16407msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16408msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 16409 16410#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16411msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16412msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 16413 16414#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16415msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16416msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico." 16417 16418#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16420msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16421msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 16422 16423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16424msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16425msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 16426 16427#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16428msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16429msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 16430 16431#. I18N: Label for a configuration option 16432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16433msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16434msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 16435 16436#. I18N: A configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16438msgid "Who can upload new media files" 16439msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 16440 16441#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16442#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16443msgid "Who is online" 16444msgstr "Chi è in linea" 16445 16446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16447msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16448msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?" 16449 16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16451msgid "Widow" 16452msgstr "Vedova" 16453 16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16455msgid "Widower" 16456msgstr "Vedovo" 16457 16458#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16459#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16460#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16462#: resources/views/fact-date.phtml:141 16463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16472msgid "Wife" 16473msgstr "Moglie" 16474 16475#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16476msgid "Wife’s age" 16477msgstr "Età della moglie" 16478 16479#: app/Gedcom.php:759 16480msgid "Will" 16481msgstr "Testamento" 16482 16483#. I18N: Location of an LDS church temple 16484#: app/Elements/TempleCode.php:207 16485msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16486msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 16487 16488#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16489#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16490msgid "With sources" 16491msgstr "Con fonti" 16492 16493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16495msgid "Without sources" 16496msgstr "Senza fonti" 16497 16498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16499msgid "Witness" 16500msgstr "Testimone" 16501 16502#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16503msgid "Witnesses" 16504msgstr "" 16505 16506#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16507#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16508#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16509msgid "Wives take their husband’s surname." 16510msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16513#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16514#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16516msgid "World" 16517msgstr "Mondo" 16518 16519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16520#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16521msgid "Yahrzeit" 16522msgstr "Anniversario di morte" 16523 16524#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16525#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16526msgid "Yahrzeiten" 16527msgstr "Yahrzeiten" 16528 16529#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16530msgid "Year" 16531msgstr "Anno" 16532 16533#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16534#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16535msgid "Year:" 16536msgstr "Anno:" 16537 16538#. I18N: Name of a country or state 16539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16540msgid "Yemen" 16541msgstr "Yemen" 16542 16543#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16544#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16545#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16546#, php-format 16547msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16548msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16549 16550#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16551#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16552msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16553msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16554 16555#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16556#, php-format 16557msgid "You are signed in as %s." 16558msgstr "Accesso effettuato come %s." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16561msgid "You can apply for an account using the link below." 16562msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16563 16564#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16565#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16566msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16567msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16568 16569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16570#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16571msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16572msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16573 16574#. I18N: %s is a URL 16575#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16576#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16577#, php-format 16578msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16579msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16580 16581#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16582msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16583msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser." 16584 16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16586msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16587msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16590msgid "You can renumber this family tree." 16591msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16592 16593#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16595msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16596msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite." 16597 16598#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16599msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16600msgstr "" 16601 16602#. I18N: Description of a “Data fix” module 16603#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16604msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16605msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16606 16607#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16608msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16609msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16610 16611#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16612#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16613msgid "You do not have permission to view this page." 16614msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16615 16616#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16617msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16618msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16619 16620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16621msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16622msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16625msgid "You have signed out." 16626msgstr "Disconnessione effettuata." 16627 16628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16629msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16630msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16633msgid "You must enter all the administrator account fields." 16634msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16635 16636#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16637msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16638msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16639 16640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16641msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16642msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16643 16644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16645msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16646msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16647 16648#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16649msgid "You need to be a family member to access this website." 16650msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16653msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16654msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16655 16656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16657#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16658msgid "You need to create a family tree." 16659msgstr "Devi creare un albero genealogico." 16660 16661#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16662#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16663msgid "You need to review the account details." 16664msgstr "È necessario verificare l'account." 16665 16666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16667msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16668msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16669 16670#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16671#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16672msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16673msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16676msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16677msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16678 16679#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16680#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16681#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16682#, php-format 16683msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16684msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16685 16686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16687msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16688msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16689 16690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16692msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16693msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16694 16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16696msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16697msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16698 16699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16700msgid "Youngest father" 16701msgstr "Padre più giovane" 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16704msgid "Youngest female" 16705msgstr "Femmina più giovane" 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16708msgid "Youngest male" 16709msgstr "Maschio più giovane" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16712msgid "Youngest mother" 16713msgstr "Madre più giovane" 16714 16715#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16716msgid "Your clippings cart is empty." 16717msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16718 16719#: resources/views/contact-page.phtml:43 16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16721msgid "Your name" 16722msgstr "Il proprio nome" 16723 16724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16725msgid "Your password has been updated." 16726msgstr "La tua password è stata modificata." 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16729#, php-format 16730msgid "Your registration at %s" 16731msgstr "La propria registrazione a %s" 16732 16733#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16734#, php-format 16735msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16736msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile." 16737 16738#. I18N: ZIP = file format 16739#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16740#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16741msgid "ZIP" 16742msgstr "" 16743 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16746msgid "Zambia" 16747msgstr "Zambia" 16748 16749#. I18N: Name of a country or state 16750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16751msgid "Zimbabwe" 16752msgstr "Zimbabwe" 16753 16754#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16755msgid "Zoom" 16756msgstr "Zoom" 16757 16758#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16759#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16760msgid "Zoom in" 16761msgstr "Zoom +" 16762 16763#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16765msgid "Zoom out" 16766msgstr "Zoom -" 16767 16768#. I18N: Description of a “Data fix” module 16769#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16770msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16771msgstr "" 16772 16773#. I18N: Gedcom ABT dates 16774#: app/Date.php:185 16775#, php-format 16776msgid "about %s" 16777msgstr "circa %s" 16778 16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16785msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16786msgid "accept" 16787msgstr "accettarle" 16788 16789#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16790#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16791#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16792#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16793#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16794#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16795msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16796msgid "accept" 16797msgstr "accettarla" 16798 16799#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16801msgid "accepted" 16802msgstr "accettato" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16807#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16810#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16811msgid "add" 16812msgstr "aggiungi" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16816msgid "add place" 16817msgstr "aggiungi luogo" 16818 16819#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16820#: app/Elements/NameType.php:71 16821msgid "adopted name" 16822msgstr "nome da adottato" 16823 16824#. I18N: Gedcom AFT dates 16825#: app/Date.php:205 16826#, php-format 16827msgid "after %s" 16828msgstr "dopo il %s" 16829 16830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16833msgid "age" 16834msgstr "età" 16835 16836#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16837#: app/Elements/NameType.php:73 16838msgid "also known as" 16839msgstr "conosciuto come" 16840 16841#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16842#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16843#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16844#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16852msgid "and" 16853msgstr "e" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:781 16856msgctxt "father’s brother’s wife" 16857msgid "aunt" 16858msgstr "zia" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:539 16861msgctxt "father’s sister" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "zia" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:861 16866msgctxt "mother’s brother’s wife" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "zia" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:577 16871msgctxt "mother’s sister" 16872msgid "aunt" 16873msgstr "zia" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:913 16876msgctxt "parent’s brother’s wife" 16877msgid "aunt" 16878msgstr "zia" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:595 16881msgctxt "parent’s sister" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "zia" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:537 16886msgctxt "father’s sibling" 16887msgid "aunt/uncle" 16888msgstr "zio/a" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:575 16891msgctxt "mother’s sibling" 16892msgid "aunt/uncle" 16893msgstr "zio/a" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:593 16896msgctxt "parent’s sibling" 16897msgid "aunt/uncle" 16898msgstr "zio/a" 16899 16900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16901msgid "automatic" 16902msgstr "" 16903 16904#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16905msgid "back to top" 16906msgstr "torna in cima" 16907 16908#. I18N: Gedcom BEF dates 16909#: app/Date.php:201 16910#, php-format 16911msgid "before %s" 16912msgstr "prima del %s" 16913 16914#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16915#: app/Date.php:217 16916#, php-format 16917msgid "between %s and %s" 16918msgstr "tra il %s e il %s" 16919 16920#. I18N: The name given to an individual at their birth 16921#: app/Elements/NameType.php:75 16922msgid "birth name" 16923msgstr "nome alla nascita" 16924 16925#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16927#, php-format 16928msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16929msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:451 16932msgid "brother" 16933msgstr "fratello" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:719 16936msgctxt "brother’s wife’s brother" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "fratello della cognata" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:545 16941msgctxt "husband’s brother" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "cognato" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:835 16946msgctxt "husband’s sister’s husband" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "marito della cognata" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:613 16951msgctxt "sister’s husband" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "cognato" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16956msgctxt "sister’s husband’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "fratello del cognato" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:625 16961msgctxt "spouse’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "cognato" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:643 16966msgctxt "wife’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "cognato" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16971msgctxt "wife’s sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "marito della cognata" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:721 16976msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "fratello/sorella della cognata" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:555 16981msgctxt "husband’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "cognato/a" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:607 16986msgctxt "sibling’s spouse" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "cognato/a" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16991msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16992msgid "brother/sister-in-law" 16993msgstr "fratello/sorella del cognato" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:641 16996msgctxt "spouse’s sibling" 16997msgid "brother/sister-in-law" 16998msgstr "cognato/a" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:653 17001msgctxt "wife’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "cognato/a" 17004 17005#. I18N: An option in a list-box 17006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 17007msgid "bullet list" 17008msgstr "elenco puntato" 17009 17010#. I18N: Gedcom CAL dates 17011#: app/Date.php:189 17012#, php-format 17013msgid "calculated %s" 17014msgstr "%s (calcolata)" 17015 17016#. I18N: A button label. 17017#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17018#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17019#: resources/views/admin/components.phtml:171 17020#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17021#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17026#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17029#: resources/views/contact-page.phtml:83 17030#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17031#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17032#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17033#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17034#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17035#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17036#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17037#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17038#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17039#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17040#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17041#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17042#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17043#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17044#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17045#: resources/views/message-page.phtml:71 17046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17047#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17051#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17052#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17053#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17054#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17055#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17056#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17057#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17059#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17061#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17062msgid "cancel" 17063msgstr "Annulla" 17064 17065#. I18N: Status of child-parent link 17066#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17067msgid "challenged" 17068msgstr "contestato" 17069 17070#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17071#: app/Elements/NameType.php:77 17072msgid "change of name" 17073msgstr "cambiamento di nome" 17074 17075#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17076#: app/Services/RelationshipService.php:430 17077msgid "child" 17078msgstr "figlio" 17079 17080#. I18N: Type of demographic data 17081#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17082msgid "citizen" 17083msgstr "cittadino" 17084 17085#: resources/views/admin/components.phtml:108 17086#: resources/views/admin/components.phtml:129 17087#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17088#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17089#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17090#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17092#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17093#: resources/views/modals/header.phtml:17 17094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17096msgid "close" 17097msgstr "chiudi" 17098 17099#. I18N: Name of a theme. 17100#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17101msgid "clouds" 17102msgstr "nuvole" 17103 17104#. I18N: Name of a theme. 17105#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17106msgid "colors" 17107msgstr "colori" 17108 17109#. I18N: An option in a list-box 17110#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17111msgid "compact list" 17112msgstr "elenco compatto" 17113 17114#. I18N: A button label. 17115#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17116#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17118#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17120#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17122#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17123#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17125#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17127#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17128#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17130#: resources/views/register-page.phtml:101 17131#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17132msgid "continue" 17133msgstr "continua" 17134 17135#. I18N: A button label. 17136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17137msgid "create" 17138msgstr "crea" 17139 17140#. I18N: Type of location hierarchy 17141#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17142msgid "cultural" 17143msgstr "culturale" 17144 17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17146msgid "date periods" 17147msgstr "intervalli temporali" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:428 17150msgid "daughter" 17151msgstr "figlia" 17152 17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17154msgid "daughter of" 17155msgstr "figlia di" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:515 17158msgctxt "child’s wife" 17159msgid "daughter-in-law" 17160msgstr "nuora" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:623 17163msgctxt "son’s wife" 17164msgid "daughter-in-law" 17165msgstr "nuora" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17168msgctxt "son’s wife’s father" 17169msgid "daughter-in-law’s father" 17170msgstr "consuocero" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17173msgctxt "son’s wife’s mother" 17174msgid "daughter-in-law’s mother" 17175msgstr "consuocera" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17178msgctxt "son’s wife’s parent" 17179msgid "daughter-in-law’s parent" 17180msgstr "consuocero/a" 17181 17182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17184msgid "degrees" 17185msgstr "gradi" 17186 17187#. I18N: A button label. 17188#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17189#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17190#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17192#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17194msgid "delete" 17195msgstr "elimina" 17196 17197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "died" 17201msgstr "morì il" 17202 17203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17205msgctxt "MALE" 17206msgid "died" 17207msgstr "morì il" 17208 17209#. I18N: Status of child-parent link 17210#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17211msgid "disproven" 17212msgstr "confutato" 17213 17214#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17216#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17217msgid "down" 17218msgstr "giù" 17219 17220#. I18N: A button label. 17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17224#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17225#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17226#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17227msgid "download" 17228msgstr "scarica" 17229 17230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17231msgid "d’Aboville number" 17232msgstr "numero d’Aboville" 17233 17234#: resources/views/admin/components.phtml:141 17235#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17236#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17237#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17238#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17239msgid "edit" 17240msgstr "modifica" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17243msgid "eighth cousin" 17244msgstr "cugino/a di 8° grado" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17247msgctxt "FEMALE" 17248msgid "eighth cousin" 17249msgstr "cugina di 8° grado" 17250 17251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17253msgctxt "MALE" 17254msgid "eighth cousin" 17255msgstr "cugino di 8° grado" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:446 17258msgid "elder brother" 17259msgstr "fratello maggiore" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:488 17262msgid "elder sibling" 17263msgstr "fratello/sorella maggiore" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:467 17266msgid "elder sister" 17267msgstr "sorella maggiore" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17270msgid "eleventh cousin" 17271msgstr "cugino/a di 11° grado" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "eleventh cousin" 17276msgstr "cugina di 11° grado" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "eleventh cousin" 17282msgstr "cugino di 11° grado" 17283 17284#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17285#: app/Elements/NameType.php:79 17286msgid "estate name" 17287msgstr "nome topografico" 17288 17289#. I18N: Gedcom EST dates 17290#: app/Date.php:193 17291#, php-format 17292msgid "estimated %s" 17293msgstr "%s (stimata)" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:365 17296msgid "ex-husband" 17297msgstr "ex-marito" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:412 17300msgid "ex-spouse" 17301msgstr "ex-coniuge" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:389 17304msgid "ex-wife" 17305msgstr "ex-moglie" 17306 17307#. I18N: A button label. 17308#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17309msgid "export file" 17310msgstr "esporta file" 17311 17312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17314msgid "facts" 17315msgstr "fatti" 17316 17317#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17318msgid "father" 17319msgstr "padre" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:551 17322msgctxt "husband’s father" 17323msgid "father-in-law" 17324msgstr "suocero" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:631 17327msgctxt "spouse’s father" 17328msgid "father-in-law" 17329msgstr "suocero" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:649 17332msgctxt "wife’s father" 17333msgid "father-in-law" 17334msgstr "suocero" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:369 17337msgid "fiancé" 17338msgstr "fidanzato" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:416 17341msgid "fiancé(e)" 17342msgstr "fidanzato/a" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:393 17345msgid "fiancée" 17346msgstr "fidanzata" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17349msgid "fifteenth cousin" 17350msgstr "cugino/a di 15° grado" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "fifteenth cousin" 17355msgstr "cugina di 15° grado" 17356 17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "fifteenth cousin" 17361msgstr "cugino di 15° grado" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17365#, php-format 17366msgid "fifth %s" 17367msgstr "%s quinto/a" 17368 17369#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17371#, php-format 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifth %s" 17374msgstr "%s quinta" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17378#, php-format 17379msgctxt "MALE" 17380msgid "fifth %s" 17381msgstr "%s quinto" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17384msgid "fifth cousin" 17385msgstr "cugino/a di 5° grado" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17388msgctxt "FEMALE" 17389msgid "fifth cousin" 17390msgstr "cugina di 5° grado" 17391 17392#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "fifth cousin" 17396msgstr "cugino di 5° grado" 17397 17398#. I18N: A button label, first page 17399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17400#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17402#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17403msgid "first" 17404msgstr "primo" 17405 17406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17407msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17408msgid "first" 17409msgstr "prime" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17413#, php-format 17414msgid "first %s" 17415msgstr "%s primo/a" 17416 17417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17419#, php-format 17420msgctxt "FEMALE" 17421msgid "first %s" 17422msgstr "%s prima" 17423 17424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17426#, php-format 17427msgctxt "MALE" 17428msgid "first %s" 17429msgstr "%s primo" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "cugino/a" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17436msgctxt "FEMALE" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "cugina" 17439 17440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "cugino" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:775 17447msgctxt "father’s brother’s child" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "cugino/a" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:777 17452msgctxt "father’s brother’s daughter" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "cugina" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:779 17457msgctxt "father’s brother’s son" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "cugino" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:819 17462msgctxt "father’s sister’s child" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "cugino/a" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:821 17467msgctxt "father’s sister’s daughter" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "cugina" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:825 17472msgctxt "father’s sister’s son" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "cugino" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:855 17477msgctxt "mother’s brother’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "cugino/a" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:857 17482msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "cugina" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:859 17487msgctxt "mother’s brother’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "cugino" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:905 17492msgctxt "mother’s sister’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "cugino/a" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:907 17497msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "cugina" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:911 17502msgctxt "mother’s sister’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "cugino" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17507msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "pronipote (di prozii)" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17512msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "pronipote (di prozii)" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17517msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "pronipote (di prozii)" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17522msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "pronipote (di prozii)" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17527msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "pronipote (di prozii)" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17532msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "pronipote (di prozii)" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17537msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "pronipote (di prozii)" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17542msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "pronipote (di prozii)" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17547msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "pronipote (di prozii)" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17552msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "pronipote (di prozii)" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17557msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "pronipote (di prozii)" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17562msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "pronipote (di prozii)" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17567msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "pronipote (di prozii)" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17572msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "pronipote (di prozii)" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17577msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "pronipote (di prozii)" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17582msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "pronipote (di prozii)" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17587msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "pronipote (di prozii)" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17592msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "pronipote (di prozii)" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17597msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "pronipote (di prozii)" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17602msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "pronipote (di prozii)" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "pronipote (di prozii)" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17612msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "pronipote (di prozii)" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17617msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "pronipote (di prozii)" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "pronipote (di prozii)" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17627msgid "fourteenth cousin" 17628msgstr "cugino/a di 14° grado" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "fourteenth cousin" 17633msgstr "cugina di 14° grado" 17634 17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "fourteenth cousin" 17639msgstr "cugino di 14° grado" 17640 17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17643#, php-format 17644msgid "fourth %s" 17645msgstr "%s quarto/a" 17646 17647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17649#, php-format 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourth %s" 17652msgstr "%s quarta" 17653 17654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17656#, php-format 17657msgctxt "MALE" 17658msgid "fourth %s" 17659msgstr "%s quarto" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17662msgid "fourth cousin" 17663msgstr "cugino/a di 4° grado" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17666msgctxt "FEMALE" 17667msgid "fourth cousin" 17668msgstr "cugina di 4° grado" 17669 17670#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17672msgctxt "MALE" 17673msgid "fourth cousin" 17674msgstr "cugino di 4° grado" 17675 17676#. I18N: from 1700 interval 50 years 17677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17683#, php-format 17684msgid "from %1$s interval %2$s year" 17685msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17686msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17687msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17688 17689#. I18N: Gedcom FROM dates 17690#: app/Date.php:209 17691#, php-format 17692msgid "from %s" 17693msgstr "dal %s" 17694 17695#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17696#: app/Date.php:221 17697#, php-format 17698msgid "from %s to %s" 17699msgstr "dal %s al %s" 17700 17701#. I18N: layout option for the fan chart 17702#: app/Module/FanChartModule.php:520 17703msgid "full circle" 17704msgstr "cerchio completo" 17705 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17707msgid "gender" 17708msgstr "maschio/femmina" 17709 17710#. I18N: Type of location hierarchy 17711#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17712msgid "geographic" 17713msgstr "geografico" 17714 17715#. I18N: A button label. 17716#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17717msgid "go to new individual" 17718msgstr "vai a nuova persona" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:505 17721msgctxt "child’s child" 17722msgid "grandchild" 17723msgstr "nipote (di nonni)" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:517 17726msgctxt "daughter’s child" 17727msgid "grandchild" 17728msgstr "nipote (di nonni)" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:617 17731msgctxt "son’s child" 17732msgid "grandchild" 17733msgstr "nipote (di nonni)" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:507 17736msgctxt "child’s daughter" 17737msgid "granddaughter" 17738msgstr "nipote (di nonni)" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:519 17741msgctxt "daughter’s daughter" 17742msgid "granddaughter" 17743msgstr "nipote (di nonni)" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:619 17746msgctxt "son’s daughter" 17747msgid "granddaughter" 17748msgstr "nipote (di nonni)" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:735 17751msgctxt "child’s daughter’s husband" 17752msgid "granddaughter’s husband" 17753msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:757 17756msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17757msgid "granddaughter’s husband" 17758msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17761msgctxt "son’s daughter’s husband" 17762msgid "granddaughter’s husband" 17763msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:587 17766msgctxt "parent’s father" 17767msgid "grandfather" 17768msgstr "nonno" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:589 17771msgctxt "parent’s mother" 17772msgid "grandmother" 17773msgstr "nonna" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:591 17776msgctxt "parent’s parent" 17777msgid "grandparent" 17778msgstr "nonno/a" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:511 17781msgctxt "child’s son" 17782msgid "grandson" 17783msgstr "nipote (di nonni)" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:523 17786msgctxt "daughter’s son" 17787msgid "grandson" 17788msgstr "nipote (di nonni)" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:621 17791msgctxt "son’s son" 17792msgid "grandson" 17793msgstr "nipote (di nonni)" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:745 17796msgctxt "child’s son’s wife" 17797msgid "grandson’s wife" 17798msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:773 17801msgctxt "daughter’s son’s wife" 17802msgid "grandson’s wife" 17803msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17806msgctxt "son’s son’s wife" 17807msgid "grandson’s wife" 17808msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s aunt" 17818msgstr "zia di %s° grado" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s aunt/uncle" 17828msgstr "zio/a di %s° grado" 17829 17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s grandchild" 17837msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17838 17839#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17840#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17844#, php-format 17845msgid "great ×%s granddaughter" 17846msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17847 17848#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s grandfather" 17857msgstr "avo del %s° grado" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandmother" 17868msgstr "ava del %s° grado" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandparent" 17879msgstr "avo del %s° grado" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17884#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17885#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s grandson" 17888msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17894#, php-format 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "pro × %s nipote" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17901#, php-format 17902msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17909#, php-format 17910msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17911msgid "great ×%s nephew" 17912msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17917#, php-format 17918msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17919msgid "great ×%s nephew" 17920msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17925#, php-format 17926msgid "great ×%s nephew/niece" 17927msgstr "pro × %s nipote" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17932#, php-format 17933msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17940#, php-format 17941msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17942msgid "great ×%s nephew/niece" 17943msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17948#, php-format 17949msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17950msgid "great ×%s nephew/niece" 17951msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17956#, php-format 17957msgid "great ×%s niece" 17958msgstr "pro × %s nipote" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17963#, php-format 17964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17971#, php-format 17972msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17979#, php-format 17980msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17981msgid "great ×%s niece" 17982msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17983 17984#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s uncle" 17992msgstr "pro-zio di %s° grado" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17995#, php-format 17996msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17997msgid "great ×%s uncle" 17998msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18001#, php-format 18002msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18003msgid "great ×%s uncle" 18004msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18007#, php-format 18008msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18009msgid "great ×%s uncle" 18010msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18013msgid "great ×4 aunt" 18014msgstr "pro-zia di 5° grado" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18017msgid "great ×4 aunt/uncle" 18018msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18021msgid "great ×4 grandchild" 18022msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18025msgid "great ×4 granddaughter" 18026msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18029msgid "great ×4 grandfather" 18030msgstr "avo del 6° grado" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18033msgid "great ×4 grandmother" 18034msgstr "ava del 6° grado" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18037msgid "great ×4 grandparent" 18038msgstr "avo del 6° grado" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18041msgid "great ×4 grandson" 18042msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18046msgid "great ×4 nephew" 18047msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18051msgid "great ×4 nephew" 18052msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18056msgid "great ×4 nephew" 18057msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18061msgid "great ×4 nephew/niece" 18062msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18066msgid "great ×4 nephew/niece" 18067msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18071msgid "great ×4 nephew/niece" 18072msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18076msgid "great ×4 niece" 18077msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18081msgid "great ×4 niece" 18082msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18086msgid "great ×4 niece" 18087msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18090msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18091msgid "great ×4 uncle" 18092msgstr "pro × 4 zio" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18095msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18096msgid "great ×4 uncle" 18097msgstr "pro × 4 zio" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18100msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18101msgid "great ×4 uncle" 18102msgstr "pro ×4 zio" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18105msgid "great ×5 aunt" 18106msgstr "pro-pro-pro-prozia" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18109msgid "great ×5 aunt/uncle" 18110msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18113msgid "great ×5 grandchild" 18114msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18117msgid "great ×5 granddaughter" 18118msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18121msgid "great ×5 grandfather" 18122msgstr "avo del 7° grado" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18125msgid "great ×5 grandmother" 18126msgstr "ava del 7° grado" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18129msgid "great ×5 grandparent" 18130msgstr "avo del 7° grado" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18133msgid "great ×5 grandson" 18134msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18138msgid "great ×5 nephew" 18139msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18143msgid "great ×5 nephew" 18144msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18148msgid "great ×5 nephew" 18149msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18153msgid "great ×5 nephew/niece" 18154msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18158msgid "great ×5 nephew/niece" 18159msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18163msgid "great ×5 nephew/niece" 18164msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18168msgid "great ×5 niece" 18169msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18173msgid "great ×5 niece" 18174msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18178msgid "great ×5 niece" 18179msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18182msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18183msgid "great ×5 uncle" 18184msgstr "pro × 5 zio" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18187msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18188msgid "great ×5 uncle" 18189msgstr "pro × 5 zio" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18192msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18193msgid "great ×5 uncle" 18194msgstr "pro ×5 zio" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18197msgid "great ×6 aunt" 18198msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18201msgid "great ×6 aunt/uncle" 18202msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18205msgid "great ×6 grandchild" 18206msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18209msgid "great ×6 granddaughter" 18210msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18213msgid "great ×6 grandfather" 18214msgstr "avo dell’8° grado" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18217msgid "great ×6 grandmother" 18218msgstr "ava dell’8° grado" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18221msgid "great ×6 grandparent" 18222msgstr "avo dell’8° grado" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18225msgid "great ×6 grandson" 18226msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18229msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18230msgid "great ×6 uncle" 18231msgstr "pro × 6 zio" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18234msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18235msgid "great ×6 uncle" 18236msgstr "pro × 6 zio" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18239msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18240msgid "great ×6 uncle" 18241msgstr "pro ×6 zio" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18244msgid "great ×7 aunt" 18245msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18248msgid "great ×7 aunt/uncle" 18249msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18252msgid "great ×7 grandchild" 18253msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18256msgid "great ×7 granddaughter" 18257msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18260msgid "great ×7 grandfather" 18261msgstr "avo del 9° grado" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18264msgid "great ×7 grandmother" 18265msgstr "ava del 9° grado" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18268msgid "great ×7 grandparent" 18269msgstr "avo del 9° grado" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18272msgid "great ×7 grandson" 18273msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18276msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18277msgid "great ×7 uncle" 18278msgstr "pro × 7 zio" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18281msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18282msgid "great ×7 uncle" 18283msgstr "pro × 7 zio" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18286msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18287msgid "great ×7 uncle" 18288msgstr "pro ×7 zio" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18291msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "prozia" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:793 18296msgctxt "father’s father’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "prozia" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18301msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "prozia" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:805 18306msgctxt "father’s mother’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "prozia" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18311msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "prozia" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:817 18316msgctxt "father’s parent’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "prozia" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18321msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "prozia" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:873 18326msgctxt "mother’s father’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "prozia" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18331msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "prozia" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:891 18336msgctxt "mother’s mother’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "prozia" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18341msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "prozia" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:903 18346msgctxt "mother’s parent’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "prozia" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18351msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "prozia" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:925 18356msgctxt "parent’s father’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "prozia" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18361msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "prozia" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:937 18366msgctxt "parent’s mother’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "prozia" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18371msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "prozia" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:949 18376msgctxt "parent’s parent’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "prozia" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:791 18381msgctxt "father’s father’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "prozio/a" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18386msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "prozio/a" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:803 18391msgctxt "father’s mother’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "prozio/a" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18396msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "prozio/a" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:815 18401msgctxt "father’s parent’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "prozio/a" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18406msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "prozio/a" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:871 18411msgctxt "mother’s father’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "prozio/a" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18416msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "prozio/a" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:889 18421msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "prozio/a" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18426msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "prozio/a" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:901 18431msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "prozio/a" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18436msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "prozio/a" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:923 18441msgctxt "parent’s father’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "prozio/a" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18446msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "prozio/a" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:935 18451msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "prozio/a" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18456msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "prozio/a" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:947 18461msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "prozio/a" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18466msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "prozio/a" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:725 18471msgctxt "child’s child’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:731 18476msgctxt "child’s daughter’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:739 18481msgctxt "child’s son’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:747 18486msgctxt "daughter’s child’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:753 18491msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:767 18496msgctxt "daughter’s son’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18501msgctxt "son’s child’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18506msgctxt "son’s daughter’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18511msgctxt "son’s son’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:727 18516msgctxt "child’s child’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:733 18521msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:741 18526msgctxt "child’s son’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:749 18531msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:755 18536msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:769 18541msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18546msgctxt "son’s child’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18551msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18556msgctxt "son’s son’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:785 18561msgctxt "father’s father’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "bisnonno" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:797 18566msgctxt "father’s mother’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "bisnonno" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:809 18571msgctxt "father’s parent’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "bisnonno" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:865 18576msgctxt "mother’s father’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "bisnonno" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:883 18581msgctxt "mother’s mother’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "bisnonno" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:895 18586msgctxt "mother’s parent’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "bisnonno" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:917 18591msgctxt "parent’s father’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "bisnonno" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:929 18596msgctxt "parent’s mother’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "bisnonno" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:941 18601msgctxt "parent’s parent’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "bisnonno" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:787 18606msgctxt "father’s father’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "bisnonna" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:799 18611msgctxt "father’s mother’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "bisnonna" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:811 18616msgctxt "father’s parent’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "bisnonna" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:867 18621msgctxt "mother’s father’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "bisnonna" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:885 18626msgctxt "mother’s mother’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "bisnonna" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:897 18631msgctxt "mother’s parent’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "bisnonna" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:919 18636msgctxt "parent’s father’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "bisnonna" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:931 18641msgctxt "parent’s mother’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "bisnonna" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:943 18646msgctxt "parent’s parent’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "bisnonna" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:789 18651msgctxt "father’s father’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "bisnonno/a" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:801 18656msgctxt "father’s mother’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "bisnonno/a" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:813 18661msgctxt "father’s parent’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "bisnonno/a" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:869 18666msgctxt "mother’s father’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "bisnonno/a" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:887 18671msgctxt "mother’s mother’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "bisnonno/a" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:899 18676msgctxt "mother’s parent’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "bisnonno/a" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:921 18681msgctxt "parent’s father’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "bisnonno/a" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:933 18686msgctxt "parent’s mother’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "bisnonno/a" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:945 18691msgctxt "parent’s parent’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "bisnonno/a" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:729 18696msgctxt "child’s child’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:737 18701msgctxt "child’s daughter’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:743 18706msgctxt "child’s son’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:751 18711msgctxt "daughter’s child’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:759 18716msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:771 18721msgctxt "daughter’s son’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18726msgctxt "son’s child’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18731msgctxt "son’s daughter’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18736msgctxt "son’s son’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18741msgid "great-great-aunt" 18742msgstr "pro-prozia" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18745msgid "great-great-aunt/uncle" 18746msgstr "pro-prozio/a" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18749msgid "great-great-grandchild" 18750msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18753msgid "great-great-granddaughter" 18754msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18757msgid "great-great-grandfather" 18758msgstr "trisnonno" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18761msgid "great-great-grandmother" 18762msgstr "trisnonna" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18765msgid "great-great-grandparent" 18766msgstr "trisnonno/a" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18769msgid "great-great-grandson" 18770msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18773msgid "great-great-great-aunt" 18774msgstr "pro-pro-prozia" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18777msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18778msgstr "pro-pro-prozio/a" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18781msgid "great-great-great-grandchild" 18782msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18785msgid "great-great-great-granddaughter" 18786msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18789msgid "great-great-great-grandfather" 18790msgstr "quadrisavolo" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18793msgid "great-great-great-grandmother" 18794msgstr "quadrisavola" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18797msgid "great-great-great-grandparent" 18798msgstr "quadrisavolo/a" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18801msgid "great-great-great-grandson" 18802msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18806msgid "great-great-great-nephew" 18807msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18811msgid "great-great-great-nephew" 18812msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18816msgid "great-great-great-nephew" 18817msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18821msgid "great-great-great-nephew/niece" 18822msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18826msgid "great-great-great-nephew/niece" 18827msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18831msgid "great-great-great-nephew/niece" 18832msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18836msgid "great-great-great-niece" 18837msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18841msgid "great-great-great-niece" 18842msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18846msgid "great-great-great-niece" 18847msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18850msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18851msgid "great-great-great-uncle" 18852msgstr "pro-pro-prozio" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18855msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18856msgid "great-great-great-uncle" 18857msgstr "pro-pro-prozio" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18860msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18861msgid "great-great-great-uncle" 18862msgstr "pro-pro-prozio" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18866msgid "great-great-nephew" 18867msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18871msgid "great-great-nephew" 18872msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18876msgid "great-great-nephew" 18877msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18881msgid "great-great-nephew/niece" 18882msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18886msgid "great-great-nephew/niece" 18887msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18891msgid "great-great-nephew/niece" 18892msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18896msgid "great-great-niece" 18897msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18901msgid "great-great-niece" 18902msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18906msgid "great-great-niece" 18907msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18910msgctxt "great-grandfather’s brother" 18911msgid "great-great-uncle" 18912msgstr "pro-prozio" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18915msgctxt "great-grandmother’s brother" 18916msgid "great-great-uncle" 18917msgstr "pro-prozio" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18920msgctxt "great-grandparent’s brother" 18921msgid "great-great-uncle" 18922msgstr "pro-prozio" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:674 18925msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "pronipote (di prozii)" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:694 18930msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "pronipote (di prozii)" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:712 18935msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "pronipote (di prozii)" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:994 18940msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "pronipote (di prozii)" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18945msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "pronipote (di prozii)" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18950msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "pronipote (di prozii)" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:677 18955msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "pronipote (di prozii)" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:697 18960msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "pronipote (di prozii)" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:715 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "pronipote (di prozii)" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:997 18970msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "pronipote (di prozii)" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18975msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "pronipote (di prozii)" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "pronipote (di prozii)" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:963 18985msgctxt "sibling’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "pronipote (di prozii)" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:971 18990msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "pronipote (di prozii)" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:977 18995msgctxt "sibling’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "pronipote (di prozii)" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:662 19000msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "pronipote (di prozii)" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:680 19005msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "pronipote (di prozii)" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:700 19010msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "pronipote (di prozii)" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:982 19015msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "pronipote (di prozii)" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19020msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "pronipote (di prozii)" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19025msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "pronipote (di prozii)" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:665 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "pronipote (di prozii)" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:683 19035msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "pronipote (di prozii)" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:703 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "pronipote (di prozii)" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:985 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "pronipote (di prozii)" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19050msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "pronipote (di prozii)" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "pronipote (di prozii)" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:959 19060msgctxt "sibling’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "pronipote (di prozii)" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:965 19065msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "pronipote (di prozii)" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:973 19070msgctxt "sibling’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "pronipote (di prozii)" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:668 19075msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "pronipote (di prozii)" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:686 19080msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "pronipote (di prozii)" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:706 19085msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "pronipote (di prozii)" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:988 19090msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "pronipote (di prozii)" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19095msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "pronipote (di prozii)" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19100msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "pronipote (di prozii)" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:671 19105msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "pronipote (di prozii)" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:689 19110msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "pronipote (di prozii)" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:709 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "pronipote (di prozii)" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:991 19120msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "pronipote (di prozii)" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19125msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "pronipote (di prozii)" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "pronipote (di prozii)" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:961 19135msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "pronipote (di prozii)" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:967 19140msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "pronipote (di prozii)" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:975 19145msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "pronipote (di prozii)" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:783 19150msgctxt "father’s father’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "prozio" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19155msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "prozio" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:795 19160msgctxt "father’s mother’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "prozio" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19165msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "prozio" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:807 19170msgctxt "father’s parent’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "prozio" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19175msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "prozio" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:863 19180msgctxt "mother’s father’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "prozio" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19185msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "prozio" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:881 19190msgctxt "mother’s mother’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "prozio" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19195msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "prozio" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:893 19200msgctxt "mother’s parent’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "prozio" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19205msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "prozio" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:915 19210msgctxt "parent’s father’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "prozio" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19215msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "prozio" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:927 19220msgctxt "parent’s mother’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "prozio" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19225msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "prozio" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:939 19230msgctxt "parent’s parent’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "prozio" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19235msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "prozio" 19238 19239#. I18N: layout option for the fan chart 19240#: app/Module/FanChartModule.php:516 19241msgid "half circle" 19242msgstr "semi-cerchio" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:541 19245msgctxt "father’s son" 19246msgid "half-brother" 19247msgstr "fratellastro" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:579 19250msgctxt "mother’s son" 19251msgid "half-brother" 19252msgstr "fratellastro" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:597 19255msgctxt "parent’s son" 19256msgid "half-brother" 19257msgstr "fratellastro" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:527 19260msgctxt "father’s child" 19261msgid "half-sibling" 19262msgstr "fratellastro/sorellastra" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:563 19265msgctxt "mother’s child" 19266msgid "half-sibling" 19267msgstr "fratellastro/sorellastra" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:583 19270msgctxt "parent’s child" 19271msgid "half-sibling" 19272msgstr "fratellastro/sorellastra" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:529 19275msgctxt "father’s daughter" 19276msgid "half-sister" 19277msgstr "sorellastra" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:565 19280msgctxt "mother’s daughter" 19281msgid "half-sister" 19282msgstr "sorellastra" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:585 19285msgctxt "parent’s daughter" 19286msgid "half-sister" 19287msgstr "sorellastra" 19288 19289#. I18N: reflexive pronoun 19290#: app/Services/RelationshipService.php:244 19291msgid "herself" 19292msgstr "lei" 19293 19294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19326#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19328#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19329#: resources/views/login-page.phtml:47 19330#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19331#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19332#: resources/views/register-page.phtml:76 19333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19336#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19337msgid "hide" 19338msgstr "nascondi" 19339 19340#. I18N: reflexive pronoun 19341#: app/Services/RelationshipService.php:241 19342msgid "himself" 19343msgstr "lui" 19344 19345#. I18N: Type of demographic data 19346#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19347msgid "household" 19348msgstr "domestici" 19349 19350#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19351msgid "husband" 19352msgstr "marito" 19353 19354#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19355#: app/Elements/NameType.php:81 19356msgid "immigration name" 19357msgstr "nome per immigrazione" 19358 19359#. I18N: A button label. 19360#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19361msgid "import file" 19362msgstr "importa file" 19363 19364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19365msgid "infant" 19366msgstr "Neonato" 19367 19368#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19369msgid "inline note" 19370msgstr "nota in linea" 19371 19372#. I18N: Gedcom INT dates 19373#: app/Date.php:197 19374#, php-format 19375msgid "interpreted %s (%s)" 19376msgstr "interpretato %s (%s)" 19377 19378#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19379#: resources/views/search-trees.phtml:54 19380msgid "invert selection" 19381msgstr "inverti selezione" 19382 19383#. I18N: a month in the French republican calendar 19384#: app/Date/FrenchDate.php:173 19385msgctxt "GENITIVE" 19386msgid "jours complementaires" 19387msgstr "giorni complementari" 19388 19389#. I18N: a month in the French republican calendar 19390#: app/Date/FrenchDate.php:267 19391msgctxt "INSTRUMENTAL" 19392msgid "jours complementaires" 19393msgstr "giorni complementari" 19394 19395#. I18N: a month in the French republican calendar 19396#: app/Date/FrenchDate.php:220 19397msgctxt "LOCATIVE" 19398msgid "jours complementaires" 19399msgstr "giorni complementari" 19400 19401#. I18N: a month in the French republican calendar 19402#: app/Date/FrenchDate.php:126 19403msgctxt "NOMINATIVE" 19404msgid "jours complementaires" 19405msgstr "giorni complementari" 19406 19407#. I18N: A button label, last page 19408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19409#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19411#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19412msgid "last" 19413msgstr "fine" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19416msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19417msgid "last" 19418msgstr "ultime" 19419 19420#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19421#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19422msgid "left" 19423msgstr "sinistra" 19424 19425#. I18N: Layout option for lists of names 19426#. I18N: An option in a list-box 19427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19428#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19431#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19432msgid "list" 19433msgstr "elenco" 19434 19435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19436#, php-format 19437msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19438msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 19439 19440#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19441#: app/Elements/NameType.php:83 19442msgid "maiden name" 19443msgstr "nome da nubile" 19444 19445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19446msgid "managers" 19447msgstr "gestori" 19448 19449#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19451msgid "markdown" 19452msgstr "markdown" 19453 19454#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19455msgctxt "FEMALE" 19456msgid "married" 19457msgstr "sposò" 19458 19459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19460msgctxt "MALE" 19461msgid "married" 19462msgstr "sposò" 19463 19464#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19465#: app/Elements/NameType.php:85 19466msgid "married name" 19467msgstr "nome da sposato" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:567 19470msgctxt "mother’s father" 19471msgid "maternal grandfather" 19472msgstr "nonno materno" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:571 19475msgctxt "mother’s mother" 19476msgid "maternal grandmother" 19477msgstr "nonna materna" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:573 19480msgctxt "mother’s parent" 19481msgid "maternal grandparent" 19482msgstr "nonno/a materno/a" 19483 19484#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19485#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19486msgid "matrilineal" 19487msgstr "matrilineare" 19488 19489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19490#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19491#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19492#, php-format 19493msgid "maximum %s day" 19494msgid_plural "maximum %s days" 19495msgstr[0] "massimo %s giorno" 19496msgstr[1] "massimo %s giorni" 19497 19498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19503msgid "members" 19504msgstr "membri" 19505 19506#. I18N: Name of a theme. 19507#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19508msgid "minimal" 19509msgstr "minimale" 19510 19511#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19512msgid "mother" 19513msgstr "madre" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:553 19516msgctxt "husband’s mother" 19517msgid "mother-in-law" 19518msgstr "suocera" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:633 19521msgctxt "spouse’s mother" 19522msgid "mother-in-law" 19523msgstr "suocera" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:651 19526msgctxt "wife’s mother" 19527msgid "mother-in-law" 19528msgstr "suocera" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:639 19531msgctxt "spouse’s parent" 19532msgid "mother/father-in-law" 19533msgstr "suocero/a" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:501 19536msgctxt "brother’s son" 19537msgid "nephew" 19538msgstr "nipote (di zii)" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:853 19541msgctxt "husband’s brother’s son" 19542msgid "nephew" 19543msgstr "nipote" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:849 19546msgctxt "husband’s sibling’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "nipote" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:851 19551msgctxt "husband’s sister’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "nipote" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:605 19556msgctxt "sibling’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "nipote (di zii)" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:615 19561msgctxt "sister’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "nipote (di zii)" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19566msgctxt "wife’s brother’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "nipote" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19571msgctxt "wife’s sibling’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "nipote" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19576msgctxt "wife’s sister’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "nipote" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:691 19581msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19582msgid "nephew-in-law" 19583msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:969 19586msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19587msgid "nephew-in-law" 19588msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19591msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19592msgid "nephew-in-law" 19593msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:497 19596msgctxt "brother’s child" 19597msgid "nephew/niece" 19598msgstr "nipote (di zii)" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:841 19601msgctxt "husband’s brother’s child" 19602msgid "nephew/niece" 19603msgstr "nipote (di zii)" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:837 19606msgctxt "husband’s sibling’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "nipote (di zii)" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:839 19611msgctxt "husband’s sister’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "nipote (di zii)" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:601 19616msgctxt "sibling’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "nipote (di zii)" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:609 19621msgctxt "sister’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "nipote (di zii)" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19626msgctxt "wife’s brother’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "nipote (di zii)" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19631msgctxt "wife’s sibling’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "nipote (di zii)" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19636msgctxt "wife’s sister’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "nipote (di zii)" 19639 19640#. I18N: A button label, next page 19641#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19642#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19643#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19644#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19645#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19646#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19647#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19648#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19654msgid "next" 19655msgstr "avanti" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:499 19658msgctxt "brother’s daughter" 19659msgid "niece" 19660msgstr "nipote (di zii)" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:847 19663msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19664msgid "niece" 19665msgstr "nipote (di zii)" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:843 19668msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "nipote (di zii)" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:845 19673msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "nipote (di zii)" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:603 19678msgctxt "sibling’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "nipote (di zii)" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:611 19683msgctxt "sister’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "nipote (di zii)" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19688msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "nipote (di zii)" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19693msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "nipote (di zii)" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19698msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "nipote (di zii)" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:717 19703msgctxt "brother’s son’s wife" 19704msgid "niece-in-law" 19705msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:979 19708msgctxt "sibling’s son’s wife" 19709msgid "niece-in-law" 19710msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19713msgctxt "sisters’s son’s wife" 19714msgid "niece-in-law" 19715msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19718msgid "ninth cousin" 19719msgstr "cugino/a di 9° grado" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19722msgctxt "FEMALE" 19723msgid "ninth cousin" 19724msgstr "cugina di 9° grado" 19725 19726#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19727#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19728msgctxt "MALE" 19729msgid "ninth cousin" 19730msgstr "cugino di 9° grado" 19731 19732#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19734#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19735#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19746#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19748#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19766msgid "no" 19767msgstr "no" 19768 19769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19771#: app/Services/EmailService.php:207 19772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19773msgid "none" 19774msgstr "nessuno" 19775 19776#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19777msgctxt "Surname tradition" 19778msgid "none" 19779msgstr "nessuna" 19780 19781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19782msgid "numbers" 19783msgstr "numerici" 19784 19785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19787#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19790#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19795#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19796#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19798msgid "of" 19799msgstr "di" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:353 19802msgid "parent" 19803msgstr "genitore" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:423 19806msgid "partner" 19807msgstr "partner" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:400 19810msgctxt "FEMALE" 19811msgid "partner" 19812msgstr "compagna" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:376 19815msgctxt "MALE" 19816msgid "partner" 19817msgstr "compagno" 19818 19819#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19820msgctxt "Surname tradition" 19821msgid "paternal" 19822msgstr "paterna" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:531 19825msgctxt "father’s father" 19826msgid "paternal grandfather" 19827msgstr "nonno paterno" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:533 19830msgctxt "father’s mother" 19831msgid "paternal grandmother" 19832msgstr "nonna paterna" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:535 19835msgctxt "father’s parent" 19836msgid "paternal grandparent" 19837msgstr "nonno/a paterno/a" 19838 19839#. I18N: A system where children take their father’s surname 19840#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19841msgid "patrilineal" 19842msgstr "patrilineare" 19843 19844#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19846msgid "pending" 19847msgstr "in sospeso" 19848 19849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19850msgid "percentage" 19851msgstr "percentuali" 19852 19853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19854#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19855msgid "plain text" 19856msgstr "" 19857 19858#. I18N: Type of location hierarchy 19859#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19860msgid "political" 19861msgstr "politica" 19862 19863#. I18N: A button label, previous page 19864#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19865#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19866#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19867#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19871#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19872#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19873#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19875msgid "previous" 19876msgstr "indietro" 19877 19878#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19879#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19880msgid "primary evidence" 19881msgstr "prova primaria" 19882 19883#. I18N: Status of child-parent link 19884#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19885msgid "proven" 19886msgstr "provato" 19887 19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19890msgid "questionable evidence" 19891msgstr "prova discutibile" 19892 19893#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19895msgid "records" 19896msgstr "record" 19897 19898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19899#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19900#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19901#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19902#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19903msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19904msgid "reject" 19905msgstr "rifiutarle" 19906 19907#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19909#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19910#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19911#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19912msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19913msgid "reject" 19914msgstr "rifiutarla" 19915 19916#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19918msgid "rejected" 19919msgstr "rifiutato" 19920 19921#. I18N: Type of location hierarchy 19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19923msgid "religious" 19924msgstr "religiosa" 19925 19926#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19927#: app/Elements/NameType.php:87 19928msgid "religious name" 19929msgstr "nome religioso" 19930 19931#. I18N: A button label. 19932#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19933msgid "replace" 19934msgstr "sostituisci" 19935 19936#. I18N: A button label. 19937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19939#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19940#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19942msgid "reset" 19943msgstr "ripristina" 19944 19945#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19946#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19947msgid "right" 19948msgstr "destra" 19949 19950#. I18N: A button label. 19951#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19952#: resources/views/admin/components.phtml:166 19953#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19955#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19959#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19963#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19965#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19977#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19987#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19988#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19989#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19990#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19991#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19992#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19993#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19994#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19995#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19998msgid "save" 19999msgstr "salva" 20000 20001#. I18N: A button label. 20002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20004#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20005#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20006#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20008msgid "search" 20009msgstr "cerca" 20010 20011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20012#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20013#, php-format 20014msgid "second %s" 20015msgstr "%s secondo/a" 20016 20017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20018#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20019#, php-format 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "second %s" 20022msgstr "%s seconda" 20023 20024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20026#, php-format 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "second %s" 20029msgstr "%s secondo" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20032msgid "second cousin" 20033msgstr "cugino/a di 2° grado" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20036msgctxt "FEMALE" 20037msgid "second cousin" 20038msgstr "cugina di 2° grado" 20039 20040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20041#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "cugino di 2° grado" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20047msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "cugino/a di 2° grado" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20052msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "cugina di 2° grado" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "cugino di 2° grado" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20062msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "cugino/a di 2° grado" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20067msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "cugina di 2° grado" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "cugino di 2° grado" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20077msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "cugino/a di 2° grado" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20082msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "cugina di 2° grado" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "cugino di 2° grado" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20092msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "cugino/a di 2° grado" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20097msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "cugina di 2° grado" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "cugino di 2° grado" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20107msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "cugino/a di 2° grado" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20112msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "cugina di 2° grado" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "cugino di 2° grado" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20122msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "cugino/a di 2° grado" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20127msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "cugina di 2° grado" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "cugino di 2° grado" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20137msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "cugino/a di 2° grado" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20142msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "cugina di 2° grado" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "cugino di 2° grado" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20152msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "cugino/a di 2° grado" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20157msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "cugina di 2° grado" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "cugino di 2° grado" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20167msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "cugino/a di 2° grado" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20172msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "cugina di 2° grado" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "cugino di 2° grado" 20180 20181#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20182#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20183msgid "secondary evidence" 20184msgstr "prova secondaria" 20185 20186#. I18N: select all (of a list of options) 20187#: resources/views/search-trees.phtml:47 20188msgid "select all" 20189msgstr "seleziona tutto" 20190 20191#. I18N: select none (of a list of options) 20192#: resources/views/search-trees.phtml:50 20193msgid "select none" 20194msgstr "deseleziona tutto" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:346 20197msgid "self" 20198msgstr "io" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20201msgid "seventh cousin" 20202msgstr "cugino/a di 7° grado" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20205msgctxt "FEMALE" 20206msgid "seventh cousin" 20207msgstr "cugina di 7° grado" 20208 20209#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20210#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20211msgctxt "MALE" 20212msgid "seventh cousin" 20213msgstr "cugino di 7° grado" 20214 20215#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20216msgid "shared note" 20217msgstr "nota condivisa" 20218 20219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20220#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20221#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20229#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20231#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20232#: resources/views/login-page.phtml:47 20233#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20235#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20236#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20237#: resources/views/register-page.phtml:76 20238#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20239#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20242msgid "show" 20243msgstr "mostra" 20244 20245#. I18N: An option in a list-box 20246#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20247msgid "show changes made in webtrees" 20248msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees" 20249 20250#. I18N: An option in a list-box 20251#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20252msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20253msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici" 20254 20255#. I18N: button label 20256#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20257#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20258#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20259#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20261#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20262msgid "show more" 20263msgstr "mostra di più" 20264 20265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20266msgid "show the chart" 20267msgstr "mostra il grafico" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:493 20270msgid "sibling" 20271msgstr "fratello/sorella" 20272 20273#. I18N: A button label. 20274#: resources/views/login-page.phtml:57 20275#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20276msgid "sign in" 20277msgstr "accedi" 20278 20279#. I18N: A button label. 20280#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20281msgid "sign out" 20282msgstr "esci" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:472 20285msgid "sister" 20286msgstr "sorella" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:503 20289msgctxt "brother’s wife" 20290msgid "sister-in-law" 20291msgstr "cognata" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:723 20294msgctxt "brother’s wife’s sister" 20295msgid "sister-in-law" 20296msgstr "sorella della cognata" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:833 20299msgctxt "husband’s brother’s wife" 20300msgid "sister-in-law" 20301msgstr "moglie del cognato" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:557 20304msgctxt "husband’s sister" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "cognata" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20309msgctxt "sister’s husband’s sister" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "sorella del cognato" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:635 20314msgctxt "spouse’s sister" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "cognata" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20319msgctxt "wife’s brother’s wife" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "moglie del cognato" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:655 20324msgctxt "wife’s sister" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "cognata" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20329msgid "sixth cousin" 20330msgstr "cugino/a di 6° grado" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20333msgctxt "FEMALE" 20334msgid "sixth cousin" 20335msgstr "cugina di 6° grado" 20336 20337#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20338#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20339msgctxt "MALE" 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "cugino di 6° grado" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:426 20344msgid "son" 20345msgstr "figlio" 20346 20347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20348msgid "son of" 20349msgstr "figlio di" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:509 20352msgctxt "child’s husband" 20353msgid "son-in-law" 20354msgstr "genero" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:521 20357msgctxt "daughter’s husband" 20358msgid "son-in-law" 20359msgstr "genero" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:761 20362msgctxt "daughter’s husband’s father" 20363msgid "son-in-law’s father" 20364msgstr "consuocero" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:763 20367msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20368msgid "son-in-law’s mother" 20369msgstr "consuocera" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:765 20372msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20373msgid "son-in-law’s parent" 20374msgstr "consuocero/a" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:513 20377msgctxt "child’s spouse" 20378msgid "son/daughter-in-law" 20379msgstr "genero/nuora" 20380 20381#. I18N: An option in a list-box 20382#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20383#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20384msgid "sort by date" 20385msgstr "ordina per data" 20386 20387#. I18N: A button label. 20388#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20396msgid "sort by date of birth" 20397msgstr "ordina per data di nascita" 20398 20399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20401#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20403msgid "sort by date of death" 20404msgstr "ordina per data di morte" 20405 20406#. I18N: A button label. 20407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20409msgid "sort by date of marriage" 20410msgstr "ordina per data di matrimonio" 20411 20412#. I18N: An option in a list-box 20413#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20414msgid "sort by date, newest first" 20415msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 20416 20417#. I18N: An option in a list-box 20418#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20419msgid "sort by date, oldest first" 20420msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 20421 20422#. I18N: An option in a list-box 20423#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20424#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20428#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20429#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20432#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20435msgid "sort by name" 20436msgstr "ordina per nome" 20437 20438#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20439msgid "spouse" 20440msgstr "coniuge" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:831 20443msgctxt "father’s wife’s son" 20444msgid "step-brother" 20445msgstr "fratellastro" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:879 20448msgctxt "mother’s husband’s son" 20449msgid "step-brother" 20450msgstr "fratellastro" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:957 20453msgctxt "parent’s spouse’s son" 20454msgid "step-brother" 20455msgstr "fratellastro" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:547 20458msgctxt "husband’s child" 20459msgid "step-child" 20460msgstr "figliastro/a" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:627 20463msgctxt "spouse’s child" 20464msgid "step-child" 20465msgstr "figliastro/a" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:645 20468msgctxt "wife’s child" 20469msgid "step-child" 20470msgstr "figliastro/a" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:549 20473msgctxt "husband’s daughter" 20474msgid "step-daughter" 20475msgstr "figliastra" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:629 20478msgctxt "spouse’s daughter" 20479msgid "step-daughter" 20480msgstr "figliastra" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:647 20483msgctxt "wife’s daughter" 20484msgid "step-daughter" 20485msgstr "figliastra" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:569 20488msgctxt "mother’s husband" 20489msgid "step-father" 20490msgstr "patrigno" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:543 20493msgctxt "father’s wife" 20494msgid "step-mother" 20495msgstr "matrigna" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:599 20498msgctxt "parent’s spouse" 20499msgid "step-parent" 20500msgstr "genitore adottivo" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:827 20503msgctxt "father’s wife’s child" 20504msgid "step-sibling" 20505msgstr "fratellastro/sorellastra" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:875 20508msgctxt "mother’s husband’s child" 20509msgid "step-sibling" 20510msgstr "fratellastro/sorellastra" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:953 20513msgctxt "parent’s spouse’s child" 20514msgid "step-sibling" 20515msgstr "fratellastro/sorellastra" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:829 20518msgctxt "father’s wife’s daughter" 20519msgid "step-sister" 20520msgstr "sorellastra" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:877 20523msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20524msgid "step-sister" 20525msgstr "sorellastra" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:955 20528msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20529msgid "step-sister" 20530msgstr "sorellastra" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:559 20533msgctxt "husband’s son" 20534msgid "step-son" 20535msgstr "figliastro" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:637 20538msgctxt "spouse’s son" 20539msgid "step-son" 20540msgstr "figliastro" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:657 20543msgctxt "wife’s son" 20544msgid "step-son" 20545msgstr "figliastro" 20546 20547#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20548msgid "stillborn" 20549msgstr "Nato-morto" 20550 20551#. I18N: Layout option for lists of names 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20554#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20556#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20557#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20558msgid "table" 20559msgstr "tabella" 20560 20561#. I18N: Layout option for lists of names 20562#. I18N: An option in a list-box 20563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20564#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20565msgid "tag cloud" 20566msgstr "tag cloud" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20569msgid "tenth cousin" 20570msgstr "cugino/a di 10° grado" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "tenth cousin" 20575msgstr "cugina di 10° grado" 20576 20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "cugino di 10° grado" 20582 20583#. I18N: [you should check that:] ... 20584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20585msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20586msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20587 20588#. I18N: [you should check that:] ... 20589#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20590msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20591msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20592 20593#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20594#: app/Services/RelationshipService.php:247 20595msgid "themself" 20596msgstr "se stessi" 20597 20598#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20600#, php-format 20601msgid "third %s" 20602msgstr "%s terzo/a" 20603 20604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20606#, php-format 20607msgctxt "FEMALE" 20608msgid "third %s" 20609msgstr "%s terza" 20610 20611#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20613#, php-format 20614msgctxt "MALE" 20615msgid "third %s" 20616msgstr "%s terzo" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20619msgid "third cousin" 20620msgstr "cugino/a di 3° grado" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20623msgctxt "FEMALE" 20624msgid "third cousin" 20625msgstr "cugina di 3° grado" 20626 20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "cugino di 3° grado" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20634msgid "thirteenth cousin" 20635msgstr "cugino/a di 13° grado" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20638msgctxt "FEMALE" 20639msgid "thirteenth cousin" 20640msgstr "cugina di 13° grado" 20641 20642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20644msgctxt "MALE" 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "cugino di 13° grado" 20647 20648#. I18N: layout option for the fan chart 20649#: app/Module/FanChartModule.php:518 20650msgid "three-quarter circle" 20651msgstr "tre-quarti di cerchio" 20652 20653#. I18N: Gedcom TO dates 20654#: app/Date.php:213 20655#, php-format 20656msgid "to %s" 20657msgstr "fino al %s" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20660msgid "twelfth cousin" 20661msgstr "cugino/a di 12° grado" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20664msgctxt "FEMALE" 20665msgid "twelfth cousin" 20666msgstr "cugina di 12° grado" 20667 20668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20670msgctxt "MALE" 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "cugino di 12° grado" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:438 20675msgid "twin brother" 20676msgstr "fratello gemello" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:480 20679msgid "twin sibling" 20680msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:459 20683msgid "twin sister" 20684msgstr "sorella gemella" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:525 20687msgctxt "father’s brother" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "zio" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:823 20692msgctxt "father’s sister’s husband" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "zio" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:561 20697msgctxt "mother’s brother" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "zio" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:909 20702msgctxt "mother’s sister’s husband" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "zio" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:581 20707msgctxt "parent’s brother" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "zio" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:951 20712msgctxt "parent’s sister’s husband" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "zio" 20715 20716#: app/Place.php:248 20717msgid "unknown" 20718msgstr "sconosciuto" 20719 20720#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20721msgctxt "unknown family" 20722msgid "unknown" 20723msgstr "sconosciuta" 20724 20725#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20726msgid "unlimited" 20727msgstr "illimitato" 20728 20729#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20730#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20731msgid "unreliable evidence" 20732msgstr "prova non affidabile" 20733 20734#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20736#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20737msgid "up" 20738msgstr "su" 20739 20740#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20741msgid "update" 20742msgstr "Aggiorna" 20743 20744#. I18N: A button label. 20745#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20746msgid "upload" 20747msgstr "carica" 20748 20749#. I18N: A button label. 20750#: resources/views/branches-page.phtml:51 20751#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20752#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20753#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20754#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20755#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20756#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20757#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20758#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20759#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20760#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20761#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20762#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20763msgid "view" 20764msgstr "visualizza" 20765 20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20769#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20771msgid "visitors" 20772msgstr "visitatori" 20773 20774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20776msgctxt "FEMALE" 20777msgid "was born" 20778msgstr "è nata il" 20779 20780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20782msgctxt "MALE" 20783msgid "was born" 20784msgstr "è nato il" 20785 20786#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20787msgid "webtrees" 20788msgstr "webtrees" 20789 20790#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20791msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20792msgstr "" 20793 20794#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20795msgid "webtrees does not recognise this file format." 20796msgstr "" 20797 20798#: app/Services/MessageService.php:136 20799msgid "webtrees message" 20800msgstr "Messaggio di webtrees" 20801 20802#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20803msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20804msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20805 20806#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20808msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20809msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20810 20811#: app/Services/MessageService.php:233 20812msgid "webtrees sends emails with no storage" 20813msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20814 20815#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20816msgid "wife" 20817msgstr "moglie" 20818 20819#. I18N: Name of a theme. 20820#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20821msgid "xenea" 20822msgstr "xenea" 20823 20824#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20825msgid "years" 20826msgstr "anni" 20827 20828#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20829#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20830#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20831#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20832#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20833#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20844#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20846#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20848#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20849#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20850#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20851#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20852#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20853#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20854#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20855#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20856#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20857#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20864msgid "yes" 20865msgstr "sì" 20866 20867#. I18N: [you should check that:] ... 20868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20869msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20870msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:442 20873msgid "younger brother" 20874msgstr "fratello minore" 20875 20876#: app/Services/RelationshipService.php:484 20877msgid "younger sibling" 20878msgstr "fratello/sorella minore" 20879 20880#: app/Services/RelationshipService.php:463 20881msgid "younger sister" 20882msgstr "sorella minore" 20883 20884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20889#, php-format 20890msgid "±%s year" 20891msgid_plural "±%s years" 20892msgstr[0] "±%s anno" 20893msgstr[1] "±%s anni" 20894 20895#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20896#, php-format 20897msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20898msgstr "" 20899 20900#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20901#, php-format 20902msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20903msgstr "" 20904 20905#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20906#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20907#: app/Services/MapDataService.php:199 20908#, php-format 20909msgid "“%s” has been deleted." 20910msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20911 20912#. I18N: Description of a “Data fix” module 20913#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20914msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20915msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto." 20916 20917#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20918#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20919msgid "…" 20920msgstr "…" 20921 20922#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20923#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20924#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20925#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20926msgctxt "Unknown given name" 20927msgid "…" 20928msgstr "…" 20929 20930#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20931#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20932#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20933#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20934#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20935msgctxt "Unknown surname" 20936msgid "…" 20937msgstr "…" 20938 20939#~ msgid " per gender" 20940#~ msgstr " per sesso" 20941 20942#~ msgid " per time period" 20943#~ msgstr " per periodo di tempo" 20944 20945#, php-format 20946#~ msgid "#%s" 20947#~ msgstr "n° %s" 20948 20949#, php-format 20950#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20951#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 20952 20953#, php-format 20954#~ msgid "%1$s does not exist." 20955#~ msgstr "%1$s non esiste." 20956 20957#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20958#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20959#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20960#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20961 20962#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20963#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20964#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20965#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20966 20967#~ msgid "%s day ago" 20968#~ msgid_plural "%s days ago" 20969#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20970#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20971 20972#~ msgid "%s hour ago" 20973#~ msgid_plural "%s hours ago" 20974#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20975#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20976 20977#~ msgid "%s individual is private." 20978#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20979#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20980#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20984#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20985#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20986#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "%s individual with events in %s" 20990#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20991#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20992#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20996#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20997#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20998#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20999 21000#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21001#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "%s location has been imported." 21005#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21006#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 21007#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 21008 21009#~ msgid "%s minute ago" 21010#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21011#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 21012#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 21013 21014#~ msgid "%s month ago" 21015#~ msgid_plural "%s months ago" 21016#~ msgstr[0] "%s mese fa" 21017#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 21018 21019#~ msgid "%s second ago" 21020#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21021#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 21022#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 21023 21024#~ msgid "%s year ago" 21025#~ msgid_plural "%s years ago" 21026#~ msgstr[0] "%s anno fa" 21027#~ msgstr[1] "%s anni fa" 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "(aged less than %s)" 21031#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "(aged more than %s)" 21035#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 21036 21037#~ msgid "(in childhood)" 21038#~ msgstr "(da piccolo)" 21039 21040#~ msgid "(in infancy)" 21041#~ msgstr "(da neonato)" 21042 21043#~ msgid "(stillborn)" 21044#~ msgstr "(nato morto)" 21045 21046#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21047#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 21048 21049#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21050#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 21051 21052#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21053#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 21054 21055#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21056#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 21057 21058#, php-format 21059#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21060#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21061 21062#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21063#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 21064 21065#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21066#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 21067 21068#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21069#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 21070 21071#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21072#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 21073 21074#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21075#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 21076 21077#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21078#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 21079 21080#~ msgid "A.M." 21081#~ msgstr "A.M." 21082 21083#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21084#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21085 21086#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21087#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21088 21089#~ msgid "Acadia" 21090#~ msgstr "Acadia" 21091 21092#~ msgid "Add a blank row" 21093#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 21094 21095#~ msgid "Add a brother or sister" 21096#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 21097 21098#~ msgid "Add a child to this family" 21099#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 21100 21101#~ msgid "Add a geographic location" 21102#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 21103 21104#~ msgid "Add a husband to this family" 21105#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 21106 21107#~ msgid "Add a restriction" 21108#~ msgstr "Aggiungi una restrizione" 21109 21110#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21111#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 21112 21113#~ msgid "Add a shared note" 21114#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 21115 21116#~ msgid "Add a son or daughter" 21117#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 21118 21119#~ msgid "Add a wife to this family" 21120#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 21121 21122#~ msgid "Add an associate" 21123#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 21124 21125#~ msgid "Add an event" 21126#~ msgstr "Aggiungi un evento" 21127 21128#~ msgid "Add another individual to the chart" 21129#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 21130 21131#~ msgid "Add links" 21132#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 21133 21134#~ msgid "Add married names" 21135#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 21136 21137#~ msgid "Add missing married names" 21138#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 21139 21140#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21141#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 21142 21143#~ msgid "Add to favorites" 21144#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 21145 21146#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21147#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 21148 21149#~ msgctxt "FEMALE" 21150#~ msgid "Adopted by both parents" 21151#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 21152 21153#~ msgctxt "MALE" 21154#~ msgid "Adopted by both parents" 21155#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 21156 21157#~ msgctxt "FEMALE" 21158#~ msgid "Adopted by father" 21159#~ msgstr "Adottata dal padre" 21160 21161#~ msgctxt "MALE" 21162#~ msgid "Adopted by father" 21163#~ msgstr "Adottato dal padre" 21164 21165#~ msgctxt "FEMALE" 21166#~ msgid "Adopted by mother" 21167#~ msgstr "Adottata dalla madre" 21168 21169#~ msgctxt "MALE" 21170#~ msgid "Adopted by mother" 21171#~ msgstr "Adottato dalla madre" 21172 21173#~ msgid "Advanced" 21174#~ msgstr "Avanzate" 21175 21176#~ msgid "Advanced fact preferences" 21177#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 21178 21179#~ msgid "Advanced name facts" 21180#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 21181 21182#~ msgid "Advanced place name facts" 21183#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 21184 21185#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21186#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 21187 21188#~ msgid "Age of item" 21189#~ msgstr "Età della voce" 21190 21191#~ msgid "Age related to birth year" 21192#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 21193 21194#~ msgid "Age related to death year" 21195#~ msgstr "Età relativa all’anno di morte" 21196 21197#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21198#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 21199 21200#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21201#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 21202 21203#~ msgid "All family facts" 21204#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 21205 21206#~ msgid "All files have read and write permission." 21207#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 21208 21209#~ msgid "All individual facts" 21210#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone" 21211 21212#~ msgid "All repository facts" 21213#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 21214 21215#~ msgid "All source facts" 21216#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 21217 21218#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21219#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 21220 21221#~ msgctxt "FEMALE" 21222#~ msgid "Also known as" 21223#~ msgstr "Conosciuta come" 21224 21225#~ msgctxt "MALE" 21226#~ msgid "Also known as" 21227#~ msgstr "Conosciuto come" 21228 21229#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21230#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 21231 21232#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21233#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 21234 21235#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21236#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 21237 21238#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21239#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 21240 21241#~ msgid "An unknown error occurred" 21242#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 21243 21244#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21245#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 21246 21247#~ msgid "Approval of account at %s" 21248#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 21249 21250#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21251#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 21252 21253#~ msgid "Associates" 21254#~ msgstr "Associati" 21255 21256#, fuzzy 21257#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21258#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 21259 21260#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21261#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 21262 21263#~ msgid "Available blocks" 21264#~ msgstr "Riquadri disponibili" 21265 21266#~ msgid "Basic" 21267#~ msgstr "Base" 21268 21269#~ msgid "Batch update" 21270#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco" 21271 21272#~ msgid "Bearing" 21273#~ msgstr "Azimut" 21274 21275#~ msgid "Body" 21276#~ msgstr "Messaggio" 21277 21278#~ msgid "Booklet" 21279#~ msgstr "Libretto" 21280 21281#~ msgid "Brit milah of a brother" 21282#~ msgstr "Brit milah di un fratello" 21283 21284#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21285#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21286 21287#~ msgctxt "daughter’s son" 21288#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21289#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21290 21291#~ msgctxt "son’s son" 21292#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21293#~ msgstr "Brit milah di un nipote" 21294 21295#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21296#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro" 21297 21298#~ msgid "Brit milah of a son" 21299#~ msgstr "Brit milah di un figlio" 21300 21301#~ msgid "British West Indies" 21302#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 21303 21304#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21305#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 21306 21307#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21308#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 21309 21310#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21311#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 21312 21313#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21314#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21315#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 21316#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 21317 21318#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21319#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 21320 21321#, fuzzy 21322#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21323#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 21324 21325#~ msgid "Cannot create" 21326#~ msgstr "Impossibile creare" 21327 21328#~ msgid "Cape Colony" 21329#~ msgstr "Colonia del Capo" 21330 21331#~ msgid "Case insensitive" 21332#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 21333 21334#~ msgid "Catalonia" 21335#~ msgstr "Catalogna" 21336 21337#~ msgid "Caution!" 21338#~ msgstr "Attenzione!" 21339 21340#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21341#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21342 21343#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21344#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 21345 21346#~ msgid "Cemeteries" 21347#~ msgstr "Cimiteri" 21348 21349#~ msgid "Center map here" 21350#~ msgstr "Centra qui la mappa" 21351 21352#~ msgid "Change" 21353#~ msgstr "Cambiare" 21354 21355#~ msgid "Change flag" 21356#~ msgstr "Cambia la bandiera" 21357 21358#~ msgid "Change language" 21359#~ msgstr "Modifica la lingua" 21360 21361#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21362#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 21363 21364#~ msgid "Channel Islands" 21365#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 21366 21367#~ msgid "Check file permissions…" 21368#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 21369 21370#~ msgid "Check for custom modules…" 21371#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 21372 21373#~ msgid "Check for custom themes…" 21374#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 21375 21376#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21377#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 21378 21379#~ msgid "Check the settings and try again." 21380#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 21381 21382#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21383#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 21384 21385#~ msgid "Choose: " 21386#~ msgstr "Scegli: " 21387 21388#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21389#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 21390 21391#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21392#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 21393 21394#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21395#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 21396 21397#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21398#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 21399 21400#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21401#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 21402 21403#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21404#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 21405 21406#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21407#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 21408 21409#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21410#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 21411 21412#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21413#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 21414 21415#~ msgid "Columns per page" 21416#~ msgstr "Colonne per pagina" 21417 21418#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21419#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 21420 21421#~ msgid "Concatenation" 21422#~ msgstr "Concatenazione" 21423 21424#~ msgid "Configure" 21425#~ msgstr "Configura" 21426 21427#~ msgid "Confirm password" 21428#~ msgstr "Conferma password" 21429 21430#~ msgid "Continue adding" 21431#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 21432 21433#~ msgid "Continued" 21434#~ msgstr "Ripreso" 21435 21436#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21437#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 21438 21439#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21440#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1" 21441 21442#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21443#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 21444 21445#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21446#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 21447 21448#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21449#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 21450 21451#~ msgid "Count" 21452#~ msgstr "Conteggio" 21453 21454#~ msgid "Countries" 21455#~ msgstr "Nazioni" 21456 21457#~ msgid "Counts " 21458#~ msgstr "Conteggiati " 21459 21460#~ msgid "County" 21461#~ msgstr "Provincia/Contea" 21462 21463#~ msgid "Create a family" 21464#~ msgstr "Crea una famiglia" 21465 21466#~ msgid "Current" 21467#~ msgstr "Corrente" 21468 21469#~ msgid "Custom fact" 21470#~ msgstr "Fatto personalizzato" 21471 21472#~ msgid "Custom tags" 21473#~ msgstr "Tag personalizzati" 21474 21475#~ msgid "Custom theme" 21476#~ msgstr "Tema personalizzato" 21477 21478#~ msgid "Czechoslovakia" 21479#~ msgstr "Cecoslovacchia" 21480 21481#~ msgid "Database and table names" 21482#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 21483 21484#~ msgid "Decade of birth" 21485#~ msgstr "Decade di nascita" 21486 21487#~ msgid "Decade of death" 21488#~ msgstr "Decade di morte" 21489 21490#~ msgid "Decade of marriage" 21491#~ msgstr "Decade di matrimonio" 21492 21493#~ msgid "Default" 21494#~ msgstr "Predefinito" 21495 21496#~ msgid "Default map type" 21497#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 21498 21499#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21500#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 21501 21502#~ msgid "Default pedigree generations" 21503#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 21504 21505#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21506#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 21507 21508#~ msgid "Delete old files…" 21509#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 21510 21511#~ msgid "Delete temporary files…" 21512#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 21513 21514#~ msgid "Desired password" 21515#~ msgstr "Password desiderata" 21516 21517#~ msgid "Desired username" 21518#~ msgstr "Nome utente desiderato" 21519 21520#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21521#~ msgstr "Morto da neonato: esente" 21522 21523#~ msgid "Disable these modules" 21524#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 21525 21526#~ msgid "Disable these themes" 21527#~ msgstr "Disabilita questi temi" 21528 21529#~ msgid "Display all" 21530#~ msgstr "Mostra tutto" 21531 21532#~ msgid "Display map coordinates" 21533#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 21534 21535#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21536#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 21537 21538#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21539#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 21540 21541#~ msgid "Do not use maps" 21542#~ msgstr "Non usare le mappe" 21543 21544#~ msgid "Down" 21545#~ msgstr "Giù" 21546 21547#~ msgid "Download geographic data" 21548#~ msgstr "Scarica dati geografici" 21549 21550#~ msgid "Earliest birth year" 21551#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 21552 21553#~ msgid "Earliest death year" 21554#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 21555 21556#~ msgid "Edit media" 21557#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21558 21559#~ msgid "Edit the details" 21560#~ msgstr "Modifica dettagli" 21561 21562#~ msgid "Edit the media object" 21563#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 21564 21565#~ msgid "Edit the note" 21566#~ msgstr "Modifica nota" 21567 21568#~ msgid "Edit the repository" 21569#~ msgstr "Modifica archivio" 21570 21571#~ msgid "Edit the source" 21572#~ msgstr "Modifica fonte" 21573 21574#~ msgid "Editing restriction" 21575#~ msgstr "Restrizione delle modifiche" 21576 21577#~ msgid "Eire" 21578#~ msgstr "Irlanda" 21579 21580#~ msgid "Elevation" 21581#~ msgstr "Altitudine" 21582 21583#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21584#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 21585 21586#~ msgid "Embedded variable" 21587#~ msgstr "Variabile incorporata" 21588 21589#~ msgid "End IP address" 21590#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 21591 21592#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21593#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 21594 21595#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21596#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 21597 21598#~ msgid "Enter report values" 21599#~ msgstr "Inserire i valori del report" 21600 21601#~ msgid "Exact text" 21602#~ msgstr "Testo esatto" 21603 21604#~ msgid "FAQ position" 21605#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 21606 21607#~ msgid "FAQ visibility" 21608#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 21609 21610#~ msgid "Facts for repository records" 21611#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi" 21612 21613#~ msgid "Facts for source records" 21614#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti" 21615 21616#~ msgid "Family ID prefix" 21617#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 21618 21619#~ msgid "Family group information" 21620#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 21621 21622#~ msgid "Family list" 21623#~ msgstr "Lista famiglie" 21624 21625#~ msgid "File containing places (CSV)" 21626#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 21627 21628#~ msgid "Find a fact or event" 21629#~ msgstr "Cerca un fatto" 21630 21631#~ msgid "Find a family" 21632#~ msgstr "Cerca una famiglia" 21633 21634#~ msgid "Find a media object" 21635#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 21636 21637#~ msgid "Find a place" 21638#~ msgstr "Cerca un luogo" 21639 21640#~ msgid "Find a repository" 21641#~ msgstr "Cerca un archivio" 21642 21643#~ msgid "Find a shared note" 21644#~ msgstr "Cerca una nota" 21645 21646#~ msgid "Find an individual" 21647#~ msgstr "Cerca una persona" 21648 21649#, php-format 21650#~ msgid "Flag of %s" 21651#~ msgstr "Bandiera di %s" 21652 21653#~ msgid "From" 21654#~ msgstr "Dal" 21655 21656#~ msgid "Gender icon on charts" 21657#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 21658 21659#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21660#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 21661 21662#~ msgid "Google Street View™" 21663#~ msgstr "Google Street View™" 21664 21665#~ msgid "Google™ maps preferences" 21666#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps" 21667 21668#~ msgid "Grandparents" 21669#~ msgstr "Nonni" 21670 21671#~ msgid "Head of household" 21672#~ msgstr "Capo-famiglia" 21673 21674#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21675#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 21676 21677#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21678#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 21679 21680#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21681#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 21682 21683#~ msgid "Highest population" 21684#~ msgstr "Popolazione più alta" 21685 21686#~ msgid "Historical facts" 21687#~ msgstr "Fatti storici" 21688 21689#~ msgid "House" 21690#~ msgstr "Casa" 21691 21692#~ msgid "Hybrid" 21693#~ msgstr "Ibrida" 21694 21695#~ msgid "Icon" 21696#~ msgstr "Icona" 21697 21698#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21699#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 21700 21701#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21702#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 21703 21704#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21705#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 21706 21707#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21708#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 21709 21710#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21711#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 21712 21713#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21714#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 21715 21716#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21717#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 21718 21719#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21720#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 21721 21722#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21723#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 21724 21725#~ msgid "Import all places from a family tree" 21726#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 21727 21728#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21729#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 21730 21731#~ msgid "Instructions for Google mail" 21732#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 21733 21734#~ msgid "Interred" 21735#~ msgstr "Sotterrato" 21736 21737#~ msgctxt "FEMALE" 21738#~ msgid "Interred" 21739#~ msgstr "Sotterrata" 21740 21741#~ msgctxt "MALE" 21742#~ msgid "Interred" 21743#~ msgstr "Sotterrato" 21744 21745#~ msgid "LDS temple" 21746#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 21747 21748#~ msgid "Left" 21749#~ msgstr "Sinistra" 21750 21751#~ msgid "Level" 21752#~ msgstr "Livello" 21753 21754#~ msgid "Linked database ID" 21755#~ msgstr "Identificativo Database collegato" 21756 21757#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21758#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 21759 21760#~ msgid "Lost password request" 21761#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 21762 21763#~ msgid "Mailing name" 21764#~ msgstr "Nome postale" 21765 21766#~ msgid "Main section blocks" 21767#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 21768 21769#~ msgid "Manage family trees " 21770#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 21771 21772#~ msgid "Manage the links" 21773#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 21774 21775#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21776#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 21777 21778#~ msgid "Map provider" 21779#~ msgstr "Fornitore delle mappe" 21780 21781#~ msgid "Marriage status" 21782#~ msgstr "Stato coniugale" 21783 21784#~ msgid "Marriage type unknown" 21785#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 21786 21787#~ msgid "Married surname" 21788#~ msgstr "Cognome coniugale" 21789 21790#, php-format 21791#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21792#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 21793 21794#~ msgid "Medical condition" 21795#~ msgstr "Stato di salute" 21796 21797#~ msgid "More news articles" 21798#~ msgstr "Più notizie" 21799 21800#~ msgid "Move left" 21801#~ msgstr "Sinistra" 21802 21803#~ msgid "Move right" 21804#~ msgstr "Destra" 21805 21806#~ msgctxt "FEMALE" 21807#~ msgid "Never married" 21808#~ msgstr "Mai sposata" 21809 21810#~ msgctxt "MALE" 21811#~ msgid "Never married" 21812#~ msgstr "Mai sposato" 21813 21814#~ msgid "No mappable items" 21815#~ msgstr "Elementi non mappabili" 21816 21817#~ msgid "No places have been found." 21818#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 21819 21820#~ msgctxt "FEMALE" 21821#~ msgid "Not married" 21822#~ msgstr "Non sposata" 21823 21824#~ msgctxt "MALE" 21825#~ msgid "Not married" 21826#~ msgstr "Non sposato" 21827 21828#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21829#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 21830 21831#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21832#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 21833 21834#~ msgid "Parent" 21835#~ msgstr "Genitore" 21836 21837#~ msgid "Phonetic" 21838#~ msgstr "Fonetico" 21839 21840#~ msgid "Phonetic title" 21841#~ msgstr "Titolo fonetico" 21842 21843#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21844#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 21845 21846#~ msgid "Presentation style" 21847#~ msgstr "Stile di presentazione" 21848 21849#~ msgid "Privacy restriction" 21850#~ msgstr "Restrizioni per privacy" 21851 21852#~ msgid "Quick repository facts" 21853#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 21854 21855#~ msgid "Quick source facts" 21856#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 21857 21858#~ msgid "Rada" 21859#~ msgstr "Rada" 21860 21861#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21862#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 21863 21864#~ msgid "Religious name" 21865#~ msgstr "Nome religioso" 21866 21867#~ msgctxt "FEMALE" 21868#~ msgid "Religious name" 21869#~ msgstr "Nome religioso" 21870 21871#~ msgctxt "MALE" 21872#~ msgid "Religious name" 21873#~ msgstr "Nome religioso" 21874 21875#~ msgid "Renumber" 21876#~ msgstr "Ricrea numerazione" 21877 21878#~ msgid "Renumber family tree" 21879#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 21880 21881#~ msgid "Reset to initial map state" 21882#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 21883 21884#~ msgid "Right" 21885#~ msgstr "Destra" 21886 21887#~ msgid "Right section blocks" 21888#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 21889 21890#~ msgid "Romanized title" 21891#~ msgstr "Titolo romanizzato" 21892 21893#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21894#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 21895 21896#~ msgid "Short version" 21897#~ msgstr "Versione breve" 21898 21899#~ msgid "Show counts before or after name" 21900#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 21901 21902#~ msgid "Show statistics charts" 21903#~ msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 21904 21905#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21906#~ msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 21907 21908#~ msgid "Spouse census date" 21909#~ msgstr "Data di censimento del coniuge" 21910 21911#~ msgid "Spouse census place" 21912#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 21913 21914#~ msgid "Spouse note" 21915#~ msgstr "Note sul coniuge" 21916 21917#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 21918#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 21919 21920#, php-format 21921#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21922#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 21923 21924#~ msgid "The following places have been changed:" 21925#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21926 21927#~ msgid "The following places would be changed:" 21928#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21929 21930#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21931#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21932 21933#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21934#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 21935 21936#~ msgid "The problem" 21937#~ msgstr "Il problema" 21938 21939#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21940#~ msgstr "Record copiato negli appunti." 21941 21942#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21943#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21944 21945#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21946#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21947 21948#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21949#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21950 21951#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 21952#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 21953 21954#~ msgid "Theme menu" 21955#~ msgstr "Menu del tema" 21956 21957#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21958#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21959 21960#, php-format 21961#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21962#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"." 21963 21964#, php-format 21965#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21966#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s" 21967 21968#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21969#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21970 21971#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21972#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21973 21974#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21975#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 21976 21977#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21978#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 21979 21980#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21981#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 21982 21983#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21984#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 21985 21986#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21987#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 21988 21989#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21990#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 21991 21992#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21993#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 21994 21995#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21996#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 21997 21998#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21999#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 22000 22001#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22002#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 22003 22004#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22005#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 22006 22007#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22008#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22009 22010#, php-format 22011#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22012#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22013 22014#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22015#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22016 22017#, php-format 22018#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22019#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22020 22021#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22022#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 22023 22024#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22025#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 22026 22027#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22028#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 22029 22030#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22031#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 22032 22033#, php-format 22034#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22035#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 22036 22037#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22038#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 22039 22040#, php-format 22041#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22042#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 22043 22044#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22045#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 22046 22047#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22048#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 22049 22050#~ msgid "Title in Hebrew" 22051#~ msgstr "Titolo in ebraico" 22052 22053#~ msgid "To" 22054#~ msgstr "Al" 22055 22056#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22057#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare." 22058 22059#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22060#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 22061 22062#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22063#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 22064 22065#, php-format 22066#~ msgid "Total families: %s" 22067#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 22068 22069#, php-format 22070#~ msgid "Total individuals: %s" 22071#~ msgstr "Totale persone: %s" 22072 22073#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22074#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 22075 22076#~ msgid "Unique family facts" 22077#~ msgstr "Fatti unici di famiglia" 22078 22079#~ msgid "Unique individual facts" 22080#~ msgstr "Fatti unici per le persone" 22081 22082#~ msgid "Unique repository facts" 22083#~ msgstr "Fatti unici degli archivi" 22084 22085#~ msgid "Unique source facts" 22086#~ msgstr "Fatti unici delle fonti" 22087 22088#~ msgid "Use full source citations" 22089#~ msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 22090 22091#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22092#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 22093 22094#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22095#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 22096 22097#~ msgid "User preferences" 22098#~ msgstr "Impostazioni utente" 22099 22100#~ msgid "View" 22101#~ msgstr "Visualizza" 22102 22103#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22104#~ msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito." 22105 22106#~ msgid "Whole words only" 22107#~ msgstr "Solo parole intere" 22108 22109#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22110#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 22111 22112#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22113#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 22114 22115#~ msgid "Wildcards" 22116#~ msgstr "Caratteri jolly" 22117 22118#~ msgid "Year input box" 22119#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 22120 22121#~ msgid "Yes" 22122#~ msgstr "Sì" 22123 22124#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22125#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 22126 22127#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22128#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 22129 22130#~ msgid "Zoom level" 22131#~ msgstr "Livello di zoom" 22132 22133#~ msgctxt "FEMALE" 22134#~ msgid "adopted name" 22135#~ msgstr "nome da adottata" 22136 22137#~ msgctxt "MALE" 22138#~ msgid "adopted name" 22139#~ msgstr "nome da adottato" 22140 22141#~ msgid "adoption" 22142#~ msgstr "adozione" 22143 22144#~ msgid "after" 22145#~ msgstr "dopo" 22146 22147#~ msgctxt "FEMALE" 22148#~ msgid "also known as" 22149#~ msgstr "conosciuta come" 22150 22151#~ msgctxt "MALE" 22152#~ msgid "also known as" 22153#~ msgstr "conosciuto come" 22154 22155#~ msgid "before" 22156#~ msgstr "prima" 22157 22158#~ msgid "birth" 22159#~ msgstr "nascita" 22160 22161#~ msgctxt "FEMALE" 22162#~ msgid "birth name" 22163#~ msgstr "nome alla nascita" 22164 22165#~ msgctxt "MALE" 22166#~ msgid "birth name" 22167#~ msgstr "nome alla nascita" 22168 22169#~ msgid "burial" 22170#~ msgstr "sepoltura" 22171 22172#~ msgid "by" 22173#~ msgstr "Ultima modifica di" 22174 22175#~ msgid "census added" 22176#~ msgstr "censimento aggiunto" 22177 22178#~ msgctxt "FEMALE" 22179#~ msgid "change of name" 22180#~ msgstr "cambiamento di nome" 22181 22182#~ msgctxt "MALE" 22183#~ msgid "change of name" 22184#~ msgstr "cambiamento di nome" 22185 22186#~ msgid "death" 22187#~ msgstr "morte" 22188 22189#~ msgctxt "FEMALE" 22190#~ msgid "estate name" 22191#~ msgstr "nome topografico" 22192 22193#~ msgctxt "MALE" 22194#~ msgid "estate name" 22195#~ msgstr "nome topografico" 22196 22197#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22198#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 22199 22200#~ msgctxt "FEMALE" 22201#~ msgid "immigration name" 22202#~ msgstr "nome per immigrazione" 22203 22204#~ msgctxt "MALE" 22205#~ msgid "immigration name" 22206#~ msgstr "nome per immigrazione" 22207 22208#~ msgid "import" 22209#~ msgstr "importa" 22210 22211#~ msgid "marriage" 22212#~ msgstr "matrimonio" 22213 22214#~ msgctxt "FEMALE" 22215#~ msgid "married name" 22216#~ msgstr "nome da sposata" 22217 22218#~ msgctxt "MALE" 22219#~ msgid "married name" 22220#~ msgstr "nome da sposato" 22221 22222#~ msgid "preview" 22223#~ msgstr "Anteprima" 22224 22225#~ msgctxt "FEMALE" 22226#~ msgid "religious name" 22227#~ msgstr "nome religioso" 22228 22229#~ msgctxt "MALE" 22230#~ msgid "religious name" 22231#~ msgstr "nome religioso" 22232 22233#~ msgid "ssl" 22234#~ msgstr "SSL" 22235 22236#~ msgid "tls" 22237#~ msgstr "TLS" 22238 22239#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22240#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 22241 22242#~ msgid "webtrees reply address" 22243#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 22244 22245#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22246#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 22247 22248#, php-format 22249#~ msgid "“%s”" 22250#~ msgstr "«%s»" 22251