xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision 0db1e7d20bab9209012a4f3fdc1af3ef87a1a528)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-02-23 13:42+0000\n"
7"Last-Translator: Giulio Marcon <gmarcon@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2178
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2183
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
80msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%2$s %1$sº"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%2$s %1$sª"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%2$s %1$sº"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixel"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
133#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
135#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s : %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:616
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
175#: app/Services/MediaFileService.php:98
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
227#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s non esiste."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:23
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s famiglia"
247msgstr[1] "%s famiglie"
248
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
251#, php-format
252msgid "%s family has been updated."
253msgid_plural "%s families have been updated."
254msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
255msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
256
257#: resources/views/admin/locations.phtml:109
258#, php-format
259msgid "%s family tree"
260msgid_plural "%s family trees"
261msgstr[0] "%s albero genealogico"
262msgstr[1] "%s alberi genealogici"
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s nipote"
270msgstr[1] "%s nipoti"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s persona"
279msgstr[1] "%s persone"
280
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
284#, php-format
285msgid "%s individual has been updated."
286msgid_plural "%s individuals have been updated."
287msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
288msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s messaggio"
295msgstr[1] "%s messaggi"
296
297#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
301#, php-format
302msgid "%s month"
303msgid_plural "%s months"
304msgstr[0] "%s mese"
305msgstr[1] "%s mesi"
306
307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
308#, php-format
309msgid "%s note has been updated."
310msgid_plural "%s notes have been updated."
311msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
312msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
313
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
315#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
316#, php-format
317msgid "%s occurs too many times."
318msgstr ""
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2151
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Services/RelationshipService.php:2156
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
337msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s utente corrente"
351msgstr[1] "%s utenti correnti"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
358msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s settimana"
389msgstr[1] "%s settimane"
390
391#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s anno"
401msgstr[1] "%s anni"
402
403#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s anni d’anniversario"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2354
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "cugino/a di %s° grado"
413
414#: app/Services/RelationshipService.php:2318
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "cugina di %s° grado"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Services/RelationshipService.php:2281
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "cugino di %s° grado"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;a.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;d.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, suoi mariti e figli"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sue mogli e figli"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
484
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
488msgid "&lt;select&gt;"
489msgstr "&lt;seleziona&gt;"
490
491#: resources/views/fact-date.phtml:120
492#, php-format
493msgid "(%s after death)"
494msgstr "(%s dopo la morte)"
495
496#. I18N: The current age of a living individual
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
498#, php-format
499msgid "(age %s)"
500msgstr "(età %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
505#: resources/views/fact-date.phtml:102
506#, php-format
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(età %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
513#: resources/views/fact-date.phtml:98
514#, php-format
515msgctxt "Female"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr "(età %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
522#: resources/views/fact-date.phtml:94
523#, php-format
524msgctxt "Male"
525msgid "(aged %s)"
526msgstr "(età %s)"
527
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
533
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
535#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
536msgid "(includes media files)"
537msgstr ""
538
539#: resources/views/fact-date.phtml:116
540msgid "(on the date of death)"
541msgstr "(alla data di morte)"
542
543#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
544#: app/I18N.php:334
545msgid ", "
546msgstr ", "
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "10th"
551msgstr "X"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "11th"
556msgstr "XI"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "12th"
561msgstr "XII"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "13th"
566msgstr "XIII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "14th"
571msgstr "XIV"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "15th"
576msgstr "XV"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "16th"
581msgstr "XVI"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "17th"
586msgstr "XVII"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "18th"
591msgstr "XVIII"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "19th"
596msgstr "XIX"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "1st"
601msgstr "I"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "20th"
606msgstr "XX"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "21st"
611msgstr "XXI"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "2nd"
616msgstr "II"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "3rd"
621msgstr "III"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "4th"
626msgstr "IV"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "5th"
631msgstr "V"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "6th"
636msgstr "VI"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "7th"
641msgstr "VII"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "8th"
646msgstr "VIII"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "9th"
651msgstr "IX"
652
653#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
655msgid "<default theme>"
656msgstr "<tema predefinito>"
657
658#: resources/views/register-page.phtml:26
659msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
660msgstr ""
661
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
664msgid "A URL"
665msgstr "Un URL"
666
667#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
669msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
670msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
671
672#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
673#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
674msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
675msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Un grafico della vita delle persone."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
705
706#. I18N: Description of a “Data fix” module
707#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
708msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
709msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
710
711#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
712#: app/Module/FanChartModule.php:149
713msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
721msgid "A file on the server"
722msgstr "File sul server"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
729msgid "A file on your computer"
730msgstr "File sul tuo computer"
731
732#. I18N: Description of the “My page” module
733#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
734msgid "A greeting message and useful links for a user."
735msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
736
737#. I18N: Description of the “Home page” module
738#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
739msgid "A greeting message for site visitors."
740msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
741
742#. I18N: Description of the “Contact information” module
743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
744msgid "A link to the site contacts."
745msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
746
747#. I18N: Description of the “webtrees” module
748#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
749msgid "A link to the webtrees home page."
750msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
751
752#. I18N: Description of the “Branches” module
753#: app/Module/BranchesListModule.php:112
754msgid "A list of branches of a family."
755msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
756
757#. I18N: Description of the “Pending changes” module
758#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
759msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
760msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
761
762#. I18N: Description of the “Families” module
763#: app/Module/FamilyListModule.php:54
764msgid "A list of families."
765msgstr "Elenco di famiglie."
766
767#. I18N: Description of the “FAQ” module
768#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
769msgid "A list of frequently asked questions and answers."
770msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
771
772#. I18N: Description of the “Individuals” module
773#: app/Module/IndividualListModule.php:105
774msgid "A list of individuals."
775msgstr "Elenco delle persone."
776
777#. I18N: Description of the “Locations” module
778#: app/Module/LocationListModule.php:78
779msgid "A list of locations."
780msgstr "Lista di luoghi."
781
782#. I18N: Description of the “Media objects” module
783#: app/Module/MediaListModule.php:98
784msgid "A list of media objects."
785msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
786
787#. I18N: Description of the “Recent changes” module
788#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
789msgid "A list of records that have been updated recently."
790msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
791
792#. I18N: Description of the “Repositories” module
793#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
794msgid "A list of repositories."
795msgstr "Elenco degli archivi."
796
797#. I18N: Description of the “Shared notes” module
798#: app/Module/NoteListModule.php:75
799msgid "A list of shared notes."
800msgstr "Elenco delle note condivise."
801
802#. I18N: Description of the “Sources” module
803#: app/Module/SourceListModule.php:77
804msgid "A list of sources."
805msgstr "Elenco delle fonti."
806
807#. I18N: Description of the “Submitters” module
808#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
809msgid "A list of submitters."
810msgstr "Una lista di contributori."
811
812#. I18N: Description of “Research tasks” module
813#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
814msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
815msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
816
817#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
818#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
819msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
821
822#. I18N: Description of the “On this day” module
823#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
824msgid "A list of the anniversaries that occur today."
825msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
826
827#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
828#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
829msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
831
832#. I18N: Description of the “Top given names” module
833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
834msgid "A list of the most popular given names."
835msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
836
837#. I18N: Description of the “Top surnames” module
838#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
839msgid "A list of the most popular surnames."
840msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
841
842#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
844msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
845msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
846
847#. I18N: Description of the “Who is online” module
848#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
849msgid "A list of users and visitors who are currently online."
850msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
851
852#: resources/views/help/media-object.phtml:8
853msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
854msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
855
856#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
859#, php-format
860msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
861msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
862
863#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
864#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
866#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
867#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
868#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
869msgid "A new version of webtrees is available."
870msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
871
872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
873#, php-format
874msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
875msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
876
877#. I18N: Description of the “Journal” module
878#: app/Module/UserJournalModule.php:66
879msgid "A private area to record notes or keep a journal."
880msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
881
882#. I18N: %s is a server name/URL
883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
885#, php-format
886msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
887msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
888
889#. I18N: Description of the “Pedigree” module
890#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
893msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
894
895#. I18N: Description of the “Ancestors” module
896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
898msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
899msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
900
901#. I18N: Description of the “Descendants” module
902#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
905msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
906
907#. I18N: Description of the “Individual” module
908#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s details."
911msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
912
913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
914msgid "A report of facts which are supported by a given source."
915msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
916
917#. I18N: Description of the “Family” module
918#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
920msgid "A report of family members and their details."
921msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
922
923#. I18N: Description of the “Deaths” module
924#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
926msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
927
928#. I18N: Description of the “Occupations” module
929#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who had a given occupation."
932msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
933
934#. I18N: Description of the “Births” module
935#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
937msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
938
939#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
940#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
943msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
944
945#. I18N: Description of the “Marriages” module
946#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
949msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
950
951#. I18N: Description of the “Changes” module
952#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
954msgid "A report of recent and pending changes."
955msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
956
957#. I18N: Description of the “Related families”
958#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
961msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Related individuals” module
964#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
966msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
967msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
968
969#. I18N: Description of the “Source” module
970#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
971msgid "A report of the information provided by a source."
972msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
973
974#. I18N: Description of the “Missing data”
975#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
977msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
978msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
979
980#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
981#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
983msgid "A report of vital records for a given date or place."
984msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
987msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
988msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
989
990#. I18N: Description of the “Family navigator” module
991#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
992msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
993msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Extra information” module
996#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
997msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
998msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Descendants” module
1001#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1003msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Families” module
1006#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1007msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1012msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Media” module
1016#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “Notes” module
1021#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1022msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1023msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1024
1025#. I18N: Description of the “Sources” module
1026#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1027msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1028msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1029
1030#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1031#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1032msgid "A timeline displaying individual events."
1033msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1034
1035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1036msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1037msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1038
1039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1055msgctxt "paper size"
1056msgid "A3"
1057msgstr "A3"
1058
1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1075msgctxt "paper size"
1076msgid "A4"
1077msgstr "A4"
1078
1079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1084msgid "API key"
1085msgstr "Chiave API"
1086
1087#. I18N: Location of an LDS church temple
1088#: app/Elements/TempleCode.php:53
1089msgid "Aba, Nigeria"
1090msgstr "Aba, Nigeria"
1091
1092#: app/Date/JalaliDate.php:280
1093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:153
1099msgctxt "GENITIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:243
1105msgctxt "INSTRUMENTAL"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "aban"
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:198
1111msgctxt "LOCATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr "aban"
1114
1115#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1116#: app/Date/JalaliDate.php:108
1117msgctxt "NOMINATIVE"
1118msgid "Aban"
1119msgstr "aban"
1120
1121#. I18N: A configuration setting
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1125msgid "Abbreviate place names"
1126msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1127
1128#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1129#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1131msgid "Abbreviation"
1132msgstr "Abbreviazione"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1136msgid "Accept"
1137msgstr "Accetta"
1138
1139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1140msgid "Accept all changes"
1141msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1142
1143#: resources/views/admin/components.phtml:41
1144#: resources/views/admin/components.phtml:104
1145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1146msgid "Access level"
1147msgstr "Livello di accesso"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1150msgid "Access to family trees"
1151msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1152
1153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1154msgid "Account approval and email verification"
1155msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1156
1157#. I18N: Location of an LDS church temple
1158#: app/Elements/TempleCode.php:54
1159msgid "Accra, Ghana"
1160msgstr "Accra, Ghana"
1161
1162#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1163msgid "Action"
1164msgstr "Azione"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:205
1168msgctxt "GENITIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:309
1174msgctxt "INSTRUMENTAL"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:257
1180msgctxt "LOCATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:153
1186msgctxt "NOMINATIVE"
1187msgid "Adar"
1188msgstr "Adar"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:203
1192msgctxt "GENITIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:307
1198msgctxt "INSTRUMENTAL"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:255
1204msgctxt "LOCATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:151
1210msgctxt "NOMINATIVE"
1211msgid "Adar I"
1212msgstr "Adar I"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:223
1216msgctxt "GENITIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:327
1222msgctxt "INSTRUMENTAL"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:275
1228msgctxt "LOCATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#. I18N: a month in the Jewish calendar
1233#: app/Date/JewishDate.php:171
1234msgctxt "NOMINATIVE"
1235msgid "Adar II"
1236msgstr "Adar II"
1237
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1240msgid "Add"
1241msgstr "Aggiungi"
1242
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1251#, php-format
1252msgid "Add %s to the clippings cart"
1253msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1254
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1256msgid "Add a brother"
1257msgstr "Aggiungi un fratello"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1262msgid "Add a child"
1263msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1267msgid "Add a child to create a one-parent family"
1268msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1269
1270#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1271#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1273msgid "Add a daughter"
1274msgstr "Aggiungi una figlia"
1275
1276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1277#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1278#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1279msgid "Add a fact"
1280msgstr "Aggiungi un fatto"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1286msgid "Add a father"
1287msgstr "Aggiungi un padre"
1288
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1291msgid "Add a favorite"
1292msgstr "Aggiungi un preferito"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1295#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1297#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1300msgid "Add a husband"
1301msgstr "Aggiungi un marito"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1305msgid "Add a husband using an existing individual"
1306msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1307
1308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1309msgid "Add a journal entry"
1310msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1313#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1314#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1315msgid "Add a media file"
1316msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1317
1318#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1319#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1321msgid "Add a media object"
1322msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1326#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1328msgid "Add a mother"
1329msgstr "Aggiungi una madre"
1330
1331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1332msgid "Add a name"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1334
1335#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1336msgid "Add a news article"
1337msgstr "Aggiungi una notizia"
1338
1339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1340msgid "Add a note"
1341msgstr "Aggiungi una nota"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1344msgid "Add a sibling"
1345msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1346
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1348msgid "Add a sister"
1349msgstr "Aggiungi una sorella"
1350
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1352#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1354msgid "Add a son"
1355msgstr "Aggiungi un figlio"
1356
1357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1358msgid "Add a source citation"
1359msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1362msgid "Add a spouse"
1363msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
1364
1365#: app/Module/StoriesModule.php:292
1366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1367#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1368msgid "Add a story"
1369msgstr "Aggiungi una cronaca"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1373msgid "Add a user"
1374msgstr "Aggiungi un utente"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1379#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1382msgid "Add a wife"
1383msgstr "Aggiungi una moglie"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1386#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1387msgid "Add a wife using an existing individual"
1388msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1389
1390#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1391#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1392#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1393msgid "Add an FAQ"
1394msgstr "Aggiungi una FAQ"
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1398msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1399
1400#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1401msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1402msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1403
1404#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1405msgid "Add from clipboard"
1406msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1407
1408#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1409msgid "Add historic events to an individual’s page."
1410msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1411
1412#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1413msgid "Add individuals"
1414msgstr "Aggiungi persone"
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1417msgid "Add marriage details"
1418msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1419
1420#. I18N: Name of a module
1421#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1422msgid "Add missing death records"
1423msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1424
1425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1426msgid "Add more blocks from the following list."
1427msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1428
1429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1430msgid "Add more fields"
1431msgstr "Aggiungi più campi"
1432
1433#. I18N: Description of the “Stories” module
1434#: app/Module/StoriesModule.php:75
1435msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1436msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1437
1438#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1439msgid "Add new, and update existing records"
1440msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1441
1442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1443msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1444msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1445
1446#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1447#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1448msgid "Add styling and scripts to every page."
1449msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1450
1451#. I18N: A configuration setting
1452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1453msgid "Add to TITLE header tag"
1454msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1455
1456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1457#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1458msgid "Add to the clippings cart"
1459msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1460
1461#. I18N: A configuration setting
1462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1463msgid "Add unique identifiers"
1464msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1465
1466#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1467msgid "Add unlinked records"
1468msgstr "Aggiungi record scollegati"
1469
1470#. I18N: Description of the “HTML” module
1471#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1472msgid "Add your own text and graphics."
1473msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1474
1475#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1476msgid "Add/edit a journal/news entry"
1477msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1478
1479#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1480#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1481#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Indirizzo"
1487
1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1489#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1490#: app/Gedcom.php:880
1491msgid "Address line 1"
1492msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1493
1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1495#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1496#: app/Gedcom.php:881
1497msgid "Address line 2"
1498msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1499
1500#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1501#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1502msgid "Address line 3"
1503msgstr "Indirizzo - Linea 3"
1504
1505#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1506msgid "Addresses"
1507msgstr ""
1508
1509#. I18N: Location of an LDS church temple
1510#: app/Elements/TempleCode.php:55
1511msgid "Adelaide, Australia"
1512msgstr "Adelaide, Australia"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1515msgid "Administrative ID"
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1520msgid "Administrator"
1521msgstr "Amministratore"
1522
1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1524msgid "Administrator account"
1525msgstr "Utente amministratore"
1526
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1528msgid "Administrator comments on user"
1529msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1530
1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1532msgid "Administrators"
1533msgstr "Amministratori"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1536msgctxt "Female pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "Adottata"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1541msgctxt "Male pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "Adottato"
1544
1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1546msgctxt "Pedigree"
1547msgid "Adopted"
1548msgstr "Adottato/a"
1549
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1551msgid "Adopted by both parents"
1552msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1556msgid "Adopted by father"
1557msgstr "Adottato dal padre"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1561msgid "Adopted by mother"
1562msgstr "Adottato dalla madre"
1563
1564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1565#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr "Nome di adozione"
1568
1569#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adozione"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adozione di un fratello"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adozione di un figlio"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adozione di una figlia"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adozione di una nipote"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adozione di una nipote"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adozione di un nipote"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adozione di un nipote"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adozione di un fratellastro"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adozione di una sorellastra"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adozione di una sorella"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adozione di un figlio"
1643
1644#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr "Genitori adottivi"
1647
1648#: app/Gedcom.php:649
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Battesimo da adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Ricerca avanzata"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afghanistan"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1663msgid "Africa"
1664msgstr "Africa"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1669
1670#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:137
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1680msgid "Age"
1681msgstr "Età"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Età alla nascita di figli"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Differenza d’età"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Età al matrimonio"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Intervallo d'età"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1735
1736#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1737#: app/Gedcom.php:861
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Ente"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Isole Åland"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albania"
1750
1751#. I18N: Name of a module
1752#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1753msgid "Album"
1754msgstr "Album"
1755
1756#. I18N: Location of an LDS church temple
1757#: app/Elements/TempleCode.php:57
1758msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1759msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1763msgid "Algeria"
1764msgstr "Algeria"
1765
1766#: app/Gedcom.php:608
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Pseudonimo"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1771msgid "Alive"
1772msgstr "In vita"
1773
1774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1785#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1797msgid "All"
1798msgstr "Tutto"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1802msgid "All facts and events"
1803msgstr "Fatti ed eventi"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1806msgid "All fields must be completed."
1807msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1808
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1810#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1811msgid "All individuals"
1812msgstr "Tutte le persone"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1815#: resources/views/admin/components.phtml:28
1816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1817msgid "All modules"
1818msgstr "Tutti i moduli"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1822msgid "All records"
1823msgstr "Tutti i record"
1824
1825#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1826#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1827msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1828msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1829
1830#. I18N: A configuration setting
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1832msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1833msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1837msgid "Allow visitors to request a new user account"
1838msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1839
1840#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1841#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1842#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1843#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "Conosciuto come"
1846
1847#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1848msgid "Alternative spelling of surname"
1849msgstr ""
1850
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1853msgid "American Samoa"
1854msgstr "Samoa americane"
1855
1856#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1857#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1858msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1859msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1860
1861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1862msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1863msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1864
1865#. I18N: Description of the “Album” module
1866#: app/Module/AlbumModule.php:53
1867msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1868msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1869
1870#. I18N: Description of the “Charts” module
1871#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1872msgid "An alternative way to display charts."
1873msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1874
1875#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1876#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1877msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1878msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1879
1880#. I18N: Description of the “Theme change” module
1881#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1882msgid "An alternative way to select a new theme."
1883msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1884
1885#. I18N: Description of the “Sign in” module
1886#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1887msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1888msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1889
1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1893msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1894
1895#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1896msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1897msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1898
1899#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1900#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1901msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1902msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1903
1904#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1905#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1906msgid "An unexpected database error occurred."
1907msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1908
1909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1910msgid "An upgrade is available."
1911msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1912
1913#. I18N: Name of a module/report
1914#. I18N: Name of a module/chart
1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1918msgid "Ancestors"
1919msgstr "Antenati"
1920
1921#: app/Gedcom.php:609
1922msgid "Ancestors interest"
1923msgstr "Interesse per antenati"
1924
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1926msgid "Ancestors of "
1927msgstr "Antenati di "
1928
1929#. I18N: %s is an individual’s name
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1931#, php-format
1932msgid "Ancestors of %s"
1933msgstr "Antenati di %s"
1934
1935#: app/Gedcom.php:607
1936msgid "Ancestral file number"
1937msgstr "Numero in Ancestral File"
1938
1939#. I18N: GEDCOM tag _APID
1940#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1941msgid "Ancestry PID"
1942msgstr "Identificativo Ancestry®"
1943
1944#. I18N: GEDCOM tag _APID
1945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1946msgid "Ancestry.com source identifier"
1947msgstr ""
1948
1949#. I18N: Location of an LDS church temple
1950#: app/Elements/TempleCode.php:58
1951msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1952msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1956msgid "Andorra"
1957msgstr "Andorra"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1961msgid "Angola"
1962msgstr "Angola"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1966msgid "Anguilla"
1967msgstr "Anguilla"
1968
1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1973#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1975msgid "Anniversary"
1976msgstr "Anniversario"
1977
1978#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1979msgid "Anniversary calendar"
1980msgstr "Calendario anniversari"
1981
1982#: app/Gedcom.php:472
1983msgid "Annulment"
1984msgstr "Annullamento"
1985
1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1987msgid "Answer"
1988msgstr "Risposta"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1992msgid "Antarctica"
1993msgstr "Antartide"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1997msgid "Antigua and Barbuda"
1998msgstr "Antigua e Barbuda"
1999
2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2001msgid "Anyone with a user account can access this website."
2002msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/Elements/TempleCode.php:59
2006msgid "Apia, Samoa"
2007msgstr "Apia, Samoa"
2008
2009#: app/Gedcom.php:539
2010msgid "Application ID"
2011msgstr ""
2012
2013#: app/Gedcom.php:556
2014msgid "Application name"
2015msgstr ""
2016
2017#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:35
2034msgid "Approved"
2035msgstr "Approvato"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "Approvato dall’amministratore"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "apr"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "aprile"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "aprile"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "aprile"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "aprile"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "Aqua marine"
2072
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2074#, php-format
2075msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2076msgstr "Confermi di volere eliminare il link a “%s”?"
2077
2078#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2079#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2080msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2081msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2082
2083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2086msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2087
2088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2089#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2090#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2092#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2095#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2099#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2100#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2103msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2104
2105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2106msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2107msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2108
2109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2110msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2111msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2112
2113#. I18N: Name of a country or state
2114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2115msgid "Argentina"
2116msgstr "Argentina"
2117
2118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2134msgctxt "font name"
2135msgid "Arial"
2136msgstr "Arial"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2140msgid "Armenia"
2141msgstr "Armenia"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2145msgid "Aruba"
2146msgstr "Aruba"
2147
2148#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2149msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2150msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2151
2152#. I18N: The name of a colour-scheme
2153#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2154msgid "Ash"
2155msgstr "Cenere"
2156
2157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2158msgid "Asia"
2159msgstr "Asia"
2160
2161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2163#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2164#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2165#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2166#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2168msgid "Associate"
2169msgstr "Associato"
2170
2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2174
2175#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2176msgid "Associated events"
2177msgstr ""
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/Elements/TempleCode.php:61
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "Asunción, Paraguay"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2186msgid "At sea"
2187msgstr "In mare"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/Elements/TempleCode.php:62
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Collaboratore"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "Collaboratrice"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "Collaboratore"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Presente all’evento"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "Presente all’evento"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "Presente all’evento"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2224msgid "Audio"
2225msgstr "Audio"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "ago"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "agosto"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "agosto"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "agosto"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "agosto"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2256msgid "Australia"
2257msgstr "Australia"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2261msgid "Austria"
2262msgstr "Austria"
2263
2264#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Autore"
2268
2269#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2270#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2271#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2272#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2273#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2274msgid "Author of last change"
2275msgstr "Autore ultima modifica"
2276
2277#. I18N: Automatic suggestions when you type
2278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2280msgid "Autocomplete"
2281msgstr ""
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Espandi automaticamente le note"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:215
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:319
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:267
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:163
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Età media"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2334#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Età media alla morte"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Età media al matrimonio"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Numero medio"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:281
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:155
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:245
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:200
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:110
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbaigian"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Azzorre"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:283
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:159
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:249
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:204
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:114
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrein"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesh"
2450
2451#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2453msgid "Baptism"
2454msgstr "Battesimo"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2457msgid "Baptism of a brother"
2458msgstr "Battesimo di un fratello"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2461msgid "Baptism of a child"
2462msgstr "Battesimo di un figlio"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2465msgid "Baptism of a daughter"
2466msgstr "Battesimo di una sorella"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2473msgid "Baptism of a grandchild"
2474msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2481msgctxt "daughter’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Battesimo di una nipote"
2484
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2486msgctxt "son’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Battesimo di una nipote"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2495msgctxt "daughter’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Battesimo di un nipote"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2500msgctxt "son’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Battesimo di un nipote"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2505msgid "Baptism of a half-brother"
2506msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2509msgid "Baptism of a half-sibling"
2510msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2513msgid "Baptism of a half-sister"
2514msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2517msgid "Baptism of a sibling"
2518msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2521msgid "Baptism of a sister"
2522msgstr "Battesimo di una sorella"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2525msgid "Baptism of a son"
2526msgstr "Battesimo di un figlio"
2527
2528#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2529msgid "Bar mitzvah"
2530msgstr "Bar mitzvah"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2534msgid "Barbados"
2535msgstr "Barbados"
2536
2537#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2538msgid "Base GEDCOM tag"
2539msgstr "Tag GEDCOM di base"
2540
2541#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2542msgid "Bat mitzvah"
2543msgstr "Bat mitzvah"
2544
2545#. I18N: Location of an LDS church temple
2546#: app/Elements/TempleCode.php:73
2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2549
2550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2551msgid "Begins with"
2552msgstr "Inizia con"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belarus"
2557msgstr "Bielorussia"
2558
2559#. I18N: The name of a colour-scheme
2560#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2561msgid "Belgian Chocolate"
2562msgstr "Belgian chocolate"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2566msgid "Belgium"
2567msgstr "Belgio"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2571msgid "Belize"
2572msgstr "Belize"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2576msgid "Benin"
2577msgstr "Benin"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2581msgid "Bermuda"
2582msgstr "Bermuda"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:191
2586msgid "Bern, Switzerland"
2587msgstr "Berna, Svizzera"
2588
2589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2590msgid "Best man"
2591msgstr "Testimone"
2592
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2595msgid "Bhutan"
2596msgstr "Bhutan"
2597
2598#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:64
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2606
2607#: app/Gedcom.php:808
2608msgid "Binary data object"
2609msgstr "Dati binari di un oggetto"
2610
2611#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2612msgid "Bing™ maps"
2613msgstr "Bing Mappe™"
2614
2615#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2616msgid "Bing™ webmaster tools"
2617msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2618
2619#. I18N: Location of an LDS church temple
2620#: app/Elements/TempleCode.php:65
2621msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2622msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2623
2624#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2625#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2632#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Nascita"
2751
2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2753msgctxt "Female pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nata"
2756
2757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2758msgctxt "Male pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nato"
2761
2762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2763msgctxt "Pedigree"
2764msgid "Birth"
2765msgstr "Nato/a"
2766
2767#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2768msgid "Birth by country"
2769msgstr "Nati per nazione"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2773msgid "Birth date range end"
2774msgstr "Includi i nati fino al"
2775
2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2778msgid "Birth date range start"
2779msgstr "Includi i nati a partire dal"
2780
2781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2782msgid "Birth name"
2783msgstr "Nome di nascita"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2786msgid "Birth of a brother"
2787msgstr "Nascita di un fratello"
2788
2789#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2791msgid "Birth of a child"
2792msgstr "Nascita di un figlio"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2795msgid "Birth of a daughter"
2796msgstr "Nascita di una figlia"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2802msgid "Birth of a grandchild"
2803msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2810msgctxt "daughter’s daughter"
2811msgid "Birth of a granddaughter"
2812msgstr "Nascita di una nipote"
2813
2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2815msgctxt "son’s daughter"
2816msgid "Birth of a granddaughter"
2817msgstr "Nascita di una nipote"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2824msgctxt "daughter’s son"
2825msgid "Birth of a grandson"
2826msgstr "Nascita di un nipote"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2829msgctxt "son’s son"
2830msgid "Birth of a grandson"
2831msgstr "Nascita di un nipote"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2834msgid "Birth of a half-brother"
2835msgstr "Nascita di un fratellastro"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2838msgid "Birth of a half-sibling"
2839msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2842msgid "Birth of a half-sister"
2843msgstr "Nascita di una sorellastra"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2847msgid "Birth of a sibling"
2848msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2851msgid "Birth of a sister"
2852msgstr "Nascita di una sorella"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2855msgid "Birth of a son"
2856msgstr "Nascita di un figlio"
2857
2858#: app/Gedcom.php:629
2859msgid "Birth parents"
2860msgstr "Genitori biologici"
2861
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2863msgid "Birth places"
2864msgstr "Luoghi di nascita"
2865
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2867msgid "Birthplace contains"
2868msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2869
2870#. I18N: Name of a module/report
2871#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2874#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2875msgid "Births"
2876msgstr "Nascite"
2877
2878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2879#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2880msgid "Births by century"
2881msgstr "Nascite per secolo"
2882
2883#. I18N: Location of an LDS church temple
2884#: app/Elements/TempleCode.php:66
2885msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2886msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2887
2888#: app/Gedcom.php:631
2889msgid "Blessing"
2890msgstr "Benedizione"
2891
2892#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2893msgid "Block"
2894msgstr "Riquadro"
2895
2896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2898#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2899#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2900msgid "Blocks"
2901msgstr "Riquadri"
2902
2903#. I18N: The name of a colour-scheme
2904#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2905msgid "Blue Lagoon"
2906msgstr "Blue lagoon"
2907
2908#. I18N: The name of a colour-scheme
2909#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2910msgid "Blue Marine"
2911msgstr "Blue marine"
2912
2913#. I18N: Location of an LDS church temple
2914#: app/Elements/TempleCode.php:67
2915msgid "Bogota, Colombia"
2916msgstr "Bogotà, Colombia"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:68
2920msgid "Boise, Idaho, United States"
2921msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2925msgid "Bolivia"
2926msgstr "Bolivia"
2927
2928#. I18N: Type of media object
2929#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2930msgid "Book"
2931msgstr "Libro"
2932
2933#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2934#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2935#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2936msgid "Born in the covenant"
2937msgstr "Nato nell’alleanza"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2941msgid "Bosnia and Herzegovina"
2942msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:69
2946msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2947msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2950msgid "Both alive"
2951msgstr "Entrambi in vita"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2954msgid "Both dead"
2955msgstr "Entrambi defunti"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2959msgid "Botswana"
2960msgstr "Botswana"
2961
2962#. I18N: Location of an LDS church temple
2963#: app/Elements/TempleCode.php:70
2964msgid "Bountiful, Utah, United States"
2965msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2969msgid "Bouvet Island"
2970msgstr "Isola Bouvet"
2971
2972#. I18N: Name of a module/list
2973#. I18N: Branches of a family tree
2974#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2975msgid "Branches"
2976msgstr "Rami"
2977
2978#. I18N: %s is a surname
2979#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2980#, php-format
2981msgid "Branches of the %s family"
2982msgstr "Rami della famiglia %s"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2986msgid "Brazil"
2987msgstr "Brasile"
2988
2989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2990msgid "Bridesmaid"
2991msgstr "Damigella della sposa"
2992
2993#. I18N: Location of an LDS church temple
2994#: app/Elements/TempleCode.php:71
2995msgid "Brigham City, Utah, United States"
2996msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2997
2998#. I18N: Location of an LDS church temple
2999#: app/Elements/TempleCode.php:72
3000msgid "Brisbane, Australia"
3001msgstr "Brisbane, Australia"
3002
3003#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3004msgid "Brit milah"
3005msgstr "Brit milah"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3009msgid "British Indian Ocean Territory"
3010msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3014msgid "British Virgin Islands"
3015msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3016
3017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3019msgid "Brother"
3020msgstr "Fratello"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:151
3024msgctxt "GENITIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaio"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:245
3030msgctxt "INSTRUMENTAL"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumaio"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:198
3036msgctxt "LOCATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaio"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:103
3042msgctxt "NOMINATIVE"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaio"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3048msgid "Brunei Darussalam"
3049msgstr "Brunei Darussalam"
3050
3051#. I18N: Location of an LDS church temple
3052#: app/Elements/TempleCode.php:63
3053msgid "Buenos Aires, Argentina"
3054msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3058msgid "Bulgaria"
3059msgstr "Bulgaria"
3060
3061#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3066msgid "Burial"
3067msgstr "Sepoltura"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3070msgid "Burial of a brother"
3071msgstr "Sepoltura di un fratello"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3074msgid "Burial of a child"
3075msgstr "Sepoltura di un figlio"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3078msgid "Burial of a daughter"
3079msgstr "Sepoltura di una figlia"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3082msgid "Burial of a father"
3083msgstr "Sepoltura del padre"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3088msgid "Burial of a grandchild"
3089msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3096msgctxt "daughter’s daughter"
3097msgid "Burial of a granddaughter"
3098msgstr "Sepoltura di una nipote"
3099
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgctxt "son’s daughter"
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepoltura di una nipote"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3106msgid "Burial of a grandfather"
3107msgstr "Sepoltura di un nonno"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3110msgid "Burial of a grandmother"
3111msgstr "Sepoltura di una nonna"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "Sepoltura di un nonno"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "Sepoltura di un nipote"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepoltura di un nipote"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "Sepoltura di un marito"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3158msgid "Burial of a mother"
3159msgstr "Sepoltura della madre"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3162msgid "Burial of a parent"
3163msgstr "Sepoltura di un genitore"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3166msgid "Burial of a paternal grandfather"
3167msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3170msgid "Burial of a paternal grandmother"
3171msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Sepoltura di una sorella"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Sepoltura di un figlio"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Sepoltura del coniuge"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Sepoltura di una moglie"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Sepolture"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burkina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burundi"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Acquirente"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Acquirente"
3222
3223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Acquirente"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS e JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Calcolo in corso…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Calendario"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Conversione di calendario"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/Elements/TempleCode.php:74
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3265
3266#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3267msgid "Call number"
3268msgstr "Collocazione"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "Cambogia"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "Camerun"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:75
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "Campinas, Brasile"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "Canada"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "Capo Verde"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:76
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "Caracas, Venezuela"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3302msgid "Card"
3303msgstr "Tessera"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:56
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3309
3310#: app/Gedcom.php:637
3311msgid "Caste"
3312msgstr "Casta"
3313
3314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3315msgid "Categories"
3316msgstr "Categorie"
3317
3318#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3319#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3320msgid "Category"
3321msgstr "Categoria"
3322
3323#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Causa"
3326
3327#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Causa della morte"
3330
3331#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3333#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3334msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3335msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3336
3337#. I18N: Name of a country or state
3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3339msgid "Cayman Islands"
3340msgstr "Isole Cayman"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:77
3344msgid "Cebu City, Philippines"
3345msgstr "Cebu, Filippine"
3346
3347#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3348msgid "Cemetery"
3349msgstr "Cimitero"
3350
3351#: app/Gedcom.php:638
3352msgid "Census"
3353msgstr "Censimento"
3354
3355#. I18N: Name of a module
3356#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3357msgid "Census assistant"
3358msgstr "Assistente censimento"
3359
3360#: app/Gedcom.php:639
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3362msgid "Census date"
3363msgstr "Data del censimento"
3364
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3366msgid "Census date and place"
3367msgstr ""
3368
3369#: app/Gedcom.php:640
3370msgid "Census place"
3371msgstr "Luogo del censimento"
3372
3373#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3374msgid "Census transcript"
3375msgstr "Trascrizione del censimento"
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3379msgid "Central African Republic"
3380msgstr "Repubblica Centrafricana"
3381
3382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3385#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3389#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3394#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3396#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3397#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3401msgid "Century"
3402msgstr "Secolo"
3403
3404#. I18N: Type of media object
3405#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3406msgid "Certificate"
3407msgstr "Certificato"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3411msgid "Chad"
3412msgstr "Ciad"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3416msgid "Change family members"
3417msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3420msgid "Change the “Home page” blocks"
3421msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3422
3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3424msgid "Change the “My page” blocks"
3425msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3429#, php-format
3430msgid "Changed by %1$s"
3431msgstr "Modificato da %1$s"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s"
3437msgstr "Modificato il %1$s"
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3441#, php-format
3442msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3443msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3444
3445#. I18N: Name of a module/report
3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Aggiornamenti"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3460msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Elenco aggiornamenti"
3466
3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3469msgid "Character encoding"
3470msgstr ""
3471
3472#: app/Gedcom.php:525
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Set di caratteri"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Grafico"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Impostazioni del grafico"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Tipo di grafico"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Grafici"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Verifica errori"
3508
3509#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3510msgid "Check for new version"
3511msgstr ""
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3514msgid "Check for pending changes…"
3515msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3518msgid "Checking server capacity"
3519msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3522msgid "Checking server configuration"
3523msgstr "Verifica della configurazione del server"
3524
3525#. I18N: Location of an LDS church temple
3526#: app/Elements/TempleCode.php:78
3527msgid "Chicago, Illinois, United States"
3528msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3529
3530#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533msgid "Child"
3534msgstr "Figlio"
3535
3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3538msgid "Child of "
3539msgstr "Figlio di "
3540
3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3543#, php-format
3544msgid "Child of %s"
3545msgstr "Figlio di %s"
3546
3547#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3551#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3554#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3557msgid "Children"
3558msgstr "Figli"
3559
3560#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3561msgid "Children in family"
3562msgstr "Figli in famiglia"
3563
3564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3566msgid "Children of "
3567msgstr "Figli di "
3568
3569#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3571msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3572msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3573
3574#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3576msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3577msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3578
3579#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3581msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3582msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3583
3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3586#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3587#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3588#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3589msgid "Children take their father’s surname."
3590msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3591
3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3594msgid "Children take their mother’s surname."
3595msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3596
3597#. I18N: Name of a country or state
3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3599msgid "Chile"
3600msgstr "Cile"
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3604msgid "China"
3605msgstr "Cina"
3606
3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3608msgid "Choose a report to run"
3609msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3610
3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3614msgid "Choose relatives"
3615msgstr "Parenti da includere"
3616
3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3618msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3619msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3620
3621#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3625msgid "Christening"
3626msgstr "Battesimo"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3629msgid "Christening of a brother"
3630msgstr "Battesimo di un fratello"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3633msgid "Christening of a child"
3634msgstr "Battesimo di un figlio"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3637msgid "Christening of a daughter"
3638msgstr "Battesimo di una figlia"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3643msgid "Christening of a grandchild"
3644msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3651msgctxt "daughter’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Battesimo di una nipote"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3656msgctxt "son’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Battesimo di una nipote"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3665msgctxt "daughter’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Battesimo di un nipote"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3670msgctxt "son’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Battesimo di un nipote"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3675msgid "Christening of a half-brother"
3676msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3679msgid "Christening of a half-sibling"
3680msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3683msgid "Christening of a half-sister"
3684msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3687msgid "Christening of a sibling"
3688msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3691msgid "Christening of a sister"
3692msgstr "Battesimo di una sorella"
3693
3694#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3695msgid "Christening of a son"
3696msgstr "Battesimo di un figlio"
3697
3698#. I18N: Name of a country or state
3699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3700msgid "Christmas Island"
3701msgstr "Isola di Natale"
3702
3703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3704msgid "Circumciser"
3705msgstr "Circoncisore"
3706
3707#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3708msgid "Circumcision"
3709msgstr ""
3710
3711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3712msgid "Citation"
3713msgstr "Citazione"
3714
3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3716#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3717#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3718#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3719#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Dettagli della citazione"
3725
3726#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3727msgid "Citizenship"
3728msgstr "Cittadinanza"
3729
3730#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3731#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3732#: app/Gedcom.php:883
3733msgid "City"
3734msgstr "Città"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/Elements/TempleCode.php:79
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3740
3741#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3743msgid "Civil marriage"
3744msgstr "Matrimonio civile"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3747msgid "Civil registrar"
3748msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3751msgctxt "FEMALE"
3752msgid "Civil registrar"
3753msgstr "Ufficiale di stato civile"
3754
3755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3756msgctxt "MALE"
3757msgid "Civil registrar"
3758msgstr "Ufficiale di stato civile"
3759
3760#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3762msgid "Clean up data folder"
3763msgstr "Pulisci cartella dati"
3764
3765#. I18N: Name of a module
3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3767msgid "Clippings cart"
3768msgstr "Carrello ritagli"
3769
3770#. I18N: Type of media object
3771#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3772msgid "Coat of arms"
3773msgstr "Stemma araldico"
3774
3775#. I18N: Location of an LDS church temple
3776#: app/Elements/TempleCode.php:80
3777msgid "Cochabamba, Bolivia"
3778msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3782msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3783msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3784
3785#. I18N: The name of a colour-scheme
3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3787msgid "Coffee and Cream"
3788msgstr "Caffè con panna"
3789
3790#. I18N: The name of a colour-scheme
3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3792msgid "Cold Day"
3793msgstr "Cold day"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3797msgid "Colombia"
3798msgstr "Colombia"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:81
3802msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3803msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:86
3807msgid "Columbia River, Washington, United States"
3808msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:82
3812msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3813msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3814
3815#. I18N: Location of an LDS church temple
3816#: app/Elements/TempleCode.php:83
3817msgid "Columbus, Ohio, United States"
3818msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3819
3820#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3821msgid "Comment"
3822msgstr "Commento"
3823
3824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3826#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3827#: resources/views/register-page.phtml:83
3828msgid "Comments"
3829msgstr "Commenti"
3830
3831#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3832msgid "Common law marriage"
3833msgstr "Convivenza"
3834
3835#. I18N: Description of the “Messages” module
3836#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3837msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3838msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3839
3840#. I18N: Name of a country or state
3841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3842msgid "Comoros"
3843msgstr "Comore"
3844
3845#. I18N: Name of a module/chart
3846#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3847msgid "Compact tree"
3848msgstr "Albero compatto"
3849
3850#. I18N: %s is an individual’s name
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3852#, php-format
3853msgid "Compact tree of %s"
3854msgstr "Albero compatto di %s"
3855
3856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3857msgid "Comparison"
3858msgstr "Confronto"
3859
3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3866msgid "Completed before 1970; date not available"
3867msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3874msgid "Completed; date unknown"
3875msgstr "Completato; data sconosciuta"
3876
3877#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3878#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3879msgid "Completion date"
3880msgstr "Data completamento"
3881
3882#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3883msgid "Confirmation"
3884msgstr "Cresima"
3885
3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3887msgid "Connection to database server"
3888msgstr "Connessione al database"
3889
3890#. I18N: Name of a module
3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3893msgid "Contact information"
3894msgstr "Informazioni di contatto"
3895
3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3897msgid "Contact method"
3898msgstr "Metodo di contatto"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3901msgid "Contains"
3902msgstr "Contiene"
3903
3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3907msgid "Content"
3908msgstr "Contenuto"
3909
3910#: app/Gedcom.php:793
3911msgid "Continuation"
3912msgstr ""
3913
3914#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3923#: resources/views/admin/components.phtml:28
3924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3930#: resources/views/admin/media.phtml:21
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3939#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3950#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3951#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3952#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3953#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3954#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3956#: resources/views/admin/users.phtml:15
3957#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3958#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Pannello di controllo"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3976#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3977#, php-format
3978msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr ""
3980
3981#. I18N: Label for option
3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3983msgid "Convert to"
3984msgstr "Converte in"
3985
3986#. I18N: Name of a country or state
3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3988msgid "Cook Islands"
3989msgstr "Isole Cook"
3990
3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3992msgid "Cookies"
3993msgstr "Cookies"
3994
3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3996#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3997msgid "Coordinates"
3998msgstr "Coordinate"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/Elements/TempleCode.php:84
4002msgid "Copenhagen, Denmark"
4003msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4004
4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4008#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4009#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4010msgid "Copy"
4011msgstr "Copia"
4012
4013#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4014#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4015#, php-format
4016msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4017msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4018
4019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4020msgid "Copy files…"
4021msgstr "Copia dei file…"
4022
4023#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4024msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4025msgstr ""
4026
4027#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4028msgid "Copyright"
4029msgstr "Copyright"
4030
4031#. I18N: Location of an LDS church temple
4032#: app/Elements/TempleCode.php:85
4033msgid "Cordoba, Argentina"
4034msgstr "Córdoba, Argentina"
4035
4036#: app/Gedcom.php:540
4037msgid "Corporation"
4038msgstr "Azienda"
4039
4040#. I18N: Description of a “Data fix” module
4041#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4042msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4043msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4044
4045#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4046msgid "Correspondence"
4047msgstr "Corrispondenza"
4048
4049#. I18N: Name of a country or state
4050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4051msgid "Costa Rica"
4052msgstr "Costa Rica"
4053
4054#. I18N: Name of a country or state
4055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4056msgid "Cote d’Ivoire"
4057msgstr "Costa d’Avorio"
4058
4059#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4060msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4061msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4062
4063#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4064#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4065msgid "Count the visits to each page"
4066msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4067
4068#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4069#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4070#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4071msgid "Country"
4072msgstr "Nazione"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4075msgid "Create"
4076msgstr "Crea"
4077
4078#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4080msgid "Create a family tree"
4081msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4082
4083#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4084#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4085msgid "Create a location"
4086msgstr "Crea un luogo"
4087
4088#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4090#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4091msgid "Create a media object"
4092msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4093
4094#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4095#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4096msgid "Create a repository"
4097msgstr "Crea archivio"
4098
4099#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4100#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4101msgid "Create a shared note"
4102msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4103
4104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4105msgid "Create a shared note using the census assistant"
4106msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4107
4108#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4109msgid "Create a source"
4110msgstr "Crea una nuova fonte"
4111
4112#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4113#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4114msgid "Create a submission"
4115msgstr "Crea una richiesta"
4116
4117#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4118#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4119msgid "Create a submitter"
4120msgstr "Crea un fornitore"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4123msgid "Create a temporary folder…"
4124msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4125
4126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4127msgid "Create a unique filename"
4128msgstr "Crea un nome file univoco"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4131msgid "Create an individual"
4132msgstr "Crea una nuova persona"
4133
4134#. I18N: %s is a link/URL
4135#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4136#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4137#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4138#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4139#, php-format
4140msgid "Create maps using %s."
4141msgstr ""
4142
4143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4144msgid "Create your own chart"
4145msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4146
4147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4148msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4149msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4150
4151#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4152#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4156msgid "Created at"
4157msgstr ""
4158
4159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4163#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4164msgid "Creation date"
4165msgstr "Data di creazione"
4166
4167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4171msgid "Creation time"
4172msgstr ""
4173
4174#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4180msgid "Cremation"
4181msgstr "Cremazione"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4184msgid "Cremation of a brother"
4185msgstr "Cremazione di un fratello"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4188msgid "Cremation of a child"
4189msgstr "Cremazione di un figlio"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4192msgid "Cremation of a daughter"
4193msgstr "Cremazione di una figlia"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4196msgid "Cremation of a father"
4197msgstr "Cremazione del padre"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4200msgid "Cremation of a grandchild"
4201msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4204msgid "Cremation of a granddaughter"
4205msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4208msgctxt "daughter’s daughter"
4209msgid "Cremation of a granddaughter"
4210msgstr "Cremazione di una nipote"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4213msgctxt "son’s daughter"
4214msgid "Cremation of a granddaughter"
4215msgstr "Cremazione di una nipote"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4218msgid "Cremation of a grandfather"
4219msgstr "Cremazione di un nonno"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4222msgid "Cremation of a grandmother"
4223msgstr "Cremazione di una nonna"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4228msgid "Cremation of a grandparent"
4229msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4232msgid "Cremation of a grandson"
4233msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4236msgctxt "daughter’s son"
4237msgid "Cremation of a grandson"
4238msgstr "Cremazione di un nipote"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4241msgctxt "son’s son"
4242msgid "Cremation of a grandson"
4243msgstr "Cremazione di un nipote"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4246msgid "Cremation of a half-brother"
4247msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4250msgid "Cremation of a half-sibling"
4251msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4254msgid "Cremation of a half-sister"
4255msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4258msgid "Cremation of a husband"
4259msgstr "Cremazione di un marito"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4262msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4263msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4266msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4267msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4270msgid "Cremation of a mother"
4271msgstr "Cremazione della madre"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4274msgid "Cremation of a parent"
4275msgstr "Cremazione di un genitore"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4278msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4279msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4282msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4283msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4286msgid "Cremation of a sibling"
4287msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4290msgid "Cremation of a sister"
4291msgstr "Cremazione di una sorella"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4294msgid "Cremation of a son"
4295msgstr "Cremazione di un figlio"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4298msgid "Cremation of a spouse"
4299msgstr "Cremazione del coniuge"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4302msgid "Cremation of a wife"
4303msgstr "Cremazione di una moglie"
4304
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4307msgid "Croatia"
4308msgstr "Croazia"
4309
4310#. I18N: Name of a country or state
4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4312msgid "Cuba"
4313msgstr "Cuba"
4314
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/Elements/TempleCode.php:87
4317msgid "Curitiba, Brazil"
4318msgstr "Curitiba, Brasile"
4319
4320#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4321msgid "Custom"
4322msgstr "Personalizzato"
4323
4324#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4325msgid "Custom GEDCOM tags"
4326msgstr ""
4327
4328#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4329msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4330msgstr ""
4331
4332#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4333msgid "Custom event"
4334msgstr "Evento personalizzato"
4335
4336#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4337msgid "Custom module"
4338msgstr "Modulo personalizzato"
4339
4340#. I18N: A configuration setting
4341#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4342msgid "Custom welcome text"
4343msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4344
4345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4346msgid "Customize this page"
4347msgstr "Personalizza questa pagina"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4351msgid "Cyprus"
4352msgstr "Cipro"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4356msgid "Czech Republic"
4357msgstr "Repubblica Ceca"
4358
4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4361msgid "DKIM digital signature"
4362msgstr "Firma digitale DKIM"
4363
4364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4365msgid "DNA markers"
4366msgstr "Marcatori del DNA"
4367
4368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4369#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4371msgid "Daitch-Mokotoff"
4372msgstr "Daitch-Mokotoff"
4373
4374#. I18N: Location of an LDS church temple
4375#: app/Elements/TempleCode.php:88
4376msgid "Dallas, Texas, United States"
4377msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4378
4379#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4380#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4381#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4382#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4383#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4385msgid "Data"
4386msgstr "Dati"
4387
4388#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4389msgid "Data controller"
4390msgstr "Controllo delle date"
4391
4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4393#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4396msgid "Data fix"
4397msgstr "Correzione delle date"
4398
4399#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4400#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4404#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4405#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4406#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4407msgid "Data fixes"
4408msgstr "Correzione dei dati"
4409
4410#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4411msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4412msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4413
4414#. I18N: A configuration setting
4415#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4416msgid "Data folder"
4417msgstr "Cartella dati"
4418
4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4423msgid "Database connection"
4424msgstr "Connessione al database"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4431msgid "Database name"
4432msgstr "Nome del database"
4433
4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4438msgid "Database password"
4439msgstr "Password del database"
4440
4441#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4442msgid "Database type"
4443msgstr "Tipo di Database"
4444
4445#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4449msgid "Database user account"
4450msgstr "Account utente del database"
4451
4452#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4453#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4454#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4455#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4456#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4457#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4458#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4459#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4460#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4461#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4462#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4463#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4464#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4465#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4466#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4467#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4468#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4472#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4477msgid "Date"
4478msgstr "Data"
4479
4480#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4481msgid "Date differences"
4482msgstr "Differenze tra le date"
4483
4484#: app/Gedcom.php:613
4485msgid "Date of LDS baptism"
4486msgstr "Data del battesimo mormone"
4487
4488#: app/Gedcom.php:767
4489msgid "Date of LDS child sealing"
4490msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4491
4492#: app/Gedcom.php:655
4493msgid "Date of LDS confirmation"
4494msgstr "Data di conferma SUG"
4495
4496#: app/Gedcom.php:675
4497msgid "Date of LDS endowment"
4498msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4499
4500#: app/Gedcom.php:507
4501msgid "Date of LDS spouse sealing"
4502msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4503
4504#: app/Gedcom.php:603
4505msgid "Date of adoption"
4506msgstr "Data di adozione"
4507
4508#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4509msgid "Date of baptism"
4510msgstr "Data del battesimo"
4511
4512#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4513msgid "Date of bar mitzvah"
4514msgstr "Data del bar mitzvah"
4515
4516#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4517msgid "Date of bat mitzvah"
4518msgstr "Data del bat mitzvah"
4519
4520#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4523#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4524msgid "Date of birth"
4525msgstr "Data di nascita"
4526
4527#: app/Gedcom.php:632
4528msgid "Date of blessing"
4529msgstr "Data della benedizione"
4530
4531#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4532msgid "Date of brit milah"
4533msgstr "Data del Brit milah"
4534
4535#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4536msgid "Date of burial"
4537msgstr "Data di sepoltura"
4538
4539#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4540msgid "Date of christening"
4541msgstr "Data del battesimo"
4542
4543#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4544msgid "Date of confirmation"
4545msgstr "Data della cresima"
4546
4547#: app/Gedcom.php:661
4548msgid "Date of cremation"
4549msgstr "Data della cremazione"
4550
4551#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4554msgid "Date of death"
4555msgstr "Data della morte"
4556
4557#: app/Gedcom.php:480
4558msgid "Date of divorce"
4559msgstr "Data del divorzio"
4560
4561#: app/Gedcom.php:672
4562msgid "Date of emigration"
4563msgstr "Data dell’emigrazione"
4564
4565#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4566msgid "Date of engagement"
4567msgstr "Data del fidanzamento"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4571#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4572#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4573#: app/Gedcom.php:948
4574msgid "Date of entry in original source"
4575msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4576
4577#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4578msgid "Date of event"
4579msgstr "Data dell’evento"
4580
4581#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4582msgid "Date of first communion"
4583msgstr "Data della prima comunione"
4584
4585#: app/Gedcom.php:698
4586msgid "Date of immigration"
4587msgstr "Data dell’immigrazione"
4588
4589#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4590#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4591#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4592msgid "Date of last change"
4593msgstr "Data ultima modifica"
4594
4595#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4597msgid "Date of marriage"
4598msgstr "Data di matrimonio"
4599
4600#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4601msgid "Date of marriage banns"
4602msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4603
4604#: app/Gedcom.php:740
4605msgid "Date of naturalization"
4606msgstr "Data della naturalizzazione"
4607
4608#: app/Gedcom.php:750
4609msgid "Date of ordination"
4610msgstr "Data dell’ordinazione"
4611
4612#: app/Gedcom.php:758
4613msgid "Date of residence"
4614msgstr "Data della residenza"
4615
4616#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4617msgid "Date of status change"
4618msgstr ""
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:105
4621msgid "Date period"
4622msgstr "Periodo temporale"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:98
4625msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4626msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4627
4628#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4630msgid "Date range"
4631msgstr "Intervallo temporale"
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:60
4634msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4635msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4636
4637#: resources/views/admin/users.phtml:31
4638msgid "Date registered"
4639msgstr "Data registrazione"
4640
4641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4642msgid "Date sent"
4643msgstr "Data inviato"
4644
4645#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4647#, php-format
4648msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4649msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4650
4651#: resources/views/help/date.phtml:22
4652msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4653msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4654
4655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4659msgid "Daughter"
4660msgstr "Figlia"
4661
4662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4664#, php-format
4665msgid "Daughter of %s"
4666msgstr "Figlia di %s"
4667
4668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4669msgid "Day"
4670msgstr "Giorno"
4671
4672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4673msgid "Day not set"
4674msgstr "Giornata non impostata"
4675
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4679msgid "Day:"
4680msgstr "Giorno:"
4681
4682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4684msgid "Dead"
4685msgstr "Totale morti"
4686
4687#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4688#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4813msgid "Death"
4814msgstr "Morte"
4815
4816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4817msgid "Death by country"
4818msgstr "Morti per nazione"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4822msgid "Death date range end"
4823msgstr "Includi i morti fino al"
4824
4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4827msgid "Death date range start"
4828msgstr "Includi i morti a partire dal"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4831msgid "Death of a brother"
4832msgstr "Morte di un fratello"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4836msgid "Death of a child"
4837msgstr "Morte di un figlio"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4840msgid "Death of a daughter"
4841msgstr "Morte di una figlia"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4845msgid "Death of a father"
4846msgstr "Morte del padre"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4852msgid "Death of a grandchild"
4853msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4860msgctxt "daughter’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Morte di una nipote"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4865msgctxt "son’s daughter"
4866msgid "Death of a granddaughter"
4867msgstr "Morte di una nipote"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4870msgid "Death of a grandfather"
4871msgstr "Morte di un nonno"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4874msgid "Death of a grandmother"
4875msgstr "Morte di una nonna"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4881msgid "Death of a grandparent"
4882msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4889msgctxt "daughter’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Morte di un nipote"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4894msgctxt "son’s son"
4895msgid "Death of a grandson"
4896msgstr "Morte di un nipote"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4899msgid "Death of a half-brother"
4900msgstr "Morte di un fratellastro"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4903msgid "Death of a half-sibling"
4904msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4907msgid "Death of a half-sister"
4908msgstr "Morte di una sorellastra"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4911msgid "Death of a husband"
4912msgstr "Morte di un marito"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4915msgid "Death of a maternal grandfather"
4916msgstr "Morte di un nonno materno"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4919msgid "Death of a maternal grandmother"
4920msgstr "Morte di una nonna materna"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4924msgid "Death of a mother"
4925msgstr "Morte della madre"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4930msgid "Death of a parent"
4931msgstr "Morte di un genitore"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4934msgid "Death of a paternal grandfather"
4935msgstr "Morte di un nonno materno"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4938msgid "Death of a paternal grandmother"
4939msgstr "Morte di una nonna paterna"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4943msgid "Death of a sibling"
4944msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4947msgid "Death of a sister"
4948msgstr "Morte di una sorella"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4951msgid "Death of a son"
4952msgstr "Morte di un figlio"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4956msgid "Death of a spouse"
4957msgstr "Morte del coniuge"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4960msgid "Death of a wife"
4961msgstr "Morte di una moglie"
4962
4963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4964msgid "Death of one spouse"
4965msgstr "Morte di un coniuge"
4966
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4968msgid "Death place contains"
4969msgstr "Il luogo di morte contiene"
4970
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4972msgid "Death places"
4973msgstr "Luoghi di morte"
4974
4975#. I18N: Name of a module/report
4976#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4980msgid "Deaths"
4981msgstr "Morti"
4982
4983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4984#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4985msgid "Deaths by century"
4986msgstr "Morti per secolo"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4989msgctxt "Abbreviation for December"
4990msgid "Dec"
4991msgstr "dic"
4992
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4997msgid "Decade of birth"
4998msgstr "Decade di nascita"
4999
5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5002msgid "Decade of death"
5003msgstr "Decade di morte"
5004
5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5006#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5007msgid "Decade of marriage"
5008msgstr "Decade di matrimonio"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5011msgctxt "GENITIVE"
5012msgid "December"
5013msgstr "dicembre"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5016msgctxt "INSTRUMENTAL"
5017msgid "December"
5018msgstr "dicembre"
5019
5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5021msgctxt "LOCATIVE"
5022msgid "December"
5023msgstr "dicembre"
5024
5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5028msgctxt "NOMINATIVE"
5029msgid "December"
5030msgstr "dicembre"
5031
5032#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5033#: app/Date/FrenchDate.php:319
5034msgid "Decidi"
5035msgstr "Decade"
5036
5037#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5038msgid "Default chart"
5039msgstr "Grafico predefinito"
5040
5041#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5042msgid "Default family tree"
5043msgstr "Albero genealogico predefinito"
5044
5045#. I18N: A configuration setting
5046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5049msgid "Default individual"
5050msgstr "Persona predefinita"
5051
5052#. I18N: A configuration setting
5053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5054msgid "Default theme"
5055msgstr "Tema predefinito"
5056
5057#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5058#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5059#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5060msgid "Definition"
5061msgstr "Definizione"
5062
5063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5064msgid "Degree"
5065msgstr "Grado"
5066
5067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5083msgctxt "font name"
5084msgid "DejaVu"
5085msgstr "DejaVu"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5088#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5090#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5091#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5092#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5095#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5097#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5098#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5099#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5105#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5107#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5109#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5110msgid "Delete"
5111msgstr "Elimina"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5115msgid "Delete inactive users"
5116msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5117
5118#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5119msgid "Delete selected messages"
5120msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5121
5122#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5123msgid "Delete the preferences for this module."
5124msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5125
5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5127#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5128msgid "Delete this name"
5129msgstr "Elimina nome"
5130
5131#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5132msgid "Delete unused locations"
5133msgstr ""
5134
5135#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5136msgid "Delete your account"
5137msgstr "Elimina il tuo account"
5138
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5140msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5141msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5142
5143#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5144msgid "Deleting…"
5145msgstr ""
5146
5147#. I18N: Name of a country or state
5148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5149msgid "Democratic Republic of the Congo"
5150msgstr "Congo-Kinshasa"
5151
5152#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5153msgid "Demographic data"
5154msgstr ""
5155
5156#. I18N: Name of a country or state
5157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5158msgid "Denmark"
5159msgstr "Danimarca"
5160
5161#. I18N: Location of an LDS church temple
5162#: app/Elements/TempleCode.php:89
5163msgid "Denver, Colorado, United States"
5164msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5165
5166#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5167msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5168msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5169
5170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5171msgid "Descendant generations"
5172msgstr "Generazioni di discendenti"
5173
5174#. I18N: Name of a module/chart
5175#. I18N: Name of a module/sidebar
5176#. I18N: Name of a module/report
5177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5178#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5179#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5185#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5186msgid "Descendants"
5187msgstr "Discendenti"
5188
5189#: app/Gedcom.php:667
5190msgid "Descendants interest"
5191msgstr "Interesse per discendenti"
5192
5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5194msgid "Descendants of "
5195msgstr "Discendenti di "
5196
5197#. I18N: %s is an individual’s name
5198#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5199#, php-format
5200msgid "Descendants of %s"
5201msgstr "Discendenti di %s"
5202
5203#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5204#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5205#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5209#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5210#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5211#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5212msgid "Description"
5213msgstr "Descrizione"
5214
5215#. I18N: A configuration setting
5216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5217msgid "Description META tag"
5218msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5219
5220#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5221msgid "Destination"
5222msgstr "Destinazione"
5223
5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5226#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5228#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5229msgid "Details"
5230msgstr "Dettagli"
5231
5232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5233msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5234msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5235
5236#. I18N: Location of an LDS church temple
5237#: app/Elements/TempleCode.php:90
5238msgid "Detroit, Michigan, United States"
5239msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5240
5241#: app/Date/JalaliDate.php:282
5242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "dey"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:157
5248msgctxt "GENITIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "dey"
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:247
5254msgctxt "INSTRUMENTAL"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "dey"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:202
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "dey"
5263
5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5265#: app/Date/JalaliDate.php:112
5266msgctxt "NOMINATIVE"
5267msgid "Dey"
5268msgstr "dey"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:164
5272msgctxt "GENITIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:254
5278msgctxt "INSTRUMENTAL"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:209
5284msgctxt "LOCATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5289#: app/Date/HijriDate.php:119
5290msgctxt "NOMINATIVE"
5291msgid "Dhu al-Hijjah"
5292msgstr "Dhu al-Hijjah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:162
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:252
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:207
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5313#: app/Date/HijriDate.php:117
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dhu al-Qi’dah"
5316msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5317
5318#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5319#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5320#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5321#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5322msgid "Died as a child: exempt"
5323msgstr "Morto da bambino: esente"
5324
5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5327msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5328msgstr ""
5329
5330#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5331msgid "Differences"
5332msgstr "Differenze"
5333
5334#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5336msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5337msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5338
5339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5344msgid "Direct line ancestors"
5345msgstr "Antenati in linea diretta"
5346
5347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5349#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5350#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5352msgid "Direct line ancestors and their families"
5353msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5354
5355#. I18N: %s is a number of records per page
5356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5357#, php-format
5358msgid "Display %s"
5359msgstr "Mostra %s"
5360
5361#. I18N: Description of the “Favorites” module
5362#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5363msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5364msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5365
5366#. I18N: Description of the “Favorites” module
5367#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5368msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5369msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5370
5371#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5372#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5373msgid "Divorce"
5374msgstr "Divorzio"
5375
5376#: app/Gedcom.php:481
5377msgid "Divorce filed"
5378msgstr "Istanza di divorzio"
5379
5380#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5381#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5382msgid "Divorces by century"
5383msgstr "Divorzi per secolo"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5387msgid "Djibouti"
5388msgstr "Gibuti"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5393msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5394msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5395
5396#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5397#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5398#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5399msgid "Do not seal: unauthorized"
5400msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5401
5402#. I18N: Type of media object
5403#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5404msgid "Document"
5405msgstr "Documento"
5406
5407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5408msgid "Domain name"
5409msgstr "Nome del dominio"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5413msgid "Dominica"
5414msgstr "Dominica"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5418msgid "Dominican Republic"
5419msgstr "Repubblica Dominicana"
5420
5421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5423#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5424msgid "Download"
5425msgstr "Scarica"
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5428#, php-format
5429msgid "Download %s…"
5430msgstr "Scarica %s…"
5431
5432#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5433msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5434msgstr ""
5435
5436#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5437msgid "Download file"
5438msgstr "Scarica file"
5439
5440#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5441msgid "Drag the blocks to change their position."
5442msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5443
5444#. I18N: Location of an LDS church temple
5445#: app/Elements/TempleCode.php:91
5446msgid "Draper, Utah, United States"
5447msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5448
5449#. I18N: The second day in the French republican calendar
5450#: app/Date/FrenchDate.php:303
5451msgid "Duodi"
5452msgstr "Duodì"
5453
5454#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5455#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5456#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5458msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5459msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5460
5461#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5463#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5464#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5465msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5466msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5467
5468#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5469msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5470msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5471
5472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5473msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5474msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5475
5476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5479#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5480msgid "Earliest birth"
5481msgstr "Nascita più antica"
5482
5483#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5487msgid "Earliest death"
5488msgstr "Morte più antica"
5489
5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5491msgid "Earliest divorce"
5492msgstr "Divorzio più antico"
5493
5494#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5495msgid "Earliest marriage"
5496msgstr "Matromionio più antico"
5497
5498#. I18N: Name of a country or state
5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5500msgid "Ecuador"
5501msgstr "Ecuador"
5502
5503#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5505#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5506#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5507#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5508#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5509#: resources/views/admin/users.phtml:24
5510#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5511#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5512#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5513#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5514#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5515#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5517#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5520#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5521#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5522#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5523#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5524#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5525msgid "Edit"
5526msgstr "Modifica"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5529#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5530msgid "Edit a media file"
5531msgstr "Modifica un file multimediale"
5532
5533#. I18N: Options for editing
5534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5535msgid "Edit preferences"
5536msgstr "Opzioni di modifica"
5537
5538#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5539msgid "Edit the FAQ"
5540msgstr "Modifica FAQ"
5541
5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5544#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5545#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5546msgid "Edit the gender"
5547msgstr "Modifica genere"
5548
5549#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5550#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5551#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5552#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5553msgid "Edit the name"
5554msgstr "Modifica nome"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5557#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5560#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5561#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5562msgid "Edit the raw GEDCOM"
5563msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5564
5565#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5566msgid "Edit the shared note"
5567msgstr "Modifica nota condivisa"
5568
5569#: app/Module/StoriesModule.php:302
5570#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5571msgid "Edit the story"
5572msgstr "Modifica cronaca"
5573
5574#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5575msgid "Edit the user"
5576msgstr "Modifica utente"
5577
5578#: app/Services/TreeService.php:227
5579msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5580msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5581
5582#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5583#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5584msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5585msgstr ""
5586
5587#. I18N: Listbox entry; name of a role
5588#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5591#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5592msgid "Editor"
5593msgstr "redattore"
5594
5595#. I18N: Location of an LDS church temple
5596#: app/Elements/TempleCode.php:92
5597msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5598msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5599
5600#: app/Gedcom.php:669
5601msgid "Education"
5602msgstr "Educazione"
5603
5604#. I18N: Name of a country or state
5605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5606msgid "Egypt"
5607msgstr "Egitto"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5611msgid "El Salvador"
5612msgstr "El Salvador"
5613
5614#. I18N: Type of media object
5615#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5616msgid "Electronic"
5617msgstr "Elettronico"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:217
5621msgctxt "GENITIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "Elul"
5624
5625#. I18N: a month in the Jewish calendar
5626#: app/Date/JewishDate.php:321
5627msgctxt "INSTRUMENTAL"
5628msgid "Elul"
5629msgstr "Elul"
5630
5631#. I18N: a month in the Jewish calendar
5632#: app/Date/JewishDate.php:269
5633msgctxt "LOCATIVE"
5634msgid "Elul"
5635msgstr "Elul"
5636
5637#. I18N: a month in the Jewish calendar
5638#: app/Date/JewishDate.php:165
5639msgctxt "NOMINATIVE"
5640msgid "Elul"
5641msgstr "Elul"
5642
5643#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5644#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5645#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5646msgid "Email"
5647msgstr "Email"
5648
5649#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5650#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5651#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5652#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5654#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5655#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5659#: resources/views/register-page.phtml:47
5660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5661msgid "Email address"
5662msgstr "Indirizzo email"
5663
5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5665msgid "Email verified"
5666msgstr "Email verificata"
5667
5668#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5669msgid "Emigration"
5670msgstr "Emigrazione"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5673msgid "Employee"
5674msgstr "Impiegato/a"
5675
5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5677msgctxt "FEMALE"
5678msgid "Employee"
5679msgstr "Impiegata"
5680
5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5682msgctxt "MALE"
5683msgid "Employee"
5684msgstr "Impiegato"
5685
5686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5687#: app/Gedcom.php:762
5688msgid "Employer"
5689msgstr "Datore di lavoro"
5690
5691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5692msgctxt "FEMALE"
5693msgid "Employer"
5694msgstr "Datrice di lavoro"
5695
5696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5697msgctxt "MALE"
5698msgid "Employer"
5699msgstr "Datore di lavoro"
5700
5701#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5702msgid "Empty the clipboard"
5703msgstr ""
5704
5705#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5706msgid "Empty the clippings cart"
5707msgstr "Svuota il carrello"
5708
5709#: resources/views/admin/components.phtml:39
5710#: resources/views/admin/components.phtml:85
5711#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5712msgid "Enabled"
5713msgstr "Abilitato"
5714
5715#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5717msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5718msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5719
5720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5721msgid "End year"
5722msgstr "Anno finale"
5723
5724#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5725msgid "Ending range of change dates"
5726msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5727
5728#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5729#: app/Elements/TempleCode.php:93
5730msgid "Endowment House"
5731msgstr "Endowment House"
5732
5733#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5734msgid "Engagement"
5735msgstr "Fidanzamento"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5739msgid "England"
5740msgstr "Inghilterra"
5741
5742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5743msgid "Enter an optional note about this favorite"
5744msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5745
5746#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5747msgid "Entire record"
5748msgstr "Intero record"
5749
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5752msgid "Equatorial Guinea"
5753msgstr "Guinea Equatoriale"
5754
5755#. I18N: Name of a country or state
5756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5757msgid "Eritrea"
5758msgstr "Eritrea"
5759
5760#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5761#, php-format
5762msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5763msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5764
5765#: app/Date/JalaliDate.php:284
5766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5767msgid "Esf"
5768msgstr "esf"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:161
5772msgctxt "GENITIVE"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "esfand"
5775
5776#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5777#: app/Date/JalaliDate.php:251
5778msgctxt "INSTRUMENTAL"
5779msgid "Esfand"
5780msgstr "esfand"
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:206
5784msgctxt "LOCATIVE"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "esfand"
5787
5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5789#: app/Date/JalaliDate.php:116
5790msgctxt "NOMINATIVE"
5791msgid "Esfand"
5792msgstr "esfand"
5793
5794#. I18N: Name of a mapping organisation
5795#: app/Module/EsriMaps.php:38
5796msgid "Esri/ArcGIS"
5797msgstr ""
5798
5799#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5800msgid "Estate name"
5801msgstr "Nome proprietà"
5802
5803#. I18N: A configuration setting
5804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5805msgid "Estimated dates for birth and death"
5806msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5807
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5810msgid "Estonia"
5811msgstr "Estonia"
5812
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5815msgid "Ethiopia"
5816msgstr "Etiopia"
5817
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5819msgid "Europe"
5820msgstr "Europa"
5821
5822#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5823#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5824#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5825#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5826#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5827#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5831msgid "Event"
5832msgstr "Evento"
5833
5834#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5837#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5838#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5840msgid "Events"
5841msgstr "Eventi"
5842
5843#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5844msgid "Events in countries"
5845msgstr "Eventi nelle nazioni"
5846
5847#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5848msgid "Events of close relatives"
5849msgstr "Eventi di parenti stretti"
5850
5851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5852msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5853msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5856msgid "Exact"
5857msgstr "Esatto"
5858
5859#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5860msgid "Exact date"
5861msgstr "Data esatta"
5862
5863#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5864#, php-format
5865msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5866msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5867
5868#: resources/views/admin/media.phtml:71
5869msgid "Exclude subfolders"
5870msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5871
5872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5878msgid "Excluded from this submission"
5879msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5880
5881#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5882#: resources/views/register-page.phtml:87
5883msgid "Explain why you are requesting an account."
5884msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5885
5886#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5887msgid "Export"
5888msgstr "Esporta"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5891msgid "Export a GEDCOM file"
5892msgstr "Esporta file GEDCOM"
5893
5894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5895msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5896msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5897
5898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5899#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5900msgid "Export preferences"
5901msgstr "Esporta impostazioni"
5902
5903#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5905msgid "Extend privacy to dead individuals"
5906msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5907
5908#. I18N: “External files” are stored on other computers
5909#: resources/views/admin/media.phtml:43
5910msgid "External files"
5911msgstr "File esterni"
5912
5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5917msgid "External identifier"
5918msgstr ""
5919
5920#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5921msgid "External link"
5922msgstr ""
5923
5924#: resources/views/admin/media.phtml:75
5925msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5926msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5927
5928#. I18N: Name of a module/sidebar
5929#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5930msgid "Extra information"
5931msgstr "Informazioni aggiuntive"
5932
5933#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5934msgid "Eye color"
5935msgstr "Colore degli occhi"
5936
5937#. I18N: Name of a theme.
5938#: app/Module/FabTheme.php:39
5939msgid "F.A.B."
5940msgstr "F.A.B."
5941
5942#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5943#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5944msgid "FAQ"
5945msgstr "Domande frequenti"
5946
5947#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5949msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5950msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5951
5952#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5953msgid "Fact"
5954msgstr "Fatto"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5958msgid "Fact 1"
5959msgstr "Evento 1"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5963msgid "Fact 10"
5964msgstr "Evento 10"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5968msgid "Fact 11"
5969msgstr "Evento 11"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5973msgid "Fact 12"
5974msgstr "Evento 12"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5978msgid "Fact 13"
5979msgstr "Evento 13"
5980
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5983msgid "Fact 2"
5984msgstr "Evento 2"
5985
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5988msgid "Fact 3"
5989msgstr "Evento 3"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5994msgid "Fact 4"
5995msgstr "Evento 4"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6000msgid "Fact 5"
6001msgstr "Evento 5"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6006msgid "Fact 6"
6007msgstr "Evento 6"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6012msgid "Fact 7"
6013msgstr "Evento 7"
6014
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6018msgid "Fact 8"
6019msgstr "Evento 8"
6020
6021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6024msgid "Fact 9"
6025msgstr "Evento 9"
6026
6027#. I18N: A configuration setting
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6029msgid "Fact icons"
6030msgstr "Icone dei fatti"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6033msgid "Fact or event"
6034msgstr "Fatto o evento"
6035
6036#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6039#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6040#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6041#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6044msgid "Facts and events"
6045msgstr "Fatti ed eventi"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6048msgid "Facts for family records"
6049msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6052msgid "Facts for individual records"
6053msgstr "Fatti dei record delle persone"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6056msgid "Facts for new families"
6057msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6058
6059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6060msgid "Facts for new individuals"
6061msgstr "Fatti per le nuove persone"
6062
6063#. I18N: Name of a country or state
6064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6065msgid "Falkland Islands"
6066msgstr "Isole Falkland"
6067
6068#. I18N: Name of a module/list
6069#. I18N: Name of a module
6070#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6072#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6073#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6080#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6081#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6082#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6083#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6084#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6088#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6089#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6090#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6091#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6092#: resources/views/search-results.phtml:48
6093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6095msgid "Families"
6096msgstr "Famiglie"
6097
6098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6099#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6100msgid "Families with sources"
6101msgstr "Famiglie con fonti"
6102
6103#. I18N: Name of a module/report
6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6106#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6108#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6109#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6110#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6112#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6119msgid "Family"
6120msgstr "Famiglia"
6121
6122#: app/Gedcom.php:686
6123msgid "Family as a child"
6124msgstr "Famiglia di cui figlio"
6125
6126#: app/Gedcom.php:689
6127msgid "Family as a spouse"
6128msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6129
6130#. I18N: Name of a module/chart
6131#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6132msgid "Family book"
6133msgstr "Libro di famiglia"
6134
6135#. I18N: %s is an individual’s name
6136#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6137#, php-format
6138msgid "Family book of %s"
6139msgstr "Libro di famiglia di %s"
6140
6141#: app/Gedcom.php:473
6142msgid "Family census"
6143msgstr "Censimento familiare"
6144
6145#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6146msgid "Family facts and events"
6147msgstr ""
6148
6149#: app/Gedcom.php:908
6150msgid "Family file"
6151msgstr "File di famiglia"
6152
6153#. I18N: Name of a module/sidebar
6154#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6155msgid "Family navigator"
6156msgstr "Navigatore di famiglia"
6157
6158#. I18N: Description of the “News” module
6159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6160msgid "Family news and site announcements."
6161msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6162
6163#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6164#, php-format
6165msgid "Family of %s"
6166msgstr "Famiglia di %s"
6167
6168#: app/Gedcom.php:503
6169msgid "Family residence"
6170msgstr "Residenza familiare"
6171
6172#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6173msgid "Family status"
6174msgstr "Stato familiare"
6175
6176#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6180#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6183#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6188#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6189msgid "Family tree"
6190msgstr "Albero genealogico"
6191
6192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6194msgid "Family tree clippings cart"
6195msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6196
6197#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6199msgid "Family tree title"
6200msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6201
6202#. I18N: Name of a module
6203#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6206#: resources/views/search-trees.phtml:17
6207msgid "Family trees"
6208msgstr "Alberi genealogici"
6209
6210#. I18N: %s is the spouse name
6211#: app/Individual.php:920
6212#, php-format
6213msgid "Family with %s"
6214msgstr "Famiglia con %s"
6215
6216#: app/Individual.php:850
6217msgid "Family with adoptive parents"
6218msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6219
6220#: app/Individual.php:851
6221msgid "Family with foster parents"
6222msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6223
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6226msgid "Family with husband"
6227msgstr "Marito e famiglia"
6228
6229#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6232msgid "Family with parents"
6233msgstr "Famiglia con genitori"
6234
6235#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6236#: app/Individual.php:855
6237msgid "Family with rada parents"
6238msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6239
6240#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6241#: app/Individual.php:853
6242msgid "Family with sealing parents"
6243msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6244
6245#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6246msgid "Family with spouse"
6247msgstr "Famiglia con coniuge"
6248
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6252msgid "Family with the most children"
6253msgstr "Famiglia con più figli"
6254
6255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6257msgid "Family with wife"
6258msgstr "Moglie e famiglia"
6259
6260#. I18N: familysearch.org
6261#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6262msgid "FamilySearch ID"
6263msgstr "FamilySearch ID"
6264
6265#. I18N: Name of a module/chart
6266#: app/Module/FanChartModule.php:138
6267msgid "Fan chart"
6268msgstr "Grafico circolare"
6269
6270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6271#: app/Module/FanChartModule.php:184
6272#, php-format
6273msgid "Fan chart of %s"
6274msgstr "Grafico circolare di %s"
6275
6276#: app/Date/JalaliDate.php:273
6277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6278msgid "Far"
6279msgstr "far"
6280
6281#. I18N: Name of a country or state
6282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6283msgid "Faroe Islands"
6284msgstr "Isole Fær Øer"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:139
6288msgctxt "GENITIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "farvardin"
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:229
6294msgctxt "INSTRUMENTAL"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr "farvardin"
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:184
6300msgctxt "LOCATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr "farvardin"
6303
6304#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6305#: app/Date/JalaliDate.php:94
6306msgctxt "NOMINATIVE"
6307msgid "Farvardin"
6308msgstr "farvardin"
6309
6310#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6317msgid "Father"
6318msgstr "Padre"
6319
6320#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6321#, php-format
6322msgid "Father: %s"
6323msgstr "Padre: %s"
6324
6325#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6326msgid "Father’s age"
6327msgstr "Età del padre"
6328
6329#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6330#: app/Individual.php:881
6331#, php-format
6332msgid "Father’s family with %s"
6333msgstr "Famiglia del padre con %s"
6334
6335#. I18N: A step-family.
6336#: app/Individual.php:885
6337msgid "Father’s family with an unknown individual"
6338msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6339
6340#. I18N: Name of a module
6341#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6342#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6343msgid "Favorites"
6344msgstr "Preferiti"
6345
6346#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6347#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6348#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6349msgid "Fax"
6350msgstr "Fax"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6353msgctxt "Abbreviation for February"
6354msgid "Feb"
6355msgstr "feb"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6358msgctxt "GENITIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "febbraio"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6363msgctxt "INSTRUMENTAL"
6364msgid "February"
6365msgstr "febbraio"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "February"
6370msgstr "febbraio"
6371
6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6375msgctxt "NOMINATIVE"
6376msgid "February"
6377msgstr "febbraio"
6378
6379#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6380msgid "Female"
6381msgstr "Femmina"
6382
6383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6385#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6386#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6389#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6400msgid "Females"
6401msgstr "Femmine"
6402
6403#. I18N: Data entry field
6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6405msgid "Field"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Data entry field
6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6411msgid "Field name"
6412msgstr ""
6413
6414#. I18N: Data entry field
6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6416#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6417msgid "Field value"
6418msgstr ""
6419
6420#. I18N: Name of a country or state
6421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6422msgid "Fiji"
6423msgstr "Figi"
6424
6425#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6426#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6427msgid "File size"
6428msgstr "Dimensioni del file"
6429
6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6431msgid "File successfully uploaded"
6432msgstr "File caricato correttamente"
6433
6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6435#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6436#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6437#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6439msgid "Filename"
6440msgstr "Nome del file"
6441
6442#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6444msgid "Filename on server"
6445msgstr "Nome del file sul server"
6446
6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6448#, php-format
6449msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6450msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6451
6452#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6453#, php-format
6454msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6455msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6456
6457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6458msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6459msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6460
6461#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6462#, php-format
6463msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6464msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6465
6466#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6468msgid "Filter"
6469msgstr "Filtra"
6470
6471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6472msgid "Find a source"
6473msgstr "Cerca una fonte"
6474
6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6476#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6478#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6479msgid "Find a special character"
6480msgstr "Cerca un carattere speciale"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6483msgid "Find all possible relationships"
6484msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6487msgid "Find any relationship"
6488msgstr "Cerca una relazione"
6489
6490#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6491#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6492msgid "Find duplicates"
6493msgstr "Cerca duplicati"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6496msgid "Find other relationships"
6497msgstr "Cerca altre relazioni"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6501msgid "Find relationships via ancestors"
6502msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6503
6504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6506msgid "Find the closest relationships"
6507msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6508
6509#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6510#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6511msgid "Find unrelated individuals"
6512msgstr "Cerca persone scollegate"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6516msgid "Finland"
6517msgstr "Finlandia"
6518
6519#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6520msgid "First communion"
6521msgstr "Prima comunione"
6522
6523#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6524msgid "First event"
6525msgstr "Primo evento"
6526
6527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6528msgid "First record"
6529msgstr "Primo record"
6530
6531#. I18N: Name of a module
6532#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6533msgid "Fix name slashes and spaces"
6534msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6535
6536#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6537msgid "Flag"
6538msgstr "Bandiera"
6539
6540#. I18N: Name of a country or state
6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6542msgid "Flanders"
6543msgstr "Fiandre"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:163
6547msgctxt "GENITIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "Floreale"
6550
6551#. I18N: a month in the French republican calendar
6552#: app/Date/FrenchDate.php:257
6553msgctxt "INSTRUMENTAL"
6554msgid "Floreal"
6555msgstr "Floreale"
6556
6557#. I18N: a month in the French republican calendar
6558#: app/Date/FrenchDate.php:210
6559msgctxt "LOCATIVE"
6560msgid "Floreal"
6561msgstr "Floreale"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:116
6565msgctxt "NOMINATIVE"
6566msgid "Floreal"
6567msgstr "Floreale"
6568
6569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6570#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6571msgid "Folder"
6572msgstr "Cartella"
6573
6574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6575msgid "Folder name on server"
6576msgstr "Nome della cartella sul server"
6577
6578#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6579#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6580msgid "Follow this link to verify your email address."
6581msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6582
6583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6587#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6588#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6599msgid "Font"
6600msgstr "Carattere"
6601
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6603#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6604msgid "Footer"
6605msgstr "Piede pagina"
6606
6607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6609#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6610#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6611msgid "Footers"
6612msgstr "Piedi pagina"
6613
6614#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6615#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6616#, php-format
6617msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6618msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6619
6620#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6621msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6622msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6623
6624#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6625msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6626msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6629#, php-format
6630msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6631msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6632
6633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6634#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6636#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6637#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6638#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6639#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6640#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6641#, php-format
6642msgid "For more information, see %s."
6643msgstr ""
6644
6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6646#, php-format
6647msgid "For technical support and information contact %s."
6648msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6649
6650#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6651#, php-format
6652msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6653msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6654
6655#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6657msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6658msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6659
6660#: resources/views/login-page.phtml:59
6661#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6662msgid "Forgot password?"
6663msgstr "Password dimenticata?"
6664
6665#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6666#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6667#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6668#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6669#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6670#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6671msgid "Format"
6672msgstr "Formato"
6673
6674#. I18N: A configuration setting
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6676msgid "Format text and notes"
6677msgstr "Formatta testo e note"
6678
6679#. I18N: Location of an LDS church temple
6680#: app/Elements/TempleCode.php:94
6681msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6682msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6683
6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6685msgctxt "Female pedigree"
6686msgid "Foster"
6687msgstr "In affido"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6690msgctxt "Male pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "In affido"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6695msgctxt "Pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "In affido"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6700msgid "Foster child"
6701msgstr "Bambino in affido"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6704msgid "Foster father"
6705msgstr "Padre affidatario"
6706
6707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6708msgid "Foster mother"
6709msgstr "Madre affidataria"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6713msgid "France"
6714msgstr "Francia"
6715
6716#. I18N: Location of an LDS church temple
6717#: app/Elements/TempleCode.php:95
6718msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6719msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6720
6721#. I18N: Location of an LDS church temple
6722#: app/Elements/TempleCode.php:96
6723msgid "Freiburg, Germany"
6724msgstr "Friburgo, Germania"
6725
6726#. I18N: The French calendar
6727#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6728#: resources/views/help/date.phtml:217
6729msgid "French"
6730msgstr "Francese"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6734msgid "French Guiana"
6735msgstr "Guiana francese"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6739msgid "French Polynesia"
6740msgstr "Polinesia francese"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6744msgid "French Southern Territories"
6745msgstr "Territori francesi meridionali"
6746
6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6749#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6750#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6751msgid "Frequently asked questions"
6752msgstr "Domande frequenti"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/Elements/TempleCode.php:97
6756msgid "Fresno, California, United States"
6757msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6758
6759#. I18N: abbreviation for Friday
6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6761#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6762msgid "Fri"
6763msgstr "ven"
6764
6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6766msgid "Friday"
6767msgstr "venerdì"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6770msgid "Friend"
6771msgstr "Amico"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6774msgctxt "FEMALE"
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Amica"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6779msgctxt "MALE"
6780msgid "Friend"
6781msgstr "Amico"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:153
6785msgctxt "GENITIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "Frimaio"
6788
6789#. I18N: a month in the French republican calendar
6790#: app/Date/FrenchDate.php:247
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Frimaire"
6793msgstr "Frimaio"
6794
6795#. I18N: a month in the French republican calendar
6796#: app/Date/FrenchDate.php:200
6797msgctxt "LOCATIVE"
6798msgid "Frimaire"
6799msgstr "Frimaio"
6800
6801#. I18N: a month in the French republican calendar
6802#: app/Date/FrenchDate.php:105
6803msgctxt "NOMINATIVE"
6804msgid "Frimaire"
6805msgstr "Frimaio"
6806
6807#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6808#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6809#: resources/views/message-page.phtml:27
6810msgctxt "Email sender"
6811msgid "From"
6812msgstr "Mittente"
6813
6814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6816msgctxt "Start of date range"
6817msgid "From"
6818msgstr "dal"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:171
6822msgctxt "GENITIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "Fruttidoro"
6825
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:265
6828msgctxt "INSTRUMENTAL"
6829msgid "Fructidor"
6830msgstr "Fruttidoro"
6831
6832#. I18N: a month in the French republican calendar
6833#: app/Date/FrenchDate.php:218
6834msgctxt "LOCATIVE"
6835msgid "Fructidor"
6836msgstr "Fruttidoro"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:124
6840msgctxt "NOMINATIVE"
6841msgid "Fructidor"
6842msgstr "Fruttidoro"
6843
6844#. I18N: Location of an LDS church temple
6845#: app/Elements/TempleCode.php:98
6846msgid "Fukuoka, Japan"
6847msgstr "Fukuoka, Giappone"
6848
6849#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6850msgid "Funeral"
6851msgstr "Funerale"
6852
6853#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6854msgid "GEDCOM"
6855msgstr "GEDCOM"
6856
6857#. I18N: A configuration setting
6858#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6860msgid "GEDCOM errors"
6861msgstr "Errori GEDCOM"
6862
6863#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6864msgid "GEDCOM file"
6865msgstr "File GEDCOM"
6866
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6869#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6870#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6871#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6872msgid "GEDCOM tag"
6873msgstr ""
6874
6875#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6877msgid "GEDCOM tags"
6878msgstr ""
6879
6880#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6882msgid "GEDCOM-L"
6883msgstr ""
6884
6885#. I18N: GEDZIP = file format
6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6887msgid "GEDZIP"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: https://gov.genealogy.net
6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6893msgid "GOV identifier"
6894msgstr "Identificativo GOV"
6895
6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6897msgid "GOV identifier type"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6902msgid "Gabon"
6903msgstr "Gabon"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6907msgid "Gambia"
6908msgstr "Gambia"
6909
6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6917msgid "Gender"
6918msgstr "Sesso"
6919
6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6921msgid "Genealogy"
6922msgstr "Genealogia"
6923
6924#. I18N: A configuration setting
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6926msgid "Genealogy contact"
6927msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6928
6929#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6930#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6931msgid "Genealogy data"
6932msgstr "Dati genealogici"
6933
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6936msgid "General"
6937msgstr "Impostazioni generali"
6938
6939#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6940#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6941msgid "General search"
6942msgstr "Ricerca generale"
6943
6944#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6945#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6946msgid "Generate sitemap files for search engines."
6947msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6948
6949#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6950#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6951#, php-format
6952msgid "Generated by %s"
6953msgstr "Generato con %s"
6954
6955#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6956msgid "Generation"
6957msgstr "Generazione"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6961msgid "Generation "
6962msgstr "Generazione "
6963
6964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6965#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6966#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6967#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6968#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6969#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6970#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6975msgid "Generations"
6976msgstr "Generazioni"
6977
6978#: app/Gedcom.php:902
6979msgid "Generations of ancestors"
6980msgstr "Generazioni di antenati"
6981
6982#: app/Gedcom.php:907
6983msgid "Generations of descendants"
6984msgstr "Generazioni di discendenti"
6985
6986#. I18N: https://www.geonames.org
6987#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6989msgid "GeoNames"
6990msgstr ""
6991
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6994msgid "Geographic area"
6995msgstr "Zona geografica"
6996
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7003msgid "Geographic data"
7004msgstr "Dati geografici"
7005
7006#. I18N: find latitude/longitude for a place
7007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7009msgid "Geolocation"
7010msgstr ""
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7014msgid "Georgia"
7015msgstr "Georgia"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7019msgid "Germany"
7020msgstr "Germania"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#: app/Date/FrenchDate.php:161
7024msgctxt "GENITIVE"
7025msgid "Germinal"
7026msgstr "Germinale"
7027
7028#. I18N: a month in the French republican calendar
7029#: app/Date/FrenchDate.php:255
7030msgctxt "INSTRUMENTAL"
7031msgid "Germinal"
7032msgstr "Germinale"
7033
7034#. I18N: a month in the French republican calendar
7035#: app/Date/FrenchDate.php:208
7036msgctxt "LOCATIVE"
7037msgid "Germinal"
7038msgstr "Germinale"
7039
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:114
7043msgctxt "NOMINATIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinale"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7049msgid "Ghana"
7050msgstr "Ghana"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7054msgid "Gibraltar"
7055msgstr "Gibilterra"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:99
7059msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7060msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/Elements/TempleCode.php:100
7064msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7065msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7066
7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7069msgid "Given name"
7070msgstr "Nome di battesimo"
7071
7072#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7077msgid "Given names"
7078msgstr "Nomi di battesimo"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7081msgid "Godchild"
7082msgstr "Figlioccio/a"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7086msgid "Goddaughter"
7087msgstr "Figlioccia"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7091msgid "Godfather"
7092msgstr "Padrino"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7096msgid "Godmother"
7097msgstr "Madrina"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7100msgid "Godparent"
7101msgstr "Padrino/madrina"
7102
7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7104#: app/Gedcom.php:647
7105msgid "Godparents"
7106msgstr "Padrini"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7110msgid "Godson"
7111msgstr "Figlioccio"
7112
7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7114msgid "Google™ analytics"
7115msgstr "Google™ analytics"
7116
7117#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7118msgid "Google™ maps"
7119msgstr "Google™ maps"
7120
7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7122msgid "Google™ webmaster tools"
7123msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7124
7125#: app/Gedcom.php:693
7126msgid "Graduation"
7127msgstr "Diploma/laurea"
7128
7129#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7130msgid "Greatest age at death"
7131msgstr "Età massima alla morte"
7132
7133#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7134msgid "Greatest age between siblings"
7135msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7139msgid "Greece"
7140msgstr "Grecia"
7141
7142#. I18N: The name of a colour-scheme
7143#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7144msgid "Green Beam"
7145msgstr "Green beam"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7149msgid "Greenland"
7150msgstr "Groenlandia"
7151
7152#. I18N: The gregorian calendar
7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7154msgid "Gregorian"
7155msgstr "Gregoriano"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7159msgid "Grenada"
7160msgstr "Grenada"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:101
7164msgid "Guadalajara, Mexico"
7165msgstr "Guadalajara, Messico"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7169msgid "Guadeloupe"
7170msgstr "Guadalupa"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7174msgid "Guam"
7175msgstr "Guam"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Tutore"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7182msgctxt "FEMALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Tutrice"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7187msgctxt "MALE"
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Tutore"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7193msgid "Guatemala"
7194msgstr "Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:102
7198msgid "Guatemala City, Guatemala"
7199msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:103
7203msgid "Guayaquil, Ecuador"
7204msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7208msgid "Guernsey"
7209msgstr "Guernsey"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7213msgid "Guinea"
7214msgstr "Guinea"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7218msgid "Guinea-Bissau"
7219msgstr "Guinea-Bissau"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7223msgid "Guyana"
7224msgstr "Guyana"
7225
7226#. I18N: Name of a module
7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7228msgid "HTML"
7229msgstr "HTML"
7230
7231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7232msgid "Hair color"
7233msgstr "Colore dei capelli"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7237msgid "Haiti"
7238msgstr "Haiti"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:105
7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7243msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:147
7247msgid "Hamilton, New Zealand"
7248msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:106
7252msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7253msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7256msgid "He "
7257msgstr "Egli "
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7260msgid "He died"
7261msgstr "È morto"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7265msgid "He married"
7266msgstr "Ha sposato"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7269msgid "He resided at"
7270msgstr "Egli risiedeva a"
7271
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7273msgid "He was born"
7274msgstr "È nato"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7277msgid "He was buried"
7278msgstr "È stato sepolto"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7281msgid "He was christened"
7282msgstr "È stato battezzato"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7285msgid "He was cremated"
7286msgstr "Egli venne cremato"
7287
7288#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7290msgid "Header"
7291msgstr "Intestazione"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7295msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7296msgstr "Isole Heard e McDonald"
7297
7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7299msgid "Hebrew"
7300msgstr "Ebreo"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7303msgid "Hebrew name"
7304msgstr "Nome ebraico"
7305
7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7307msgid "Height"
7308msgstr "Altezza"
7309
7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7317#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7324#, php-format
7325msgid "Hello %s…"
7326msgstr "Ciao %s…"
7327
7328#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7329#, php-format
7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7331msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7332
7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7337msgid "Hello administrator…"
7338msgstr "Ciao Amministratore…"
7339
7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7341#: resources/views/help/link.phtml:13
7342msgid "Help"
7343msgstr "Aiuto"
7344
7345#. I18N: Location of an LDS church temple
7346#: app/Elements/TempleCode.php:108
7347msgid "Helsinki, Finland"
7348msgstr "Helsinki, Finlandia"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7366msgctxt "font name"
7367msgid "Helvetica"
7368msgstr "Helvetica"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7371msgid "Her occupation was"
7372msgstr "La sua occupazione era"
7373
7374#. I18N: https://wego.here.com
7375#: app/Module/HereMaps.php:82
7376msgid "Here maps"
7377msgstr ""
7378
7379#. I18N: Location of an LDS church temple
7380#: app/Elements/TempleCode.php:109
7381msgid "Hermosillo, Mexico"
7382msgstr "Hermosillo, Messico"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:195
7386msgctxt "GENITIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "Heshvan"
7389
7390#. I18N: a month in the Jewish calendar
7391#: app/Date/JewishDate.php:299
7392msgctxt "INSTRUMENTAL"
7393msgid "Heshvan"
7394msgstr "Heshvan"
7395
7396#. I18N: a month in the Jewish calendar
7397#: app/Date/JewishDate.php:247
7398msgctxt "LOCATIVE"
7399msgid "Heshvan"
7400msgstr "Heshvan"
7401
7402#. I18N: a month in the Jewish calendar
7403#: app/Date/JewishDate.php:143
7404msgctxt "NOMINATIVE"
7405msgid "Heshvan"
7406msgstr "Heshvan"
7407
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7412#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7413msgid "Hide GEDCOM tags"
7414msgstr ""
7415
7416#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7420msgid "Hide from everyone"
7421msgstr "Nascondi a tutti"
7422
7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7427#: resources/views/login-page.phtml:45
7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7430#: resources/views/register-page.phtml:74
7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7435msgid "Hide password"
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7441msgid "Hide these errors"
7442msgstr ""
7443
7444#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7445msgid "Hide unused locations"
7446msgstr "Nascondi luoghi inutilizzati"
7447
7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7449msgid "Hierarchical relationship"
7450msgstr "Relazione gerarchica"
7451
7452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7453#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7456msgid "Highlighted image"
7457msgstr "Immagine evidenziata"
7458
7459#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7460#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7461#: resources/views/help/date.phtml:185
7462msgid "Hijri"
7463msgstr "Hijri"
7464
7465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7466msgid "His occupation was"
7467msgstr "La sua occupazione era"
7468
7469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7475#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7476msgid "Historic events"
7477msgstr "Eventi storici"
7478
7479#. I18N: Name of a module
7480#. I18N: A configuration setting
7481#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7483msgid "Hit counters"
7484msgstr "Conteggi delle visite"
7485
7486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7487msgid "Holocaust"
7488msgstr "Olocausto"
7489
7490#. I18N: Name of a module
7491#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7493#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7494#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7495msgid "Home page"
7496msgstr "Pagina di benvenuto"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7500msgid "Honduras"
7501msgstr "Honduras"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#. I18N: Name of a country or state
7505#: app/Elements/TempleCode.php:110
7506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7507msgid "Hong Kong"
7508msgstr "Hong Kong"
7509
7510#. I18N: Name of a module/chart
7511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7512#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7513msgid "Hourglass chart"
7514msgstr "Grafico a clessidra"
7515
7516#. I18N: %s is an individual’s name
7517#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7518#, php-format
7519msgid "Hourglass chart of %s"
7520msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7521
7522#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7523msgid "Household"
7524msgstr "Nucleo famigliare"
7525
7526#. I18N: Location of an LDS church temple
7527#: app/Elements/TempleCode.php:111
7528msgid "Houston, Texas, United States"
7529msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7530
7531#. I18N: Configuration option
7532#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7533msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7534msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7538msgid "Hungary"
7539msgstr "Ungheria"
7540
7541#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7542#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7545#: resources/views/fact-date.phtml:138
7546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7547#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7557msgid "Husband"
7558msgstr "Marito"
7559
7560#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7561msgid "Husband’s age"
7562msgstr "Età del marito"
7563
7564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7566msgid "IP address"
7567msgstr "Indirizzo IP"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7571msgid "Iceland"
7572msgstr "Islanda"
7573
7574#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7575msgctxt "Surname tradition"
7576msgid "Icelandic"
7577msgstr "Islandese"
7578
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:112
7581msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7582msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7583
7584#: app/Gedcom.php:695
7585msgid "Identification number"
7586msgstr "Numero identificativo"
7587
7588#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7589msgid "Identifiers"
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7593msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7594msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7595
7596#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7598msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7599msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7600
7601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7602msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7603msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:22
7606#, php-format
7607msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7608msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:19
7611#, php-format
7612msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7613msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:28
7616#, php-format
7617msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7618msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7619
7620#: resources/views/help/name.phtml:25
7621#, php-format
7622msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7623msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7624
7625#: resources/views/help/name.phtml:16
7626#, php-format
7627msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7628msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7631msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7632msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7633
7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7635msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7636msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7640msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7641msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7642
7643#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7645msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7646msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7647
7648#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7650msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7651msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7654msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7655msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7656
7657#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7658msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7659msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7660
7661#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7662msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7663msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7666msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7667msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7668
7669#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7670#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7671msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7672msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7673
7674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7676msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7677msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7678
7679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7680msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7681msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7682
7683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7684msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7685msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7686
7687#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7688#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7689msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7690msgstr ""
7691
7692#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7693msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7694msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7695
7696#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7698msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7699msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7700
7701#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7703msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7704msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7705
7706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7707msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7708msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7711msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7712msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7715msgid "Image dimensions"
7716msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7719msgid "Images without watermarks"
7720msgstr "Immagini senza filigrane"
7721
7722#: app/Gedcom.php:697
7723msgid "Immigration"
7724msgstr "Immigrazione"
7725
7726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7727#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7728msgid "Import"
7729msgstr "Importa"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7732msgid "Import a GEDCOM file"
7733msgstr "Importa file GEDCOM"
7734
7735#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7737msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7738msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7739
7740#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7741msgid "Import geographic data"
7742msgstr "Importa dati geografici"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7745msgid "Import preferences"
7746msgstr "Importa impostazioni"
7747
7748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7750msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7751msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7752
7753#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7755msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7756
7757#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7758msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7759msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7760
7761#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7763msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7764msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7765
7766#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7768msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7769msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7772msgid "In this month…"
7773msgstr "In questo mese…"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7776msgid "In this year…"
7777msgstr "In quest’anno…"
7778
7779#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7781msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7782msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7783
7784#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7785msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7786msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7787
7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7789msgid "Include aliases"
7790msgstr "includi gli alias"
7791
7792#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7793msgid "Include associates"
7794msgstr "Includere anche le persone associate"
7795
7796#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7797#, php-format
7798msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7799msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7800
7801#. I18N: Label for check-box
7802#: resources/views/admin/media.phtml:66
7803#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7804msgid "Include subfolders"
7805msgstr "Includi sotto-cartelle"
7806
7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7808msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7809msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7810
7811#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7812msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7813msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7814
7815#. I18N: Label for a configuration option
7816#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7817msgid "Include the individual’s immediate family"
7818msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7822msgid "India"
7823msgstr "India"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/Elements/TempleCode.php:113
7827msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7828msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7829
7830#. I18N: Name of a module/report
7831#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7833#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7834#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7836#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7837#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7838#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7839#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7840#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7841#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7842#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7845#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7846#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7847#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7848#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7854#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7856#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7865#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7866msgid "Individual"
7867msgstr "Persona"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7870msgid "Individual 1"
7871msgstr "Prima persona"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7874msgid "Individual 2"
7875msgstr "Seconda Persona"
7876
7877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7878msgid "Individual distribution chart"
7879msgstr "Distribuzione delle persone"
7880
7881#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7882msgid "Individual facts and events"
7883msgstr ""
7884
7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7886msgid "Individual page"
7887msgstr "Pagina della persona"
7888
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7890msgid "Individual pages"
7891msgstr "Pagine delle persone"
7892
7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7895msgid "Individual record"
7896msgstr "Record personale"
7897
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7901msgid "Individual who lived the longest"
7902msgstr "Persona più longeva"
7903
7904#. I18N: Name of a module/list
7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7935#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7936#: resources/views/search-results.phtml:37
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7939msgid "Individuals"
7940msgstr "Persone"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7943#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7944msgid "Individuals with sources"
7945msgstr "Persone con fonti"
7946
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7948#, php-format
7949msgid "Individuals with surname %s"
7950msgstr "Persone con il cognome %s"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7954msgid "Indonesia"
7955msgstr "Indonesia"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7958msgid "Informant"
7959msgstr "Dichiarante"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7962msgctxt "FEMALE"
7963msgid "Informant"
7964msgstr "Dichiarante"
7965
7966#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7967msgctxt "MALE"
7968msgid "Informant"
7969msgstr "Dichiarante"
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7972msgid "Inline-source records are discouraged."
7973msgstr ""
7974
7975#. I18N: Name of a module
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7978msgid "Interactive tree"
7979msgstr "Albero interattivo"
7980
7981#. I18N: %s is an individual’s name
7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7985#, php-format
7986msgid "Interactive tree of %s"
7987msgstr "Albero interattivo di %s"
7988
7989#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7990msgid "Interment"
7991msgstr "Sepoltura"
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:231
7994msgid "Internal messaging"
7995msgstr "Messaggistica interna"
7996
7997#: app/Services/MessageService.php:232
7998msgid "Internal messaging with emails"
7999msgstr "Messaggi interni con email"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8003msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8006msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8007msgstr ""
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8010msgid "Invalid GEDCOM level number."
8011msgstr ""
8012
8013#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8014msgid "Invalid GEDCOM record"
8015msgstr "Record GEDCOM non valido"
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8018msgid "Invalid GEDCOM record."
8019msgstr ""
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8022msgid "Invalid GEDCOM tag."
8023msgstr ""
8024
8025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8026msgid "Invalid GEDCOM value."
8027msgstr ""
8028
8029#: app/Date.php:224
8030msgid "Invalid date"
8031msgstr "Data non corretta"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8035msgid "Iran"
8036msgstr "Iran"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8040msgid "Iraq"
8041msgstr "Iraq"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8045msgid "Ireland"
8046msgstr "Irlanda"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8050msgid "Isle of Man"
8051msgstr "Isola di Man"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8055msgid "Israel"
8056msgstr "Israele"
8057
8058#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8059msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8060msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8061
8062#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8063msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8064msgstr ""
8065
8066#. I18N: Name of a country or state
8067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8068msgid "Italy"
8069msgstr "Italia"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:209
8073msgctxt "GENITIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:313
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:261
8085msgctxt "LOCATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Iyar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:157
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "Iyar"
8094
8095#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8097#: resources/views/help/date.phtml:201
8098msgid "Jalali"
8099msgstr "jalali"
8100
8101#. I18N: Name of a country or state
8102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8103msgid "Jamaica"
8104msgstr "Giamaica"
8105
8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8107msgctxt "Abbreviation for January"
8108msgid "Jan"
8109msgstr "gen"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "January"
8114msgstr "gennaio"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8117msgctxt "INSTRUMENTAL"
8118msgid "January"
8119msgstr "gennaio"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8122msgctxt "LOCATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "gennaio"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8129msgctxt "NOMINATIVE"
8130msgid "January"
8131msgstr "gennaio"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8135msgid "Japan"
8136msgstr "Giappone"
8137
8138#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8139#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8140#: resources/views/help/date.phtml:169
8141msgid "Jewish"
8142msgstr "Ebraico"
8143
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:114
8146msgid "Johannesburg, South Africa"
8147msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8148
8149#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8150#: app/Services/TreeService.php:226
8151msgid "John /DOE/"
8152msgstr "Mario /ROSSI/"
8153
8154#. I18N: Name of a country or state
8155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8156msgid "Jordan"
8157msgstr "Giordania"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:115
8161msgid "Jordan River, Utah, United States"
8162msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8163
8164#. I18N: Name of a module
8165#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8166msgid "Journal"
8167msgstr "Diario"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8170msgctxt "Abbreviation for July"
8171msgid "Jul"
8172msgstr "lug"
8173
8174#. I18N: The julian calendar
8175#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8176#: resources/views/help/date.phtml:153
8177msgid "Julian"
8178msgstr "Giuliano"
8179
8180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "July"
8183msgstr "luglio"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "July"
8188msgstr "luglio"
8189
8190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "luglio"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "July"
8200msgstr "luglio"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:150
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:240
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:195
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada al-awwal"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:105
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Jumada al-awwal"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:152
8228msgctxt "GENITIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-Thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:242
8234msgctxt "INSTRUMENTAL"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-Thani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:197
8240msgctxt "LOCATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada al-Thani"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:107
8246msgctxt "NOMINATIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Jumada al-Thani"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8251msgctxt "Abbreviation for June"
8252msgid "Jun"
8253msgstr "giu"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "June"
8258msgstr "giugno"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "June"
8263msgstr "giugno"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "giugno"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "June"
8275msgstr "giugno"
8276
8277#. I18N: Location of an LDS church temple
8278#: app/Elements/TempleCode.php:116
8279msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8280msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8284msgid "Kazakhstan"
8285msgstr "Kazakistan"
8286
8287#. I18N: A configuration setting
8288#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8289msgid "Keep media objects"
8290msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8291
8292#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8293msgid "Keep open"
8294msgstr "Tenere aperta"
8295
8296#. I18N: A configuration setting
8297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8298#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8299#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8300msgid "Keep the existing “last change” information"
8301msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8305msgid "Kenya"
8306msgstr "Kenya"
8307
8308#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8309msgid "Keyword examples"
8310msgstr "Esempi di parole chiave"
8311
8312#: app/Date/JalaliDate.php:275
8313msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8314msgid "Khor"
8315msgstr "khor"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:143
8319msgctxt "GENITIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:233
8325msgctxt "INSTRUMENTAL"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "khordad"
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:188
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr "khordad"
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:98
8337msgctxt "NOMINATIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr "khordad"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8343msgid "Kiribati"
8344msgstr "Kiribati"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:197
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:301
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:249
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislev"
8363
8364#. I18N: a month in the Jewish calendar
8365#: app/Date/JewishDate.php:145
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Kislev"
8368msgstr "Kislev"
8369
8370#. I18N: Location of an LDS church temple
8371#: app/Elements/TempleCode.php:117
8372msgid "Kona, Hawaii, United States"
8373msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8374
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8377msgid "Korea"
8378msgstr "Corea"
8379
8380#. I18N: Name of a country or state
8381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8382msgid "Kuwait"
8383msgstr "Kuwait"
8384
8385#. I18N: Location of an LDS church temple
8386#: app/Elements/TempleCode.php:118
8387msgid "Kyiv, Ukraine"
8388msgstr "Kiev, Ucraina"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8392msgid "Kyrgyzstan"
8393msgstr "Kirghizistan"
8394
8395#: app/Gedcom.php:612
8396msgid "LDS baptism"
8397msgstr "Battesimo mormone"
8398
8399#: app/Gedcom.php:766
8400msgid "LDS child sealing"
8401msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8402
8403#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8404msgid "LDS church"
8405msgstr ""
8406
8407#: app/Gedcom.php:654
8408msgid "LDS confirmation"
8409msgstr "Confermazione mormone"
8410
8411#: app/Gedcom.php:674
8412msgid "LDS endowment"
8413msgstr "Costituzione mormone della dote"
8414
8415#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8416#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8417msgid "LDS initiatory"
8418msgstr ""
8419
8420#: app/Gedcom.php:506
8421msgid "LDS spouse sealing"
8422msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8423
8424#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8426msgid "Label"
8427msgstr "Etichetta"
8428
8429#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8430msgid "Label for husband"
8431msgstr ""
8432
8433#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8434msgid "Label for wife"
8435msgstr ""
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/Elements/TempleCode.php:107
8439msgid "Laie, Hawaii, United States"
8440msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8441
8442#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8443#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8444msgid "Land purchase"
8445msgstr ""
8446
8447#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8448#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8449msgid "Land sale"
8450msgstr ""
8451
8452#. I18N: page orientation
8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8456msgid "Landscape"
8457msgstr "orizzontale"
8458
8459#. I18N: A configuration setting
8460#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8461#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8466#: resources/views/admin/users.phtml:29
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8470msgid "Language"
8471msgstr "Lingua"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8477msgid "Languages"
8478msgstr "Lingue"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Laos"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "Famiglie più numerose"
8493
8494#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8502
8503#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8504#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8505#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8507#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8509#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8511#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8512#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8513#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8516#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8518msgid "Last change"
8519msgstr "Ultima modifica"
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8526msgid "Last event"
8527msgstr "Ultimo evento"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:33
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "Ultimo accesso"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "Nascita più recente"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "Morte più recente"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "Divorzio più recente"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "Matrimonio più recente"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8556#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8561#: resources/views/fact-place.phtml:33
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Latitudine"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Lettonia"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8582msgid "Layout"
8583msgstr "Schema"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "Foglie"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "Libano"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr "URL obsoleti"
8607
8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8609msgid "Legatee"
8610msgstr "Legatario"
8611
8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8613msgid "Length"
8614msgstr ""
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8617msgid "Length of marriage"
8618msgstr "Durata del matrimonio"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8622msgid "Lesotho"
8623msgstr "Lesotho"
8624
8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8641msgctxt "paper size"
8642msgid "Letter"
8643msgstr "Letter"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8647msgid "Liberia"
8648msgstr "Liberia"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8652msgid "Libya"
8653msgstr "Libia"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8657msgid "Liechtenstein"
8658msgstr "Lichtenstein"
8659
8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8661msgid "Lifespan"
8662msgstr "Periodo di vita"
8663
8664#. I18N: Name of a module/chart
8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8666msgid "Lifespans"
8667msgstr "Periodi di vita"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:120
8671msgid "Lima, Peru"
8672msgstr "Lima, Perù"
8673
8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8675msgid "Line endings"
8676msgstr ""
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8679msgid "Line number"
8680msgstr ""
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8684msgid "Link media objects to facts and events"
8685msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8686
8687#. I18N: You need to:
8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8690msgid "Link the user account to an individual."
8691msgstr "Collega l'account a una persona."
8692
8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8695msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8696msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8700msgid "Link this media object to a family"
8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8705msgid "Link this media object to a source"
8706msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8710msgid "Link this media object to an individual"
8711msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8712
8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8714msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8715msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8716
8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8718#: resources/views/chart-box.phtml:126
8719msgid "Links"
8720msgstr "Collegamenti"
8721
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8724msgid "List"
8725msgstr "Elenco"
8726
8727#. I18N: Name of a module
8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8734msgid "Lists"
8735msgstr "Liste"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8739msgid "Lithuania"
8740msgstr "Lituania"
8741
8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8743msgctxt "Surname tradition"
8744msgid "Lithuanian"
8745msgstr "Lituano"
8746
8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8748msgid "Living"
8749msgstr "Vivente"
8750
8751#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8752msgid "Living individuals"
8753msgstr "Persone viventi"
8754
8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8756msgid "Loading…"
8757msgstr "Caricamento in corso…"
8758
8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8760#: resources/views/admin/media.phtml:38
8761msgid "Local files"
8762msgstr "File locali"
8763
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8769msgid "Location"
8770msgstr "Posizione"
8771
8772#. I18N: Name of a module/list
8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8774#: app/Module/LocationListModule.php:160
8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8778#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8779#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8780#: resources/views/search-results.phtml:92
8781msgid "Locations"
8782msgstr "Luoghi"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Inquilino/a"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8789msgctxt "FEMALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Inquilina"
8792
8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8794msgctxt "MALE"
8795msgid "Lodger"
8796msgstr "Inquilino"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:121
8800msgid "Logan, Utah, United States"
8801msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:122
8805msgid "London, England"
8806msgstr "Londra, Inghilterra"
8807
8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8811msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8812
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8814msgid "Longest marriage"
8815msgstr "Matrimonio più duraturo"
8816
8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8818#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8823#: resources/views/fact-place.phtml:34
8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8825msgid "Longitude"
8826msgstr "Longitudine"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:119
8830msgid "Los Angeles, California, United States"
8831msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:123
8835msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8836msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:124
8840msgid "Lubbock, Texas, United States"
8841msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8845msgid "Luxembourg"
8846msgstr "Lussemburgo"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8850msgid "Macau"
8851msgstr "Macao"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8855msgid "Macedonia"
8856msgstr "Macedonia"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8860msgid "Madagascar"
8861msgstr "Madagascar"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:126
8865msgid "Madrid, Spain"
8866msgstr "Madrid, Spagna"
8867
8868#. I18N: Type of media object
8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8870msgid "Magazine"
8871msgstr "Rivista"
8872
8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8876msgid "Maidenhead location code"
8877msgstr ""
8878
8879#: app/Services/MessageService.php:234
8880msgid "Mailto link"
8881msgstr "Collegamento mailto"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8885msgid "Malawi"
8886msgstr "Malawi"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8890msgid "Malaysia"
8891msgstr "Malesia"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8895msgid "Maldives"
8896msgstr "Maldive"
8897
8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8899msgid "Male"
8900msgstr "Maschio"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8908#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8916#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8917#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8919msgid "Males"
8920msgstr "Maschi"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8924msgid "Mali"
8925msgstr "Mali"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8929msgid "Malta"
8930msgstr "Malta"
8931
8932#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8934#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8935#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8936#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8939#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8940#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8946msgid "Manage family trees"
8947msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8948
8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8952msgid "Manage media"
8953msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8954
8955#. I18N: Listbox entry; name of a role
8956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8960msgid "Manager"
8961msgstr "Gestore"
8962
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8964msgid "Managers"
8965msgstr "Gestori"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:127
8969msgid "Manaus, Brazil"
8970msgstr "Manaus, Brasile"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:128
8974msgid "Manhattan, New York, United States"
8975msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:129
8979msgid "Manila, Philippines"
8980msgstr "Manila, Filippine"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:130
8984msgid "Manti, Utah, United States"
8985msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8989msgid "Manuscript"
8990msgstr "Manoscritto"
8991
8992#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8993msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8998msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8999msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
9000
9001#. I18N: Type of media object
9002#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9005msgid "Map"
9006msgstr "Mappa"
9007
9008#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9009msgid "Map link"
9010msgstr ""
9011
9012#. I18N: Links to maps
9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9015msgid "Map links"
9016msgstr ""
9017
9018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9019#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9021msgid "Map providers"
9022msgstr ""
9023
9024#. I18N: mapbox.com
9025#: app/Module/MapBox.php:82
9026msgid "Mapbox"
9027msgstr ""
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9030msgctxt "Abbreviation for March"
9031msgid "Mar"
9032msgstr "mar"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9035msgctxt "GENITIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "marzo"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9040msgctxt "INSTRUMENTAL"
9041msgid "March"
9042msgstr "marzo"
9043
9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9045msgctxt "LOCATIVE"
9046msgid "March"
9047msgstr "marzo"
9048
9049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9052msgctxt "NOMINATIVE"
9053msgid "March"
9054msgstr "marzo"
9055
9056#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9058msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9059msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9060
9061#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9062#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9063#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9066#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9067#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9068#: resources/views/selects/family.phtml:13
9069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9118msgid "Marriage"
9119msgstr "Matrimonio"
9120
9121#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9122msgid "Marriage banns"
9123msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9124
9125#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9126msgid "Marriage beginning status"
9127msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9128
9129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9130msgid "Marriage bond"
9131msgstr "Certificato di matrimonio"
9132
9133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9134msgid "Marriage by country"
9135msgstr "Matrimoni per nazione"
9136
9137#: app/Gedcom.php:491
9138msgid "Marriage contract"
9139msgstr "Contratto di matrimonio"
9140
9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9142msgid "Marriage date range end"
9143msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9144
9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9146msgid "Marriage date range start"
9147msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9148
9149#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9150msgid "Marriage ending status"
9151msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9152
9153#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9154msgid "Marriage intention"
9155msgstr "Promessa di matrimonio"
9156
9157#: app/Gedcom.php:492
9158msgid "Marriage license"
9159msgstr "Licenza di matrimonio"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9162msgid "Marriage of a brother"
9163msgstr "Matrimonio di un fratello"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9167msgid "Marriage of a child"
9168msgstr "Matrimonio di un figlio"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9171msgid "Marriage of a daughter"
9172msgstr "Matrimonio di una figlia"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9175msgid "Marriage of a father"
9176msgstr "Matrimonio del padre"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9182msgid "Marriage of a grandchild"
9183msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9190msgctxt "daughter’s daughter"
9191msgid "Marriage of a granddaughter"
9192msgstr "Matrimonio di una nipote"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9195msgctxt "son’s daughter"
9196msgid "Marriage of a granddaughter"
9197msgstr "Matrimonio di una nipote"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9204msgctxt "daughter’s son"
9205msgid "Marriage of a grandson"
9206msgstr "Matrimonio di un nipote"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9209msgctxt "son’s son"
9210msgid "Marriage of a grandson"
9211msgstr "Matrimonio di un nipote"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9214msgid "Marriage of a half-brother"
9215msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9218msgid "Marriage of a half-sibling"
9219msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9222msgid "Marriage of a half-sister"
9223msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9226msgid "Marriage of a mother"
9227msgstr "Matrimonio della madre"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9231msgid "Marriage of a parent"
9232msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9236msgid "Marriage of a sibling"
9237msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9240msgid "Marriage of a sister"
9241msgstr "Matrimonio di una sorella"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9244msgid "Marriage of a son"
9245msgstr "Matrimonio di un figlio"
9246
9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9248msgid "Marriage of parents"
9249msgstr "Matrimonio dei genitori"
9250
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9252msgid "Marriage place contains"
9253msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9254
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9256msgid "Marriage places"
9257msgstr "Luoghi di matrimonio"
9258
9259#: app/Gedcom.php:497
9260msgid "Marriage settlement"
9261msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9262
9263#. I18N: Name of a module/report
9264#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9268msgid "Marriages"
9269msgstr "Matrimoni"
9270
9271#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9273msgid "Marriages by century"
9274msgstr "Matrimoni per secolo"
9275
9276#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9278#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9282msgid "Married name"
9283msgstr "Nome coniugale"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9287msgid "Marshall Islands"
9288msgstr "Isole Marshall"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9292msgid "Martinique"
9293msgstr "Martinica"
9294
9295#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9296msgid "Masquerade as this user"
9297msgstr "Impersona questo utente"
9298
9299#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9300msgid "Match both upper and lower case letters."
9301msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9302
9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9304msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9305msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9306
9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9308msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9309msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9310
9311#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9312msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9313msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9317msgid "Mauritania"
9318msgstr "Mauritania"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9322msgid "Mauritius"
9323msgstr "Mauritius"
9324
9325#. I18N: A configuration setting
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9327msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9328msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9329
9330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9332msgid "Maximum upload size: "
9333msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9336msgctxt "Abbreviation for May"
9337msgid "May"
9338msgstr "mag"
9339
9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9341msgctxt "GENITIVE"
9342msgid "May"
9343msgstr "maggio"
9344
9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "May"
9348msgstr "maggio"
9349
9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9351msgctxt "LOCATIVE"
9352msgid "May"
9353msgstr "maggio"
9354
9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "May"
9360msgstr "maggio"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9364msgid "Mayotte"
9365msgstr "Mayotte, Francia"
9366
9367#. I18N: Location of an LDS church temple
9368#: app/Elements/TempleCode.php:131
9369msgid "Medford, Oregon, United States"
9370msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9371
9372#. I18N: Name of a module
9373#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9374#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9377#: resources/views/admin/media.phtml:102
9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9380msgid "Media"
9381msgstr "Oggetti multimediali"
9382
9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9384#: resources/views/admin/media.phtml:98
9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9386#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9389msgid "Media file"
9390msgstr "File multimediale"
9391
9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9393msgid "Media file to upload"
9394msgstr "File multimediale"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:29
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9398msgid "Media files"
9399msgstr "File multimediali"
9400
9401#. I18N: A configuration setting
9402#: resources/views/admin/media.phtml:59
9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9404msgid "Media folder"
9405msgstr "Cartella file multimediali"
9406
9407#: resources/views/admin/media.phtml:30
9408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9409msgid "Media folders"
9410msgstr "Cartelle file multimediali"
9411
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9413#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9414#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9415#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9416#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9417#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9418#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9419#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9422#: resources/views/admin/media.phtml:106
9423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9424#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9425#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9427msgid "Media object"
9428msgstr "Oggetto multimediale"
9429
9430#. I18N: Name of a module/list
9431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9432#: app/Services/AdminService.php:186
9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9434#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9435#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9436#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9437#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9438#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9442#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9443#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9444#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9445msgid "Media objects"
9446msgstr "Oggetti multimediali"
9447
9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9449msgid "Media objects found"
9450msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9451
9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9453msgid "Media objects per page"
9454msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9455
9456#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9458#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9459msgid "Media type"
9460msgstr "Tipo di supporto"
9461
9462#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9463#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9464msgid "Medical"
9465msgstr "Medicale"
9466
9467#. I18N: The name of a colour-scheme
9468#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9469msgid "Mediterranio"
9470msgstr "Mediterranio"
9471
9472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9473msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9474msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9475
9476#: app/Date/JalaliDate.php:279
9477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:151
9483msgctxt "GENITIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:241
9489msgctxt "INSTRUMENTAL"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "mehr"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:196
9495msgctxt "LOCATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "mehr"
9498
9499#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9500#: app/Date/JalaliDate.php:106
9501msgctxt "NOMINATIVE"
9502msgid "Mehr"
9503msgstr "mehr"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:132
9507msgid "Melbourne, Australia"
9508msgstr "Melbourne, Australia"
9509
9510#. I18N: Listbox entry; name of a role
9511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9516msgid "Member"
9517msgstr "membro"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:133
9521msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9522msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9523
9524#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9526msgid "Menu"
9527msgstr "Menu"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9531#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9532#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9533msgid "Menus"
9534msgstr "Menu"
9535
9536#. I18N: The name of a colour-scheme
9537#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9538msgid "Mercury"
9539msgstr "Mercury"
9540
9541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9542msgid "Merge"
9543msgstr "Unisci"
9544
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9547msgid "Merge family trees"
9548msgstr "Unisci alberi genealogici"
9549
9550#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9551#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9552#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9553msgid "Merge records"
9554msgstr "Unisci record"
9555
9556#. I18N: Location of an LDS church temple
9557#: app/Elements/TempleCode.php:134
9558msgid "Merida, Mexico"
9559msgstr "Mérida, Messico"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/Elements/TempleCode.php:60
9563msgid "Mesa, Arizona, United States"
9564msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9565
9566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9567#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9569#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9570#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9571msgid "Message"
9572msgstr "Messaggio"
9573
9574#. I18N: Name of a module
9575#. I18N: A configuration setting
9576#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9578msgid "Messages"
9579msgstr "Messaggi"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:167
9583msgctxt "GENITIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidoro"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:261
9589msgctxt "INSTRUMENTAL"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidoro"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:214
9595msgctxt "LOCATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Messidoro"
9598
9599#. I18N: a month in the French republican calendar
9600#: app/Date/FrenchDate.php:120
9601msgctxt "NOMINATIVE"
9602msgid "Messidor"
9603msgstr "Messidoro"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9607msgid "Mexico"
9608msgstr "Messico"
9609
9610#. I18N: Location of an LDS church temple
9611#: app/Elements/TempleCode.php:135
9612msgid "Mexico City, Mexico"
9613msgstr "Città del Messico, Messico"
9614
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9617msgid "Microfiche"
9618msgstr "Microfiche"
9619
9620#. I18N: Type of media object
9621#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9622msgid "Microfilm"
9623msgstr "Microfilm"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9627msgid "Micronesia"
9628msgstr "Micronesia"
9629
9630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9631msgid "Middle East"
9632msgstr "Medio Oriente"
9633
9634#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9635msgid "Military"
9636msgstr "Militare"
9637
9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9639msgid "Military service"
9640msgstr "Servizio militare"
9641
9642#. I18N: Name of a module/report
9643#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9646msgid "Missing data"
9647msgstr "Dati mancanti"
9648
9649#. I18N: Listbox entry; name of a role
9650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9652msgid "Moderator"
9653msgstr "Moderatore"
9654
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9656msgid "Moderators"
9657msgstr "Moderatori"
9658
9659#: resources/views/admin/components.phtml:38
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9661msgid "Module"
9662msgstr "Modulo"
9663
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9665msgid "Module administration"
9666msgstr "Gestione moduli"
9667
9668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9670#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9680#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9682msgid "Modules"
9683msgstr "Moduli"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Moldova"
9688msgstr "Moldavia"
9689
9690#. I18N: abbreviation for Monday
9691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9693msgid "Mon"
9694msgstr "lun"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9698msgid "Monaco"
9699msgstr "Principato di Monaco"
9700
9701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9702msgid "Monday"
9703msgstr "lunedì"
9704
9705#. I18N: Name of a country or state
9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9707msgid "Mongolia"
9708msgstr "Mongolia"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9712msgid "Montenegro"
9713msgstr "Montenegro"
9714
9715#. I18N: Location of an LDS church temple
9716#: app/Elements/TempleCode.php:137
9717msgid "Monterrey, Mexico"
9718msgstr "Monterrey, Messico"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:136
9722msgid "Montevideo, Uruguay"
9723msgstr "Montevideo, Uruguay"
9724
9725#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9731#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9732msgid "Month"
9733msgstr "Mese"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9737msgid "Month of birth"
9738msgstr "Mese di nascita"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9742msgid "Month of birth of first child in a relation"
9743msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9747msgid "Month of death"
9748msgstr "Mese di morte"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9752msgid "Month of first marriage"
9753msgstr "Mese del primo matrimonio"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9757msgid "Month of marriage"
9758msgstr "Mese di matrimonio"
9759
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9763msgid "Month:"
9764msgstr "Mese:"
9765
9766#. I18N: Location of an LDS church temple
9767#: app/Elements/TempleCode.php:138
9768msgid "Monticello, Utah, United States"
9769msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/Elements/TempleCode.php:139
9773msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9774msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9775
9776#. I18N: Name of a country or state
9777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9778msgid "Montserrat"
9779msgstr "Montserrat"
9780
9781#: app/Date/JalaliDate.php:277
9782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9783msgid "Mor"
9784msgstr "mor"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:147
9788msgctxt "GENITIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:237
9794msgctxt "INSTRUMENTAL"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:192
9800msgctxt "LOCATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "mordad"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:102
9806msgctxt "NOMINATIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "mordad"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9812msgid "Morocco"
9813msgstr "Marocco"
9814
9815#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9817msgid "Most SMTP servers require a password."
9818msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9819
9820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9823msgid "Most common surnames"
9824msgstr "Cognomi più comuni"
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9827msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9828msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9829
9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9831msgid "Most mail servers require a valid email address."
9832msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9833
9834#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9836msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9837msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9838
9839#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9841msgid "Most servers do not use secure connections."
9842msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9845#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9847msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9848msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9852msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9856msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9857
9858#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9860msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9861
9862#. I18N: Name of a module
9863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9864msgid "Most viewed pages"
9865msgstr "Pagine più viste"
9866
9867#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9874msgid "Mother"
9875msgstr "Madre"
9876
9877#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9878#, php-format
9879msgid "Mother: %s"
9880msgstr "Madre: %s"
9881
9882#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9883msgid "Mother’s age"
9884msgstr "Età della madre"
9885
9886#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9887#: app/Individual.php:891
9888#, php-format
9889msgid "Mother’s family with %s"
9890msgstr "Famiglia della madre con %s"
9891
9892#. I18N: A step-family.
9893#: app/Individual.php:895
9894msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9895msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9896
9897#. I18N: Location of an LDS church temple
9898#: app/Elements/TempleCode.php:140
9899msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9900msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9901
9902#: resources/views/admin/components.phtml:45
9903#: resources/views/admin/components.phtml:152
9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9905msgid "Move down"
9906msgstr "Sposta giù"
9907
9908#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9909msgid "Move the media object?"
9910msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9911
9912#: resources/views/admin/components.phtml:44
9913#: resources/views/admin/components.phtml:146
9914#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9915msgid "Move up"
9916msgstr "Sposta su"
9917
9918#. I18N: Name of a country or state
9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9920msgid "Mozambique"
9921msgstr "Mozambico"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:142
9925msgctxt "GENITIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:232
9931msgctxt "INSTRUMENTAL"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:187
9937msgctxt "LOCATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:97
9943msgctxt "NOMINATIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "Muharram"
9946
9947#. I18N: twin, triplet, etc.
9948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9949msgid "Multiple birth"
9950msgstr ""
9951
9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9953msgid "Multiple marriages"
9954msgstr "Matrimoni multipli"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9958msgid "My account"
9959msgstr "Il mio account"
9960
9961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9962msgid "My family tree"
9963msgstr "Il mio albero genealogico"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9966msgid "My individual record"
9967msgstr "Il mio record personale"
9968
9969#. I18N: Name of a module
9970#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9972#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9973#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9974msgid "My page"
9975msgstr "La mia pagina"
9976
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9978msgid "My pages"
9979msgstr "Le mie pagine"
9980
9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9982msgid "My pedigree"
9983msgstr "Le mie origini"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9987msgid "Myanmar"
9988msgstr "Birmania"
9989
9990#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9994#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9995#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9996#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9997#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9998#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10004#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10017msgid "Name"
10018msgstr "Nome"
10019
10020#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10021msgctxt "Repository"
10022msgid "Name"
10023msgstr "Nome"
10024
10025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10026msgid "Name in Hebrew"
10027msgstr "Nome in ebraico"
10028
10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10030#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10031#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10032#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10033msgid "Name of addressee"
10034msgstr ""
10035
10036#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10037msgid "Name prefix"
10038msgstr "Prefisso del nome"
10039
10040#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10041msgid "Name suffix"
10042msgstr "Suffisso al nome"
10043
10044#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10045#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10046#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10048#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10049msgid "Names"
10050msgstr "Nomi"
10051
10052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10053msgid "Namesake"
10054msgstr "Omonimo"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10058msgid "Namibia"
10059msgstr "Namibia"
10060
10061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10062msgid "Nanny"
10063msgstr "Balia"
10064
10065#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10066msgid "Narrative description"
10067msgstr "Descrizione narrativa"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:141
10071msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10072msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10073
10074#: app/Gedcom.php:738
10075msgid "Nationality"
10076msgstr "Nazionalità"
10077
10078#: app/Gedcom.php:739
10079msgid "Naturalization"
10080msgstr "Naturalizzazione"
10081
10082#. I18N: Name of a country or state
10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10084msgid "Nauru"
10085msgstr "Nauru"
10086
10087#. I18N: Location of an LDS church temple
10088#: app/Elements/TempleCode.php:142
10089msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10090msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10091
10092#. I18N: Location of an LDS church temple
10093#: app/Elements/TempleCode.php:143
10094msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10095msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10096
10097#. I18N: Name of a country or state
10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10099msgid "Nepal"
10100msgstr "Nepal"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10104msgid "Netherlands"
10105msgstr "Paesi Bassi"
10106
10107#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10108#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10109msgid "Never"
10110msgstr "Mai"
10111
10112#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10113msgid "Never married"
10114msgstr "Mai sposato"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10118msgid "New Caledonia"
10119msgstr "Nuova Caledonia"
10120
10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10122#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10123#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10124msgid "New GEDCOM tag"
10125msgstr "Nuova tag GEDCOM"
10126
10127#. I18N: Location of an LDS church temple
10128#: app/Elements/TempleCode.php:146
10129msgid "New York, New York, United States"
10130msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10131
10132#. I18N: Name of a country or state
10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10134msgid "New Zealand"
10135msgstr "Nuova Zelanda"
10136
10137#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10138msgid "New data"
10139msgstr "Nuovi dati"
10140
10141#. I18N: %s is a server name/URL
10142#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10143#, php-format
10144msgid "New registration at %s"
10145msgstr "Nuova registrazione a %s"
10146
10147#. I18N: %s is a server name/URL
10148#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10149#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10150#, php-format
10151msgid "New user at %s"
10152msgstr "Nuovo utente a %s"
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/Elements/TempleCode.php:144
10156msgid "Newport Beach, California, United States"
10157msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10158
10159#. I18N: Name of a module
10160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10161msgid "News"
10162msgstr "Notizie"
10163
10164#. I18N: Type of media object
10165#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10166msgid "Newspaper"
10167msgstr "Giornale"
10168
10169#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10170msgid "Next email reminder will be sent after "
10171msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10172
10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10174#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10175msgid "Next image"
10176msgstr "Immagine successiva"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10180msgid "Nicaragua"
10181msgstr "Nicaragua"
10182
10183#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10184msgid "Nickname"
10185msgstr "Soprannome"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10189msgid "Niger"
10190msgstr "Niger"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10194msgid "Nigeria"
10195msgstr "Nigeria"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:207
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nissan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:311
10205msgctxt "INSTRUMENTAL"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "Nissan"
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:259
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr "Nissan"
10214
10215#. I18N: a month in the Jewish calendar
10216#: app/Date/JewishDate.php:155
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Nissan"
10219msgstr "Nissan"
10220
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10223msgid "Niue"
10224msgstr "Niue"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:155
10228msgctxt "GENITIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nevoso"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:249
10234msgctxt "INSTRUMENTAL"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "Nevoso"
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:202
10240msgctxt "LOCATIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr "Nevoso"
10243
10244#. I18N: a month in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:107
10246msgctxt "NOMINATIVE"
10247msgid "Nivose"
10248msgstr "Nevoso"
10249
10250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10251msgid "No"
10252msgstr "no"
10253
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10255#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10256msgid "No GEDCOM file was received."
10257msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10260msgid "No GEDCOM files found."
10261msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10265msgid "No calendar conversion"
10266msgstr "Nessuna conversione calendario"
10267
10268#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10269#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10270msgid "No children"
10271msgstr "Nessun figlio"
10272
10273#: app/Services/MessageService.php:235
10274msgid "No contact"
10275msgstr "Nessun contatto"
10276
10277#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10278msgid "No duplicates have been found."
10279msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10280
10281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10282msgid "No errors have been found."
10283msgstr "Nessun errore riscontrato."
10284
10285#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10287#, php-format
10288msgid "No events exist for the next %s day."
10289msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10290msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10291msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10292
10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10294msgid "No events exist for today."
10295msgstr "Nessun evento per oggi."
10296
10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10298msgid "No events exist for tomorrow."
10299msgstr "Non esistono eventi per domani."
10300
10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10302msgid "No events for living individuals exist for today."
10303msgstr ""
10304
10305#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10306msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10307msgstr ""
10308
10309#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10310#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10311#, php-format
10312msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10313msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10314msgstr[0] ""
10315msgstr[1] ""
10316
10317#: resources/views/family-page.phtml:39
10318msgid "No facts exist for this family."
10319msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10320
10321#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10322#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10324msgid "No file was received. Please try again."
10325msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10326
10327#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10328msgid "No link between the two individuals could be found."
10329msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10330
10331#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10334msgid "No matching facts found"
10335msgstr "Nessun fatto trovato"
10336
10337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10339msgid "No news articles have been submitted."
10340msgstr "Non sono state inserite notizie."
10341
10342#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10343msgid "No predefined text"
10344msgstr "nessun testo predefinito"
10345
10346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10348msgid "No records to display"
10349msgstr "Nessun record da mostrare"
10350
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10354#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10356msgid "No results found."
10357msgstr "Nessun risultato trovato."
10358
10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10360msgid "No signed-in and no anonymous users"
10361msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10365#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10366#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10368msgid "No surname"
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Elements/TempleCode.php:211
10372msgid "No temple - living ordinance"
10373msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10378msgid "No upgrade information is available."
10379msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10380
10381#. I18N: The name of a colour-scheme
10382#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10383msgid "Nocturnal"
10384msgstr "Notturno"
10385
10386#. I18N: https://nominatim.org
10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10388msgid "Nominatim"
10389msgstr ""
10390
10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10396msgid "None"
10397msgstr "Nessuno"
10398
10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10400#: app/Date/FrenchDate.php:317
10401msgid "Nonidi"
10402msgstr "Nonidì"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10406msgid "Norfolk Island"
10407msgstr "Isola Norfolk"
10408
10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10411msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10415msgid "North Korea"
10416msgstr "Corea del Nord"
10417
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10419msgid "Northern America"
10420msgstr "America del Nord"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10424msgid "Northern Ireland"
10425msgstr "Irlanda del Nord"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10429msgid "Northern Mariana Islands"
10430msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10434msgid "Norway"
10435msgstr "Norvegia"
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10438msgid "Not approved by an administrator"
10439msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10442msgid "Not living"
10443msgstr "Non in vita"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10446#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10448msgid "Not married"
10449msgstr "Non sposato"
10450
10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10454msgid "Not recorded"
10455msgstr ""
10456
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10458msgid "Not verified by the user"
10459msgstr "Non verificato dall’utente"
10460
10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10464#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10465#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10466#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10470#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10471#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10480msgid "Note"
10481msgstr "Nota"
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10484#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10485msgid "Note on association"
10486msgstr ""
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10489#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10490#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10491msgid "Note on last change"
10492msgstr ""
10493
10494#: app/Gedcom.php:714
10495msgid "Note on phonetic name"
10496msgstr ""
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10499msgid "Note on place"
10500msgstr ""
10501
10502#: app/Gedcom.php:874
10503msgid "Note on repository reference"
10504msgstr ""
10505
10506#: app/Gedcom.php:728
10507msgid "Note on romanized name"
10508msgstr ""
10509
10510#: app/Gedcom.php:866
10511msgid "Note on source"
10512msgstr ""
10513
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10516#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10517#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10518#: app/Gedcom.php:952
10519msgid "Note on source citation"
10520msgstr ""
10521
10522#: app/Gedcom.php:865
10523msgid "Note on source data"
10524msgstr ""
10525
10526#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10527msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10528msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10529
10530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10531msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10532msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10533
10534#. I18N: Name of a module
10535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10536#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10539#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10540#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10541#: resources/views/search-results.phtml:81
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10544msgid "Notes"
10545msgstr "Note"
10546
10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10548msgid "Nothing found to cleanup"
10549msgstr "Nulla da ripulire"
10550
10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10552msgid "Nothing found."
10553msgstr "Nessun risultato trovato."
10554
10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10557msgid "Nothing to show"
10558msgstr "Nulla da mostrare"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10561msgctxt "Abbreviation for November"
10562msgid "Nov"
10563msgstr "nov"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10566msgctxt "GENITIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "novembre"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10571msgctxt "INSTRUMENTAL"
10572msgid "November"
10573msgstr "novembre"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10576msgctxt "LOCATIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "novembre"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10583msgctxt "NOMINATIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "novembre"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:145
10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10590msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10591
10592#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10594#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10596msgid "Number of children"
10597msgstr "Numero di figli"
10598
10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10602msgid "Number of days to show"
10603msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10604
10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10607msgid "Number of families without children"
10608msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10612msgid "Number of given names"
10613msgstr "Numero di nomi"
10614
10615#: app/Gedcom.php:743
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "Numero di matrimoni"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "Numero di pagine"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "Numero di cognomi"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "Infermiere/a"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10635msgctxt "FEMALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "Infermiera"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10640msgctxt "MALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "Infermiere"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:148
10646msgid "Oakland, California, United States"
10647msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:149
10651msgid "Oaxaca, Mexico"
10652msgstr "Oaxaca, Messico"
10653
10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "Occupazione"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "Occupazioni"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "ott"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:315
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "Octidì"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "ottobre"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "ottobre"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "ottobre"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "ottobre"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10715msgid "Old data"
10716msgstr "Dati precedenti"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "Vecchi file trovati"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "Padre più anziano"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "Donna più anziana"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "Persone in vita più anziane"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "Uomo più anziano"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "Madre più anziana"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "Olivia"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10749msgid "Oman"
10750msgstr "Oman"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10754msgid "On this day"
10755msgstr "In questo giorno"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "In questo giorno…"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10767msgid "Only managers can edit"
10768msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10769
10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10771msgid "Only update existing records"
10772msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10773
10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10776msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10780msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10781
10782#. I18N: https://openrouteservice.org
10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10785msgid "OpenRouteService"
10786msgstr ""
10787
10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10789msgid "OpenStreetMap™"
10790msgstr "OpenStreetMap™"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:152
10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10795msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10796
10797#: app/Date/JalaliDate.php:274
10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10799msgid "Ord"
10800msgstr "ord"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:141
10804msgctxt "GENITIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "ordibehesht"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:231
10810msgctxt "INSTRUMENTAL"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "ordibehesht"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:186
10816msgctxt "LOCATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "ordibehesht"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:96
10822msgctxt "NOMINATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "ordibehesht"
10825
10826#: app/Gedcom.php:910
10827msgid "Ordinance"
10828msgstr "Investitura"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "Ordinazione"
10833
10834#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10835#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10836msgid "Ordnance Survey historic maps"
10837msgstr ""
10838
10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10841msgid "Orientation"
10842msgstr "Orientamento"
10843
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10845msgid "Origin"
10846msgstr ""
10847
10848#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10849#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10850msgid "Original text"
10851msgstr ""
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:153
10855msgid "Orlando, Florida, United States"
10856msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10857
10858#. I18N: Type of media object
10859#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10860#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10862#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10865msgid "Other"
10866msgstr "Altro"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10869msgid "Other facts to show in charts"
10870msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10871
10872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10873msgid "Other preferences"
10874msgstr "Altre impostazioni"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Proprietario"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10881msgctxt "FEMALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "Proprietaria"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Owner"
10888msgstr "Proprietario"
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10892msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10893msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10894
10895#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10896#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10897msgid "PHP failed to write to disk."
10898msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10899
10900#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10901msgid "PHP information"
10902msgstr "Informazioni su PHP"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10919msgid "Page"
10920msgstr "Pagina"
10921
10922#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10923#, php-format
10924msgid "Page %s of %s"
10925msgstr "Pagina %s di %s"
10926
10927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10940#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10943msgid "Page size"
10944msgstr "Dimensioni della pagina"
10945
10946#. I18N: Type of media object
10947#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10948msgid "Painting"
10949msgstr "Dipinto"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10953msgid "Pakistan"
10954msgstr "Pakistan"
10955
10956#. I18N: Name of a country or state
10957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10958msgid "Palau"
10959msgstr "Palau"
10960
10961#. I18N: A colour scheme
10962#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10963msgid "Palette"
10964msgstr "Tavolozza"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:155
10968msgid "Palmyra, New York, United States"
10969msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10970
10971#. I18N: Name of a country or state
10972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10973msgid "Panama"
10974msgstr "Panamá"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:156
10978msgid "Panama City, Panama"
10979msgstr "Panama, Panama"
10980
10981#. I18N: Location of an LDS church temple
10982#: app/Elements/TempleCode.php:157
10983msgid "Papeete, Tahiti"
10984msgstr "Papeete, Tahiti"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10988msgid "Papua New Guinea"
10989msgstr "Papua Nuova Guinea"
10990
10991#. I18N: Name of a country or state
10992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10993msgid "Paraguay"
10994msgstr "Paraguay"
10995
10996#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10997msgid "Parent location"
10998msgstr ""
10999
11000#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11001#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11003#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11004msgid "Parents"
11005msgstr "Genitori"
11006
11007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11012msgid "Parents and siblings"
11013msgstr "Genitori e fratelli"
11014
11015#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11016msgid "Parent’s age"
11017msgstr "Età dei genitori"
11018
11019#. I18N: A configuration setting
11020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11021#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11023#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11024#: resources/views/login-page.phtml:42
11025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11026#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11027#: resources/views/register-page.phtml:71
11028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11029msgid "Password"
11030msgstr "Password"
11031
11032#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11034#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11036#: resources/views/register-page.phtml:76
11037msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11038msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11039
11040#. I18N: Location of an LDS church temple
11041#: app/Elements/TempleCode.php:158
11042msgid "Payson, Utah, United States"
11043msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11044
11045#. I18N: Name of a module/chart
11046#. I18N: Name of a report
11047#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11049#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11052msgid "Pedigree"
11053msgstr "Relazione coi genitori"
11054
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11056msgid "Pedigree chart"
11057msgstr "Albero genealogico"
11058
11059#. I18N: Name of a module
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11061msgid "Pedigree map"
11062msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree map of %s"
11068msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11069
11070#. I18N: %s is an individual’s name
11071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11072#, php-format
11073msgid "Pedigree tree of %s"
11074msgstr "Albero genealogico di %s"
11075
11076#. I18N: Name of a module
11077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11079#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11080#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11085msgid "Pending changes"
11086msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11087
11088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11089msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11090msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11091
11092#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11093msgid "Permanent number"
11094msgstr "Numero permanente"
11095
11096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11098msgid "Permanently delete these records?"
11099msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11100
11101#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11102msgid "Personal data"
11103msgstr "Dati personali"
11104
11105#. I18N: Location of an LDS church temple
11106#: app/Elements/TempleCode.php:159
11107msgid "Perth, Australia"
11108msgstr "Perth, Australia"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11112msgid "Peru"
11113msgstr "Perù"
11114
11115#. I18N: Name of a country or state
11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11117msgid "Philippines"
11118msgstr "Filippine"
11119
11120#. I18N: Location of an LDS church temple
11121#: app/Elements/TempleCode.php:160
11122msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11123msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11124
11125#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11126#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11127#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11128#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11129msgid "Phone"
11130msgstr "Telefono"
11131
11132#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11133msgid "Phonetic algorithm"
11134msgstr "Algoritmo fonetico"
11135
11136#: app/Gedcom.php:711
11137msgid "Phonetic name"
11138msgstr "Nome fonetico"
11139
11140#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11141msgid "Phonetic place"
11142msgstr "Luogo fonetico"
11143
11144#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11145#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11146#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11147msgid "Phonetic search"
11148msgstr "Ricerca fonetica"
11149
11150#: app/Gedcom.php:720
11151msgid "Phonetic type"
11152msgstr "Tipologia fonetica"
11153
11154#. I18N: Type of media object
11155#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11156msgid "Photo"
11157msgstr "Foto"
11158
11159#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11160msgid "Photograph"
11161msgstr ""
11162
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11169msgid "Phrase"
11170msgstr ""
11171
11172#. I18N: The name of a colour-scheme
11173#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11174msgid "Pink Plastic"
11175msgstr "Pink plastic"
11176
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11179msgid "Pitcairn"
11180msgstr "Isole Pitcairn"
11181
11182#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11183#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11184#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11188#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11189#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11192#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11193#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11194#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11199#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11201#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11204msgid "Place"
11205msgstr "Luogo"
11206
11207#. I18N: Name of a module/list
11208#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11210#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11211msgid "Place hierarchy"
11212msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11213
11214#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11215msgid "Place in Hebrew"
11216msgstr "Località in ebraico"
11217
11218#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11219msgid "Place list"
11220msgstr "Lista dei luoghi"
11221
11222#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11224msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11225msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:12
11228msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11229msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11230
11231#: resources/views/help/place.phtml:8
11232msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11233msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11234
11235#: app/Gedcom.php:614
11236msgid "Place of LDS baptism"
11237msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11238
11239#: app/Gedcom.php:769
11240msgid "Place of LDS child sealing"
11241msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11242
11243#: app/Gedcom.php:656
11244msgid "Place of LDS confirmation"
11245msgstr "Luogo di conferma SUG"
11246
11247#: app/Gedcom.php:676
11248msgid "Place of LDS endowment"
11249msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11250
11251#: app/Gedcom.php:508
11252msgid "Place of LDS spouse sealing"
11253msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11254
11255#: app/Gedcom.php:606
11256msgid "Place of adoption"
11257msgstr "Luogo di adozione"
11258
11259#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11260msgid "Place of baptism"
11261msgstr "Luogo del battesimo"
11262
11263#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11264msgid "Place of bar mitzvah"
11265msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11266
11267#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11268msgid "Place of bat mitzvah"
11269msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11270
11271#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11273msgid "Place of birth"
11274msgstr "Luogo di nascita"
11275
11276#: app/Gedcom.php:633
11277msgid "Place of blessing"
11278msgstr "Luogo della benedizione"
11279
11280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11281msgid "Place of brit milah"
11282msgstr "Luogo del Brit milah"
11283
11284#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11285msgid "Place of burial"
11286msgstr "Luogo di sepoltura"
11287
11288#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11290msgid "Place of christening"
11291msgstr "Luogo del battesimo"
11292
11293#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11294msgid "Place of confirmation"
11295msgstr "Luogo della cresima"
11296
11297#: app/Gedcom.php:662
11298msgid "Place of cremation"
11299msgstr "Luogo della cremazione"
11300
11301#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11303msgid "Place of death"
11304msgstr "Luogo della morte"
11305
11306#: app/Gedcom.php:673
11307msgid "Place of emigration"
11308msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11309
11310#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11311msgid "Place of engagement"
11312msgstr "Luogo del fidanzamento"
11313
11314#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11315msgid "Place of event"
11316msgstr "Luogo dell’evento"
11317
11318#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11319msgid "Place of first communion"
11320msgstr "Luogo della prima comunione"
11321
11322#: app/Gedcom.php:699
11323msgid "Place of immigration"
11324msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11325
11326#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11328msgid "Place of marriage"
11329msgstr "Luogo del matrimonio"
11330
11331#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11332msgid "Place of marriage banns"
11333msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11334
11335#: app/Gedcom.php:741
11336msgid "Place of naturalization"
11337msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11338
11339#: app/Gedcom.php:751
11340msgid "Place of ordination"
11341msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11342
11343#: app/Gedcom.php:759
11344msgid "Place of residence"
11345msgstr "Luogo della residenza"
11346
11347#. I18N: Name of a module
11348#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11350#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11351#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11352msgid "Places"
11353msgstr "Luoghi"
11354
11355#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11356#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11358msgid "Play"
11359msgstr "Esegui"
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11362msgid "Please enter a valid email address."
11363msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11366#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11369msgid "Please try again."
11370msgstr "Riprovare."
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:157
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Piovoso"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:251
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Piovoso"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:204
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Piovoso"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:109
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Pluviose"
11394msgstr "Piovoso"
11395
11396#. I18N: Name of a country or state
11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11398msgid "Poland"
11399msgstr "Polonia"
11400
11401#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11402msgctxt "Surname tradition"
11403msgid "Polish"
11404msgstr "Polacca"
11405
11406#. I18N: A configuration setting
11407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11411msgid "Port number"
11412msgstr "Numero di porta"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:162
11416msgid "Portland, Oregon, United States"
11417msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11418
11419#. I18N: Location of an LDS church temple
11420#: app/Elements/TempleCode.php:154
11421msgid "Porto Alegre, Brazil"
11422msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11423
11424#. I18N: page orientation
11425#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11426#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11428msgid "Portrait"
11429msgstr "verticale"
11430
11431#. I18N: Name of a country or state
11432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11433msgid "Portugal"
11434msgstr "Portogallo"
11435
11436#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11437msgctxt "Surname tradition"
11438msgid "Portuguese"
11439msgstr "Portoghese"
11440
11441#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11444#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11445#: app/Gedcom.php:885
11446msgid "Postal code"
11447msgstr "Codice postale"
11448
11449#. I18N: Name of a module
11450#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11451msgid "Powered by webtrees™"
11452msgstr "Basato su webtrees™"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:165
11456msgctxt "GENITIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Pratile"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:259
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Pratile"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:212
11468msgctxt "LOCATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Pratile"
11471
11472#. I18N: a month in the French republican calendar
11473#: app/Date/FrenchDate.php:118
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "Prairial"
11476msgstr "Pratile"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11479msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11480msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11483msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11484msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11487msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11488msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11492#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11493#: resources/views/admin/components.phtml:60
11494#: resources/views/admin/components.phtml:63
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11500#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11501#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11503msgid "Preferences"
11504msgstr "Impostazioni"
11505
11506#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11507#, php-format
11508msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11509msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11510
11511#. I18N: A configuration setting
11512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11513msgid "Preferred contact method"
11514msgstr "Metodo di contatto preferito"
11515
11516#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11517#: app/Elements/TempleCode.php:161
11518msgid "President’s Office"
11519msgstr "Ufficio del presidente"
11520
11521#. I18N: Location of an LDS church temple
11522#: app/Elements/TempleCode.php:163
11523msgid "Preston, England"
11524msgstr "Preston, Inghilterra"
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11528#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11529msgid "Preview"
11530msgstr "Anteprima"
11531
11532#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11533msgid "Priest"
11534msgstr "Sacerdote"
11535
11536#. I18N: The first day in the French republican calendar
11537#: app/Date/FrenchDate.php:301
11538msgid "Primidi"
11539msgstr "Primidì"
11540
11541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11542msgid "Print basic events when blank"
11543msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11544
11545#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11547msgid "Priority"
11548msgstr "Priorità"
11549
11550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11551#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11552msgid "Privacy"
11553msgstr "Privacy"
11554
11555#. I18N: Name of a module
11556#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11558msgid "Privacy policy"
11559msgstr "Informativa sulla privacy"
11560
11561#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11563msgid "Privacy restrictions"
11564msgstr "Limitazioni per la privacy"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11567msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11568msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11569
11570#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11573#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11574#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11575msgid "Private"
11576msgstr "Confidenziale"
11577
11578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11579msgid "Private key"
11580msgstr "Chiave privata"
11581
11582#: app/Gedcom.php:752
11583msgid "Probate"
11584msgstr "Omologazione del testamento"
11585
11586#: app/Gedcom.php:753
11587msgid "Property"
11588msgstr "Proprietà"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:164
11592msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11593msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11594
11595#. I18N: Location of an LDS church temple
11596#: app/Elements/TempleCode.php:165
11597msgid "Provo, Utah, United States"
11598msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11599
11600#. I18N: An individual that represents another
11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11602msgid "Proxy"
11603msgstr "Delegato"
11604
11605#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11606#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11607msgid "Publication"
11608msgstr "Pubblicazione"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11612msgid "Puerto Rico"
11613msgstr "Porto Rico"
11614
11615#. I18N: Name of a country or state
11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11617msgid "Qatar"
11618msgstr "Qatar"
11619
11620#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11622#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11623#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11624#: app/Gedcom.php:955
11625msgid "Quality of data"
11626msgstr "Qualità dei dati"
11627
11628#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:307
11630msgid "Quartidi"
11631msgstr "Quartidì"
11632
11633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11635msgid "Question"
11636msgstr "Domanda"
11637
11638#. I18N: Location of an LDS church temple
11639#: app/Elements/TempleCode.php:166
11640msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11641msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11644msgid "Quick family facts"
11645msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11646
11647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11648msgid "Quick individual facts"
11649msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11650
11651#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11652#: app/Date/FrenchDate.php:309
11653msgid "Quintidi"
11654msgstr "Quintidì"
11655
11656#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11659msgid "RE: "
11660msgstr "Re: "
11661
11662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11663msgid "Rabbi"
11664msgstr "Rabbino"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:146
11668msgctxt "GENITIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "Rabi’ al-awwal"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:236
11674msgctxt "INSTRUMENTAL"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi’ al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:191
11680msgctxt "LOCATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi’ al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:101
11686msgctxt "NOMINATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi’ al-awwal"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:148
11692msgctxt "GENITIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "Rabi’ al-Thani"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:238
11698msgctxt "INSTRUMENTAL"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi’ al-Thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:193
11704msgctxt "LOCATIVE"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi’ al-Thani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:103
11710msgctxt "NOMINATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi’ al-Thani"
11713
11714#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11715#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11716msgctxt "Female pedigree"
11717msgid "Rada"
11718msgstr "Rada"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11722msgctxt "Male pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr "Rada"
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11728msgctxt "Pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr "Rada"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:154
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "Rajab"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:244
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:199
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:109
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Rajab"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:167
11758msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11759msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:158
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "Ramadan"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:248
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:203
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:113
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ramadan"
11784
11785#. I18N: Description of the “Slide show” module
11786#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11787msgid "Random images from the current family tree."
11788msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11789
11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11791#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11792#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11793#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11794msgid "Re-order children"
11795msgstr "Riordina figli"
11796
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11800#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11801msgid "Re-order families"
11802msgstr "Riordina famiglie"
11803
11804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11807#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11810msgid "Re-order media"
11811msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11812
11813#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11814msgid "Re-order media files"
11815msgstr ""
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11820msgid "Re-order names"
11821msgstr "Riordina i nomi"
11822
11823#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11825#: resources/views/admin/users.phtml:27
11826#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11829#: resources/views/register-page.phtml:35
11830msgid "Real name"
11831msgstr "Nome reale"
11832
11833#. I18N: Name of a module
11834#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11835#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11836msgid "Recent changes"
11837msgstr "Modifiche recenti"
11838
11839#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11840msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11841msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11842
11843#. I18N: Location of an LDS church temple
11844#: app/Elements/TempleCode.php:168
11845msgid "Recife, Brazil"
11846msgstr "Recife, Brasile"
11847
11848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11850#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11853#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11856msgid "Record"
11857msgstr "Record"
11858
11859#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11860#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11862#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11863#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11864msgid "Record ID number"
11865msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11866
11867#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11868msgid "Record file number"
11869msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11870
11871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11872#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11873#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11874msgid "Records"
11875msgstr "Record"
11876
11877#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11878#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11879msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11880msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/Elements/TempleCode.php:169
11884msgid "Redlands, California, United States"
11885msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11886
11887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11890#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11892#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11893msgid "Reference number"
11894msgstr "Numero di riferimento"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/Elements/TempleCode.php:170
11898msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11899msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11900
11901#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11903msgid "Registered partnership"
11904msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "Ufficiale di Registro"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11911msgctxt "FEMALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "Ufficiale di registro"
11914
11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11916msgctxt "MALE"
11917msgid "Registry officer"
11918msgstr "Ufficiale di registro"
11919
11920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11922msgid "Regular expression"
11923msgstr "Espressione regolare"
11924
11925#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11926msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11927msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11931msgid "Reject"
11932msgstr "Respingi"
11933
11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11935msgid "Reject all changes"
11936msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11937
11938#. I18N: Name of a module/report
11939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11941msgid "Related families"
11942msgstr "Famiglie collegate"
11943
11944#. I18N: Name of a report
11945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11947msgid "Related individuals"
11948msgstr "Persone collegate"
11949
11950#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11952#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11953#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11954#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11955msgid "Relationship"
11956msgstr "Relazione"
11957
11958#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11960msgid "Relationship to father"
11961msgstr "Relazione col padre"
11962
11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11964msgid "Relationship to me"
11965msgstr "Relazione"
11966
11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11969msgid "Relationship to mother"
11970msgstr "Relazione con la madre"
11971
11972#: app/Gedcom.php:687
11973msgid "Relationship to parents"
11974msgstr "Rapporto con i genitori"
11975
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11977#, php-format
11978msgid "Relationship: %s"
11979msgstr "Relazione: %s"
11980
11981#. I18N: Name of a module/chart
11982#. I18N: Configuration option
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11986#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11987msgid "Relationships"
11988msgstr "Relazioni"
11989
11990#. I18N: %s are individual’s names
11991#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11992#, php-format
11993msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11994msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11995
11996#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11997#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12000msgid "Religion"
12001msgstr "Religione"
12002
12003#: app/Gedcom.php:749
12004msgid "Religious institution"
12005msgstr "Istituto religioso"
12006
12007#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12009msgid "Religious marriage"
12010msgstr "Matrimonio religioso"
12011
12012#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12013msgid "Reload map"
12014msgstr "Ricarica la mappa"
12015
12016#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12017#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12018msgid "Reminder date"
12019msgstr "Data promemoria"
12020
12021#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12022msgid "Reminder email frequency (days)"
12023msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12024
12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12026msgid "Remote server"
12027msgstr "Server remoto"
12028
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12034msgid "Remove"
12035msgstr "Rimuovi"
12036
12037#. I18N: Name of a module
12038#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12039msgid "Remove duplicate links"
12040msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12041
12042#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12043msgid "Remove individual"
12044msgstr "Rimuovi persona"
12045
12046#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12047#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12048msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12049msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12050
12051#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12052msgid "Remove this location?"
12053msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:171
12057msgid "Reno, Nevada, United States"
12058msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12059
12060#. I18N: Renumber the records in a family tree
12061#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12064#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12065msgid "Renumber XREFs"
12066msgstr ""
12067
12068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12069msgid "Replace"
12070msgstr "Sostituisci"
12071
12072#. I18N: Description of a “Data fix” module
12073#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12074msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12075msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12076
12077#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12078msgid "Replace with"
12079msgstr "Sostituisci con"
12080
12081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12082msgid "Replacement text"
12083msgstr "Testo sostitutivo"
12084
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12087msgid "Reply"
12088msgstr "Rispondi"
12089
12090#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12093#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12094msgid "Report"
12095msgstr "Report"
12096
12097#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12098#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12099msgid "Report phrase"
12100msgstr ""
12101
12102#. I18N: Name of a module
12103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12104#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12108msgid "Reports"
12109msgstr "Report"
12110
12111#. I18N: Name of a module/list
12112#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12116#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12121#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12122#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12123#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12124#: resources/views/search-results.phtml:70
12125msgid "Repositories"
12126msgstr "Archivi"
12127
12128#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12129#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12132#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12133#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12136msgid "Repository"
12137msgstr "Archivio"
12138
12139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12140msgid "Repository name"
12141msgstr "Nome dell’archivio"
12142
12143#. I18N: Name of a country or state
12144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12145msgid "Republic of the Congo"
12146msgstr "Congo-Brazzaville"
12147
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12151msgid "Request a new password"
12152msgstr "Richiedi una nuova password"
12153
12154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12156#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12158msgid "Request a new user account"
12159msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12160
12161#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12162msgid "Research"
12163msgstr "Ricerca"
12164
12165#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12166#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12167#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12168#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12169#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12170msgid "Research task"
12171msgstr "Attività di ricerca"
12172
12173#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12174#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12175msgid "Research tasks"
12176msgstr "Attività di ricerca"
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12179msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12180msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12181
12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12183msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12184msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12185
12186#: app/Gedcom.php:757
12187msgid "Residence"
12188msgstr "Residenza"
12189
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12192msgid "Restore the default block layout"
12193msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12197msgid "Restrict to immediate family"
12198msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12199
12200#. I18N: a restriction on viewing data
12201#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12202#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12203#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12204#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12207msgid "Restriction"
12208msgstr "Limitazione"
12209
12210#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12211msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12212msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12213
12214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12215msgid "Results"
12216msgstr "Risultati"
12217
12218#: app/Gedcom.php:761
12219msgid "Retirement"
12220msgstr "Pensionamento"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12224msgid "Reunion"
12225msgstr "Riunione"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:172
12229msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12230msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12231
12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12236#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12237#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12238#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12239msgid "Role"
12240msgstr "Ruolo"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12244msgid "Romania"
12245msgstr "Romania"
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12248msgid "Romanized"
12249msgstr "Latinizzato"
12250
12251#: app/Gedcom.php:725
12252msgid "Romanized name"
12253msgstr "Nome romanizzato"
12254
12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12256msgid "Romanized place"
12257msgstr "Luogo romanizzato"
12258
12259#: app/Gedcom.php:734
12260msgid "Romanized type"
12261msgstr "Tipologia romanizzazione"
12262
12263#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12265msgid "Roots"
12266msgstr "Radici"
12267
12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12269msgid "Rufname"
12270msgstr "Rufname"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12273#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12275msgid "Russell"
12276msgstr "Russell"
12277
12278#. I18N: Name of a country or state
12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12280msgid "Russia"
12281msgstr "Russia"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12285msgid "Rwanda"
12286msgstr "Ruanda"
12287
12288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12289msgid "SMTP mail server"
12290msgstr "Server di posta SMTP"
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12293msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12294msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12295
12296#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12297#, php-format
12298msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12299msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12300
12301#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12302#: app/Services/EmailService.php:209
12303msgid "SSL/TLS"
12304msgstr ""
12305
12306#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12307#: app/Services/EmailService.php:211
12308msgid "STARTTLS"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: Location of an LDS church temple
12312#: app/Elements/TempleCode.php:173
12313msgid "Sacramento, California, United States"
12314msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:144
12318msgctxt "GENITIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:234
12324msgctxt "INSTRUMENTAL"
12325msgid "Safar"
12326msgstr "Safar"
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:189
12330msgctxt "LOCATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr "Safar"
12333
12334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12335#: app/Date/HijriDate.php:99
12336msgctxt "NOMINATIVE"
12337msgid "Safar"
12338msgstr "Safar"
12339
12340#. I18N: The name of a colour-scheme
12341#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12342msgid "Sage"
12343msgstr "Salvia"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12347msgid "Saint Helena"
12348msgstr "Sant’Elena"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12352msgid "Saint Kitts and Nevis"
12353msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12354
12355#. I18N: Name of a country or state
12356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12357msgid "Saint Lucia"
12358msgstr "Santa Lucia"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12362msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12363msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12367msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12368msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:183
12372msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12373msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12374
12375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12376msgid "Same as uploaded file"
12377msgstr "Uguale al file caricato"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12381msgid "Samoa"
12382msgstr "Samoa"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:176
12386msgid "San Antonio, Texas, United States"
12387msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:177
12391msgid "San Diego, California, United States"
12392msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:182
12396msgid "San Jose, Costa Rica"
12397msgstr "San José, Costa Rica"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12401msgid "San Marino"
12402msgstr "San Marino"
12403
12404#. I18N: Location of an LDS church temple
12405#: app/Elements/TempleCode.php:174
12406msgid "San Salvador, El Salvador"
12407msgstr "San Salvador, El Salvador"
12408
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:175
12411msgid "Santiago, Chile"
12412msgstr "Santiago, Cile"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:178
12416msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12417msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12418
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:186
12421msgid "Sao Paulo, Brazil"
12422msgstr "San Paolo, Brasile"
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12426msgid "Sao Tome and Principe"
12427msgstr "São Tomé e Príncipe"
12428
12429#. I18N: abbreviation for Saturday
12430#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12432msgid "Sat"
12433msgstr "sab"
12434
12435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12436msgid "Saturday"
12437msgstr "sabato"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12441msgid "Saudi Arabia"
12442msgstr "Arabia Saudita"
12443
12444#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12445msgid "Schema"
12446msgstr "Schema"
12447
12448#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12449msgid "School or college"
12450msgstr "Scuola o università"
12451
12452#. I18N: Name of a country or state
12453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12454msgid "Scotland"
12455msgstr "Scozia"
12456
12457#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12458msgid "Scrapbook"
12459msgstr "Album-rassegna"
12460
12461#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12462#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12463msgctxt "Female pedigree"
12464msgid "Sealing"
12465msgstr "Suggellamento"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12469msgctxt "Male pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "Suggellamento"
12472
12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12475msgctxt "Pedigree"
12476msgid "Sealing"
12477msgstr "Suggellamento"
12478
12479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12480#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12481#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12482msgid "Sealing canceled (divorce)"
12483msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12484
12485#. I18N: Name of a module
12486#. I18N: A button label.
12487#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12489#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12492#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12494#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12495#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12496#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12498msgid "Search"
12499msgstr "Ricerca"
12500
12501#. I18N: Name of a module
12502#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12503#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12504msgid "Search and replace"
12505msgstr "Trova e sostituisci"
12506
12507#. I18N: Description of a “Data fix” module
12508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12509msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12510msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12511
12512#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12514msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12515msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12516
12517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12518msgid "Search filters"
12519msgstr "Filtri di ricerca"
12520
12521#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12522#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12523msgid "Search for"
12524msgstr "Cerca"
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12527msgid "Search for locations in an external database."
12528msgstr ""
12529
12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12531msgid "Search for place names in an external database."
12532msgstr ""
12533
12534#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12536#, php-format
12537msgid "Search for place names using %s."
12538msgstr ""
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12541msgid "Search method"
12542msgstr "Metodo di ricerca"
12543
12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12545msgid "Search text/pattern"
12546msgstr "Ricerca testo/modello"
12547
12548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12549msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12550msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12551
12552#. I18N: Location of an LDS church temple
12553#: app/Elements/TempleCode.php:179
12554msgid "Seattle, Washington, United States"
12555msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12558msgid "Second record"
12559msgstr "Secondo record"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12563msgid "Secure connection"
12564msgstr "Connessione sicura"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12568msgid "Security code"
12569msgstr "Codice di sicurezza"
12570
12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12572#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12573#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12574#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12575#, php-format
12576msgid "See %s for more information."
12577msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12578
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12582msgid "Select"
12583msgstr "Scegli"
12584
12585#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12586msgid "Select a GEDCOM file to import"
12587msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12588
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12590#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12591msgid "Select a date"
12592msgstr "Selezionare una data"
12593
12594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12595msgid "Select individuals by place or date"
12596msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12597
12598#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12599#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12600msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12601msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12602
12603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12604msgid "Select the desired age interval"
12605msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12608msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12609msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12610
12611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12612msgid "Select two records to merge."
12613msgstr "Selezionare due record da unire."
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12616msgid "Selector"
12617msgstr "Selettore"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12620msgid "Seller"
12621msgstr "Venditore"
12622
12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12624msgctxt "FEMALE"
12625msgid "Seller"
12626msgstr "Venditrice"
12627
12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12629msgctxt "MALE"
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Venditore"
12632
12633#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12634#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12635#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12637msgid "Send"
12638msgstr "Invia"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12641#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12643#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12644#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12645msgid "Send a message"
12646msgstr "Invia messaggio"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:217
12649msgid "Send a message to all users"
12650msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:218
12653msgid "Send a message to users who have never signed in"
12654msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12655
12656#: app/Services/MessageService.php:219
12657msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12658msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12659
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12661msgid "Send a test email using these settings"
12662msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12663
12664#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12665msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12666msgstr ""
12667
12668#. I18N: Label for a configuration option
12669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12670msgid "Send out reminder emails"
12671msgstr "Inviare email di promemoria"
12672
12673#. I18N: A configuration setting
12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12675msgid "Sender email"
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: A configuration setting
12679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12680msgid "Sender name"
12681msgstr "Nome mittente"
12682
12683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12685msgid "Sending email"
12686msgstr "Inviare mail"
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12690msgid "Sending server name"
12691msgstr "Nome server invio"
12692
12693#. I18N: Name of a country or state
12694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12695msgid "Senegal"
12696msgstr "Senegal"
12697
12698#. I18N: Location of an LDS church temple
12699#: app/Elements/TempleCode.php:180
12700msgid "Seoul, Korea"
12701msgstr "Seul, Corea del Sud"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12704msgctxt "Abbreviation for September"
12705msgid "Sep"
12706msgstr "set"
12707
12708#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12709msgid "Separated"
12710msgstr "Separato"
12711
12712#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12713msgid "Separation"
12714msgstr "Separazione"
12715
12716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12717msgctxt "GENITIVE"
12718msgid "September"
12719msgstr "settembre"
12720
12721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12722msgctxt "INSTRUMENTAL"
12723msgid "September"
12724msgstr "settembre"
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12727msgctxt "LOCATIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "settembre"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12734msgctxt "NOMINATIVE"
12735msgid "September"
12736msgstr "settembre"
12737
12738#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12739#: app/Date/FrenchDate.php:313
12740msgid "Septidi"
12741msgstr "Settidì"
12742
12743#. I18N: Name of a country or state
12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12745msgid "Serbia"
12746msgstr "Serbia"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12749msgid "Servant"
12750msgstr "Persona di servizio"
12751
12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12753msgctxt "FEMALE"
12754msgid "Servant"
12755msgstr "Domestica"
12756
12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12758msgctxt "MALE"
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Domestico"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12764msgid "Server information"
12765msgstr "Informazioni del server"
12766
12767#. I18N: A configuration setting
12768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12772msgid "Server name"
12773msgstr "Nome del server"
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12776msgid "Set a new password"
12777msgstr "Imposta una nuova password"
12778
12779#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12780msgid "Set as default"
12781msgstr "Imposta come predefinito"
12782
12783#. I18N: You need to:
12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12786msgid "Set the access level for each tree."
12787msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12788
12789#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12791msgid "Set the default blocks for new family trees"
12792msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12793
12794#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12796msgid "Set the default blocks for new users"
12797msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12798
12799#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12801msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12802msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12803
12804#. I18N: You need to:
12805#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12806#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12807msgid "Set the status to “approved”."
12808msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12809
12810#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12812msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12813msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12814
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12816#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12817msgid "Setup wizard for webtrees"
12818msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12819
12820#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12821#: app/Date/FrenchDate.php:311
12822msgid "Sextidi"
12823msgstr "Sestidì"
12824
12825#. I18N: Name of a country or state
12826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12827msgid "Seychelles"
12828msgstr "Seicelle"
12829
12830#: app/Date/JalaliDate.php:278
12831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12832msgid "Shah"
12833msgstr "shah"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:149
12837msgctxt "GENITIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "shahrivar"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:239
12843msgctxt "INSTRUMENTAL"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "shahrivar"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:194
12849msgctxt "LOCATIVE"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "shahrivar"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:104
12855msgctxt "NOMINATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "shahrivar"
12858
12859#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12860#: resources/views/individual-page.phtml:66
12861msgid "Share"
12862msgstr ""
12863
12864#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12865msgid "Share the URL"
12866msgstr ""
12867
12868#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12869msgid "Share the anniversary of an event"
12870msgstr ""
12871
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12876#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12877#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12878#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12879#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12880#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12881msgid "Shared note"
12882msgstr "Nota condivisa"
12883
12884#. I18N: Name of a module/list
12885#: app/Module/NoteListModule.php:64
12886#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12887#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12888msgid "Shared notes"
12889msgstr "Note condivise"
12890
12891#. I18N: plural noun - things that can be shared
12892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12894msgid "Shares"
12895msgstr ""
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:160
12899msgctxt "GENITIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "Shawwal"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:250
12905msgctxt "INSTRUMENTAL"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "Shawwal"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:205
12911msgctxt "LOCATIVE"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "Shawwal"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:115
12917msgctxt "NOMINATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "Shawwal"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:156
12923msgctxt "GENITIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "Sha’aban"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:246
12929msgctxt "INSTRUMENTAL"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "Sha’aban"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:201
12935msgctxt "LOCATIVE"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "Sha’aban"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:111
12941msgctxt "NOMINATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "Sha’aban"
12944
12945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12946msgid "She "
12947msgstr "Ella "
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12950msgid "She died"
12951msgstr "È morta"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12955msgid "She married"
12956msgstr "Ha sposato"
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12959msgid "She resided at"
12960msgstr "Ella risiedeva a"
12961
12962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12963msgid "She was born"
12964msgstr "È nata"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12967msgid "She was buried"
12968msgstr "È stata sepolta"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12971msgid "She was christened"
12972msgstr "È stata battezzata"
12973
12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12975msgid "She was cremated"
12976msgstr "Ella venne cremata"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:201
12980msgctxt "GENITIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "Shevat"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:305
12986msgctxt "INSTRUMENTAL"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "Shevat"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:253
12992msgctxt "LOCATIVE"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "Shevat"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:149
12998msgctxt "NOMINATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "Shevat"
13001
13002#. I18N: The name of a colour-scheme
13003#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13004msgid "Shiny Tomato"
13005msgstr "Shiny tomato"
13006
13007#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13008#: resources/views/help/date.phtml:111
13009msgid "Shortcut"
13010msgstr "Scorciatoia"
13011
13012#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13013msgid "Shortest marriage"
13014msgstr "Matrimonio più breve"
13015
13016#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13017msgid "Show"
13018msgstr "Mostra"
13019
13020#. I18N: A configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13022msgid "Show a download link in the media viewer"
13023msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13024
13025#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13026#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13027msgid "Show a privacy policy."
13028msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13032msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13033msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13034
13035#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13036msgid "Show all media"
13037msgstr ""
13038
13039#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13040msgid "Show all notes"
13041msgstr "Visualizza tutte le note"
13042
13043#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13044msgid "Show all places in a list"
13045msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13046
13047#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13048msgid "Show all sources"
13049msgstr "Mostra tutte le fonti"
13050
13051#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13053msgid "Show an age cursor"
13054msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13055
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13057msgid "Show children of ancestors"
13058msgstr "Mostra figli degli antenati"
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13061msgid "Show couples where either partner married more than once."
13062msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13065msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13066msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13069msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13070msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13073msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13074msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13077msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13078msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13081msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13082msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13083
13084#. I18N: label for yes/no option
13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13086msgid "Show date of last update"
13087msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13088
13089#. I18N: A configuration setting
13090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13091msgid "Show dead individuals"
13092msgstr "Visualizza le persone defunte"
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13095msgid "Show divorced couples."
13096msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13099msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13100msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13103msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13104msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13107msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13108msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13112msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13113msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13116msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13117msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13120msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13121msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13122
13123#. I18N: A configuration setting
13124#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13125msgid "Show list of family trees"
13126msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13130msgid "Show living individuals"
13131msgstr "Mostra le persone viventi"
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13135msgid "Show names of private individuals"
13136msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13142msgid "Show notes"
13143msgstr "Mostra le note"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13146msgid "Show occupations"
13147msgstr "Mostra occupazioni"
13148
13149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13150#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13151msgid "Show only events of living individuals"
13152msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13155msgid "Show only females."
13156msgstr "Mostra solo le femmine."
13157
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13159msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13160msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13161
13162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13163msgid "Show only individuals, events, or all"
13164msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13165
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13167msgid "Show only males."
13168msgstr "Mostra solo i maschi."
13169
13170#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13172msgid "Show parents"
13173msgstr "Visualizza i genitori"
13174
13175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13176#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13178#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13179#: resources/views/login-page.phtml:45
13180#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13181#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13182#: resources/views/register-page.phtml:74
13183#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13184#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13185#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13186#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13187msgid "Show password"
13188msgstr ""
13189
13190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13191msgid "Show pending changes"
13192msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13193
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13197msgid "Show photos"
13198msgstr "Mostra le foto"
13199
13200#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13201msgid "Show place hierarchy"
13202msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13203
13204#. I18N: A configuration setting
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13206msgid "Show private relationships"
13207msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13210msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13211msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13214msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13215msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13216
13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13218msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13219msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13220
13221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13222msgid "Show residences"
13223msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13224
13225#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13226msgid "Show slide show controls"
13227msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13228
13229#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13234msgid "Show sources"
13235msgstr "Mostra le fonti"
13236
13237#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13238#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13240msgid "Show spouses"
13241msgstr "Mostra sposi"
13242
13243#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13245msgid "Show statistics charts"
13246msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13247
13248#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13250#, php-format
13251msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13252msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13253
13254#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13255#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13256msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13257msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13258
13259#. I18N: label for a yes/no option
13260#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13261msgid "Show the date and time"
13262msgstr "Mostra data e ora"
13263
13264#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13265msgid "Show the date and time of update"
13266msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13267
13268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13269msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13270msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13271
13272#. I18N: A configuration setting
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13274msgid "Show the family tree"
13275msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13278msgid "Show the list of individuals"
13279msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13280
13281#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13282msgid "Show the list of surnames"
13283msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13284
13285#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13286#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13287msgid "Show the location of an event on an external map."
13288msgstr ""
13289
13290#. I18N: Description of the “Places” module
13291#: app/Module/PlacesModule.php:96
13292msgid "Show the location of events on a map."
13293msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13294
13295#. I18N: label for a yes/no option
13296#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13297msgid "Show the user who made the change"
13298msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13299
13300#. I18N: Label for a configuration option
13301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13302#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13304msgid "Show this block for which languages"
13305msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13306
13307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13308msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13309msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13310
13311#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13315msgid "Show to managers"
13316msgstr "Mostra ai gestori"
13317
13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13324msgid "Show to members"
13325msgstr "Mostra ai membri"
13326
13327#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13333msgid "Show to visitors"
13334msgstr "Mostra ai visitatori"
13335
13336#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13338msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13339msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13340
13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13343msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13344msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13345
13346#. I18N: %s are placeholders for numbers
13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13349#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13350#, php-format
13351msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13352msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13355msgid "Sibling"
13356msgstr "Fratello"
13357
13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13359msgid "Siblings"
13360msgstr "Fratelli"
13361
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13364msgid "Sidebar"
13365msgstr "Barra laterale"
13366
13367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13369#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13371msgid "Sidebars"
13372msgstr "Barre laterali"
13373
13374#. I18N: Name of a country or state
13375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13376msgid "Sierra Leone"
13377msgstr "Sierra Leone"
13378
13379#. I18N: Name of a module
13380#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13382msgid "Sign in"
13383msgstr "Accedi"
13384
13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13386#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13387msgid "Sign out"
13388msgstr "Esci"
13389
13390#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13392msgid "Sign-in and registration"
13393msgstr "Accesso e registrazione"
13394
13395#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13396msgid "Signature"
13397msgstr ""
13398
13399#: resources/views/help/date.phtml:136
13400msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13401msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13402
13403#. I18N: Name of a country or state
13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13405msgid "Singapore"
13406msgstr "Singapore"
13407
13408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13410msgid "Sister"
13411msgstr "Sorella"
13412
13413#. I18N: A configuration setting
13414#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13415#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13416#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13417#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13418msgid "Site identification code"
13419msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13420
13421#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13423#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13424msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13425msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13426
13427#. I18N: A configuration setting
13428#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13429#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13430msgid "Site verification code"
13431msgstr "Codice di verifica del sito"
13432
13433#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13434#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13435msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13436msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13437
13438#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13439#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13440msgid "Sitemaps"
13441msgstr "Sitemap"
13442
13443#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13444#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13445msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13446msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"https://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:211
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "Sivan"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:315
13456msgctxt "INSTRUMENTAL"
13457msgid "Sivan"
13458msgstr "Sivan"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:263
13462msgctxt "LOCATIVE"
13463msgid "Sivan"
13464msgstr "Sivan"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:159
13468msgctxt "NOMINATIVE"
13469msgid "Sivan"
13470msgstr "Sivan"
13471
13472#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13473#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13474#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13475msgid "Skip to content"
13476msgstr "Passa al contenuto"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13479msgid "Slave"
13480msgstr "Schiavo/a"
13481
13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13483msgctxt "FEMALE"
13484msgid "Slave"
13485msgstr "Schiava"
13486
13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13488msgctxt "MALE"
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Schiavo"
13491
13492#. I18N: Name of a module
13493#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13494msgid "Slide show"
13495msgstr "Presentazione"
13496
13497#. I18N: Name of a country or state
13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13499msgid "Slovakia"
13500msgstr "Slovacchia"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13504msgid "Slovenia"
13505msgstr "Slovenia"
13506
13507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13508msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13509msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13510
13511#. I18N: Location of an LDS church temple
13512#: app/Elements/TempleCode.php:185
13513msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13514msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13515
13516#: app/Gedcom.php:783
13517msgid "Social security number"
13518msgstr "Numero di previdenza sociale"
13519
13520#. I18N: Name of a country or state
13521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13522msgid "Solomon Islands"
13523msgstr "Isole Salomone"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13527msgid "Somalia"
13528msgstr "Somalia"
13529
13530#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13532msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13533msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13534
13535#. I18N: Description of a “Data fix” module
13536#: app/Module/FixNameTags.php:95
13537msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13538msgstr ""
13539
13540#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13541msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13542msgstr ""
13543
13544#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13546msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13547msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13548
13549#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13551msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13552msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13553
13554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13558msgid "Son"
13559msgstr "Figlio"
13560
13561#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13562#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13563#, php-format
13564msgid "Son of %s"
13565msgstr "Figlio di %s"
13566
13567#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13568#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13569msgid "Sort date"
13570msgstr ""
13571
13572#. I18N: Label for a configuration option
13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13588msgid "Sort order"
13589msgstr "Criterio di ordinamento"
13590
13591#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13592msgid "Sort time"
13593msgstr ""
13594
13595#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13597msgid "Sosa"
13598msgstr "Sosa"
13599
13600#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13601msgid "Sosa-Stradonitz number"
13602msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13603
13604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13605msgid "Sounds like"
13606msgstr "Suona come"
13607
13608#. I18N: Name of a module/report
13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13613#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13614#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13616#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13617#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13618#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13620#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13622#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13627#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13643msgid "Source"
13644msgstr "Fonte"
13645
13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13648#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13649#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13650#: app/Gedcom.php:946
13651msgid "Source citation"
13652msgstr "Citazione fonte"
13653
13654#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13655msgid "Source citations"
13656msgstr ""
13657
13658#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13660msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13661msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13662
13663#. I18N: A configuration setting
13664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13666msgid "Source type"
13667msgstr "Tipo di fonte"
13668
13669#. I18N: Name of a module/list
13670#. I18N: Name of a module
13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13672#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13673#: app/Services/AdminService.php:183
13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13676#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13687#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13688#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13689#: resources/views/search-results.phtml:59
13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13695msgid "Sources"
13696msgstr "Fonti"
13697
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13699msgid "Sources to the events"
13700msgstr "Fonti sugli eventi"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13704msgid "South Africa"
13705msgstr "Sud Africa"
13706
13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13708msgid "South America"
13709msgstr "America del Sud"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13714msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13718msgid "South Sudan"
13719msgstr "Sudan del Sud"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13723msgid "Spain"
13724msgstr "Spagna"
13725
13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13727msgctxt "Surname tradition"
13728msgid "Spanish"
13729msgstr "Spagnola"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:188
13733msgid "Spokane, Washington, United States"
13734msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13743msgid "Spouse"
13744msgstr "Coniuge"
13745
13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13750msgid "Spouses"
13751msgstr "Coniugi"
13752
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13758msgid "Spouses and children"
13759msgstr "Coniugi e figli"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13763msgid "Sri Lanka"
13764msgstr "Sri Lanka"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:181
13768msgid "St. George, Utah, United States"
13769msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:184
13773msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13774msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:187
13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13780
13781#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13782msgid "Standard GEDCOM tags"
13783msgstr ""
13784
13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13786msgid "Start slide show on page load"
13787msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13788
13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13790msgid "Start year"
13791msgstr "Anno iniziale"
13792
13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13794msgid "Starting range of change dates"
13795msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13796
13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13798msgid "Statcounter™"
13799msgstr "Statcounter™"
13800
13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13802#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13803#: app/Gedcom.php:886
13804msgid "State"
13805msgstr "Regione/Stato"
13806
13807#. I18N: Name of a module
13808#. I18N: Name of a module/chart
13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13814msgid "Statistics"
13815msgstr "Statistiche"
13816
13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13820#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13823msgid "Status"
13824msgstr "Stato"
13825
13826#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13827#: app/Gedcom.php:771
13828msgid "Status change date"
13829msgstr "Data aggiornamento stato"
13830
13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13836msgid "Stillborn: exempt"
13837msgstr "Nato morto: escluso"
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:189
13841msgid "Stockholm, Sweden"
13842msgstr "Stoccolma, Svezia"
13843
13844#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13847msgid "Stop"
13848msgstr "Ferma"
13849
13850#. I18N: Name of a module
13851#: app/Module/StoriesModule.php:205
13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13854msgid "Stories"
13855msgstr "Cronache"
13856
13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13858msgid "Story"
13859msgstr "Cronaca"
13860
13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13864msgid "Story title"
13865msgstr "Titolo"
13866
13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13869#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13871msgid "Subject"
13872msgstr "Oggetto"
13873
13874#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13877msgid "Submission"
13878msgstr "Dati da trattare"
13879
13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13886msgid "Submitted but not yet cleared"
13887msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13888
13889#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13890#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13891#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13894msgid "Submitter"
13895msgstr "Fornito da"
13896
13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13898msgid "Submitter name"
13899msgstr "Nome del contributore"
13900
13901#. I18N: Name of a module/list
13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13906#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13908#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13909msgid "Submitters"
13910msgstr "Contributori"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13914msgid "Sudan"
13915msgstr "Sudan"
13916
13917#. I18N: abbreviation for Sunday
13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13920msgid "Sun"
13921msgstr "dom"
13922
13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13924msgid "Sunday"
13925msgstr "domenica"
13926
13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13929#, php-format
13930msgid "Support and documentation can be found at %s."
13931msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13935msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13938msgid "Support for SQL Server is experimental."
13939msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13943msgid "Suriname"
13944msgstr "Suriname"
13945
13946#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13948#: resources/views/branches-page.phtml:25
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13955msgid "Surname"
13956msgstr "Cognome"
13957
13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13959msgid "Surname distribution chart"
13960msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13963msgid "Surname list style"
13964msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13965
13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13967msgid "Surname option"
13968msgstr "Opzione cognomi"
13969
13970#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13971msgid "Surname prefix"
13972msgstr "Prefisso del cognome"
13973
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13975msgid "Surname tradition"
13976msgstr "Tradizione del cognome"
13977
13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13982msgid "Surnames"
13983msgstr "Cognomi"
13984
13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13987msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13988
13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13991msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13992
13993#. I18N: Location of an LDS church temple
13994#: app/Elements/TempleCode.php:190
13995msgid "Suva, Fiji"
13996msgstr "Suva, Figi"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14000msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14001msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
14002
14003#. I18N: Reverse the order of two individuals
14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14005msgid "Swap individuals"
14006msgstr "Inverti persone"
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14010msgid "Swaziland"
14011msgstr "Swaziland"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14015msgid "Sweden"
14016msgstr "Svezia"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14020msgid "Switzerland"
14021msgstr "Svizzera"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:192
14025msgid "Sydney, Australia"
14026msgstr "Sydney, Australia"
14027
14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14030msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14034msgid "Syria"
14035msgstr "Siria"
14036
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14038#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14039msgid "Tab"
14040msgstr "Scheda"
14041
14042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14046msgid "Table prefix"
14047msgstr "Prefisso delle tabelle"
14048
14049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14064msgctxt "paper size"
14065msgid "Tabloid"
14066msgstr "Tabloid"
14067
14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14072msgid "Tabs"
14073msgstr "Schede"
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:193
14077msgid "Taipei, Taiwan"
14078msgstr "Taipei, Taiwan"
14079
14080#. I18N: Name of a country or state
14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14082msgid "Taiwan"
14083msgstr "Taiwan"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14087msgid "Tajikistan"
14088msgstr "Tagikistan"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:194
14092msgid "Tampico, Mexico"
14093msgstr "Tampico, Messico"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:213
14097msgctxt "GENITIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tamuz"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:317
14103msgctxt "INSTRUMENTAL"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tamuz"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:265
14109msgctxt "LOCATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tamuz"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:161
14115msgctxt "NOMINATIVE"
14116msgid "Tamuz"
14117msgstr "Tamuz"
14118
14119#. I18N: Name of a country or state
14120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14121msgid "Tanzania"
14122msgstr "Tanzania"
14123
14124#. I18N: The name of a colour-scheme
14125#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14126msgid "Teal Top"
14127msgstr "Teal top"
14128
14129#. I18N: A configuration setting
14130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14131msgid "Technical help contact"
14132msgstr "Contatto tecnico"
14133
14134#. I18N: Location of an LDS church temple
14135#: app/Elements/TempleCode.php:195
14136msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14137msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14138
14139#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14140msgid "Template"
14141msgstr ""
14142
14143#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14144msgid "Templates"
14145msgstr "Modelli"
14146
14147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14149#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14151msgid "Temple"
14152msgstr "Tempio"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:199
14156msgctxt "GENITIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tevet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:303
14162msgctxt "INSTRUMENTAL"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tevet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:251
14168msgctxt "LOCATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tevet"
14171
14172#. I18N: a month in the Jewish calendar
14173#: app/Date/JewishDate.php:147
14174msgctxt "NOMINATIVE"
14175msgid "Tevet"
14176msgstr "Tevet"
14177
14178#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14179#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14180#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14181#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14182#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14184#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14185msgid "Text"
14186msgstr "Testo"
14187
14188#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14189msgid "Text direction"
14190msgstr ""
14191
14192#. I18N: Name of a country or state
14193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14194msgid "Thailand"
14195msgstr "Tailandia"
14196
14197#: resources/views/help/name.phtml:8
14198msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14199msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14200
14201#: resources/views/help/surname.phtml:8
14202msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14203msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14206#, php-format
14207msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14208msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14209
14210#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14211msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14212msgstr ""
14213
14214#. I18N: Location of an LDS church temple
14215#: app/Elements/TempleCode.php:104
14216msgid "The Hague, Netherlands"
14217msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14218
14219#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14220#, php-format
14221msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14222msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14225#, php-format
14226msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14227msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14228
14229#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14230#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14231msgid "The PHP temporary folder is missing."
14232msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14233
14234#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14235#, php-format
14236msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14237msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14238
14239#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14240#, php-format
14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14242msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14243
14244#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14245msgid "The URL was copied to the clipboard"
14246msgstr ""
14247
14248#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14249#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14250#, php-format
14251msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14252msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14253
14254#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14255msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14256msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14257
14258#. I18N: Description of the “Calendar” module
14259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14260msgid "The calendar menu."
14261msgstr "Il menu calendario."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14266#, php-format
14267msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14268msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14269
14270#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14273#, php-format
14274msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14275msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14276
14277#. I18N: Description of the “Charts” module
14278#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14279msgid "The charts menu."
14280msgstr "Il menù grafici."
14281
14282#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14283msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14284msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14285
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14287msgid "The date and time of the last update"
14288msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14292#, php-format
14293msgid "The details for “%s” have been updated."
14294msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14295
14296#. I18N: %s is a filename
14297#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14299#, php-format
14300msgid "The family tree has been exported to %s."
14301msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” already exists."
14306msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” has been created."
14311msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family tree
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14315#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14318msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14319
14320#. I18N: %s is the name of a family tree
14321#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14322#, php-format
14323msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14324msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14327msgid "The family trees have been merged successfully."
14328msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14329
14330#. I18N: Description of the “Family trees” module
14331#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14332msgid "The family trees menu."
14333msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14334
14335#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14337#, php-format
14338msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14339msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14342#, php-format
14343msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14344msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be created."
14349msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14353#, php-format
14354msgid "The file %s could not be deleted."
14355msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14358#, php-format
14359msgid "The file %s has been deleted."
14360msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14363#, php-format
14364msgid "The file %s has been uploaded."
14365msgstr "Il file %s è stato caricato."
14366
14367#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14368#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14369msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14370msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14371
14372#. I18N: %s is a filename
14373#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14375#, php-format
14376msgid "The file “%s” does not exist."
14377msgstr "Il file «%s» non esiste."
14378
14379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14380msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14381msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s could not be deleted."
14386msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14389#, php-format
14390msgid "The folder %s has been created."
14391msgstr "È stata creata la cartella %s."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14394#, php-format
14395msgid "The folder %s has been deleted."
14396msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14397
14398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14399msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14400msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14403#, php-format
14404msgid "The folder “%s” does not exist."
14405msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14406
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14408msgid "The following facts and events were found in both records."
14409msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14410
14411#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14414#, php-format
14415msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14416msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14417
14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14419msgid "The following list shows typical requirements."
14420msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14421
14422#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14423msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14424msgstr ""
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14427msgid "The help text has not been written for this item."
14428msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14429
14430#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14432msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14433msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14434
14435#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14437msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14438msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14439
14440#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14441#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14442#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14443#, php-format
14444msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14445msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14448#, php-format
14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14450msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14451
14452#. I18N: Description of the “Lists” module
14453#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14454msgid "The lists menu."
14455msgstr "Il menù liste."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14459msgid "The location has been created"
14460msgstr "Il luogo è stato creato"
14461
14462#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14463msgid "The location of this place is not known."
14464msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14467#, php-format
14468msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14469msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14472#, php-format
14473msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14474msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14477msgid "The media object has been created"
14478msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14479
14480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14481msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14482msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14485#, php-format
14486msgid "The message was not sent to %s."
14487msgstr ""
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14490#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14491#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14492msgid "The message was not sent."
14493msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14496#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14497#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14498#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14499#, php-format
14500msgid "The message was successfully sent to %s."
14501msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been disabled."
14509msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14510
14511#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14513#, php-format
14514msgid "The module “%s” has been enabled."
14515msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14519msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14520msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14524msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14525msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14526
14527#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14528msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14529msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14530
14531#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14532msgid "The note has been created"
14533msgstr "La nota è stata creata"
14534
14535#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14536#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14537#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14538#, php-format
14539msgid "The parameter “%s” is missing."
14540msgstr "Parametro “%s” mancante."
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14543msgid "The password needs to be at least six characters long."
14544msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14545
14546#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14548msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14549msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14553msgid "The password reset link has expired."
14554msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14555
14556#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14557#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14558msgid "The place hierarchy."
14559msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14563msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14564msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14568msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14569msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14573#, php-format
14574msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14575msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14578#, php-format
14579msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14580msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14581
14582#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14583#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14584#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14585#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14591msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14592
14593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14597msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14598msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr "Il menù dei Report."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr "L'archivio è stato creato"
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr "Il menù di ricerca."
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1183
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "La configurazione del server è corretta."
14626
14627#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr "Il server non è riuscito a comprendere la richiesta."
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14636#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14638msgid "The server’s time limit has been reached."
14639msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14640
14641#. I18N: Description of “Statistics” module
14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14644msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14645
14646#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14647msgid "The solution"
14648msgstr "La soluzione"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14651msgid "The source has been created"
14652msgstr "La fonte è stata creata"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14655msgid "The submission has been created"
14656msgstr "La richiesta è stata creata"
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14659msgid "The submitter has been created"
14660msgstr "Il fornitore è stato creato"
14661
14662#: resources/views/help/name.phtml:13
14663#, php-format
14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14666
14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14671msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14672
14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14675#, php-format
14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14678msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14679msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14682msgid "The upgrade is complete."
14683msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14684
14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14686#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14688msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14691#, php-format
14692msgid "The user %s has been deleted."
14693msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14694
14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14698msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14702msgid "The username or password is incorrect."
14703msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14704
14705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14707msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14708msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14732msgid "The website preferences have been updated."
14733msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14734
14735#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14738msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14739
14740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14744msgid "Theme"
14745msgstr "Tema"
14746
14747#. I18N: Name of a module
14748#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14749msgid "Theme change"
14750msgstr "Modifica tema"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14756msgid "Themes"
14757msgstr "Temi"
14758
14759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14760msgid "There are no facts for this individual."
14761msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14764msgid "There are no links to this media object."
14765msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14766
14767#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14768msgid "There are no media objects for this individual."
14769msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14770
14771#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14772msgid "There are no notes for this individual."
14773msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14777msgid "There are no pending changes."
14778msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14779
14780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14781msgid "There are no research tasks in this family tree."
14782msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14783
14784#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14785msgid "There are no source citations for this individual."
14786msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14787
14788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14789#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14790#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14791msgid "There are pending changes for you to moderate."
14792msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14793
14794#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14795#, php-format
14796msgid "There have been no changes within the last %s day."
14797msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14798msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14799msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14800
14801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14805#: app/Services/MediaFileService.php:233
14806msgid "There was an error uploading your file."
14807msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:169
14811msgctxt "GENITIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "Termidoro"
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:263
14817msgctxt "INSTRUMENTAL"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "Termidoro"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:216
14823msgctxt "LOCATIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Termidoro"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:122
14829msgctxt "NOMINATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Termidoro"
14832
14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14835msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14838#, php-format
14839msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14840msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14843msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14844msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14848msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14852msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14853
14854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14855msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14856msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14857
14858#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14860#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14861#: resources/views/register-page.phtml:52
14862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14863msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14864msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14865
14866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14867msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14868msgstr "Questo evento ha avuto luogo, ma i dettagli sono sconosciuti."
14869
14870#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14871msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14872msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14873
14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14875msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14876msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14877
14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14879#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14880#, php-format
14881msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14882msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14883
14884#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14885msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14890#, php-format
14891msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14892msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14893
14894#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14895#, php-format
14896msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14897msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14898msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14899msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14900
14901#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14902msgid "This family tree has no images to display."
14903msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14904
14905#. I18N: do not translate the #keywords#
14906#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14907msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14908msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14909
14910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14912#, php-format
14913msgid "This family tree was last updated on %s."
14914msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14917msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14918msgstr ""
14919
14920#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14922msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14923msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14927msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14928msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14929
14930#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14931msgid "This form has expired. Try again."
14932msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14933
14934#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14935msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14936msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14937
14938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14939msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14940msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14941
14942#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14944#, php-format
14945msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14946msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14949msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14956msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14960#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14961msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14962msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14963
14964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14965#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14966#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14972#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14973#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14976#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14977#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14978#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14980#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14981#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14982#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14983#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14984msgid "This information is not available."
14985msgstr "Questa informazione non è disponibile."
14986
14987#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15001msgid "This information is private and cannot be shown."
15002msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
15003
15004#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15005msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15006msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
15007
15008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15014msgid "This is case sensitive."
15015msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15020msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15021msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15025msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15026msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15027
15028#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15031#: resources/views/register-page.phtml:40
15032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15033msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15034msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15035
15036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15037msgid "This link is valid for one hour."
15038msgstr "Questo link è valido per un ora."
15039
15040#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15041msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15042msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15043
15044#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15045msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15046msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15047
15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15049msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15054#, php-format
15055msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15056msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15059msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15066msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15067
15068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15072msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15073msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15074
15075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15076msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15077msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15082msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15083msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15084
15085#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15086#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15087msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15088msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15089
15090#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15091msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15092msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15093
15094#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15096#, php-format
15097msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15098msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15101msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15106#, php-format
15107msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15108msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15109
15110#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15112msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15113msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15114
15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15118msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15122msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15123msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15127msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15128msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15132msgid "This option will make it easier for users to download images."
15133msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15137msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15138msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15142msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15143msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15144
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15146#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15147msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15148msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15149
15150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15151#, php-format
15152msgid "This page has been viewed %s time."
15153msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15154msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15155msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15156
15157#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15158msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15159msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15160
15161#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15162#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15163msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15164msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15165
15166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15167msgid "This record does not exist."
15168msgstr "Il record non esiste."
15169
15170#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15171msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15172msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15173
15174#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15175#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15176#, php-format
15177msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15178msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15179
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15181msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15182msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15183
15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15186#, php-format
15187msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15188msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15189
15190#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15191msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15193
15194#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15195msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15196msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15199msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15200msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15203msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15204msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15207msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15208msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15211msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15212msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15213
15214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15215msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15216msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15217
15218#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15219#, php-format
15220msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15221msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15222
15223#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15224msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15225msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15226
15227#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15229msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15230msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15231
15232#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15233msgid "This user account does not have access to any tree."
15234msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15235
15236#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15237msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15238msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15239
15240#: app/Services/UpgradeService.php:292
15241msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15242msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15243
15244#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15245msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15246msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15249msgid "This website is operated by the following individuals."
15250msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15251
15252#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15253#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15255msgid "This website is temporarily unavailable"
15256msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15259msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15260msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15263msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15264msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15267msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15268msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15269
15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15271msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15272msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15273
15274#. I18N: %s is the name of a family tree
15275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15276#, php-format
15277msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15278msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15279
15280#. I18N: abbreviation for Thursday
15281#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15282#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15283msgid "Thu"
15284msgstr "gio"
15285
15286#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15288msgid "Thumbnail image"
15289msgstr "Miniatura"
15290
15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15293msgid "Thumbnail images"
15294msgstr "Miniature"
15295
15296#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15297msgid "Thursday"
15298msgstr "giovedì"
15299
15300#. I18N: Location of an LDS church temple
15301#: app/Elements/TempleCode.php:197
15302msgid "Tijuana, Mexico"
15303msgstr "Tijuana, Messico"
15304
15305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15306#: app/Gedcom.php:529
15307msgid "Time"
15308msgstr "Ora"
15309
15310#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15311#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15312msgid "Time of birth"
15313msgstr ""
15314
15315#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15316msgid "Time of birth and time of death"
15317msgstr ""
15318
15319#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15320#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15321msgid "Time of death"
15322msgstr ""
15323
15324#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15325#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15326#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15327msgid "Time of last change"
15328msgstr "Data ultima modifica"
15329
15330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15331msgid "Time of status change"
15332msgstr ""
15333
15334#. I18N: A configuration setting
15335#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15336#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15338#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15339msgid "Time zone"
15340msgstr "Fuso orario"
15341
15342#. I18N: Name of a module/chart
15343#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15344msgid "Timeline"
15345msgstr "Linea temporale"
15346
15347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15349msgid "Timestamp"
15350msgstr "Data/ora"
15351
15352#. I18N: Name of a country or state
15353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15354msgid "Timor-Leste"
15355msgstr "Timor Est"
15356
15357#: app/Date/JalaliDate.php:276
15358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "tir"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:145
15364msgctxt "GENITIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "tir"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:235
15370msgctxt "INSTRUMENTAL"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "tir"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:190
15376msgctxt "LOCATIVE"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "tir"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:100
15382msgctxt "NOMINATIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "tir"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:193
15388msgctxt "GENITIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "Tishrei"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:297
15394msgctxt "INSTRUMENTAL"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "Tishrei"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:245
15400msgctxt "LOCATIVE"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "Tishrei"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:141
15406msgctxt "NOMINATIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "Tishrei"
15409
15410#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15411#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15412#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15413#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15414#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15417#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15418#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15421#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15423#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15424msgid "Title"
15425msgstr "Titolo"
15426
15427#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15428#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15429#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15430msgctxt "Email recipient"
15431msgid "To"
15432msgstr "a"
15433
15434#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15435#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15436msgctxt "End of date range"
15437msgid "To"
15438msgstr "a"
15439
15440#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15441msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15442msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15443
15444#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15445msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15446msgstr ""
15447
15448#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15449msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15450msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15451
15452#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15453msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15454msgstr ""
15455
15456#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15458msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15459msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15460
15461#. I18N: “Apache” is a software program.
15462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15463msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15464msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15465
15466#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15467#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15468msgid "To set a new password, follow this link."
15469msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15470
15471#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15473msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15474msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15475
15476#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15477msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15478msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15479
15480#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15481#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15482#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15483#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15484#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15485msgid "To use this service, you need an API key."
15486msgstr ""
15487
15488#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15489msgid "To use this service, you need an account."
15490msgstr ""
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15494msgid "Togo"
15495msgstr "Togo"
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15499msgid "Tokelau"
15500msgstr "Tokelau"
15501
15502#. I18N: Location of an LDS church temple
15503#: app/Elements/TempleCode.php:198
15504msgid "Tokyo, Japan"
15505msgstr "Tokyo, Giappone"
15506
15507#. I18N: Type of media object
15508#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15509msgid "Tombstone"
15510msgstr "Lapide"
15511
15512#. I18N: Name of a country or state
15513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15514msgid "Tonga"
15515msgstr "Tonga"
15516
15517#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15518msgid "Too many requests. Try again later."
15519msgstr ""
15520
15521#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15523#, php-format
15524msgid "Top %s given name"
15525msgid_plural "Top %s given names"
15526msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15527msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15528
15529#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15530#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15531#, php-format
15532msgid "Top %s surname"
15533msgid_plural "Top %s surnames"
15534msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15535msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular given name.
15538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15539msgid "Top given name"
15540msgstr "Nome più diffuso"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15545msgid "Top given names"
15546msgstr "Nomi più diffusi"
15547
15548#. I18N: i.e. most popular surname.
15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15550msgid "Top surname"
15551msgstr "Cognome più diffuso"
15552
15553#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15556msgid "Top surnames"
15557msgstr "Cognomi più diffusi"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/Elements/TempleCode.php:199
15561msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15562msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15563
15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15565#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15567#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15568#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15570#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15572#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15574#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15577#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15580#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15581#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15582msgid "Total"
15583msgstr "Totale"
15584
15585#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15586msgid "Total accepted changes: "
15587msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15590msgid "Total births"
15591msgstr "Totale nascite"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15594msgid "Total dead"
15595msgstr "Totale defunti"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15598msgid "Total deaths"
15599msgstr "Totale morti"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15602msgid "Total divorces"
15603msgstr "Totale divorzi"
15604
15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15608msgid "Total events"
15609msgstr "Eventi totali"
15610
15611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15617#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15618msgid "Total families"
15619msgstr "Totale famiglie"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15622msgid "Total females"
15623msgstr "Totale femmine"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15626msgid "Total given names"
15627msgstr "Totale nomi di battesimo"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15633#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15641msgid "Total individuals"
15642msgstr "Totale persone"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15645msgid "Total living"
15646msgstr "Totale viventi"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15649msgid "Total males"
15650msgstr "Totale maschi"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15653msgid "Total marriages"
15654msgstr "Totale matrimoni"
15655
15656#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15657msgid "Total pending changes: "
15658msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15659
15660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15662#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15663msgid "Total surnames"
15664msgstr "Totale cognomi"
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15667msgid "Total users"
15668msgstr "Utenti totali"
15669
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15671#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15677#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15678#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15679msgid "Tracking and analytics"
15680msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15681
15682#: app/Gedcom.php:914
15683msgid "Trailer"
15684msgstr "Terminatore"
15685
15686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15688#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15689#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15690msgid "Tree"
15691msgstr "Albero genealogico"
15692
15693#. I18N: The third day in the French republican calendar
15694#: app/Date/FrenchDate.php:305
15695msgid "Tridi"
15696msgstr "Tridì"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15700msgid "Trinidad and Tobago"
15701msgstr "Trinidad e Tobago"
15702
15703#. I18N: Location of an LDS church temple
15704#: app/Elements/TempleCode.php:200
15705msgid "Trujillo, Peru"
15706msgstr "Trujillo, Perù"
15707
15708#. I18N: abbreviation for Tuesday
15709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15711msgid "Tue"
15712msgstr "mar"
15713
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15715msgid "Tuesday"
15716msgstr "martedì"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15720msgid "Tunisia"
15721msgstr "Tunisia"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Turkey"
15726msgstr "Turchia"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15730msgid "Turkmenistan"
15731msgstr "Turkmenistan"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15735msgid "Turks and Caicos Islands"
15736msgstr "Isole Turks e Caicos"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15740msgid "Tuvalu"
15741msgstr "Tuvalu"
15742
15743#. I18N: Location of an LDS church temple
15744#: app/Elements/TempleCode.php:196
15745msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15746msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:201
15750msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15751msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15752
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15756#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15761#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15762#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15763#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15764#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15765#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15766#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15767#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15768#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15770#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15773#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15774msgid "Type"
15775msgstr "Tipo"
15776
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15778msgid "Type of abbreviation"
15779msgstr "Tipo di abbreviazione"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15782msgid "Type of administrative ID"
15783msgstr "Tipo di ID amministrativo"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15786msgid "Type of demographic data"
15787msgstr "Tipo di dati demografici"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15790msgid "Type of event"
15791msgstr "Tipo di evento"
15792
15793#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15794msgid "Type of fact"
15795msgstr "Tipo di fatto"
15796
15797#: app/Gedcom.php:696
15798msgid "Type of identification number"
15799msgstr "Tipo di numero identificazione"
15800
15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15802msgid "Type of location"
15803msgstr "Tipo di luogo"
15804
15805#: app/Gedcom.php:496
15806msgid "Type of marriage"
15807msgstr "Tipo di matrimonio"
15808
15809#: app/Gedcom.php:737
15810msgid "Type of name"
15811msgstr "Tipo di nome"
15812
15813#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15814#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15815msgid "Type of reference number"
15816msgstr "Tipo di numero riferimento"
15817
15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15819msgid "Type of research task"
15820msgstr "Tipo di compito di ricerca"
15821
15822#. I18N: A configuration setting
15823#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15825#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15826#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15827#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15828#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15829#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15831#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15835#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15836#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15838msgid "URL"
15839msgstr "URL"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15843msgid "US Minor Outlying Islands"
15844msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15848msgid "US Virgin Islands"
15849msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15853msgid "Uganda"
15854msgstr "Uganda"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15858msgid "Ukraine"
15859msgstr "Ucraina"
15860
15861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15865#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15866#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15867msgid "Uncleared: insufficient data"
15868msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15869
15870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15875#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15876#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15877#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15879#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15880#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15881#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15882#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15884#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15885#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15886#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15888#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15889#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15890#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15891#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15892#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15893msgid "Unique identifier"
15894msgstr "Identificativo univoco"
15895
15896#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15898msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15899msgstr "Identificatori unici permettono allo stesso record di essere trovato in diversi alberi genealogici e in diversi sistemi. Essi vengono aggiunti ogni volta che i record vengono creati o modificati. Se non vuoi che gli identificatori unici vengano visualizzati, puoi nasconderli usando le regole di privacy."
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15903msgid "United Arab Emirates"
15904msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15908msgid "United Kingdom"
15909msgstr "Regno Unito"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15913msgid "United States"
15914msgstr "Stati Uniti d'America"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15918#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15919#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "sconosciuto"
15923
15924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15925msgctxt "unknown century"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "sconosciuto"
15928
15929#: app/Elements/SexValue.php:87
15930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15935msgctxt "unknown gender"
15936msgid "Unknown"
15937msgstr "sconosciuto"
15938
15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15940msgctxt "unknown people"
15941msgid "Unknown"
15942msgstr "sconosciutI"
15943
15944#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15945#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15946msgid "Unlink"
15947msgstr "Scollega"
15948
15949#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15950msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15951msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15952
15953#: resources/views/admin/media.phtml:48
15954msgid "Unused files"
15955msgstr "File non usati"
15956
15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15958#, php-format
15959msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15960msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15961
15962#. I18N: Name of a module
15963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15964msgid "Upcoming events"
15965msgstr "Prossimi eventi"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15968msgid "Update"
15969msgstr "Aggiorna"
15970
15971#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15972msgid "Update all"
15973msgstr "Aggiorna tutto"
15974
15975#. I18N: Name of a module
15976#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15977msgid "Update place names"
15978msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15979
15980#. I18N: Description of a “Data fix” module
15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15982msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15983msgstr "Aggiorna le parti di alto livello dei nomi di luoghi, tenendo le parti di basso livello."
15984
15985#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15986#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15987msgid "Updated at"
15988msgstr ""
15989
15990#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15991#. I18N: %s is a version number
15992#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15995#, php-format
15996msgid "Upgrade to webtrees %s."
15997msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15998
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16001msgid "Upgrade wizard"
16002msgstr "Aggiornamento guidato"
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16006msgid "Upload media files"
16007msgstr "Carica file multimediali"
16008
16009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16010msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16011msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16012
16013#. I18N: Name of a country or state
16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16015msgid "Uruguay"
16016msgstr "Uruguay"
16017
16018#: app/Services/EmailService.php:225
16019msgid "Use SMTP to send messages"
16020msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16021
16022#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16023msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16024msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16025
16026#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16027msgid "Use an external service to find locations."
16028msgstr ""
16029
16030#. I18N: placeholder text for new-password field
16031#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16033#: resources/views/register-page.phtml:74
16034#, php-format
16035msgid "Use at least %s character."
16036msgid_plural "Use at least %s characters."
16037msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16038msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16039
16040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16043msgid "Use colors"
16044msgstr "Usa i colori"
16045
16046#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16047msgid "Use compact layout"
16048msgstr "Usa lo schema compatto"
16049
16050#. I18N: A configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16052msgid "Use full source citations"
16053msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
16054
16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16061msgstr "Usa le lettere A-Z, a-z, i numeri 0-9, o trattini bassi"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16064msgid "Use maps in webtrees."
16065msgstr ""
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16069msgid "Use password"
16070msgstr "Usa password"
16071
16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16073#: app/Services/EmailService.php:224
16074msgid "Use sendmail to send messages"
16075msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16076
16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16080msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16081
16082#. I18N: A configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16084msgid "Use silhouettes"
16085msgstr "Usa le silhouette"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16089msgstr ""
16090
16091#: resources/views/register-page.phtml:89
16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16093msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16094
16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16100msgid "User"
16101msgstr "Utente"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16109msgid "User administration"
16110msgstr "Gestione utenti"
16111
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16113msgid "User didn’t verify within 7 days."
16114msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16117msgid "User not verified by administrator."
16118msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16121msgid "User verification"
16122msgstr "Verifica utente"
16123
16124#. I18N: A configuration setting
16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16128#: resources/views/admin/users.phtml:26
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16132#: resources/views/login-page.phtml:33
16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16137#: resources/views/register-page.phtml:59
16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16139msgid "Username"
16140msgstr "Nome utente"
16141
16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16144msgid "Username or email address"
16145msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16146
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16150#: resources/views/register-page.phtml:64
16151msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16152msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16153
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16157msgid "Users"
16158msgstr "Utenti"
16159
16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16161msgid "User’s account has been inactive too long: "
16162msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16166msgid "Uzbekistan"
16167msgstr "Uzbekistan"
16168
16169#. I18N: Location of an LDS church temple
16170#: app/Elements/TempleCode.php:202
16171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16172msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16176msgid "Vanuatu"
16177msgstr "Vanuatu"
16178
16179#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16181msgid "Various statistics charts."
16182msgstr "Grafici su varie statistiche."
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16186msgid "Vatican City"
16187msgstr "Città del Vaticano"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:149
16191msgctxt "GENITIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Floreale"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:243
16197msgctxt "INSTRUMENTAL"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "Vendemmiaio"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:196
16203msgctxt "LOCATIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vendemmiaio"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:101
16209msgctxt "NOMINATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "Vendemmiaio"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16215msgid "Venezuela"
16216msgstr "Venezuela"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:159
16220msgctxt "GENITIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventose"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:253
16226msgctxt "INSTRUMENTAL"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "Ventose"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:206
16232msgctxt "LOCATIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventose"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:111
16238msgctxt "NOMINATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "Ventoso"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:203
16244msgid "Veracruz, Mexico"
16245msgstr "Veracruz, Messico"
16246
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16250msgid "Verified"
16251msgstr "Verificato"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:204
16255msgid "Vernal, Utah, United States"
16256msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16257
16258#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16259#: app/Gedcom.php:557
16260msgid "Version"
16261msgstr "Versione"
16262
16263#. I18N: Type of media object
16264#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16265msgid "Video"
16266msgstr "Filmato"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16270msgid "Vietnam"
16271msgstr "Vietnam"
16272
16273#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16274#, php-format
16275msgid "View table of events occurring in %s"
16276msgstr "Visualizza tabelle su eventi aventi luogo a %s"
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16279msgid "View this day"
16280msgstr "Visualizza questo giorno"
16281
16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16283#: resources/views/fact.phtml:108
16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16286msgid "View this family"
16287msgstr "Visualizza questa famiglia"
16288
16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16290#, php-format
16291msgid "View this location using %s"
16292msgstr ""
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16295msgid "View this month"
16296msgstr "Visualizza questo mese"
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16299msgid "View this year"
16300msgstr "Visualizza questo anno"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:205
16304msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16305msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16310msgid "Visible online"
16311msgstr "Visibile online"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16316msgid "Visible to other users when online"
16317msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16318
16319#. I18N: Listbox entry; name of a role
16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16325msgid "Visitor"
16326msgstr "Visitatore"
16327
16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16333msgid "Vital records"
16334msgstr "Dati anagrafici"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16338msgid "Wales"
16339msgstr "Galles"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16343msgid "Wallis and Futuna"
16344msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16347msgid "Ward"
16348msgstr "Minore sotto tutela"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16351msgctxt "FEMALE"
16352msgid "Ward"
16353msgstr "Minore sotto tutela"
16354
16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "Ward"
16358msgstr "Minore sotto tutela"
16359
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:206
16362msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16363msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16364
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16366msgid "Watermarks"
16367msgstr "Filigrane"
16368
16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16372msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16373
16374#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16375#, php-format
16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16377msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16378
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16382msgid "Website"
16383msgstr "Sito web"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16387msgid "Website logs"
16388msgstr "Log del sito web"
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16392msgid "Website preferences"
16393msgstr "Impostazioni sito web"
16394
16395#. I18N: abbreviation for Wednesday
16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16398msgid "Wed"
16399msgstr "mer"
16400
16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16402msgid "Wednesday"
16403msgstr "mercoledì"
16404
16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16406msgid "Weight"
16407msgstr "Peso"
16408
16409#. I18N: A %s is the user’s name
16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16411#, php-format
16412msgid "Welcome %s"
16413msgstr "Benvenuto/a %s"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16417msgid "Welcome text on sign-in page"
16418msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16419
16420#: resources/views/login-page.phtml:21
16421msgid "Welcome to this genealogy website"
16422msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16423
16424#. I18N: Name of a country or state
16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16426msgid "Western Sahara"
16427msgstr "Sahara Occidentale"
16428
16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16432msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16433
16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16436msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16437
16438#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16440msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16441msgstr "Quando aggiungi nuovi parenti stretti, puoi aggiungere citazioni della fonte al record (individuale o familiare) o a fatti ed eventi (nascita, matrimonio, e morte). Questa opzione controlla se i record o i fatti verranno selezionati in modo predefinito."
16442
16443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16444msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16445msgstr "Quando un individuo ha più di due coniugi, le famiglie vanno disposte in ordine cronologico."
16446
16447#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16449msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16450msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16451
16452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16453msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16454msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16455
16456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16457msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16458msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16459
16460#. I18N: Label for a configuration option
16461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16462msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16463msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16464
16465#. I18N: A configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16467msgid "Who can upload new media files"
16468msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16469
16470#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16471#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16472msgid "Who is online"
16473msgstr "Chi è in linea"
16474
16475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16476msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16477msgstr "Perché questa lista include record che non hanno bisogno di essere aggiornati?"
16478
16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16480msgid "Widow"
16481msgstr "Vedova"
16482
16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16484msgid "Widower"
16485msgstr "Vedovo"
16486
16487#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16491#: resources/views/fact-date.phtml:139
16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16501msgid "Wife"
16502msgstr "Moglie"
16503
16504#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16505msgid "Wife’s age"
16506msgstr "Età della moglie"
16507
16508#: app/Gedcom.php:786
16509msgid "Will"
16510msgstr "Testamento"
16511
16512#. I18N: Location of an LDS church temple
16513#: app/Elements/TempleCode.php:207
16514msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16515msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16516
16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16519msgid "With sources"
16520msgstr "Con fonti"
16521
16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16523#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16524msgid "Without sources"
16525msgstr "Senza fonti"
16526
16527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16528msgid "Witness"
16529msgstr "Testimone"
16530
16531#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16532msgid "Witnesses"
16533msgstr ""
16534
16535#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16536#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16537#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16538msgid "Wives take their husband’s surname."
16539msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16545msgid "World"
16546msgstr "Mondo"
16547
16548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16549#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16550msgid "Yahrzeit"
16551msgstr "Anniversario di morte"
16552
16553#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16554#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16555msgid "Yahrzeiten"
16556msgstr "Yahrzeiten"
16557
16558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16559msgid "Year"
16560msgstr "Anno"
16561
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16564msgid "Year:"
16565msgstr "Anno:"
16566
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16569msgid "Yemen"
16570msgstr "Yemen"
16571
16572#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16575#, php-format
16576msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16577msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16582msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16583
16584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16585#, php-format
16586msgid "You are signed in as %s."
16587msgstr "Accesso effettuato come %s."
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16590msgid "You can apply for an account using the link below."
16591msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16592
16593#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16595msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16596msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16597
16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16599#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16600msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16601msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16602
16603#. I18N: %s is a URL
16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16606#, php-format
16607msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16608msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16609
16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16611msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16612msgstr "Puoi non partecipare al tracciamento impostando l'header “Non Tracciare” nelle impostazioni del tuo browser."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16615msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16616msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16617
16618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16619msgid "You can renumber this family tree."
16620msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16621
16622#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16624msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16625msgstr "Puoi impostare l'accesso a record, fatti, o eventi specifici aggiungendo delle restrizioni. Se un record, un fatto, o un evento non ha restrizioni, verranno utilizzate le seguenti restrizioni predefinite."
16626
16627#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16628msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16629msgstr ""
16630
16631#. I18N: Description of a “Data fix” module
16632#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16633msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16634msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16637msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16638msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16639
16640#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16641#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16642msgid "You do not have permission to view this page."
16643msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16644
16645#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16646msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16647msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16648
16649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16650msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16651msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16654msgid "You have signed out."
16655msgstr "Disconnessione effettuata."
16656
16657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16658msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16659msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16662msgid "You must enter all the administrator account fields."
16663msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16664
16665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16666msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16667msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16668
16669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16670msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16671msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16672
16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16674msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16675msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16678msgid "You need to be a family member to access this website."
16679msgstr "Devi essere un membro della famiglia per accedere a questo sito."
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16682msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16683msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16684
16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16686#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16687msgid "You need to create a family tree."
16688msgstr "Devi creare un albero genealogico."
16689
16690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16692msgid "You need to review the account details."
16693msgstr "È necessario verificare l'account."
16694
16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16696msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16697msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16698
16699#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16700#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16701msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16702msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16705msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16706msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16707
16708#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16711#, php-format
16712msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16713msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16714
16715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16716msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16717msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16718
16719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16721msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16722msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16723
16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16725msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16726msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16729msgid "Youngest father"
16730msgstr "Padre più giovane"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16733msgid "Youngest female"
16734msgstr "Femmina più giovane"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16737msgid "Youngest male"
16738msgstr "Maschio più giovane"
16739
16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16741msgid "Youngest mother"
16742msgstr "Madre più giovane"
16743
16744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16745msgid "Your clippings cart is empty."
16746msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16747
16748#: resources/views/contact-page.phtml:41
16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16750msgid "Your name"
16751msgstr "Il proprio nome"
16752
16753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16754msgid "Your password has been updated."
16755msgstr "La tua password è stata modificata."
16756
16757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16758#, php-format
16759msgid "Your registration at %s"
16760msgstr "La propria registrazione a %s"
16761
16762#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16763#, php-format
16764msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16765msgstr "Il tuo server usa la versione PHP %s, che non riceve più aggiornamenti di sicurezza. Dovresti aggiornare ad una versione più nuova il prima possibile."
16766
16767#. I18N: ZIP = file format
16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16770msgid "ZIP"
16771msgstr ""
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16775msgid "Zambia"
16776msgstr "Zambia"
16777
16778#. I18N: Name of a country or state
16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16780msgid "Zimbabwe"
16781msgstr "Zimbabwe"
16782
16783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16784msgid "Zoom"
16785msgstr "Zoom"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16789msgid "Zoom in"
16790msgstr "Zoom +"
16791
16792#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16794msgid "Zoom out"
16795msgstr "Zoom -"
16796
16797#. I18N: Description of a “Data fix” module
16798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16800msgstr ""
16801
16802#. I18N: Gedcom ABT dates
16803#: app/Date.php:185
16804#, php-format
16805msgid "about %s"
16806msgstr "circa %s"
16807
16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16815msgid "accept"
16816msgstr "accettarle"
16817
16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16825msgid "accept"
16826msgstr "accettarla"
16827
16828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16830msgid "accepted"
16831msgstr "accettato"
16832
16833#. I18N: A button label.
16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16836#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16840msgid "add"
16841msgstr "aggiungi"
16842
16843#. I18N: A button label.
16844#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16845msgid "add place"
16846msgstr "aggiungi luogo"
16847
16848#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16849#: app/Elements/NameType.php:71
16850msgid "adopted name"
16851msgstr "nome da adottato"
16852
16853#. I18N: Gedcom AFT dates
16854#: app/Date.php:205
16855#, php-format
16856msgid "after %s"
16857msgstr "dopo il %s"
16858
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16862msgid "age"
16863msgstr "età"
16864
16865#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16866#: app/Elements/NameType.php:73
16867msgid "also known as"
16868msgstr "conosciuto come"
16869
16870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16871#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16872#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16873#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16881msgid "and"
16882msgstr "e"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:781
16885msgctxt "father’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "zia"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:539
16890msgctxt "father’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "zia"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:861
16895msgctxt "mother’s brother’s wife"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "zia"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:577
16900msgctxt "mother’s sister"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "zia"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:913
16905msgctxt "parent’s brother’s wife"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "zia"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:595
16910msgctxt "parent’s sister"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "zia"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:537
16915msgctxt "father’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "zio/a"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:575
16920msgctxt "mother’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "zio/a"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:593
16925msgctxt "parent’s sibling"
16926msgid "aunt/uncle"
16927msgstr "zio/a"
16928
16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16930msgid "automatic"
16931msgstr ""
16932
16933#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16934msgid "back to top"
16935msgstr "torna in cima"
16936
16937#. I18N: Gedcom BEF dates
16938#: app/Date.php:201
16939#, php-format
16940msgid "before %s"
16941msgstr "prima del %s"
16942
16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16944#: app/Date.php:217
16945#, php-format
16946msgid "between %s and %s"
16947msgstr "tra il %s e il %s"
16948
16949#. I18N: The name given to an individual at their birth
16950#: app/Elements/NameType.php:75
16951msgid "birth name"
16952msgstr "nome alla nascita"
16953
16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16956#, php-format
16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16958msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:451
16961msgid "brother"
16962msgstr "fratello"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:719
16965msgctxt "brother’s wife’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "fratello della cognata"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:545
16970msgctxt "husband’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "cognato"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:835
16975msgctxt "husband’s sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "marito della cognata"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:613
16980msgctxt "sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "cognato"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16985msgctxt "sister’s husband’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "fratello del cognato"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:625
16990msgctxt "spouse’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "cognato"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:643
16995msgctxt "wife’s brother"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "cognato"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17000msgctxt "wife’s sister’s husband"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "marito della cognata"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:721
17005msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "fratello/sorella della cognata"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:555
17010msgctxt "husband’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "cognato/a"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:607
17015msgctxt "sibling’s spouse"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "cognato/a"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17020msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "fratello/sorella del cognato"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:641
17025msgctxt "spouse’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "cognato/a"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:653
17030msgctxt "wife’s sibling"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "cognato/a"
17033
17034#. I18N: An option in a list-box
17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17036msgid "bullet list"
17037msgstr "elenco puntato"
17038
17039#. I18N: Gedcom CAL dates
17040#: app/Date.php:189
17041#, php-format
17042msgid "calculated %s"
17043msgstr "%s (calcolata)"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17048#: resources/views/admin/components.phtml:169
17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17055#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17058#: resources/views/contact-page.phtml:81
17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17074#: resources/views/message-page.phtml:69
17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17091msgid "cancel"
17092msgstr "Annulla"
17093
17094#. I18N: Status of child-parent link
17095#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17096msgid "challenged"
17097msgstr "contestato"
17098
17099#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17100#: app/Elements/NameType.php:77
17101msgid "change of name"
17102msgstr "cambiamento di nome"
17103
17104#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17105#: app/Services/RelationshipService.php:430
17106msgid "child"
17107msgstr "figlio"
17108
17109#. I18N: Type of demographic data
17110#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17111msgid "citizen"
17112msgstr "cittadino"
17113
17114#: resources/views/admin/components.phtml:106
17115#: resources/views/admin/components.phtml:127
17116#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17117#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17118#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17120#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17121#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17122#: resources/views/modals/header.phtml:15
17123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17124#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17125msgid "close"
17126msgstr "chiudi"
17127
17128#. I18N: Name of a theme.
17129#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17130msgid "clouds"
17131msgstr "nuvole"
17132
17133#. I18N: Name of a theme.
17134#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17135msgid "colors"
17136msgstr "colori"
17137
17138#. I18N: An option in a list-box
17139#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17140msgid "compact list"
17141msgstr "elenco compatto"
17142
17143#. I18N: A button label.
17144#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17145#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17148#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17149#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17150#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17151#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17153#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17154#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17156#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17157#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17159#: resources/views/register-page.phtml:99
17160#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17161msgid "continue"
17162msgstr "continua"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17166msgid "create"
17167msgstr "crea"
17168
17169#. I18N: Type of location hierarchy
17170#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17171msgid "cultural"
17172msgstr "culturale"
17173
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17175msgid "date periods"
17176msgstr "intervalli temporali"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:428
17179msgid "daughter"
17180msgstr "figlia"
17181
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17183msgid "daughter of"
17184msgstr "figlia di"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:515
17187msgctxt "child’s wife"
17188msgid "daughter-in-law"
17189msgstr "nuora"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:623
17192msgctxt "son’s wife"
17193msgid "daughter-in-law"
17194msgstr "nuora"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17197msgctxt "son’s wife’s father"
17198msgid "daughter-in-law’s father"
17199msgstr "consuocero"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17202msgctxt "son’s wife’s mother"
17203msgid "daughter-in-law’s mother"
17204msgstr "consuocera"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17207msgctxt "son’s wife’s parent"
17208msgid "daughter-in-law’s parent"
17209msgstr "consuocero/a"
17210
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17213msgid "degrees"
17214msgstr "gradi"
17215
17216#. I18N: A button label.
17217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17218#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17219#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17223msgid "delete"
17224msgstr "elimina"
17225
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "died"
17230msgstr "morì il"
17231
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "died"
17236msgstr "morì il"
17237
17238#. I18N: Status of child-parent link
17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17240msgid "disproven"
17241msgstr "confutato"
17242
17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17245#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17246msgid "down"
17247msgstr "giù"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17256msgid "download"
17257msgstr "scarica"
17258
17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17260msgid "d’Aboville number"
17261msgstr "numero d’Aboville"
17262
17263#: resources/views/admin/components.phtml:139
17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17268msgid "edit"
17269msgstr "modifica"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17272msgid "eighth cousin"
17273msgstr "cugino/a di 8° grado"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "cugina di 8° grado"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "cugino di 8° grado"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:446
17287msgid "elder brother"
17288msgstr "fratello maggiore"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:488
17291msgid "elder sibling"
17292msgstr "fratello/sorella maggiore"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:467
17295msgid "elder sister"
17296msgstr "sorella maggiore"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17299msgid "eleventh cousin"
17300msgstr "cugino/a di 11° grado"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "cugina di 11° grado"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "cugino di 11° grado"
17312
17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17314#: app/Elements/NameType.php:79
17315msgid "estate name"
17316msgstr "nome topografico"
17317
17318#. I18N: Gedcom EST dates
17319#: app/Date.php:193
17320#, php-format
17321msgid "estimated %s"
17322msgstr "%s (stimata)"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:365
17325msgid "ex-husband"
17326msgstr "ex-marito"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:412
17329msgid "ex-spouse"
17330msgstr "ex-coniuge"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:389
17333msgid "ex-wife"
17334msgstr "ex-moglie"
17335
17336#. I18N: A button label.
17337#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17338msgid "export file"
17339msgstr "esporta file"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17343msgid "facts"
17344msgstr "fatti"
17345
17346#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17347msgid "father"
17348msgstr "padre"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:551
17351msgctxt "husband’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "suocero"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:631
17356msgctxt "spouse’s father"
17357msgid "father-in-law"
17358msgstr "suocero"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:649
17361msgctxt "wife’s father"
17362msgid "father-in-law"
17363msgstr "suocero"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:369
17366msgid "fiancé"
17367msgstr "fidanzato"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:416
17370msgid "fiancé(e)"
17371msgstr "fidanzato/a"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:393
17374msgid "fiancée"
17375msgstr "fidanzata"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17378msgid "fifteenth cousin"
17379msgstr "cugino/a di 15° grado"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "cugina di 15° grado"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifteenth cousin"
17390msgstr "cugino di 15° grado"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17394#, php-format
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr "%s quinto/a"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17400#, php-format
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fifth %s"
17403msgstr "%s quinta"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17407#, php-format
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth %s"
17410msgstr "%s quinto"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17413msgid "fifth cousin"
17414msgstr "cugino/a di 5° grado"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "cugina di 5° grado"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifth cousin"
17425msgstr "cugino di 5° grado"
17426
17427#. I18N: A button label, first page
17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17432msgid "first"
17433msgstr "primo"
17434
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17437msgid "first"
17438msgstr "prime"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17442#, php-format
17443msgid "first %s"
17444msgstr "%s primo/a"
17445
17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17448#, php-format
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "first %s"
17451msgstr "%s prima"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17455#, php-format
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first %s"
17458msgstr "%s primo"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "cugino/a"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "cugina"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "cugino"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:775
17476msgctxt "father’s brother’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "cugino/a"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:777
17481msgctxt "father’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "cugina"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:779
17486msgctxt "father’s brother’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "cugino"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:819
17491msgctxt "father’s sister’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "cugino/a"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:821
17496msgctxt "father’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "cugina"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:825
17501msgctxt "father’s sister’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "cugino"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:855
17506msgctxt "mother’s brother’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "cugino/a"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:857
17511msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "cugina"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:859
17516msgctxt "mother’s brother’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "cugino"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:905
17521msgctxt "mother’s sister’s child"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "cugino/a"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:907
17526msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "cugina"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:911
17531msgctxt "mother’s sister’s son"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "cugino"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17536msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "pronipote (di prozii)"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "pronipote (di prozii)"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17546msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "pronipote (di prozii)"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17551msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "pronipote (di prozii)"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "pronipote (di prozii)"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17561msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "pronipote (di prozii)"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "pronipote (di prozii)"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "pronipote (di prozii)"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "pronipote (di prozii)"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "pronipote (di prozii)"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "pronipote (di prozii)"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "pronipote (di prozii)"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "pronipote (di prozii)"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "pronipote (di prozii)"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "pronipote (di prozii)"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "pronipote (di prozii)"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "pronipote (di prozii)"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "pronipote (di prozii)"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "pronipote (di prozii)"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "pronipote (di prozii)"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "pronipote (di prozii)"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "pronipote (di prozii)"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "pronipote (di prozii)"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "pronipote (di prozii)"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17656msgid "fourteenth cousin"
17657msgstr "cugino/a di 14° grado"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "cugina di 14° grado"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourteenth cousin"
17668msgstr "cugino di 14° grado"
17669
17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17672#, php-format
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr "%s quarto/a"
17675
17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17678#, php-format
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "fourth %s"
17681msgstr "%s quarta"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17685#, php-format
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth %s"
17688msgstr "%s quarto"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17691msgid "fourth cousin"
17692msgstr "cugino/a di 4° grado"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "cugina di 4° grado"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourth cousin"
17703msgstr "cugino di 4° grado"
17704
17705#. I18N: from 1700 interval 50 years
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17712#, php-format
17713msgid "from %1$s interval %2$s year"
17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17715msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17716msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17717
17718#. I18N: Gedcom FROM dates
17719#: app/Date.php:209
17720#, php-format
17721msgid "from %s"
17722msgstr "dal %s"
17723
17724#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17725#: app/Date.php:221
17726#, php-format
17727msgid "from %s to %s"
17728msgstr "dal %s al %s"
17729
17730#. I18N: layout option for the fan chart
17731#: app/Module/FanChartModule.php:520
17732msgid "full circle"
17733msgstr "cerchio completo"
17734
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17736msgid "gender"
17737msgstr "maschio/femmina"
17738
17739#. I18N: Type of location hierarchy
17740#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17741msgid "geographic"
17742msgstr "geografico"
17743
17744#. I18N: A button label.
17745#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17746msgid "go to new individual"
17747msgstr "vai a nuova persona"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:505
17750msgctxt "child’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "nipote (di nonni)"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:517
17755msgctxt "daughter’s child"
17756msgid "grandchild"
17757msgstr "nipote (di nonni)"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:617
17760msgctxt "son’s child"
17761msgid "grandchild"
17762msgstr "nipote (di nonni)"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:507
17765msgctxt "child’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "nipote (di nonni)"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:519
17770msgctxt "daughter’s daughter"
17771msgid "granddaughter"
17772msgstr "nipote (di nonni)"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:619
17775msgctxt "son’s daughter"
17776msgid "granddaughter"
17777msgstr "nipote (di nonni)"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:735
17780msgctxt "child’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:757
17785msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17786msgid "granddaughter’s husband"
17787msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17790msgctxt "son’s daughter’s husband"
17791msgid "granddaughter’s husband"
17792msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:587
17795msgctxt "parent’s father"
17796msgid "grandfather"
17797msgstr "nonno"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:589
17800msgctxt "parent’s mother"
17801msgid "grandmother"
17802msgstr "nonna"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:591
17805msgctxt "parent’s parent"
17806msgid "grandparent"
17807msgstr "nonno/a"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:511
17810msgctxt "child’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "nipote (di nonni)"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:523
17815msgctxt "daughter’s son"
17816msgid "grandson"
17817msgstr "nipote (di nonni)"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:621
17820msgctxt "son’s son"
17821msgid "grandson"
17822msgstr "nipote (di nonni)"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:745
17825msgctxt "child’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:773
17830msgctxt "daughter’s son’s wife"
17831msgid "grandson’s wife"
17832msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17835msgctxt "son’s son’s wife"
17836msgid "grandson’s wife"
17837msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "zia di %s° grado"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s aunt/uncle"
17857msgstr "zio/a di %s° grado"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandchild"
17866msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s granddaughter"
17875msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17884#, php-format
17885msgid "great ×%s grandfather"
17886msgstr "avo del %s° grado"
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandmother"
17897msgstr "ava del %s° grado"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s grandparent"
17908msgstr "avo del %s° grado"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandson"
17917msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "pro × %s nipote"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17930#, php-format
17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17946#, php-format
17947msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s nephew/niece"
17956msgstr "pro × %s nipote"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17977#, php-format
17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s niece"
17987msgstr "pro × %s nipote"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17992#, php-format
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18008#, php-format
18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "pro-zio di %s° grado"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18030#, php-format
18031msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18032msgid "great ×%s uncle"
18033msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18036#, php-format
18037msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18038msgid "great ×%s uncle"
18039msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18042msgid "great ×4 aunt"
18043msgstr "pro-zia di 5° grado"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18046msgid "great ×4 aunt/uncle"
18047msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18050msgid "great ×4 grandchild"
18051msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18054msgid "great ×4 granddaughter"
18055msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18058msgid "great ×4 grandfather"
18059msgstr "avo del 6° grado"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18062msgid "great ×4 grandmother"
18063msgstr "ava del 6° grado"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18066msgid "great ×4 grandparent"
18067msgstr "avo del 6° grado"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18070msgid "great ×4 grandson"
18071msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18080msgid "great ×4 nephew"
18081msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18085msgid "great ×4 nephew"
18086msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18095msgid "great ×4 nephew/niece"
18096msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18100msgid "great ×4 nephew/niece"
18101msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18110msgid "great ×4 niece"
18111msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18115msgid "great ×4 niece"
18116msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18119msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr "pro × 4 zio"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18124msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18125msgid "great ×4 uncle"
18126msgstr "pro × 4 zio"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18129msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18130msgid "great ×4 uncle"
18131msgstr "pro ×4 zio"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18134msgid "great ×5 aunt"
18135msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18138msgid "great ×5 aunt/uncle"
18139msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18142msgid "great ×5 grandchild"
18143msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18146msgid "great ×5 granddaughter"
18147msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18150msgid "great ×5 grandfather"
18151msgstr "avo del 7° grado"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18154msgid "great ×5 grandmother"
18155msgstr "ava del 7° grado"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18158msgid "great ×5 grandparent"
18159msgstr "avo del 7° grado"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18162msgid "great ×5 grandson"
18163msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18172msgid "great ×5 nephew"
18173msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18177msgid "great ×5 nephew"
18178msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18187msgid "great ×5 nephew/niece"
18188msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18192msgid "great ×5 nephew/niece"
18193msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18202msgid "great ×5 niece"
18203msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18207msgid "great ×5 niece"
18208msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18211msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr "pro × 5 zio"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18216msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18217msgid "great ×5 uncle"
18218msgstr "pro × 5 zio"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18221msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18222msgid "great ×5 uncle"
18223msgstr "pro ×5 zio"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18226msgid "great ×6 aunt"
18227msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18230msgid "great ×6 aunt/uncle"
18231msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18234msgid "great ×6 grandchild"
18235msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18238msgid "great ×6 granddaughter"
18239msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18242msgid "great ×6 grandfather"
18243msgstr "avo dell’8° grado"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18246msgid "great ×6 grandmother"
18247msgstr "ava dell’8° grado"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18250msgid "great ×6 grandparent"
18251msgstr "avo dell’8° grado"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18254msgid "great ×6 grandson"
18255msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18258msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr "pro × 6 zio"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18263msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18264msgid "great ×6 uncle"
18265msgstr "pro × 6 zio"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18268msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18269msgid "great ×6 uncle"
18270msgstr "pro ×6 zio"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18273msgid "great ×7 aunt"
18274msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18277msgid "great ×7 aunt/uncle"
18278msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18281msgid "great ×7 grandchild"
18282msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18285msgid "great ×7 granddaughter"
18286msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18289msgid "great ×7 grandfather"
18290msgstr "avo del 9° grado"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18293msgid "great ×7 grandmother"
18294msgstr "ava del 9° grado"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18297msgid "great ×7 grandparent"
18298msgstr "avo del 9° grado"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18301msgid "great ×7 grandson"
18302msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18305msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr "pro × 7 zio"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18310msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18311msgid "great ×7 uncle"
18312msgstr "pro × 7 zio"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18315msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18316msgid "great ×7 uncle"
18317msgstr "pro ×7 zio"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18320msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "prozia"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:793
18325msgctxt "father’s father’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "prozia"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18330msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "prozia"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:805
18335msgctxt "father’s mother’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "prozia"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18340msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "prozia"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:817
18345msgctxt "father’s parent’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "prozia"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18350msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "prozia"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:873
18355msgctxt "mother’s father’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "prozia"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18360msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "prozia"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:891
18365msgctxt "mother’s mother’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "prozia"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18370msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "prozia"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:903
18375msgctxt "mother’s parent’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "prozia"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18380msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "prozia"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:925
18385msgctxt "parent’s father’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "prozia"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18390msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "prozia"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:937
18395msgctxt "parent’s mother’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "prozia"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18400msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "prozia"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:949
18405msgctxt "parent’s parent’s sister"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "prozia"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:791
18410msgctxt "father’s father’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "prozio/a"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18415msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "prozio/a"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:803
18420msgctxt "father’s mother’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "prozio/a"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18425msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "prozio/a"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:815
18430msgctxt "father’s parent’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "prozio/a"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18435msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "prozio/a"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:871
18440msgctxt "mother’s father’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "prozio/a"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18445msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "prozio/a"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:889
18450msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "prozio/a"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18455msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "prozio/a"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:901
18460msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "prozio/a"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18465msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "prozio/a"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:923
18470msgctxt "parent’s father’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "prozio/a"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18475msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "prozio/a"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:935
18480msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "prozio/a"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18485msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "prozio/a"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:947
18490msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "prozio/a"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18495msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "prozio/a"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:725
18500msgctxt "child’s child’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:731
18505msgctxt "child’s daughter’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:739
18510msgctxt "child’s son’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:747
18515msgctxt "daughter’s child’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:753
18520msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:767
18525msgctxt "daughter’s son’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18530msgctxt "son’s child’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18535msgctxt "son’s daughter’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18540msgctxt "son’s son’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:727
18545msgctxt "child’s child’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:733
18550msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:741
18555msgctxt "child’s son’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:749
18560msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:755
18565msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:769
18570msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18575msgctxt "son’s child’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18580msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18585msgctxt "son’s son’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:785
18590msgctxt "father’s father’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "bisnonno"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:797
18595msgctxt "father’s mother’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "bisnonno"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:809
18600msgctxt "father’s parent’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "bisnonno"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:865
18605msgctxt "mother’s father’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "bisnonno"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:883
18610msgctxt "mother’s mother’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "bisnonno"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:895
18615msgctxt "mother’s parent’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "bisnonno"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:917
18620msgctxt "parent’s father’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "bisnonno"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:929
18625msgctxt "parent’s mother’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "bisnonno"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:941
18630msgctxt "parent’s parent’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "bisnonno"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:787
18635msgctxt "father’s father’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "bisnonna"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:799
18640msgctxt "father’s mother’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "bisnonna"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:811
18645msgctxt "father’s parent’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "bisnonna"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:867
18650msgctxt "mother’s father’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "bisnonna"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:885
18655msgctxt "mother’s mother’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "bisnonna"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:897
18660msgctxt "mother’s parent’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisnonna"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:919
18665msgctxt "parent’s father’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "bisnonna"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:931
18670msgctxt "parent’s mother’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "bisnonna"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:943
18675msgctxt "parent’s parent’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "bisnonna"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:789
18680msgctxt "father’s father’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "bisnonno/a"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:801
18685msgctxt "father’s mother’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "bisnonno/a"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:813
18690msgctxt "father’s parent’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "bisnonno/a"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:869
18695msgctxt "mother’s father’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "bisnonno/a"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:887
18700msgctxt "mother’s mother’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "bisnonno/a"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:899
18705msgctxt "mother’s parent’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "bisnonno/a"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:921
18710msgctxt "parent’s father’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "bisnonno/a"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:933
18715msgctxt "parent’s mother’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "bisnonno/a"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:945
18720msgctxt "parent’s parent’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "bisnonno/a"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:729
18725msgctxt "child’s child’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:737
18730msgctxt "child’s daughter’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:743
18735msgctxt "child’s son’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:751
18740msgctxt "daughter’s child’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:759
18745msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:771
18750msgctxt "daughter’s son’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18755msgctxt "son’s child’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18760msgctxt "son’s daughter’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18765msgctxt "son’s son’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18770msgid "great-great-aunt"
18771msgstr "pro-prozia"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18774msgid "great-great-aunt/uncle"
18775msgstr "pro-prozio/a"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18778msgid "great-great-grandchild"
18779msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18782msgid "great-great-granddaughter"
18783msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18786msgid "great-great-grandfather"
18787msgstr "trisnonno"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18790msgid "great-great-grandmother"
18791msgstr "trisnonna"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18794msgid "great-great-grandparent"
18795msgstr "trisnonno/a"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18798msgid "great-great-grandson"
18799msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18802msgid "great-great-great-aunt"
18803msgstr "pro-pro-prozia"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18806msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18807msgstr "pro-pro-prozio/a"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18810msgid "great-great-great-grandchild"
18811msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18814msgid "great-great-great-granddaughter"
18815msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18818msgid "great-great-great-grandfather"
18819msgstr "quadrisavolo"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18822msgid "great-great-great-grandmother"
18823msgstr "quadrisavola"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18826msgid "great-great-great-grandparent"
18827msgstr "quadrisavolo/a"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18830msgid "great-great-great-grandson"
18831msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18840msgid "great-great-great-nephew"
18841msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18845msgid "great-great-great-nephew"
18846msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18855msgid "great-great-great-nephew/niece"
18856msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18860msgid "great-great-great-nephew/niece"
18861msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18870msgid "great-great-great-niece"
18871msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18875msgid "great-great-great-niece"
18876msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18879msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr "pro-pro-prozio"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18884msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18885msgid "great-great-great-uncle"
18886msgstr "pro-pro-prozio"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18889msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18890msgid "great-great-great-uncle"
18891msgstr "pro-pro-prozio"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18900msgid "great-great-nephew"
18901msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18905msgid "great-great-nephew"
18906msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18915msgid "great-great-nephew/niece"
18916msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18920msgid "great-great-nephew/niece"
18921msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18930msgid "great-great-niece"
18931msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18934msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18935msgid "great-great-niece"
18936msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18939msgctxt "great-grandfather’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr "pro-prozio"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18944msgctxt "great-grandmother’s brother"
18945msgid "great-great-uncle"
18946msgstr "pro-prozio"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18949msgctxt "great-grandparent’s brother"
18950msgid "great-great-uncle"
18951msgstr "pro-prozio"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:674
18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "pronipote (di prozii)"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:694
18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "pronipote (di prozii)"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:712
18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "pronipote (di prozii)"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:994
18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "pronipote (di prozii)"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "pronipote (di prozii)"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "pronipote (di prozii)"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:677
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "pronipote (di prozii)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:697
18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "pronipote (di prozii)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:715
18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "pronipote (di prozii)"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:997
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "pronipote (di prozii)"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "pronipote (di prozii)"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "pronipote (di prozii)"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:963
19014msgctxt "sibling’s child’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "pronipote (di prozii)"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:971
19019msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "pronipote (di prozii)"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:977
19024msgctxt "sibling’s son’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "pronipote (di prozii)"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:662
19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "pronipote (di prozii)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:680
19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "pronipote (di prozii)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:700
19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "pronipote (di prozii)"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:982
19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "pronipote (di prozii)"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "pronipote (di prozii)"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "pronipote (di prozii)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:665
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "pronipote (di prozii)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:683
19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "pronipote (di prozii)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:703
19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "pronipote (di prozii)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:985
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "pronipote (di prozii)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "pronipote (di prozii)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "pronipote (di prozii)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:959
19089msgctxt "sibling’s child’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "pronipote (di prozii)"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:965
19094msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "pronipote (di prozii)"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:973
19099msgctxt "sibling’s son’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "pronipote (di prozii)"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:668
19104msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "pronipote (di prozii)"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:686
19109msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "pronipote (di prozii)"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:706
19114msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "pronipote (di prozii)"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:988
19119msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "pronipote (di prozii)"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19124msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "pronipote (di prozii)"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19129msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "pronipote (di prozii)"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:671
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "pronipote (di prozii)"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:689
19139msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "pronipote (di prozii)"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:709
19144msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "pronipote (di prozii)"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:991
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "pronipote (di prozii)"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19154msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "pronipote (di prozii)"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19159msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "pronipote (di prozii)"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:961
19164msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "pronipote (di prozii)"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:967
19169msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "pronipote (di prozii)"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:975
19174msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "pronipote (di prozii)"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:783
19179msgctxt "father’s father’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "prozio"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19184msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "prozio"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:795
19189msgctxt "father’s mother’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "prozio"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19194msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "prozio"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:807
19199msgctxt "father’s parent’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "prozio"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19204msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "prozio"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:863
19209msgctxt "mother’s father’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "prozio"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19214msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "prozio"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:881
19219msgctxt "mother’s mother’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "prozio"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19224msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "prozio"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:893
19229msgctxt "mother’s parent’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "prozio"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19234msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "prozio"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:915
19239msgctxt "parent’s father’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "prozio"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19244msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "prozio"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:927
19249msgctxt "parent’s mother’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "prozio"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19254msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "prozio"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:939
19259msgctxt "parent’s parent’s brother"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "prozio"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19264msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "prozio"
19267
19268#. I18N: layout option for the fan chart
19269#: app/Module/FanChartModule.php:516
19270msgid "half circle"
19271msgstr "semi-cerchio"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:541
19274msgctxt "father’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "fratellastro"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:579
19279msgctxt "mother’s son"
19280msgid "half-brother"
19281msgstr "fratellastro"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:597
19284msgctxt "parent’s son"
19285msgid "half-brother"
19286msgstr "fratellastro"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:527
19289msgctxt "father’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "fratellastro/sorellastra"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:563
19294msgctxt "mother’s child"
19295msgid "half-sibling"
19296msgstr "fratellastro/sorellastra"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:583
19299msgctxt "parent’s child"
19300msgid "half-sibling"
19301msgstr "fratellastro/sorellastra"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:529
19304msgctxt "father’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "sorellastra"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:565
19309msgctxt "mother’s daughter"
19310msgid "half-sister"
19311msgstr "sorellastra"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:585
19314msgctxt "parent’s daughter"
19315msgid "half-sister"
19316msgstr "sorellastra"
19317
19318#. I18N: reflexive pronoun
19319#: app/Services/RelationshipService.php:244
19320msgid "herself"
19321msgstr "lei"
19322
19323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19358#: resources/views/login-page.phtml:45
19359#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19360#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19361#: resources/views/register-page.phtml:74
19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19366msgid "hide"
19367msgstr "nascondi"
19368
19369#. I18N: reflexive pronoun
19370#: app/Services/RelationshipService.php:241
19371msgid "himself"
19372msgstr "lui"
19373
19374#. I18N: Type of demographic data
19375#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19376msgid "household"
19377msgstr "domestici"
19378
19379#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19380msgid "husband"
19381msgstr "marito"
19382
19383#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19384#: app/Elements/NameType.php:81
19385msgid "immigration name"
19386msgstr "nome per immigrazione"
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19390msgid "import file"
19391msgstr "importa file"
19392
19393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19394msgid "infant"
19395msgstr "Neonato"
19396
19397#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19398msgid "inline note"
19399msgstr "nota in linea"
19400
19401#. I18N: Gedcom INT dates
19402#: app/Date.php:197
19403#, php-format
19404msgid "interpreted %s (%s)"
19405msgstr "interpretato %s (%s)"
19406
19407#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19408#: resources/views/search-trees.phtml:52
19409msgid "invert selection"
19410msgstr "inverti selezione"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:173
19414msgctxt "GENITIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "giorni complementari"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:267
19420msgctxt "INSTRUMENTAL"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "giorni complementari"
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:220
19426msgctxt "LOCATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr "giorni complementari"
19429
19430#. I18N: a month in the French republican calendar
19431#: app/Date/FrenchDate.php:126
19432msgctxt "NOMINATIVE"
19433msgid "jours complementaires"
19434msgstr "giorni complementari"
19435
19436#. I18N: A button label, last page
19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19441msgid "last"
19442msgstr "fine"
19443
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19446msgid "last"
19447msgstr "ultime"
19448
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19451msgid "left"
19452msgstr "sinistra"
19453
19454#. I18N: Layout option for lists of names
19455#. I18N: An option in a list-box
19456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19457#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19460#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19461msgid "list"
19462msgstr "elenco"
19463
19464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19465#, php-format
19466msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19467msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19468
19469#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19470#: app/Elements/NameType.php:83
19471msgid "maiden name"
19472msgstr "nome da nubile"
19473
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19475msgid "managers"
19476msgstr "gestori"
19477
19478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19479#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19480msgid "markdown"
19481msgstr "markdown"
19482
19483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19484msgctxt "FEMALE"
19485msgid "married"
19486msgstr "sposò"
19487
19488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19489msgctxt "MALE"
19490msgid "married"
19491msgstr "sposò"
19492
19493#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19494#: app/Elements/NameType.php:85
19495msgid "married name"
19496msgstr "nome da sposato"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:567
19499msgctxt "mother’s father"
19500msgid "maternal grandfather"
19501msgstr "nonno materno"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:571
19504msgctxt "mother’s mother"
19505msgid "maternal grandmother"
19506msgstr "nonna materna"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:573
19509msgctxt "mother’s parent"
19510msgid "maternal grandparent"
19511msgstr "nonno/a materno/a"
19512
19513#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19514#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19515msgid "matrilineal"
19516msgstr "matrilineare"
19517
19518#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19519#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19520#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19521#, php-format
19522msgid "maximum %s day"
19523msgid_plural "maximum %s days"
19524msgstr[0] "massimo %s giorno"
19525msgstr[1] "massimo %s giorni"
19526
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19532msgid "members"
19533msgstr "membri"
19534
19535#. I18N: Name of a theme.
19536#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19537msgid "minimal"
19538msgstr "minimale"
19539
19540#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19541msgid "mother"
19542msgstr "madre"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:553
19545msgctxt "husband’s mother"
19546msgid "mother-in-law"
19547msgstr "suocera"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:633
19550msgctxt "spouse’s mother"
19551msgid "mother-in-law"
19552msgstr "suocera"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:651
19555msgctxt "wife’s mother"
19556msgid "mother-in-law"
19557msgstr "suocera"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:639
19560msgctxt "spouse’s parent"
19561msgid "mother/father-in-law"
19562msgstr "suocero/a"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:501
19565msgctxt "brother’s son"
19566msgid "nephew"
19567msgstr "nipote (di zii)"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:853
19570msgctxt "husband’s brother’s son"
19571msgid "nephew"
19572msgstr "nipote"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:849
19575msgctxt "husband’s sibling’s son"
19576msgid "nephew"
19577msgstr "nipote"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:851
19580msgctxt "husband’s sister’s son"
19581msgid "nephew"
19582msgstr "nipote"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:605
19585msgctxt "sibling’s son"
19586msgid "nephew"
19587msgstr "nipote (di zii)"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:615
19590msgctxt "sister’s son"
19591msgid "nephew"
19592msgstr "nipote (di zii)"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19595msgctxt "wife’s brother’s son"
19596msgid "nephew"
19597msgstr "nipote"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19600msgctxt "wife’s sibling’s son"
19601msgid "nephew"
19602msgstr "nipote"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19605msgctxt "wife’s sister’s son"
19606msgid "nephew"
19607msgstr "nipote"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:691
19610msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19611msgid "nephew-in-law"
19612msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:969
19615msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19616msgid "nephew-in-law"
19617msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19620msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19621msgid "nephew-in-law"
19622msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:497
19625msgctxt "brother’s child"
19626msgid "nephew/niece"
19627msgstr "nipote (di zii)"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:841
19630msgctxt "husband’s brother’s child"
19631msgid "nephew/niece"
19632msgstr "nipote (di zii)"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:837
19635msgctxt "husband’s sibling’s child"
19636msgid "nephew/niece"
19637msgstr "nipote (di zii)"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:839
19640msgctxt "husband’s sister’s child"
19641msgid "nephew/niece"
19642msgstr "nipote (di zii)"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:601
19645msgctxt "sibling’s child"
19646msgid "nephew/niece"
19647msgstr "nipote (di zii)"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:609
19650msgctxt "sister’s child"
19651msgid "nephew/niece"
19652msgstr "nipote (di zii)"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19655msgctxt "wife’s brother’s child"
19656msgid "nephew/niece"
19657msgstr "nipote (di zii)"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19660msgctxt "wife’s sibling’s child"
19661msgid "nephew/niece"
19662msgstr "nipote (di zii)"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19665msgctxt "wife’s sister’s child"
19666msgid "nephew/niece"
19667msgstr "nipote (di zii)"
19668
19669#. I18N: A button label, next page
19670#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19671#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19672#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19675#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19676#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19677#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19683msgid "next"
19684msgstr "avanti"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:499
19687msgctxt "brother’s daughter"
19688msgid "niece"
19689msgstr "nipote (di zii)"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:847
19692msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19693msgid "niece"
19694msgstr "nipote (di zii)"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:843
19697msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19698msgid "niece"
19699msgstr "nipote (di zii)"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:845
19702msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19703msgid "niece"
19704msgstr "nipote (di zii)"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:603
19707msgctxt "sibling’s daughter"
19708msgid "niece"
19709msgstr "nipote (di zii)"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:611
19712msgctxt "sister’s daughter"
19713msgid "niece"
19714msgstr "nipote (di zii)"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19717msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19718msgid "niece"
19719msgstr "nipote (di zii)"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19722msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19723msgid "niece"
19724msgstr "nipote (di zii)"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19727msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19728msgid "niece"
19729msgstr "nipote (di zii)"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:717
19732msgctxt "brother’s son’s wife"
19733msgid "niece-in-law"
19734msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:979
19737msgctxt "sibling’s son’s wife"
19738msgid "niece-in-law"
19739msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19742msgctxt "sisters’s son’s wife"
19743msgid "niece-in-law"
19744msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19747msgid "ninth cousin"
19748msgstr "cugino/a di 9° grado"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19751msgctxt "FEMALE"
19752msgid "ninth cousin"
19753msgstr "cugina di 9° grado"
19754
19755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19757msgctxt "MALE"
19758msgid "ninth cousin"
19759msgstr "cugino di 9° grado"
19760
19761#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19762#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19763#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19764#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19767#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19776#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19777#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19778#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19781#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19782#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19783#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19784#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19785#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19788#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19789#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19796msgid "no"
19797msgstr "no"
19798
19799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19800#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19801#: app/Services/EmailService.php:207
19802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19803msgid "none"
19804msgstr "nessuno"
19805
19806#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19807msgctxt "Surname tradition"
19808msgid "none"
19809msgstr "nessuna"
19810
19811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19812msgid "numbers"
19813msgstr "numerici"
19814
19815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19819#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19820#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19825#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19828msgid "of"
19829msgstr "di"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:353
19832msgid "parent"
19833msgstr "genitore"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:423
19836msgid "partner"
19837msgstr "partner"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:400
19840msgctxt "FEMALE"
19841msgid "partner"
19842msgstr "compagna"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:376
19845msgctxt "MALE"
19846msgid "partner"
19847msgstr "compagno"
19848
19849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19850msgctxt "Surname tradition"
19851msgid "paternal"
19852msgstr "paterna"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:531
19855msgctxt "father’s father"
19856msgid "paternal grandfather"
19857msgstr "nonno paterno"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:533
19860msgctxt "father’s mother"
19861msgid "paternal grandmother"
19862msgstr "nonna paterna"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:535
19865msgctxt "father’s parent"
19866msgid "paternal grandparent"
19867msgstr "nonno/a paterno/a"
19868
19869#. I18N: A system where children take their father’s surname
19870#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19871msgid "patrilineal"
19872msgstr "patrilineare"
19873
19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19876msgid "pending"
19877msgstr "in sospeso"
19878
19879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19880msgid "percentage"
19881msgstr "percentuali"
19882
19883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19884#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19885msgid "plain text"
19886msgstr ""
19887
19888#. I18N: Type of location hierarchy
19889#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19890msgid "political"
19891msgstr "politica"
19892
19893#. I18N: A button label, previous page
19894#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19895#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19896#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19898#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19899#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19904#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19905msgid "previous"
19906msgstr "indietro"
19907
19908#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19909#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19910msgid "primary evidence"
19911msgstr "prova primaria"
19912
19913#. I18N: Status of child-parent link
19914#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19915msgid "proven"
19916msgstr "provato"
19917
19918#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19919#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19920msgid "questionable evidence"
19921msgstr "prova discutibile"
19922
19923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19925msgid "records"
19926msgstr "record"
19927
19928#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19929#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19930#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19931#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19932#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19933msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19934msgid "reject"
19935msgstr "rifiutarle"
19936
19937#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19938#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19939#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19940#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19941#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19942msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19943msgid "reject"
19944msgstr "rifiutarla"
19945
19946#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19948msgid "rejected"
19949msgstr "rifiutato"
19950
19951#. I18N: Type of location hierarchy
19952#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19953msgid "religious"
19954msgstr "religiosa"
19955
19956#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19957#: app/Elements/NameType.php:87
19958msgid "religious name"
19959msgstr "nome religioso"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19963msgid "replace"
19964msgstr "sostituisci"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19969#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19970#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19971#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19972msgid "reset"
19973msgstr "ripristina"
19974
19975#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19977msgid "right"
19978msgstr "destra"
19979
19980#. I18N: A button label.
19981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19982#: resources/views/admin/components.phtml:164
19983#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19984#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19985#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19987#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19988#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19989#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19993#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19995#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
20000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
20001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
20002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
20003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20007#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20008#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20009#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20014#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20015#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20018#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20020#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20021#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20022#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20023#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20024#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20025#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20026#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20027#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20028msgid "save"
20029msgstr "salva"
20030
20031#. I18N: A button label.
20032#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20033#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20034#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20035#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20036#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20038msgid "search"
20039msgstr "cerca"
20040
20041#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20043#, php-format
20044msgid "second %s"
20045msgstr "%s secondo/a"
20046
20047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20049#, php-format
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "second %s"
20052msgstr "%s seconda"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20056#, php-format
20057msgctxt "MALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "%s secondo"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "cugino/a di 2° grado"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "cugina di 2° grado"
20069
20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20072msgctxt "MALE"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "cugino di 2° grado"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20077msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "cugino/a di 2° grado"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20082msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "cugina di 2° grado"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20087msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "cugino di 2° grado"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20092msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "cugino/a di 2° grado"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20097msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "cugina di 2° grado"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20102msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "cugino di 2° grado"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20107msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "cugino/a di 2° grado"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20112msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "cugina di 2° grado"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20117msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "cugino di 2° grado"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20122msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "cugino/a di 2° grado"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20127msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "cugina di 2° grado"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20132msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "cugino di 2° grado"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20137msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "cugino/a di 2° grado"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20142msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "cugina di 2° grado"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20147msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "cugino di 2° grado"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20152msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "cugino/a di 2° grado"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20157msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "cugina di 2° grado"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20162msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "cugino di 2° grado"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20167msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "cugino/a di 2° grado"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20172msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "cugina di 2° grado"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20177msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "cugino di 2° grado"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20182msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "cugino/a di 2° grado"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20187msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "cugina di 2° grado"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20192msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "cugino di 2° grado"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20197msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "cugino/a di 2° grado"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20202msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "cugina di 2° grado"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20207msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "cugino di 2° grado"
20210
20211#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20212#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20213msgid "secondary evidence"
20214msgstr "prova secondaria"
20215
20216#. I18N: select all (of a list of options)
20217#: resources/views/search-trees.phtml:45
20218msgid "select all"
20219msgstr "seleziona tutto"
20220
20221#. I18N: select none (of a list of options)
20222#: resources/views/search-trees.phtml:48
20223msgid "select none"
20224msgstr "deseleziona tutto"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:346
20227msgid "self"
20228msgstr "io"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20231msgid "seventh cousin"
20232msgstr "cugino/a di 7° grado"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20235msgctxt "FEMALE"
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr "cugina di 7° grado"
20238
20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20240#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20241msgctxt "MALE"
20242msgid "seventh cousin"
20243msgstr "cugino di 7° grado"
20244
20245#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20246msgid "shared note"
20247msgstr "nota condivisa"
20248
20249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20250#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20258#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20260#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20261#: resources/views/login-page.phtml:45
20262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20264#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20265#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20266#: resources/views/register-page.phtml:74
20267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20271msgid "show"
20272msgstr "mostra"
20273
20274#. I18N: An option in a list-box
20275#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20276msgid "show changes made in webtrees"
20277msgstr "mostra modifiche fatte in webtrees"
20278
20279#. I18N: An option in a list-box
20280#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20281msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20282msgstr "mostra modifiche registrate nei dati genealogici"
20283
20284#. I18N: button label
20285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20286#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20288#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20289#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20290#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20291msgid "show more"
20292msgstr "mostra di più"
20293
20294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20295msgid "show the chart"
20296msgstr "mostra il grafico"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:493
20299msgid "sibling"
20300msgstr "fratello/sorella"
20301
20302#. I18N: A button label.
20303#: resources/views/login-page.phtml:55
20304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20305msgid "sign in"
20306msgstr "accedi"
20307
20308#. I18N: A button label.
20309#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20310msgid "sign out"
20311msgstr "esci"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:472
20314msgid "sister"
20315msgstr "sorella"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:503
20318msgctxt "brother’s wife"
20319msgid "sister-in-law"
20320msgstr "cognata"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:723
20323msgctxt "brother’s wife’s sister"
20324msgid "sister-in-law"
20325msgstr "sorella della cognata"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:833
20328msgctxt "husband’s brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "moglie del cognato"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:557
20333msgctxt "husband’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "cognata"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20338msgctxt "sister’s husband’s sister"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "sorella del cognato"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:635
20343msgctxt "spouse’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "cognata"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20348msgctxt "wife’s brother’s wife"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "moglie del cognato"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:655
20353msgctxt "wife’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "cognata"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20358msgid "sixth cousin"
20359msgstr "cugino/a di 6° grado"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20362msgctxt "FEMALE"
20363msgid "sixth cousin"
20364msgstr "cugina di 6° grado"
20365
20366#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20368msgctxt "MALE"
20369msgid "sixth cousin"
20370msgstr "cugino di 6° grado"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:426
20373msgid "son"
20374msgstr "figlio"
20375
20376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20377msgid "son of"
20378msgstr "figlio di"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:509
20381msgctxt "child’s husband"
20382msgid "son-in-law"
20383msgstr "genero"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:521
20386msgctxt "daughter’s husband"
20387msgid "son-in-law"
20388msgstr "genero"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:761
20391msgctxt "daughter’s husband’s father"
20392msgid "son-in-law’s father"
20393msgstr "consuocero"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:763
20396msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20397msgid "son-in-law’s mother"
20398msgstr "consuocera"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:765
20401msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20402msgid "son-in-law’s parent"
20403msgstr "consuocero/a"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:513
20406msgctxt "child’s spouse"
20407msgid "son/daughter-in-law"
20408msgstr "genero/nuora"
20409
20410#. I18N: An option in a list-box
20411#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20413msgid "sort by date"
20414msgstr "ordina per data"
20415
20416#. I18N: A button label.
20417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20419#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20420#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20425msgid "sort by date of birth"
20426msgstr "ordina per data di nascita"
20427
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20430#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20432msgid "sort by date of death"
20433msgstr "ordina per data di morte"
20434
20435#. I18N: A button label.
20436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20438msgid "sort by date of marriage"
20439msgstr "ordina per data di matrimonio"
20440
20441#. I18N: An option in a list-box
20442#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20443msgid "sort by date, newest first"
20444msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20445
20446#. I18N: An option in a list-box
20447#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20448msgid "sort by date, oldest first"
20449msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20457#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20458#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20462#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20463#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20464msgid "sort by name"
20465msgstr "ordina per nome"
20466
20467#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20468msgid "spouse"
20469msgstr "coniuge"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:831
20472msgctxt "father’s wife’s son"
20473msgid "step-brother"
20474msgstr "fratellastro"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:879
20477msgctxt "mother’s husband’s son"
20478msgid "step-brother"
20479msgstr "fratellastro"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:957
20482msgctxt "parent’s spouse’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "fratellastro"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:547
20487msgctxt "husband’s child"
20488msgid "step-child"
20489msgstr "figliastro/a"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:627
20492msgctxt "spouse’s child"
20493msgid "step-child"
20494msgstr "figliastro/a"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:645
20497msgctxt "wife’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "figliastro/a"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:549
20502msgctxt "husband’s daughter"
20503msgid "step-daughter"
20504msgstr "figliastra"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:629
20507msgctxt "spouse’s daughter"
20508msgid "step-daughter"
20509msgstr "figliastra"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:647
20512msgctxt "wife’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "figliastra"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:569
20517msgctxt "mother’s husband"
20518msgid "step-father"
20519msgstr "patrigno"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:543
20522msgctxt "father’s wife"
20523msgid "step-mother"
20524msgstr "matrigna"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:599
20527msgctxt "parent’s spouse"
20528msgid "step-parent"
20529msgstr "genitore adottivo"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:827
20532msgctxt "father’s wife’s child"
20533msgid "step-sibling"
20534msgstr "fratellastro/sorellastra"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:875
20537msgctxt "mother’s husband’s child"
20538msgid "step-sibling"
20539msgstr "fratellastro/sorellastra"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:953
20542msgctxt "parent’s spouse’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "fratellastro/sorellastra"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:829
20547msgctxt "father’s wife’s daughter"
20548msgid "step-sister"
20549msgstr "sorellastra"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:877
20552msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20553msgid "step-sister"
20554msgstr "sorellastra"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:955
20557msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "sorellastra"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:559
20562msgctxt "husband’s son"
20563msgid "step-son"
20564msgstr "figliastro"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:637
20567msgctxt "spouse’s son"
20568msgid "step-son"
20569msgstr "figliastro"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:657
20572msgctxt "wife’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "figliastro"
20575
20576#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20577msgid "stillborn"
20578msgstr "Nato-morto"
20579
20580#. I18N: Layout option for lists of names
20581#. I18N: An option in a list-box
20582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20583#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20584#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20585#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20586#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20587msgid "table"
20588msgstr "tabella"
20589
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20593#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20594msgid "tag cloud"
20595msgstr "tag cloud"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20598msgid "tenth cousin"
20599msgstr "cugino/a di 10° grado"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20602msgctxt "FEMALE"
20603msgid "tenth cousin"
20604msgstr "cugina di 10° grado"
20605
20606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20608msgctxt "MALE"
20609msgid "tenth cousin"
20610msgstr "cugino di 10° grado"
20611
20612#. I18N: [you should check that:] ...
20613#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20614msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20615msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20616
20617#. I18N: [you should check that:] ...
20618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20619msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20620msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20621
20622#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20623#: app/Services/RelationshipService.php:247
20624msgid "themself"
20625msgstr "se stessi"
20626
20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20629#, php-format
20630msgid "third %s"
20631msgstr "%s terzo/a"
20632
20633#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20635#, php-format
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "third %s"
20638msgstr "%s terza"
20639
20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20642#, php-format
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "third %s"
20645msgstr "%s terzo"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20648msgid "third cousin"
20649msgstr "cugino/a di 3° grado"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20652msgctxt "FEMALE"
20653msgid "third cousin"
20654msgstr "cugina di 3° grado"
20655
20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20658msgctxt "MALE"
20659msgid "third cousin"
20660msgstr "cugino di 3° grado"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20663msgid "thirteenth cousin"
20664msgstr "cugino/a di 13° grado"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20667msgctxt "FEMALE"
20668msgid "thirteenth cousin"
20669msgstr "cugina di 13° grado"
20670
20671#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20673msgctxt "MALE"
20674msgid "thirteenth cousin"
20675msgstr "cugino di 13° grado"
20676
20677#. I18N: layout option for the fan chart
20678#: app/Module/FanChartModule.php:518
20679msgid "three-quarter circle"
20680msgstr "tre-quarti di cerchio"
20681
20682#. I18N: Gedcom TO dates
20683#: app/Date.php:213
20684#, php-format
20685msgid "to %s"
20686msgstr "fino al %s"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20689msgid "twelfth cousin"
20690msgstr "cugino/a di 12° grado"
20691
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20693msgctxt "FEMALE"
20694msgid "twelfth cousin"
20695msgstr "cugina di 12° grado"
20696
20697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20699msgctxt "MALE"
20700msgid "twelfth cousin"
20701msgstr "cugino di 12° grado"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:438
20704msgid "twin brother"
20705msgstr "fratello gemello"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:480
20708msgid "twin sibling"
20709msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:459
20712msgid "twin sister"
20713msgstr "sorella gemella"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:525
20716msgctxt "father’s brother"
20717msgid "uncle"
20718msgstr "zio"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:823
20721msgctxt "father’s sister’s husband"
20722msgid "uncle"
20723msgstr "zio"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:561
20726msgctxt "mother’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "zio"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:909
20731msgctxt "mother’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "zio"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:581
20736msgctxt "parent’s brother"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "zio"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:951
20741msgctxt "parent’s sister’s husband"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "zio"
20744
20745#: app/Place.php:249
20746msgid "unknown"
20747msgstr "sconosciuto"
20748
20749#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20750msgctxt "unknown family"
20751msgid "unknown"
20752msgstr "sconosciuta"
20753
20754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20755msgid "unlimited"
20756msgstr "illimitato"
20757
20758#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20759#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20760msgid "unreliable evidence"
20761msgstr "prova non affidabile"
20762
20763#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20764#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20765#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20766msgid "up"
20767msgstr "su"
20768
20769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20770msgid "update"
20771msgstr "Aggiorna"
20772
20773#. I18N: A button label.
20774#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20775msgid "upload"
20776msgstr "carica"
20777
20778#. I18N: A button label.
20779#: resources/views/branches-page.phtml:49
20780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20781#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20782#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20783#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20786#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20787#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20788#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20789#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20790#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20791#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20792msgid "view"
20793msgstr "visualizza"
20794
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20800msgid "visitors"
20801msgstr "visitatori"
20802
20803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20805msgctxt "FEMALE"
20806msgid "was born"
20807msgstr "è nata il"
20808
20809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20810#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20811msgctxt "MALE"
20812msgid "was born"
20813msgstr "è nato il"
20814
20815#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20816msgid "webtrees"
20817msgstr "webtrees"
20818
20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20820msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20821msgstr ""
20822
20823#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20824msgid "webtrees does not recognise this file format."
20825msgstr ""
20826
20827#: app/Services/MessageService.php:136
20828msgid "webtrees message"
20829msgstr "Messaggio di webtrees"
20830
20831#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20832msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20833msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20834
20835#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20837msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20838msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20839
20840#: app/Services/MessageService.php:233
20841msgid "webtrees sends emails with no storage"
20842msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20843
20844#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20845msgid "wife"
20846msgstr "moglie"
20847
20848#. I18N: Name of a theme.
20849#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20850msgid "xenea"
20851msgstr "xenea"
20852
20853#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20854msgid "years"
20855msgstr "anni"
20856
20857#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20858#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20859#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20860#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20861#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20862#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20864#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20874#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20876#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20878#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20881#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20884#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20885#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20886#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20887#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20894msgid "yes"
20895msgstr "sì"
20896
20897#. I18N: [you should check that:] ...
20898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20899msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20900msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:442
20903msgid "younger brother"
20904msgstr "fratello minore"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:484
20907msgid "younger sibling"
20908msgstr "fratello/sorella minore"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:463
20911msgid "younger sister"
20912msgstr "sorella minore"
20913
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20915#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20916#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20918#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20919#, php-format
20920msgid "±%s year"
20921msgid_plural "±%s years"
20922msgstr[0] "±%s anno"
20923msgstr[1] "±%s anni"
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20926#, php-format
20927msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20928msgstr ""
20929
20930#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20931#, php-format
20932msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20933msgstr ""
20934
20935#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20937#: app/Services/MapDataService.php:199
20938#, php-format
20939msgid "“%s” has been deleted."
20940msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20941
20942#. I18N: Description of a “Data fix” module
20943#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20944msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20945msgstr "Le tag “Immagine evidenziata” (_PRIM) sono usate da alcune applicazioni di genealogia per indicare l'immagine preferita per un individuo. Un'alternativa è quella di riordinare le immagini in modo che la preferita sia al primo posto."
20946
20947#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20948#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20949msgid "…"
20950msgstr "…"
20951
20952#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20953#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20954#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20955#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20956msgctxt "Unknown given name"
20957msgid "…"
20958msgstr "…"
20959
20960#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20961#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20962#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20963#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20964#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20965msgctxt "Unknown surname"
20966msgid "…"
20967msgstr "…"
20968
20969#~ msgid " per gender"
20970#~ msgstr " per sesso"
20971
20972#~ msgid " per time period"
20973#~ msgstr " per periodo di tempo"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "#%s"
20977#~ msgstr "n° %s"
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20981#~ msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "%1$s does not exist."
20985#~ msgstr "%1$s non esiste."
20986
20987#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20988#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20989#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20990#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20991
20992#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20993#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20994#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20995#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20996
20997#~ msgid "%s day ago"
20998#~ msgid_plural "%s days ago"
20999#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
21000#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21001
21002#~ msgid "%s hour ago"
21003#~ msgid_plural "%s hours ago"
21004#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21005#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21006
21007#~ msgid "%s individual is private."
21008#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21009#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21010#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21011
21012#, php-format
21013#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21014#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21015#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21016#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21017
21018#, php-format
21019#~ msgid "%s individual with events in %s"
21020#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21021#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21022#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21023
21024#, php-format
21025#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21026#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21027#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21028#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21029
21030#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21031#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s location has been imported."
21035#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21036#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21037#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21038
21039#~ msgid "%s minute ago"
21040#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21041#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21042#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21043
21044#~ msgid "%s month ago"
21045#~ msgid_plural "%s months ago"
21046#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21047#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21048
21049#~ msgid "%s second ago"
21050#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21051#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21052#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21053
21054#~ msgid "%s year ago"
21055#~ msgid_plural "%s years ago"
21056#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21057#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "(aged less than %s)"
21061#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "(aged more than %s)"
21065#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21066
21067#~ msgid "(in childhood)"
21068#~ msgstr "(da piccolo)"
21069
21070#~ msgid "(in infancy)"
21071#~ msgstr "(da neonato)"
21072
21073#~ msgid "(stillborn)"
21074#~ msgstr "(nato morto)"
21075
21076#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21077#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21078
21079#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21080#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21081
21082#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21083#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21084
21085#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21086#~ msgstr "<p>Avviso: compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21090#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21091
21092#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21093#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21094
21095#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21096#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21097
21098#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21099#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21100
21101#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21102#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21103
21104#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21105#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21106
21107#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21108#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21109
21110#~ msgid "A.M."
21111#~ msgstr "A.M."
21112
21113#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21114#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21115
21116#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21117#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21118
21119#~ msgid "Acadia"
21120#~ msgstr "Acadia"
21121
21122#~ msgid "Add a blank row"
21123#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21124
21125#~ msgid "Add a brother or sister"
21126#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21127
21128#~ msgid "Add a child to this family"
21129#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21130
21131#~ msgid "Add a geographic location"
21132#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21133
21134#~ msgid "Add a husband to this family"
21135#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21136
21137#~ msgid "Add a restriction"
21138#~ msgstr "Aggiungi una restrizione"
21139
21140#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21141#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21142
21143#~ msgid "Add a shared note"
21144#~ msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
21145
21146#~ msgid "Add a son or daughter"
21147#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21148
21149#~ msgid "Add a wife to this family"
21150#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21151
21152#~ msgid "Add an associate"
21153#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21154
21155#~ msgid "Add an event"
21156#~ msgstr "Aggiungi un evento"
21157
21158#~ msgid "Add another individual to the chart"
21159#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21160
21161#~ msgid "Add links"
21162#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21163
21164#~ msgid "Add married names"
21165#~ msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
21166
21167#~ msgid "Add missing married names"
21168#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21169
21170#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21171#~ msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
21172
21173#~ msgid "Add to favorites"
21174#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21175
21176#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21177#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21178
21179#~ msgctxt "FEMALE"
21180#~ msgid "Adopted by both parents"
21181#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21182
21183#~ msgctxt "MALE"
21184#~ msgid "Adopted by both parents"
21185#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21186
21187#~ msgctxt "FEMALE"
21188#~ msgid "Adopted by father"
21189#~ msgstr "Adottata dal padre"
21190
21191#~ msgctxt "MALE"
21192#~ msgid "Adopted by father"
21193#~ msgstr "Adottato dal padre"
21194
21195#~ msgctxt "FEMALE"
21196#~ msgid "Adopted by mother"
21197#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21198
21199#~ msgctxt "MALE"
21200#~ msgid "Adopted by mother"
21201#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21202
21203#~ msgid "Advanced"
21204#~ msgstr "Avanzate"
21205
21206#~ msgid "Advanced fact preferences"
21207#~ msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
21208
21209#~ msgid "Advanced name facts"
21210#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
21211
21212#~ msgid "Advanced place name facts"
21213#~ msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
21214
21215#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21216#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21217
21218#~ msgid "Age of item"
21219#~ msgstr "Età della voce"
21220
21221#~ msgid "Age related to birth year"
21222#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21223
21224#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21225#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21226
21227#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21228#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21229
21230#~ msgid "All family facts"
21231#~ msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
21232
21233#~ msgid "All files have read and write permission."
21234#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21235
21236#~ msgid "All individual facts"
21237#~ msgstr "Tutti i fatti delle persone"
21238
21239#~ msgid "All repository facts"
21240#~ msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
21241
21242#~ msgid "All source facts"
21243#~ msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
21244
21245#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21246#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21247
21248#~ msgctxt "FEMALE"
21249#~ msgid "Also known as"
21250#~ msgstr "Conosciuta come"
21251
21252#~ msgctxt "MALE"
21253#~ msgid "Also known as"
21254#~ msgstr "Conosciuto come"
21255
21256#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21257#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
21258
21259#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21260#~ msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
21261
21262#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21263#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21264
21265#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21266#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21267
21268#~ msgid "An unknown error occurred"
21269#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21270
21271#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21272#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21273
21274#~ msgid "Approval of account at %s"
21275#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21276
21277#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21278#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21279
21280#~ msgid "Associates"
21281#~ msgstr "Associati"
21282
21283#, fuzzy
21284#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21285#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21286
21287#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21288#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21289
21290#~ msgid "Available blocks"
21291#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21292
21293#~ msgid "Basic"
21294#~ msgstr "Base"
21295
21296#~ msgid "Batch update"
21297#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21298
21299#~ msgid "Bearing"
21300#~ msgstr "Azimut"
21301
21302#~ msgid "Body"
21303#~ msgstr "Messaggio"
21304
21305#~ msgid "Booklet"
21306#~ msgstr "Libretto"
21307
21308#~ msgid "Brit milah of a brother"
21309#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21310
21311#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21312#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21313
21314#~ msgctxt "daughter’s son"
21315#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21316#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21317
21318#~ msgctxt "son’s son"
21319#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21320#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21321
21322#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21323#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21324
21325#~ msgid "Brit milah of a son"
21326#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21327
21328#~ msgid "British West Indies"
21329#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21330
21331#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21332#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21333
21334#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21335#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21336
21337#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21338#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21339
21340#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21341#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21342#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21343#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21344
21345#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21346#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21347
21348#, fuzzy
21349#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21350#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21351
21352#~ msgid "Cannot create"
21353#~ msgstr "Impossibile creare"
21354
21355#~ msgid "Cape Colony"
21356#~ msgstr "Colonia del Capo"
21357
21358#~ msgid "Case insensitive"
21359#~ msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
21360
21361#~ msgid "Catalonia"
21362#~ msgstr "Catalogna"
21363
21364#~ msgid "Caution!"
21365#~ msgstr "Attenzione!"
21366
21367#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21368#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21369
21370#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21371#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21372
21373#~ msgid "Cemeteries"
21374#~ msgstr "Cimiteri"
21375
21376#~ msgid "Center map here"
21377#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21378
21379#~ msgid "Change"
21380#~ msgstr "Cambiare"
21381
21382#~ msgid "Change flag"
21383#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21384
21385#~ msgid "Change language"
21386#~ msgstr "Modifica la lingua"
21387
21388#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21389#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21390
21391#~ msgid "Channel Islands"
21392#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21393
21394#~ msgid "Check file permissions…"
21395#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21396
21397#~ msgid "Check for custom modules…"
21398#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21399
21400#~ msgid "Check for custom themes…"
21401#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21402
21403#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21404#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21405
21406#~ msgid "Check the settings and try again."
21407#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21408
21409#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21410#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21411
21412#~ msgid "Choose: "
21413#~ msgstr "Scegli: "
21414
21415#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21416#~ msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
21417
21418#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21419#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21420
21421#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21422#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21423
21424#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21425#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21426
21427#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21428#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21429
21430#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21431#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21432
21433#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21434#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21435
21436#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21437#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21438
21439#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21440#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21441
21442#~ msgid "Columns per page"
21443#~ msgstr "Colonne per pagina"
21444
21445#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21446#~ msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
21447
21448#~ msgid "Concatenation"
21449#~ msgstr "Concatenazione"
21450
21451#~ msgid "Configure"
21452#~ msgstr "Configura"
21453
21454#~ msgid "Confirm password"
21455#~ msgstr "Conferma password"
21456
21457#~ msgid "Continue adding"
21458#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21459
21460#~ msgid "Continued"
21461#~ msgstr "Ripreso"
21462
21463#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21464#~ msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
21465
21466#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21467#~ msgstr "Converti tag NAME:_XXX a GEDCOM 5.5.1"
21468
21469#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21470#~ msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
21471
21472#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21473#~ msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
21474
21475#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21476#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21477
21478#~ msgid "Count"
21479#~ msgstr "Conteggio"
21480
21481#~ msgid "Countries"
21482#~ msgstr "Nazioni"
21483
21484#~ msgid "Counts "
21485#~ msgstr "Conteggiati "
21486
21487#~ msgid "County"
21488#~ msgstr "Provincia/Contea"
21489
21490#~ msgid "Create a family"
21491#~ msgstr "Crea una famiglia"
21492
21493#~ msgid "Current"
21494#~ msgstr "Corrente"
21495
21496#~ msgid "Custom fact"
21497#~ msgstr "Fatto personalizzato"
21498
21499#~ msgid "Custom tags"
21500#~ msgstr "Tag personalizzati"
21501
21502#~ msgid "Custom theme"
21503#~ msgstr "Tema personalizzato"
21504
21505#~ msgid "Czechoslovakia"
21506#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21507
21508#~ msgid "Database and table names"
21509#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21510
21511#~ msgid "Default"
21512#~ msgstr "Predefinito"
21513
21514#~ msgid "Default map type"
21515#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21516
21517#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21518#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21519
21520#~ msgid "Default pedigree generations"
21521#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21522
21523#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21524#~ msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
21525
21526#~ msgid "Delete old files…"
21527#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21528
21529#~ msgid "Delete temporary files…"
21530#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21531
21532#~ msgid "Desired password"
21533#~ msgstr "Password desiderata"
21534
21535#~ msgid "Desired username"
21536#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21537
21538#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21539#~ msgstr "Morto da neonato: esente"
21540
21541#~ msgid "Disable these modules"
21542#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21543
21544#~ msgid "Disable these themes"
21545#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21546
21547#~ msgid "Display all"
21548#~ msgstr "Mostra tutto"
21549
21550#~ msgid "Display map coordinates"
21551#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21552
21553#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21554#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21555
21556#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21557#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21558
21559#~ msgid "Do not use maps"
21560#~ msgstr "Non usare le mappe"
21561
21562#~ msgid "Down"
21563#~ msgstr "Giù"
21564
21565#~ msgid "Download geographic data"
21566#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21567
21568#~ msgid "Earliest birth year"
21569#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21570
21571#~ msgid "Earliest death year"
21572#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21573
21574#~ msgid "Edit media"
21575#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21576
21577#~ msgid "Edit the details"
21578#~ msgstr "Modifica dettagli"
21579
21580#~ msgid "Edit the media object"
21581#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21582
21583#~ msgid "Edit the note"
21584#~ msgstr "Modifica nota"
21585
21586#~ msgid "Edit the repository"
21587#~ msgstr "Modifica archivio"
21588
21589#~ msgid "Edit the source"
21590#~ msgstr "Modifica fonte"
21591
21592#~ msgid "Editing restriction"
21593#~ msgstr "Restrizione delle modifiche"
21594
21595#~ msgid "Eire"
21596#~ msgstr "Irlanda"
21597
21598#~ msgid "Elevation"
21599#~ msgstr "Altitudine"
21600
21601#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21602#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21603
21604#~ msgid "Embedded variable"
21605#~ msgstr "Variabile incorporata"
21606
21607#~ msgid "End IP address"
21608#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21609
21610#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21611#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21612
21613#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21614#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21615
21616#~ msgid "Enter report values"
21617#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21618
21619#~ msgid "Exact text"
21620#~ msgstr "Testo esatto"
21621
21622#~ msgid "FAQ position"
21623#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21624
21625#~ msgid "FAQ visibility"
21626#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21627
21628#~ msgid "Facts for repository records"
21629#~ msgstr "Fatti dei record degli archivi"
21630
21631#~ msgid "Facts for source records"
21632#~ msgstr "Fatti dei record delle fonti"
21633
21634#~ msgid "Family ID prefix"
21635#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21636
21637#~ msgid "Family group information"
21638#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21639
21640#~ msgid "Family list"
21641#~ msgstr "Lista famiglie"
21642
21643#~ msgid "File containing places (CSV)"
21644#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21645
21646#~ msgid "Find a fact or event"
21647#~ msgstr "Cerca un fatto"
21648
21649#~ msgid "Find a family"
21650#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21651
21652#~ msgid "Find a media object"
21653#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21654
21655#~ msgid "Find a place"
21656#~ msgstr "Cerca un luogo"
21657
21658#~ msgid "Find a repository"
21659#~ msgstr "Cerca un archivio"
21660
21661#~ msgid "Find a shared note"
21662#~ msgstr "Cerca una nota"
21663
21664#~ msgid "Find an individual"
21665#~ msgstr "Cerca una persona"
21666
21667#, php-format
21668#~ msgid "Flag of %s"
21669#~ msgstr "Bandiera di %s"
21670
21671#~ msgid "From"
21672#~ msgstr "Dal"
21673
21674#~ msgid "Gender icon on charts"
21675#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21676
21677#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21678#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21679
21680#~ msgid "Google Street View™"
21681#~ msgstr "Google Street View™"
21682
21683#~ msgid "Google™ maps preferences"
21684#~ msgstr "Opzioni di Google™ maps"
21685
21686#~ msgid "Grandparents"
21687#~ msgstr "Nonni"
21688
21689#~ msgid "Head of household"
21690#~ msgstr "Capo-famiglia"
21691
21692#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21693#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21694
21695#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21696#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21697
21698#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21699#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21700
21701#~ msgid "Highest population"
21702#~ msgstr "Popolazione più alta"
21703
21704#~ msgid "Historical facts"
21705#~ msgstr "Fatti storici"
21706
21707#~ msgid "House"
21708#~ msgstr "Casa"
21709
21710#~ msgid "Hybrid"
21711#~ msgstr "Ibrida"
21712
21713#~ msgid "Icon"
21714#~ msgstr "Icona"
21715
21716#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21717#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21718
21719#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21720#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21721
21722#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21723#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21724
21725#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21726#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21727
21728#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21729#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21730
21731#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21732#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21733
21734#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21735#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21736
21737#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21738#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21739
21740#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21741#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21742
21743#~ msgid "Import all places from a family tree"
21744#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21745
21746#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21747#~ msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
21748
21749#~ msgid "Instructions for Google mail"
21750#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21751
21752#~ msgid "Interred"
21753#~ msgstr "Sotterrato"
21754
21755#~ msgctxt "FEMALE"
21756#~ msgid "Interred"
21757#~ msgstr "Sotterrata"
21758
21759#~ msgctxt "MALE"
21760#~ msgid "Interred"
21761#~ msgstr "Sotterrato"
21762
21763#~ msgid "LDS temple"
21764#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21765
21766#~ msgid "Left"
21767#~ msgstr "Sinistra"
21768
21769#~ msgid "Level"
21770#~ msgstr "Livello"
21771
21772#~ msgid "Linked database ID"
21773#~ msgstr "Identificativo Database collegato"
21774
21775#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21776#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21777
21778#~ msgid "Lost password request"
21779#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21780
21781#~ msgid "Mailing name"
21782#~ msgstr "Nome postale"
21783
21784#~ msgid "Main section blocks"
21785#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21786
21787#~ msgid "Manage family trees "
21788#~ msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
21789
21790#~ msgid "Manage the links"
21791#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21792
21793#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21794#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21795
21796#~ msgid "Map provider"
21797#~ msgstr "Fornitore delle mappe"
21798
21799#~ msgid "Marriage status"
21800#~ msgstr "Stato coniugale"
21801
21802#~ msgid "Marriage type unknown"
21803#~ msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
21804
21805#~ msgid "Married surname"
21806#~ msgstr "Cognome coniugale"
21807
21808#, php-format
21809#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21810#~ msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
21811
21812#~ msgid "Medical condition"
21813#~ msgstr "Stato di salute"
21814
21815#~ msgid "More news articles"
21816#~ msgstr "Più notizie"
21817
21818#~ msgid "Move left"
21819#~ msgstr "Sinistra"
21820
21821#~ msgid "Move right"
21822#~ msgstr "Destra"
21823
21824#~ msgctxt "FEMALE"
21825#~ msgid "Never married"
21826#~ msgstr "Mai sposata"
21827
21828#~ msgctxt "MALE"
21829#~ msgid "Never married"
21830#~ msgstr "Mai sposato"
21831
21832#~ msgid "No mappable items"
21833#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21834
21835#~ msgid "No places have been found."
21836#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21837
21838#~ msgctxt "FEMALE"
21839#~ msgid "Not married"
21840#~ msgstr "Non sposata"
21841
21842#~ msgctxt "MALE"
21843#~ msgid "Not married"
21844#~ msgstr "Non sposato"
21845
21846#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21847#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21848
21849#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21850#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21851
21852#~ msgid "Parent"
21853#~ msgstr "Genitore"
21854
21855#~ msgid "Phonetic"
21856#~ msgstr "Fonetico"
21857
21858#~ msgid "Phonetic title"
21859#~ msgstr "Titolo fonetico"
21860
21861#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21862#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21863
21864#~ msgid "Presentation style"
21865#~ msgstr "Stile di presentazione"
21866
21867#~ msgid "Privacy restriction"
21868#~ msgstr "Restrizioni per privacy"
21869
21870#~ msgid "Quick repository facts"
21871#~ msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
21872
21873#~ msgid "Quick source facts"
21874#~ msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
21875
21876#~ msgid "Rada"
21877#~ msgstr "Rada"
21878
21879#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21880#~ msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
21881
21882#~ msgid "Religious name"
21883#~ msgstr "Nome religioso"
21884
21885#~ msgctxt "FEMALE"
21886#~ msgid "Religious name"
21887#~ msgstr "Nome religioso"
21888
21889#~ msgctxt "MALE"
21890#~ msgid "Religious name"
21891#~ msgstr "Nome religioso"
21892
21893#~ msgid "Renumber"
21894#~ msgstr "Ricrea numerazione"
21895
21896#~ msgid "Renumber family tree"
21897#~ msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
21898
21899#~ msgid "Reset to initial map state"
21900#~ msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
21901
21902#~ msgid "Right"
21903#~ msgstr "Destra"
21904
21905#~ msgid "Right section blocks"
21906#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21907
21908#~ msgid "Romanized title"
21909#~ msgstr "Titolo romanizzato"
21910
21911#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21912#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21913
21914#~ msgid "Short version"
21915#~ msgstr "Versione breve"
21916
21917#~ msgid "Show counts before or after name"
21918#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21919
21920#~ msgid "Spouse census date"
21921#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21922
21923#~ msgid "Spouse census place"
21924#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21925
21926#~ msgid "Spouse note"
21927#~ msgstr "Note sul coniuge"
21928
21929#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21930#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21931
21932#, php-format
21933#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21934#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21935
21936#~ msgid "The following places have been changed:"
21937#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21938
21939#~ msgid "The following places would be changed:"
21940#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21941
21942#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21943#~ msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21944
21945#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21946#~ msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
21947
21948#~ msgid "The problem"
21949#~ msgstr "Il problema"
21950
21951#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21952#~ msgstr "Record copiato negli appunti."
21953
21954#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21955#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21956
21957#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21958#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21959
21960#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21961#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21962
21963#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
21964#~ msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
21965
21966#~ msgid "Theme menu"
21967#~ msgstr "Menu del tema"
21968
21969#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21970#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21971
21972#, php-format
21973#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
21974#~ msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
21975
21976#, php-format
21977#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
21978#~ msgstr "Questo può essere causato da un errore in %s"
21979
21980#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21981#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21982
21983#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21984#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21985
21986#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
21987#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
21988
21989#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
21990#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
21991
21992#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21993#~ msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
21994
21995#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21996#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
21997
21998#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21999#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
22000
22001#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22002#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
22003
22004#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22005#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
22006
22007#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22008#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
22009
22010#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22011#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
22012
22013#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22014#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
22015
22016#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22017#~ msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
22018
22019#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22020#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22021
22022#, php-format
22023#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22024#~ msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22025
22026#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22027#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22028
22029#, php-format
22030#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22031#~ msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22032
22033#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22034#~ msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
22035
22036#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22037#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
22038
22039#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22040#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
22041
22042#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22043#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
22044
22045#, php-format
22046#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22047#~ msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
22048
22049#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22050#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
22051
22052#, php-format
22053#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22054#~ msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
22055
22056#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22057#~ msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
22058
22059#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22060#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
22061
22062#~ msgid "Title in Hebrew"
22063#~ msgstr "Titolo in ebraico"
22064
22065#~ msgid "To"
22066#~ msgstr "Al"
22067
22068#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22069#~ msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
22070
22071#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22072#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
22073
22074#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22075#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
22076
22077#, php-format
22078#~ msgid "Total families: %s"
22079#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
22080
22081#, php-format
22082#~ msgid "Total individuals: %s"
22083#~ msgstr "Totale persone: %s"
22084
22085#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22086#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
22087
22088#~ msgid "Unique family facts"
22089#~ msgstr "Fatti unici di famiglia"
22090
22091#~ msgid "Unique individual facts"
22092#~ msgstr "Fatti unici per le persone"
22093
22094#~ msgid "Unique repository facts"
22095#~ msgstr "Fatti unici degli archivi"
22096
22097#~ msgid "Unique source facts"
22098#~ msgstr "Fatti unici delle fonti"
22099
22100#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22101#~ msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
22102
22103#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22104#~ msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
22105
22106#~ msgid "User preferences"
22107#~ msgstr "Impostazioni utente"
22108
22109#~ msgid "View"
22110#~ msgstr "Visualizza"
22111
22112#~ msgid "Whole words only"
22113#~ msgstr "Solo parole intere"
22114
22115#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22116#~ msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
22117
22118#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22119#~ msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
22120
22121#~ msgid "Wildcards"
22122#~ msgstr "Caratteri jolly"
22123
22124#~ msgid "Year input box"
22125#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
22126
22127#~ msgid "Yes"
22128#~ msgstr "Sì"
22129
22130#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22131#~ msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
22132
22133#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22134#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
22135
22136#~ msgid "Zoom level"
22137#~ msgstr "Livello di zoom"
22138
22139#~ msgctxt "FEMALE"
22140#~ msgid "adopted name"
22141#~ msgstr "nome da adottata"
22142
22143#~ msgctxt "MALE"
22144#~ msgid "adopted name"
22145#~ msgstr "nome da adottato"
22146
22147#~ msgid "adoption"
22148#~ msgstr "adozione"
22149
22150#~ msgid "after"
22151#~ msgstr "dopo"
22152
22153#~ msgctxt "FEMALE"
22154#~ msgid "also known as"
22155#~ msgstr "conosciuta come"
22156
22157#~ msgctxt "MALE"
22158#~ msgid "also known as"
22159#~ msgstr "conosciuto come"
22160
22161#~ msgid "before"
22162#~ msgstr "prima"
22163
22164#~ msgid "birth"
22165#~ msgstr "nascita"
22166
22167#~ msgctxt "FEMALE"
22168#~ msgid "birth name"
22169#~ msgstr "nome alla nascita"
22170
22171#~ msgctxt "MALE"
22172#~ msgid "birth name"
22173#~ msgstr "nome alla nascita"
22174
22175#~ msgid "burial"
22176#~ msgstr "sepoltura"
22177
22178#~ msgid "by"
22179#~ msgstr "Ultima modifica di"
22180
22181#~ msgid "census added"
22182#~ msgstr "censimento aggiunto"
22183
22184#~ msgctxt "FEMALE"
22185#~ msgid "change of name"
22186#~ msgstr "cambiamento di nome"
22187
22188#~ msgctxt "MALE"
22189#~ msgid "change of name"
22190#~ msgstr "cambiamento di nome"
22191
22192#~ msgid "death"
22193#~ msgstr "morte"
22194
22195#~ msgctxt "FEMALE"
22196#~ msgid "estate name"
22197#~ msgstr "nome topografico"
22198
22199#~ msgctxt "MALE"
22200#~ msgid "estate name"
22201#~ msgstr "nome topografico"
22202
22203#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22204#~ msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
22205
22206#~ msgctxt "FEMALE"
22207#~ msgid "immigration name"
22208#~ msgstr "nome per immigrazione"
22209
22210#~ msgctxt "MALE"
22211#~ msgid "immigration name"
22212#~ msgstr "nome per immigrazione"
22213
22214#~ msgid "import"
22215#~ msgstr "importa"
22216
22217#~ msgid "marriage"
22218#~ msgstr "matrimonio"
22219
22220#~ msgctxt "FEMALE"
22221#~ msgid "married name"
22222#~ msgstr "nome da sposata"
22223
22224#~ msgctxt "MALE"
22225#~ msgid "married name"
22226#~ msgstr "nome da sposato"
22227
22228#~ msgid "preview"
22229#~ msgstr "Anteprima"
22230
22231#~ msgctxt "FEMALE"
22232#~ msgid "religious name"
22233#~ msgstr "nome religioso"
22234
22235#~ msgctxt "MALE"
22236#~ msgid "religious name"
22237#~ msgstr "nome religioso"
22238
22239#~ msgid "ssl"
22240#~ msgstr "SSL"
22241
22242#~ msgid "tls"
22243#~ msgstr "TLS"
22244
22245#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22246#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
22247
22248#~ msgid "webtrees reply address"
22249#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
22250
22251#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22252#~ msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
22253
22254#, php-format
22255#~ msgid "“%s”"
22256#~ msgstr "«%s»"
22257