1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-06-05 08:15+0000\n" 7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\n" 8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingarnar eru ókunnar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum." 90msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:616 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%g:%i:%s %a" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:261 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s fyrir Krist" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 169#: app/Services/MediaFileService.php:97 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s og hennar forfeður" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s og hans forfeður" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s og þeirra börn" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s og þeirra afkomendur" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi" 206msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:19 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s barn" 217msgstr[1] "%s börn" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dagur" 226msgstr[1] "%s dagar" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s finnst ekki." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s fjölskylda" 241msgstr[1] "%s fjölskyldur" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð." 249msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:109 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s ættartala" 256msgstr[1] "%s ættartölur" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s barnabarn" 264msgstr[1] "%s barnabörn" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 268#: resources/views/calendar-list.phtml:18 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s einstaklingur" 273msgstr[1] "%s einstaklingar" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður." 282msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s skilaboð" 289msgstr[1] "%s skilaboð" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mánuður" 299msgstr[1] "%s mánuðir" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært." 306msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kemur of oft fyrir." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s og einum ættlið meira" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s og einum ættlið meira" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð." 331msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s innskráður notandi" 345msgstr[1] "%s innskráðir notendur" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð." 352msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s vika" 383msgstr[1] "%s vikur" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s árs" 395msgstr[1] "%s ár" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s ára afmæli" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × frændsystkini" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s × frænka" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s × frændi" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s fyrir krist" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s eftir okkar tímatali" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, hennar makar og börn" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, hennar makar og afkomendur" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, hans foreldrar og systkini" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, hans makar og börn" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, hans makar og afkomendur" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 482msgid "<select>" 483msgstr "<velja>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:120 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s eftir andlát)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(aldur %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 499#: resources/views/fact-date.phtml:102 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(aldur %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 507#: resources/views/fact-date.phtml:98 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(aldur %s)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 516#: resources/views/fact-date.phtml:94 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(aldur %s)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(inniheldur margmiðlunarskrár)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:116 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(á degi andláts)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:334 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<sjálfgefið þema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:26 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 658msgid "A URL" 659msgstr "Veffang" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Graf af afkomendum einstaklings." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:149 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Skrá á netþjóni" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Skrá á þinni tölvu" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:112 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:54 758msgid "A list of families." 759msgstr "Listi yfir fjölskyldur." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:105 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Listi yfir einstaklinga." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:78 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Listi yfir staðsetningar." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Listi yfir gagnahluti." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Listi yfir gagnageymslur." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:75 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Listi yfir samnýttar glósur." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:77 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Listi yfir heimildir." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Listi yfir innsendendur." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Listi yfir algengustu eiginnöfnin." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:8 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1078msgid "API key" 1079msgstr "API lykill" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nígería" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1121 1122#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1123#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Skammstöfun" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Samþykkja" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:41 1138#: resources/views/admin/components.phtml:104 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Aðgangsstig" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Aðgangur að ættartölu" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aðgerð" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Bæta við" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Bæta %s við körfu" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Bæta við bróður" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Bæta við nýju barni" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Bæta við dóttur" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Bæta við staðreynd" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Bæta við nýjum föður" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Bæta við gagnaskrá" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Bæta við nýrri móður" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Bæta við nýju nafni" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Bæta við fréttagrein" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Bæta við systkini" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Bæta við systur" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Bæta við syni" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Bæta við nýjum maka" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Bæta við sögu" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Bæta við í spurningar og svör" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><body></code> hlutanum." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><head></code> hlutanum." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Bæta við fólki" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Bæta við fleiri reitum" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Bæta við úrklippukörfuna" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Bæta við einstökum auðkennum" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1474#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1475#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1476#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "Viðbótarupplýsingar" 1479 1480#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1481#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1482#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Heimilisfang" 1487 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1489#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Heimilisfang lína 1" 1492 1493#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1494#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Heimilisfang lína 2" 1497 1498#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1499#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "Heimilisfang lína 3" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "Heimilisföng" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Ástralía" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1394 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "Stjórnunarauðkenni" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Kerfisstjóri" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Kerfisstjórar" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Ættleidd" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Ættleiddur" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Ættleidd/-ur" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1559 1560#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "Ættleitt nafn" 1563 1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Ættleiðing" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Ættleiðing bróður" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Ættleiðing barns" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Ættleiðing dóttur" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Ættleiðing systkinis" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Ættleiðing systur" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Ættleiðing sonar" 1637 1638#: app/Gedcom.php:576 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Kjörforeldrar" 1641 1642#: app/Gedcom.php:620 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Ítarleg leit" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afríka" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." 1663 1664#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Aldur" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Aldur milli systkina" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Aldursmunur" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Aldur við fyrstu giftingu" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Aldur á giftingarári" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Aldursbil" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1729 1730#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Umboðsskrifstofa" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Álandseyjar" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albanía" 1743 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1746msgid "Album" 1747msgstr "Albúm" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/Elements/TempleCode.php:57 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Alsír" 1758 1759#: app/Gedcom.php:580 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Dulnefni" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1764msgid "Alive" 1765msgstr "Á lífi" 1766 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1790msgid "All" 1791msgstr "Allt" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Allar staðreyndir og atburðir" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Allt fólk" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1808#: resources/views/admin/components.phtml:28 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1810msgid "All modules" 1811msgstr "Allar einingar" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1815msgid "All records" 1816msgstr "Allar skráningar" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1834#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "Annað staðarheiti" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Bandaríska Samóa" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings." 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra. Til dæmis, fæðing og ættleidd." 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "Uppfærsla er aðgengileg." 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Forfeður" 1911 1912#: app/Gedcom.php:581 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Áhugamál forfeðra" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Forfeður af " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "Forfeður %s" 1925 1926#: app/Gedcom.php:579 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:1013 1932msgid "Ancestry PID" 1933msgstr "Ættar PID" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1187 1937msgid "Ancestry.com source identifier" 1938msgstr "Ancestry.com upprunaauðkenni" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/Elements/TempleCode.php:58 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguilla" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Afmæli" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Afmælis dagatal" 1972 1973#: app/Gedcom.php:445 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Ógilding" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Svar" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Suðurskautslandið" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antígva og Barbúda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu." 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/Elements/TempleCode.php:59 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samóa" 1999 2000#: app/Gedcom.php:511 2001msgid "Application ID" 2002msgstr "Hugbúnaðarauðkenni" 2003 2004#: app/Gedcom.php:528 2005msgid "Application name" 2006msgstr "Hugbúnaðarheiti" 2007 2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Samþykkt" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "apr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "apríl" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "apríl" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "apríl" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "apríl" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Sægrænn" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?" 2068 2069#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentína" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armenía" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Reyndir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Aska" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asía" 2151 2152#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2153#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2154#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2155#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2157#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2158msgid "Associate" 2159msgstr "Samstarfsmaður" 2160 2161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2162msgid "Associate events with this source" 2163msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2164 2165#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2166msgid "Associated events" 2167msgstr "Tengdir atburðir" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:61 2171msgid "Asuncion, Paraguay" 2172msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2176msgid "At sea" 2177msgstr "Til sjós" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/Elements/TempleCode.php:62 2181msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2182msgstr "Atlanta, Georgía" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Gæslumaður/-kona" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Gæslukona" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Gæslumaður" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Mætir" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Mætir" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Mætir" 2211 2212#. I18N: Type of media object 2213#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2214msgid "Audio" 2215msgstr "Hljóð" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2218msgctxt "Abbreviation for August" 2219msgid "Aug" 2220msgstr "ágú" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2223msgctxt "GENITIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "ágúst" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2228msgctxt "INSTRUMENTAL" 2229msgid "August" 2230msgstr "ágúst" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2233msgctxt "LOCATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "ágúst" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2240msgctxt "NOMINATIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "ágúst" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2246msgid "Australia" 2247msgstr "Ástralía" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2251msgid "Austria" 2252msgstr "Austurríki" 2253 2254#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2255#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2256msgid "Author" 2257msgstr "Höfundur" 2258 2259#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2260#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2261#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2262#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2263#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2264msgid "Author of last change" 2265msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2266 2267#. I18N: Automatic suggestions when you type 2268#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2270msgid "Autocomplete" 2271msgstr "Sjálfvirk útfylling" 2272 2273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2274msgid "Automatically accept changes made by this user" 2275msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2279msgid "Automatically expand notes" 2280msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2284msgid "Automatically expand sources" 2285msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:215 2289msgctxt "GENITIVE" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:319 2295msgctxt "INSTRUMENTAL" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:267 2301msgctxt "LOCATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:163 2307msgctxt "NOMINATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2313#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2315msgid "Average age" 2316msgstr "Meðalaldur" 2317 2318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2325msgid "Average age at death" 2326msgstr "Meðalaldur við andlát" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2329msgid "Average age at marriage" 2330msgstr "Meðalaldur við hjónaband" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2333msgid "Average age in century of marriage" 2334msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2337msgid "Average age related to death century" 2338msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2341msgid "Average number" 2342msgstr "Meðaltala" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2348#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2349msgid "Average number of children per family" 2350msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2351 2352#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2353#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2355msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2356msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur." 2357 2358#: app/Date/JalaliDate.php:281 2359msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:155 2365msgctxt "GENITIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:245 2371msgctxt "INSTRUMENTAL" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:200 2377msgctxt "LOCATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:110 2383msgctxt "NOMINATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Azar" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2389msgid "Azerbaijan" 2390msgstr "Aserbaídsjan" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2394msgid "Azores" 2395msgstr "Asoreyjar" 2396 2397#: app/Date/JalaliDate.php:283 2398msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2399msgid "Bah" 2400msgstr "Bah" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2404msgid "Bahamas" 2405msgstr "Bahamaeyjar" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:159 2409msgctxt "GENITIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:249 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:204 2421msgctxt "LOCATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:114 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "Bahman" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2433msgid "Bahrain" 2434msgstr "Barein" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2438msgid "Bangladesh" 2439msgstr "Bangladess" 2440 2441#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2442#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2443msgid "Baptism" 2444msgstr "Skírn" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2447msgid "Baptism of a brother" 2448msgstr "Skírn bróður" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2451msgid "Baptism of a child" 2452msgstr "Skírn barns" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2455msgid "Baptism of a daughter" 2456msgstr "Skírn dóttur" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Skírn barnabarns" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Skírn dótturdóttur" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Skírn sonardóttur" 2479 2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Skírn barnabarns" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Skírn dóttursonar" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Skírn sonarsonar" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Skírn hálfsysturs" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Skírn systkinis" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Skírn systur" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Skírn sonar" 2517 2518#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#: app/Gedcom.php:1269 2528msgid "Base GEDCOM tag" 2529msgstr "Grunn GEDCOM merki" 2530 2531#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2532msgid "Bat mitzvah" 2533msgstr "Bar mitzvah" 2534 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/Elements/TempleCode.php:73 2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2538msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin" 2539 2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2541msgid "Begins with" 2542msgstr "Byrjar á" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2546msgid "Belarus" 2547msgstr "Hvíta-rússland" 2548 2549#. I18N: The name of a colour-scheme 2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2551msgid "Belgian Chocolate" 2552msgstr "Belgískt súkkulaði" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2556msgid "Belgium" 2557msgstr "Belgía" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2561msgid "Belize" 2562msgstr "Belís" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2566msgid "Benin" 2567msgstr "Benín" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2571msgid "Bermuda" 2572msgstr "Bermúda" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/Elements/TempleCode.php:191 2576msgid "Bern, Switzerland" 2577msgstr "Bern, Swiss" 2578 2579#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2580msgid "Best man" 2581msgstr "Svaramaður" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2585msgid "Bhutan" 2586msgstr "Bútan" 2587 2588#: app/Gedcom.php:1792 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "Heimildaskrá" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/Elements/TempleCode.php:64 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin" 2596 2597#: app/Gedcom.php:765 2598msgid "Binary data object" 2599msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2600 2601#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2602msgid "Bing™ maps" 2603msgstr "Bing™ kort" 2604 2605#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2606msgid "Bing™ webmaster tools" 2607msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/Elements/TempleCode.php:65 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin" 2613 2614#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2615#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Fæðing" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2743msgctxt "Female pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Fæðing" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2748msgctxt "Male pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Fæðing" 2751 2752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2753msgctxt "Pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Fæðing" 2756 2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2758msgid "Birth by country" 2759msgstr "Fæðing eftir landi" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Tímabil fæðingardags endar" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar" 2770 2771#: app/Gedcom.php:1050 2772msgid "Birth name" 2773msgstr "Fæðingarnafn" 2774 2775#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2776msgid "Birth of a brother" 2777msgstr "Fæðing bróðurs" 2778 2779#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Fæðing barns" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Fæðing dóttur" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Fæðing barnabarns" 2794 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Fæðing sonardóttur" 2808 2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Fæðing dóttursonar" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Fæðing sonarsonar" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2837msgid "Birth of a sibling" 2838msgstr "Fæðing systkinis" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2841msgid "Birth of a sister" 2842msgstr "Fæðing systur" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2845msgid "Birth of a son" 2846msgstr "Fæðing sonar" 2847 2848#: app/Gedcom.php:601 2849msgid "Birth parents" 2850msgstr "Fæðingarforeldrar" 2851 2852#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2853msgid "Birth places" 2854msgstr "Fæðingarstaðir" 2855 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2857msgid "Birthplace contains" 2858msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2859 2860#. I18N: Name of a module/report 2861#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2865msgid "Births" 2866msgstr "Fæðingar" 2867 2868#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2869#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2870msgid "Births by century" 2871msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2872 2873#. I18N: Location of an LDS church temple 2874#: app/Elements/TempleCode.php:66 2875msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2876msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin" 2877 2878#: app/Gedcom.php:603 2879msgid "Blessing" 2880msgstr "Blessun" 2881 2882#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2883msgid "Block" 2884msgstr "Kassi" 2885 2886#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2890msgid "Blocks" 2891msgstr "Kassar" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2895msgid "Blue Lagoon" 2896msgstr "Bláa lónið" 2897 2898#. I18N: The name of a colour-scheme 2899#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2900msgid "Blue Marine" 2901msgstr "Sjávarblátt" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:67 2905msgid "Bogota, Colombia" 2906msgstr "Bogota, Kólombía" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/Elements/TempleCode.php:68 2910msgid "Boise, Idaho, United States" 2911msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin" 2912 2913#. I18N: Name of a country or state 2914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2915msgid "Bolivia" 2916msgstr "Bólivía" 2917 2918#. I18N: Type of media object 2919#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2920msgid "Book" 2921msgstr "Bók" 2922 2923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2925#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2926msgid "Born in the covenant" 2927msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2928 2929#. I18N: Name of a country or state 2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2931msgid "Bosnia and Herzegovina" 2932msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2933 2934#. I18N: Location of an LDS church temple 2935#: app/Elements/TempleCode.php:69 2936msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2937msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2940msgid "Both alive" 2941msgstr "Bæði á lífi" 2942 2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2944msgid "Both dead" 2945msgstr "Bæði látin" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2949msgid "Botswana" 2950msgstr "Botsvana" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/Elements/TempleCode.php:70 2954msgid "Bountiful, Utah, United States" 2955msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin" 2956 2957#. I18N: Name of a country or state 2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2959msgid "Bouvet Island" 2960msgstr "Bouvet eyja" 2961 2962#. I18N: Name of a module/list 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2965msgid "Branches" 2966msgstr "Greinar" 2967 2968#. I18N: %s is a surname 2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2970#, php-format 2971msgid "Branches of the %s family" 2972msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2976msgid "Brazil" 2977msgstr "Brasilía" 2978 2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2980msgid "Bridesmaid" 2981msgstr "Brúðarmær" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:71 2985msgid "Brigham City, Utah, United States" 2986msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin" 2987 2988#. I18N: Location of an LDS church temple 2989#: app/Elements/TempleCode.php:72 2990msgid "Brisbane, Australia" 2991msgstr "Brisbane, Ástralía" 2992 2993#: app/Gedcom.php:1071 2994msgid "Brit milah" 2995msgstr "Umskurður" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2999msgid "British Indian Ocean Territory" 3000msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3004msgid "British Virgin Islands" 3005msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3006 3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3009msgid "Brother" 3010msgstr "Bróðir" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:151 3014msgctxt "GENITIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:245 3020msgctxt "INSTRUMENTAL" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:198 3026msgctxt "LOCATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaire" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:103 3032msgctxt "NOMINATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumaire" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3038msgid "Brunei Darussalam" 3039msgstr "Brúnei Darussalam" 3040 3041#. I18N: Location of an LDS church temple 3042#: app/Elements/TempleCode.php:63 3043msgid "Buenos Aires, Argentina" 3044msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3045 3046#. I18N: Name of a country or state 3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3048msgid "Bulgaria" 3049msgstr "Búlgaría" 3050 3051#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3056msgid "Burial" 3057msgstr "Jarðsetning" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3060msgid "Burial of a brother" 3061msgstr "Jarðsetning bróður" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3064msgid "Burial of a child" 3065msgstr "Jarðsetning barns" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3068msgid "Burial of a daughter" 3069msgstr "Jarðsetning dóttur" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3072msgid "Burial of a father" 3073msgstr "Jarðsetning föður" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3078msgid "Burial of a grandchild" 3079msgstr "Jarðsetning barnabarns" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3086msgctxt "daughter’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Jarðsetning dótturdóttur" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3091msgctxt "son’s daughter" 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Jarðsetning sonardóttur" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3096msgid "Burial of a grandfather" 3097msgstr "Jarðsetning afa" 3098 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3100msgid "Burial of a grandmother" 3101msgstr "Jarðsetning ömmu" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3106msgid "Burial of a grandparent" 3107msgstr "Jarðsetning afa og ömmu" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3114msgctxt "daughter’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Jarðsetning dóttursonar" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3119msgctxt "son’s son" 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Jarðsetning sonarsonar" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3124msgid "Burial of a half-brother" 3125msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3128msgid "Burial of a half-sibling" 3129msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3132msgid "Burial of a half-sister" 3133msgstr "Jarðsetning hálfsysturs" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3136msgid "Burial of a husband" 3137msgstr "Jarðsetning eiginmanns" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3140msgid "Burial of a maternal grandfather" 3141msgstr "Jarðsetning móðurafa" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3144msgid "Burial of a maternal grandmother" 3145msgstr "Jarðsetning móðurömmu" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3148msgid "Burial of a mother" 3149msgstr "Jarðsetning móður" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3152msgid "Burial of a parent" 3153msgstr "Jarðsetning foreldra" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3156msgid "Burial of a paternal grandfather" 3157msgstr "Jarðsetning föðurafa" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3160msgid "Burial of a paternal grandmother" 3161msgstr "Jarðsetning föðurömmu" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3164msgid "Burial of a sibling" 3165msgstr "Jarðsetning systkinis" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3168msgid "Burial of a sister" 3169msgstr "Jarðsetning systur" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3172msgid "Burial of a son" 3173msgstr "Jarðsetning sonar" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3176msgid "Burial of a spouse" 3177msgstr "Jarðsetning maka" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3180msgid "Burial of a wife" 3181msgstr "Jarðsetning eiginkonu" 3182 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3184msgid "Burial place contains" 3185msgstr "Greftrunarstaður inniheldur" 3186 3187#. I18N: Name of a module/report 3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3191msgid "Burials" 3192msgstr "Greftranir" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3196msgid "Burkina Faso" 3197msgstr "Búrkína Fasó" 3198 3199#. I18N: Name of a country or state 3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3201msgid "Burundi" 3202msgstr "Búrúndí" 3203 3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Kaupandi" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3209msgctxt "FEMALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Kaupandi" 3212 3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3214msgctxt "MALE" 3215msgid "Buyer" 3216msgstr "Kaupandi" 3217 3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3220msgid "By default, SMTP works on port 25." 3221msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3222 3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3225msgid "CKEditor™" 3226msgstr "CKEditor™" 3227 3228#. I18N: Name of a module. 3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3230msgid "CSS and JS" 3231msgstr "CSS og JS" 3232 3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3235msgid "Calculating…" 3236msgstr "Reiknar…" 3237 3238#. I18N: Name of a module 3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3241msgid "Calendar" 3242msgstr "Dagatal" 3243 3244#. I18N: A configuration setting 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3248msgid "Calendar conversion" 3249msgstr "Umbreyting dagatals" 3250 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:74 3253msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3254msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3255 3256#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3257msgid "Call number" 3258msgstr "Boðnúmer" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3262msgid "Cambodia" 3263msgstr "Kambódía" 3264 3265#. I18N: Name of a country or state 3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3267msgid "Cameroon" 3268msgstr "Kamerún" 3269 3270#. I18N: Location of an LDS church temple 3271#: app/Elements/TempleCode.php:75 3272msgid "Campinas, Brazil" 3273msgstr "Campinas, Brasilía" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3277msgid "Canada" 3278msgstr "Kanada" 3279 3280#. I18N: Name of a country or state 3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3282msgid "Cape Verde" 3283msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:76 3287msgid "Caracas, Venezuela" 3288msgstr "Caracas, Venesúela" 3289 3290#. I18N: Type of media object 3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3292msgid "Card" 3293msgstr "Kort" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/Elements/TempleCode.php:56 3297msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3298msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3299 3300#: app/Gedcom.php:609 3301msgid "Caste" 3302msgstr "Erfðastétt" 3303 3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3305msgid "Categories" 3306msgstr "Flokkar" 3307 3308#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3309msgid "Category" 3310msgstr "Flokkur" 3311 3312#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3313msgid "Cause" 3314msgstr "Tilefni" 3315 3316#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3317msgid "Cause of death" 3318msgstr "Ástæða andláts" 3319 3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3324msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður." 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3328msgid "Cayman Islands" 3329msgstr "Cayman-eyjar" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:77 3333msgid "Cebu City, Philippines" 3334msgstr "Cebu City, Filippseyjar" 3335 3336#: app/Gedcom.php:1735 3337msgid "Cemetery" 3338msgstr "Grafreitur" 3339 3340#: app/Gedcom.php:610 3341msgid "Census" 3342msgstr "Manntal" 3343 3344#. I18N: Name of a module 3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3346msgid "Census assistant" 3347msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3348 3349#: app/Gedcom.php:611 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3351msgid "Census date" 3352msgstr "Manntals dagsetning" 3353 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3355msgid "Census date and place" 3356msgstr "Manntal, dagsetning og staður" 3357 3358#: app/Gedcom.php:612 3359msgid "Census place" 3360msgstr "Manntalsstaður" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "Manntalsafrit" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3390msgid "Century" 3391msgstr "Öld" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "Vottorð" 3397 3398#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3399msgid "Certificate number" 3400msgstr "Skírteinisnúmer" 3401 3402#. I18N: Name of a country or state 3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3404msgid "Chad" 3405msgstr "Tsjad" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3409msgid "Change family members" 3410msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3413msgid "Change the “Home page” blocks" 3414msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum" 3415 3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3417msgid "Change the “My page” blocks" 3418msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3422#, php-format 3423msgid "Changed by %1$s" 3424msgstr "Breytt af %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s" 3430msgstr "Breytt þann %1$s" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3436msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3437 3438#. I18N: Name of a module/report 3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3445msgid "Changes" 3446msgstr "Breytingar" 3447 3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3449#, php-format 3450msgid "Changes in the last %s day" 3451msgid_plural "Changes in the last %s days" 3452msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi" 3453msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3456#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3457msgid "Changes log" 3458msgstr "Breytingaskrá" 3459 3460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3461#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3462msgid "Character encoding" 3463msgstr "Stafakóðun" 3464 3465#: app/Gedcom.php:497 3466msgid "Character set" 3467msgstr "Stafasett" 3468 3469#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3471msgid "Chart" 3472msgstr "Graf" 3473 3474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3475msgid "Chart preferences" 3476msgstr "Graf stillingar" 3477 3478#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3482msgid "Chart type" 3483msgstr "Gerð grafs" 3484 3485#. I18N: Name of a module/block 3486#. I18N: Name of a module 3487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3489#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3491#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3494msgid "Charts" 3495msgstr "Gröf" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3498#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3499msgid "Check for errors" 3500msgstr "Leita að villum" 3501 3502#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3503msgid "Check for new version" 3504msgstr "Athuga með nýja útgáfu" 3505 3506#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3507msgid "Check for pending changes…" 3508msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…" 3509 3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3511msgid "Checking server capacity" 3512msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3513 3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3515msgid "Checking server configuration" 3516msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3517 3518#. I18N: Location of an LDS church temple 3519#: app/Elements/TempleCode.php:78 3520msgid "Chicago, Illinois, United States" 3521msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin" 3522 3523#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3525#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3526msgid "Child" 3527msgstr "Barn" 3528 3529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3531msgid "Child of " 3532msgstr "Barn " 3533 3534#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3536#, php-format 3537msgid "Child of %s" 3538msgstr "Barn %s" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3541#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3547#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3550msgid "Children" 3551msgstr "Börn" 3552 3553#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3554msgid "Children in family" 3555msgstr "Börn í fjölskyldu" 3556 3557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3559msgid "Children of " 3560msgstr "Börn " 3561 3562#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3564msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3565msgstr "Börn taka fornafn föðurs (+ son) eða móðurs (+ dóttir) í eignarfalli í stað fjölskyldunafns." 3566 3567#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3568#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3569msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3570msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3571 3572#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3574msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3575msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3576 3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3579#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3580#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3581#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3582msgid "Children take their father’s surname." 3583msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns." 3584 3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3587msgid "Children take their mother’s surname." 3588msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar." 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3592msgid "Chile" 3593msgstr "Chíle" 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3597msgid "China" 3598msgstr "Kína" 3599 3600#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3601msgid "Choose a report to run" 3602msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3603 3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3607msgid "Choose relatives" 3608msgstr "Velja ættingja" 3609 3610#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3611msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3612msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3613 3614#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3618msgid "Christening" 3619msgstr "Skírnarathöfn" 3620 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3622msgid "Christening of a brother" 3623msgstr "Skírn bróðurs" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3626msgid "Christening of a child" 3627msgstr "Skírn barns" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3630msgid "Christening of a daughter" 3631msgstr "Skírn dóttur" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgid "Christening of a grandchild" 3637msgstr "Skírn barnabarns" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Skírn dótturdóttur" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s daughter" 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Skírn sonardóttur" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3658msgctxt "daughter’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Skírn dóttursonar" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3663msgctxt "son’s son" 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Skírn sonarsonar" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3668msgid "Christening of a half-brother" 3669msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3672msgid "Christening of a half-sibling" 3673msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3674 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3676msgid "Christening of a half-sister" 3677msgstr "Skírn hálfsysturs" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3680msgid "Christening of a sibling" 3681msgstr "Skírn systkinis" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3684msgid "Christening of a sister" 3685msgstr "Skírn systur" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3688msgid "Christening of a son" 3689msgstr "Skírn sonar" 3690 3691#. I18N: Name of a country or state 3692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3693msgid "Christmas Island" 3694msgstr "Jólaeyja" 3695 3696#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3697msgid "Circumciser" 3698msgstr "Umskurðarmanneskja" 3699 3700#: app/Gedcom.php:1191 3701msgid "Circumcision" 3702msgstr "Umskurður" 3703 3704#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3705msgid "Citation" 3706msgstr "Tilvitnun" 3707 3708#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3709#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3710#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3711#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3716msgid "Citation details" 3717msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3718 3719#: app/Gedcom.php:1765 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "Ríkisfang" 3722 3723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3724#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3725msgid "City" 3726msgstr "Bær" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/Elements/TempleCode.php:79 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3732 3733#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3735msgid "Civil marriage" 3736msgstr "Borgaraleg gifting" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Borgarritari" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3743msgctxt "FEMALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Borgarritari" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3748msgctxt "MALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Borgarritari" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3754msgid "Clean up data folder" 3755msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Úrklippukarfa" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Skjaldarmerki" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:80 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Kaffi og krem" 3781 3782#: app/Gedcom.php:1492 3783msgid "Cohabitation" 3784msgstr "Sambúð" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "Kaldur dagur" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "Kólumbía" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin" 3815 3816#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3817#: app/Gedcom.php:1737 3818msgid "Comment" 3819msgstr "Athugasemd" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3824#: resources/views/register-page.phtml:83 3825msgid "Comments" 3826msgstr "Athugasemdir" 3827 3828#: app/Gedcom.php:1040 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "Kómoreyjar" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "Samanþjappað tré" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "Samanburður" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3871msgid "Completed; date unknown" 3872msgstr "Lokið; dagsetning ókunn" 3873 3874#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "Verklokadagur" 3877 3878#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "Staðfesting" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "Samskiptaaðferð" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3897msgid "Contains" 3898msgstr "Inniheldur" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3903msgid "Content" 3904msgstr "Innihald" 3905 3906#: app/Gedcom.php:750 3907msgid "Continuation" 3908msgstr "Framhald" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3919#: resources/views/admin/components.phtml:28 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3926#: resources/views/admin/media.phtml:21 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3952#: resources/views/admin/users.phtml:15 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Stjórnborð" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3973#, php-format 3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "Umbreyta %s merkjum í GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Umbreyta í" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cook-eyjar" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Vefkökur" 3990 3991#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3992#: app/Gedcom.php:1368 3993msgid "Coordinates" 3994msgstr "Hnit" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:84 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4006msgid "Copy" 4007msgstr "Afrita" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s." 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "Afrita skrár…" 4018 4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4021msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð" 4022 4023#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "Höfundarréttur" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/Elements/TempleCode.php:85 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "Cordoba, Argentína" 4031 4032#: app/Gedcom.php:512 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Fyrirtæki" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4040 4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4042msgid "Correspondence" 4043msgstr "Bréfaskipti" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4047msgid "Costa Rica" 4048msgstr "Kosta Ríka" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4052msgid "Cote d’Ivoire" 4053msgstr "Fílabeinsströndin" 4054 4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4057msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4058 4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4061msgid "Count the visits to each page" 4062msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu" 4063 4064#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4065#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4066#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4067msgid "Country" 4068msgstr "Land" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4071msgid "Create" 4072msgstr "Útbúa" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "Stofna nýja ættartölu" 4078 4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4081msgid "Create a location" 4082msgstr "Útbúa staðsetningu" 4083 4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "Stofna nýjan gagnahlut" 4089 4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "Stofna Geymslu" 4094 4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann" 4103 4104#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4105msgid "Create a source" 4106msgstr "Stofna nýja heimild" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4110msgid "Create a submission" 4111msgstr "Útbúa innlegg" 4112 4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4115msgid "Create a submitter" 4116msgstr "Útbúa sendanda" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4119msgid "Create a temporary folder…" 4120msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…" 4121 4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4123msgid "Create a unique filename" 4124msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4127msgid "Create an individual" 4128msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4129 4130#. I18N: %s is a link/URL 4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4135#, php-format 4136msgid "Create maps using %s." 4137msgstr "Útbúa kort með því að nota %s." 4138 4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4140msgid "Create your own chart" 4141msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4142 4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4145msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni." 4146 4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4148#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4149#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4150msgid "Created at" 4151msgstr "Stofnað klukkan" 4152 4153#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4154#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4155#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4156#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4157#: app/Gedcom.php:1537 4158msgid "Creation date" 4159msgstr "Stofndagur" 4160 4161#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4162#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4163msgid "Creation time" 4164msgstr "" 4165 4166#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4172msgid "Cremation" 4173msgstr "Líkbrennsla" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4176msgid "Cremation of a brother" 4177msgstr "Líkbrennsla bróður" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4180msgid "Cremation of a child" 4181msgstr "Líkbrennsla barns" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4184msgid "Cremation of a daughter" 4185msgstr "Líbrennsla dóttur" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4188msgid "Cremation of a father" 4189msgstr "Líkbrennsla föður" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4192msgid "Cremation of a grandchild" 4193msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4200msgctxt "daughter’s daughter" 4201msgid "Cremation of a granddaughter" 4202msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4205msgctxt "son’s daughter" 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4210msgid "Cremation of a grandfather" 4211msgstr "Líkbrennsla afa" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4214msgid "Cremation of a grandmother" 4215msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4220msgid "Cremation of a grandparent" 4221msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4228msgctxt "daughter’s son" 4229msgid "Cremation of a grandson" 4230msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4233msgctxt "son’s son" 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4238msgid "Cremation of a half-brother" 4239msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4242msgid "Cremation of a half-sibling" 4243msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4246msgid "Cremation of a half-sister" 4247msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4250msgid "Cremation of a husband" 4251msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4254msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4255msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4258msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4259msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4262msgid "Cremation of a mother" 4263msgstr "Líkbrennsla móður" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4266msgid "Cremation of a parent" 4267msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4270msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4271msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4274msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4275msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4278msgid "Cremation of a sibling" 4279msgstr "Líbrennsla systkina" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4282msgid "Cremation of a sister" 4283msgstr "Líkbrennsla systur" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4286msgid "Cremation of a son" 4287msgstr "Líkbrennsla sonar" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4290msgid "Cremation of a spouse" 4291msgstr "Líkbrennsla maka" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4294msgid "Cremation of a wife" 4295msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4299msgid "Croatia" 4300msgstr "Króatía" 4301 4302#. I18N: Name of a country or state 4303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4304msgid "Cuba" 4305msgstr "Kúba" 4306 4307#. I18N: Location of an LDS church temple 4308#: app/Elements/TempleCode.php:87 4309msgid "Curitiba, Brazil" 4310msgstr "Curitiba, Brasilía" 4311 4312#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4313msgid "Custom" 4314msgstr "Sérsniðið" 4315 4316#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4317msgid "Custom GEDCOM tags" 4318msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 4319 4320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4321msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4322msgstr "Ekki er mælt með sérsniðnum GEDCOM merkjum. Reyndu að nota aðeins stöðluð GEDCOM merki." 4323 4324#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4325msgid "Custom event" 4326msgstr "Sérsniðin atburður" 4327 4328#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4329msgid "Custom module" 4330msgstr "Sérsniðin eining" 4331 4332#. I18N: A configuration setting 4333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4334msgid "Custom welcome text" 4335msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4336 4337#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4338msgid "Customize this page" 4339msgstr "Sérsníða þessa síðu" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4343msgid "Cyprus" 4344msgstr "Kýpur" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4348msgid "Czech Republic" 4349msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4350 4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4353msgid "DKIM digital signature" 4354msgstr "DKIM stafræn undirskrift" 4355 4356#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4357msgid "DNA markers" 4358msgstr "DNA erfðamark" 4359 4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4361#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4363msgid "Daitch-Mokotoff" 4364msgstr "Daitch-Mokotoff" 4365 4366#. I18N: Location of an LDS church temple 4367#: app/Elements/TempleCode.php:88 4368msgid "Dallas, Texas, United States" 4369msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin" 4370 4371#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4372#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4373#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4374#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4376msgid "Data" 4377msgstr "Gögn" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "Gagnavörður" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "Gagnaleiðrétting" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4398msgid "Data fixes" 4399msgstr "Gagnaleiðréttingar" 4400 4401#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4402msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4403msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra." 4404 4405#. I18N: A configuration setting 4406#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4407msgid "Data folder" 4408msgstr "Gagnamappa" 4409 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4414msgid "Database connection" 4415msgstr "Gagnagrunnstenging" 4416 4417#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4421msgid "Database name" 4422msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4423 4424#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4427msgid "Database password" 4428msgstr "Lykilorð gagnagrunns" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4431msgid "Database type" 4432msgstr "Gagnagrunnsgerð" 4433 4434#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "Notandareikningur gagnagrunns" 4439 4440#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4441#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4442#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4443#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4444#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4445#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4446#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4448#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4449#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4456#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4459#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4461msgid "Date" 4462msgstr "Dagsetning" 4463 4464#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4465msgid "Date differences" 4466msgstr "Mismunur dagsetninga" 4467 4468#: app/Gedcom.php:585 4469msgid "Date of LDS baptism" 4470msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4471 4472#: app/Gedcom.php:724 4473msgid "Date of LDS child sealing" 4474msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4475 4476#: app/Gedcom.php:626 4477msgid "Date of LDS confirmation" 4478msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar" 4479 4480#: app/Gedcom.php:646 4481msgid "Date of LDS endowment" 4482msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4483 4484#: app/Gedcom.php:479 4485msgid "Date of LDS spouse sealing" 4486msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4487 4488#: app/Gedcom.php:575 4489msgid "Date of adoption" 4490msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4491 4492#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4493msgid "Date of baptism" 4494msgstr "Dagsetning skírnar" 4495 4496#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4497msgid "Date of bar mitzvah" 4498msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4499 4500#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4501msgid "Date of bat mitzvah" 4502msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4508msgid "Date of birth" 4509msgstr "Fæðingardagur" 4510 4511#: app/Gedcom.php:604 4512msgid "Date of blessing" 4513msgstr "Dagsetning blessunar" 4514 4515#: app/Gedcom.php:1072 4516msgid "Date of brit milah" 4517msgstr "Dagsetning umskurðar" 4518 4519#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4520msgid "Date of burial" 4521msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4522 4523#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4524msgid "Date of christening" 4525msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4526 4527#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4528msgid "Date of confirmation" 4529msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4530 4531#: app/Gedcom.php:632 4532msgid "Date of cremation" 4533msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4534 4535#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4538msgid "Date of death" 4539msgstr "Andlátsdagur" 4540 4541#: app/Gedcom.php:452 4542msgid "Date of divorce" 4543msgstr "Dagsetning skilnaðar" 4544 4545#: app/Gedcom.php:643 4546msgid "Date of emigration" 4547msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4548 4549#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4550msgid "Date of engagement" 4551msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4552 4553#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4554#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4555#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4556#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4559 4560#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Dagsetning atburðar" 4563 4564#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4567 4568#: app/Gedcom.php:669 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4571 4572#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4573#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4574#: app/Gedcom.php:1336 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4577 4578#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Giftingardagur" 4582 4583#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4586 4587#: app/Gedcom.php:697 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4590 4591#: app/Gedcom.php:707 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4594 4595#: app/Gedcom.php:715 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Dagsetning bústaðar" 4598 4599#: app/Gedcom.php:938 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:105 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Dagsetningatímabil" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:98 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil." 4610 4611#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Dagsetningasvið" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:60 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á ókunnri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:31 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Dagsetning skráningar" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Sent þann" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:22 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Dóttir" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Dóttir %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4652msgid "Day" 4653msgstr "Dagur" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Dagur ekki valinn" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Dagur:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Látin/-n" 4669 4670#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Andlát" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Andlát eftir landi" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "Tímabil dánardags endar" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "Tímabil dánardags byrjar" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Andlát bróðurs" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Andlát barns" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Andlát dóttur" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Andlát föðurs" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Andlát barnabarns" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Andlát dótturdóttur" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Andlát sonardóttur" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Andlát afa" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Andlát ömmu" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Andlát afa og ömmu" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Andlát dóttursonar" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Andlát sonarsonar" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Andlát hálfsystur" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Andlát eiginmanns" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Andlát móðurafa" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Andlát móðurömmu" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Andlát móður" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Andlát foreldra" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Andlát föðurafa" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Andlát föðurömmu" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Andlát systkinis" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Andlát systur" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Andlát sonar" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Andlát maka" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Andlát eiginkonu" 4945 4946#: app/Gedcom.php:1133 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Andlát maka" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Andlátsstaðir" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Andlát" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Andlát eftir öldum" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "des" 4975 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4980msgid "Decade of birth" 4981msgstr "Áratugur af fæðingum" 4982 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4985msgid "Decade of death" 4986msgstr "Áratugur af andláti" 4987 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4990msgid "Decade of marriage" 4991msgstr "Áratugur af giftingum" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4994msgctxt "GENITIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "desember" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4999msgctxt "INSTRUMENTAL" 5000msgid "December" 5001msgstr "desember" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5004msgctxt "LOCATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "desember" 5007 5008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5009#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5010#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5011msgctxt "NOMINATIVE" 5012msgid "December" 5013msgstr "desember" 5014 5015#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5016#: app/Date/FrenchDate.php:319 5017msgid "Decidi" 5018msgstr "Decidi" 5019 5020#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5021msgid "Default chart" 5022msgstr "Sjálfgefið kort" 5023 5024#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5025msgid "Default family tree" 5026msgstr "Sjálfgefin ættartala" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5031#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5032msgid "Default individual" 5033msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 5034 5035#. I18N: A configuration setting 5036#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5037msgid "Default theme" 5038msgstr "Sjálfgefið þema" 5039 5040#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5041#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5042msgid "Definition" 5043msgstr "Skilgreining" 5044 5045#: app/Gedcom.php:1193 5046msgid "Degree" 5047msgstr "Gráða" 5048 5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5065msgctxt "font name" 5066msgid "DejaVu" 5067msgstr "DejaVu" 5068 5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5092msgid "Delete" 5093msgstr "Eyða" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5097msgid "Delete inactive users" 5098msgstr "Eyða óvirkum notendum" 5099 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5101msgid "Delete selected messages" 5102msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5103 5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5105msgid "Delete the preferences for this module." 5106msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu." 5107 5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5110msgid "Delete this name" 5111msgstr "Eyða nafni" 5112 5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5114msgid "Delete unused locations" 5115msgstr "Eyða ónotuðum stöðum" 5116 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5118msgid "Delete your account" 5119msgstr "Eyða þínum reikningi" 5120 5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5123msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5126msgid "Deleting…" 5127msgstr "Eyði…" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5131msgid "Democratic Republic of the Congo" 5132msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5133 5134#: app/Gedcom.php:1398 5135msgid "Demographic data" 5136msgstr "Lýðfræðileg gögn" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5140msgid "Denmark" 5141msgstr "Danmörk" 5142 5143#. I18N: Location of an LDS church temple 5144#: app/Elements/TempleCode.php:89 5145msgid "Denver, Colorado, United States" 5146msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin" 5147 5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5150msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum." 5151 5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5153msgid "Descendant generations" 5154msgstr "Afkomendur ættliða" 5155 5156#. I18N: Name of a module/chart 5157#. I18N: Name of a module/sidebar 5158#. I18N: Name of a module/report 5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5168msgid "Descendants" 5169msgstr "Afkomendur" 5170 5171#: app/Gedcom.php:638 5172msgid "Descendants interest" 5173msgstr "Áhugi afkomenda" 5174 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5176msgid "Descendants of " 5177msgstr "Afkomendur af " 5178 5179#. I18N: %s is an individual’s name 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5181#, php-format 5182msgid "Descendants of %s" 5183msgstr "Afkomendur %s" 5184 5185#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5186#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5187#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5192#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5193msgid "Description" 5194msgstr "Lýsing" 5195 5196#. I18N: A configuration setting 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5198msgid "Description META tag" 5199msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5200 5201#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5202msgid "Destination" 5203msgstr "Áfangastaður" 5204 5205#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5209#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5210msgid "Details" 5211msgstr "Upplýsingar" 5212 5213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5214msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5215msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu." 5216 5217#. I18N: Location of an LDS church temple 5218#: app/Elements/TempleCode.php:90 5219msgid "Detroit, Michigan, United States" 5220msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin" 5221 5222#: app/Date/JalaliDate.php:282 5223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "Dey" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:157 5229msgctxt "GENITIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Dey" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:247 5235msgctxt "INSTRUMENTAL" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Dey" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:202 5241msgctxt "LOCATIVE" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Dey" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:112 5247msgctxt "NOMINATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Dey" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:164 5253msgctxt "GENITIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "Dhu al-Hijjah" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:254 5259msgctxt "INSTRUMENTAL" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:209 5265msgctxt "LOCATIVE" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:119 5271msgctxt "NOMINATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Dhul-Hijjah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:162 5277msgctxt "GENITIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:252 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:207 5289msgctxt "LOCATIVE" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:117 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5298 5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5300#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5301#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5303msgid "Died as a child: exempt" 5304msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5305 5306#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5307#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5308msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5309msgstr "" 5310 5311#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5312msgid "Differences" 5313msgstr "Mismunur" 5314 5315#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5317msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5318msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5319 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5325msgid "Direct line ancestors" 5326msgstr "Forfeður í beinan legg" 5327 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5333msgid "Direct line ancestors and their families" 5334msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5335 5336#. I18N: %s is a number of records per page 5337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5338#, php-format 5339msgid "Display %s" 5340msgstr "Birta %s" 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5344msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5345msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu." 5346 5347#. I18N: Description of the “Favorites” module 5348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5349msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5350msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5351 5352#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5353#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5354msgid "Divorce" 5355msgstr "Skilnaður" 5356 5357#: app/Gedcom.php:453 5358msgid "Divorce filed" 5359msgstr "Skilnaður skráður" 5360 5361#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5362#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5363msgid "Divorces by century" 5364msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5368msgid "Djibouti" 5369msgstr "Djíbútí" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5373#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5374msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5375msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5380msgid "Do not seal: unauthorized" 5381msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5382 5383#. I18N: Type of media object 5384#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5385msgid "Document" 5386msgstr "Skjal" 5387 5388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5389msgid "Domain name" 5390msgstr "Lénsheiti" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5394msgid "Dominica" 5395msgstr "Dóminíka" 5396 5397#. I18N: Name of a country or state 5398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5399msgid "Dominican Republic" 5400msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5401 5402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5404#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5405msgid "Download" 5406msgstr "Hlaða niður" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5409#, php-format 5410msgid "Download %s…" 5411msgstr "Sækja %s…" 5412 5413#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5414msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5415msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli" 5416 5417#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5418msgid "Download file" 5419msgstr "Hlaða niður skrá" 5420 5421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5422msgid "Drag the blocks to change their position." 5423msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra." 5424 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/Elements/TempleCode.php:91 5427msgid "Draper, Utah, United States" 5428msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin" 5429 5430#. I18N: The second day in the French republican calendar 5431#: app/Date/FrenchDate.php:303 5432msgid "Duodi" 5433msgstr "Duodi" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5439msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5440msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5441 5442#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5443#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5446msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5447msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5448 5449#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5450msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5451msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho." 5452 5453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5454msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5455msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5456 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5461msgid "Earliest birth" 5462msgstr "Fyrsta fæðing" 5463 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5468msgid "Earliest death" 5469msgstr "Fyrsta andlát" 5470 5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5472msgid "Earliest divorce" 5473msgstr "Fyrsti skilnaður" 5474 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5476msgid "Earliest marriage" 5477msgstr "Fyrsta gifting" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5481msgid "Ecuador" 5482msgstr "Ekvador" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5486#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5488#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5489#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5490#: resources/views/admin/users.phtml:24 5491#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5493#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5495#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5498#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5502#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5503#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5504#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5505#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5506msgid "Edit" 5507msgstr "Breyta" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5510#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5511msgid "Edit a media file" 5512msgstr "Breyta gagnaskrá" 5513 5514#. I18N: Options for editing 5515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5516msgid "Edit preferences" 5517msgstr "Breyttu stillingum" 5518 5519#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5520msgid "Edit the FAQ" 5521msgstr "Breyta spurningum og svörum" 5522 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5525#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5527msgid "Edit the gender" 5528msgstr "Breyta kyni" 5529 5530#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5532#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5534msgid "Edit the name" 5535msgstr "Breyta nafni" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5539#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5540#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5541#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5542#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5543msgid "Edit the raw GEDCOM" 5544msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5547msgid "Edit the shared note" 5548msgstr "Breyta samnýttri glósu" 5549 5550#: app/Module/StoriesModule.php:302 5551#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5552msgid "Edit the story" 5553msgstr "Breyta sögu" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5556msgid "Edit the user" 5557msgstr "Breyta notandanum" 5558 5559#: app/Services/TreeService.php:227 5560msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5561msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5562 5563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5564#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5565msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5566msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum" 5567 5568#. I18N: Listbox entry; name of a role 5569#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5571#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5572#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5573msgid "Editor" 5574msgstr "Ritstjóri" 5575 5576#. I18N: Location of an LDS church temple 5577#: app/Elements/TempleCode.php:92 5578msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5579msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5580 5581#: app/Gedcom.php:640 5582msgid "Education" 5583msgstr "Menntun" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5587msgid "Egypt" 5588msgstr "Egyptaland" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5592msgid "El Salvador" 5593msgstr "El Salvador" 5594 5595#. I18N: Type of media object 5596#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5597msgid "Electronic" 5598msgstr "Rafræn" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:217 5602msgctxt "GENITIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "elul" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:321 5608msgctxt "INSTRUMENTAL" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "elul" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:269 5614msgctxt "LOCATIVE" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "elul" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:165 5620msgctxt "NOMINATIVE" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "elul" 5623 5624#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5625#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5626msgid "Email" 5627msgstr "Netfang" 5628 5629#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5630#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5631#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5633#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5634#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5638#: resources/views/register-page.phtml:47 5639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5640msgid "Email address" 5641msgstr "Netfang" 5642 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5644msgid "Email verified" 5645msgstr "Netfang staðfest" 5646 5647#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5648msgid "Emigration" 5649msgstr "Fólksflutningur" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5652msgid "Employee" 5653msgstr "Starfsmaður" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employee" 5658msgstr "Starfsmaður" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employee" 5663msgstr "Starfsmaður" 5664 5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5666#: app/Gedcom.php:719 5667msgid "Employer" 5668msgstr "Vinnuveitandi" 5669 5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5671msgctxt "FEMALE" 5672msgid "Employer" 5673msgstr "Vinnuveitandi" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5676msgctxt "MALE" 5677msgid "Employer" 5678msgstr "Vinnuveitandi" 5679 5680#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5681msgid "Empty the clipboard" 5682msgstr "Tæmdu klippiborðið" 5683 5684#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5685msgid "Empty the clippings cart" 5686msgstr "Tæma körfu" 5687 5688#: resources/views/admin/components.phtml:39 5689#: resources/views/admin/components.phtml:85 5690#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5691msgid "Enabled" 5692msgstr "Virk" 5693 5694#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5696msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5697msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5698 5699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5700msgid "End year" 5701msgstr "Lokaár" 5702 5703#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5704msgid "Ending range of change dates" 5705msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga" 5706 5707#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5708#: app/Elements/TempleCode.php:93 5709msgid "Endowment House" 5710msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5711 5712#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5713msgid "Engagement" 5714msgstr "Trúlofun" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5718msgid "England" 5719msgstr "England" 5720 5721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5722msgid "Enter an optional note about this favorite" 5723msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti" 5724 5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5726msgid "Entire record" 5727msgstr "Heildar færsla" 5728 5729#. I18N: Name of a country or state 5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5731msgid "Equatorial Guinea" 5732msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5733 5734#. I18N: Name of a country or state 5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5736msgid "Eritrea" 5737msgstr "Erítrea" 5738 5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5740#, php-format 5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5742msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5743 5744#: app/Date/JalaliDate.php:284 5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5746msgid "Esf" 5747msgstr "Esf" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:161 5751msgctxt "GENITIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "Esfand" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:251 5757msgctxt "INSTRUMENTAL" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "Esfand" 5760 5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5762#: app/Date/JalaliDate.php:206 5763msgctxt "LOCATIVE" 5764msgid "Esfand" 5765msgstr "Esfand" 5766 5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5768#: app/Date/JalaliDate.php:116 5769msgctxt "NOMINATIVE" 5770msgid "Esfand" 5771msgstr "Esfand" 5772 5773#. I18N: Name of a mapping organisation 5774#: app/Module/EsriMaps.php:38 5775msgid "Esri/ArcGIS" 5776msgstr "Esri/ArcGIS" 5777 5778#: app/Gedcom.php:1054 5779msgid "Estate name" 5780msgstr "Heiti landareignar" 5781 5782#. I18N: A configuration setting 5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5784msgid "Estimated dates for birth and death" 5785msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5786 5787#. I18N: Name of a country or state 5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5789msgid "Estonia" 5790msgstr "Eistland" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5794msgid "Ethiopia" 5795msgstr "Eþíópía" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5798msgid "Europe" 5799msgstr "Evrópa" 5800 5801#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5802#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5803#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5804#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5805#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5809msgid "Event" 5810msgstr "Atburður" 5811 5812#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5814#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5815#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5816#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5817#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5818msgid "Events" 5819msgstr "Atburðir" 5820 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5822msgid "Events in countries" 5823msgstr "Atburðir í löndum" 5824 5825#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5826msgid "Events of close relatives" 5827msgstr "Atburðir náinna skyldmenna" 5828 5829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5830msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5831msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5834msgid "Exact" 5835msgstr "Nákvæmlega" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5838msgid "Exact date" 5839msgstr "Nákvæm dagsetning" 5840 5841#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5842#, php-format 5843msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5844msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5845 5846#: resources/views/admin/media.phtml:71 5847msgid "Exclude subfolders" 5848msgstr "Undanskilja undirmöppur" 5849 5850#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5851#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5852#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5856msgid "Excluded from this submission" 5857msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5858 5859#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5860#: resources/views/register-page.phtml:87 5861msgid "Explain why you are requesting an account." 5862msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning." 5863 5864#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5865msgid "Export" 5866msgstr "Flytja út" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5869msgid "Export a GEDCOM file" 5870msgstr "Flytja út GEDCOM skrá" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5873msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5874msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5877#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5878msgid "Export preferences" 5879msgstr "Útflutningsstillingar" 5880 5881#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5882#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5883msgid "Extend privacy to dead individuals" 5884msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5885 5886#. I18N: “External files” are stored on other computers 5887#: resources/views/admin/media.phtml:43 5888msgid "External files" 5889msgstr "Ytri skrár" 5890 5891#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5892#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5897msgid "External link" 5898msgstr "Ytri krækja" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:75 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5906#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5907msgid "Extra information" 5908msgstr "Auka upplýsingar" 5909 5910#: app/Gedcom.php:1075 5911msgid "Eye color" 5912msgstr "Augnlitur" 5913 5914#. I18N: Name of a theme. 5915#: app/Module/FabTheme.php:39 5916msgid "F.A.B." 5917msgstr "F.A.B." 5918 5919#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5920#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5921msgid "FAQ" 5922msgstr "Spurningar" 5923 5924#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5925#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5926msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5927msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5928 5929#. I18N: https://foko.genealogy.net 5930#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5931#: app/Gedcom.php:1503 5932msgid "FOKO country" 5933msgstr "FOKO land" 5934 5935#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5936msgid "Fact" 5937msgstr "Staðreynd" 5938 5939#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5940#: app/Gedcom.php:1198 5941msgid "Fact 1" 5942msgstr "Staðreynd 1" 5943 5944#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5945#: app/Gedcom.php:1199 5946msgid "Fact 10" 5947msgstr "Staðreynd 10" 5948 5949#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5950#: app/Gedcom.php:1200 5951msgid "Fact 11" 5952msgstr "Staðreynd 11" 5953 5954#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5955#: app/Gedcom.php:1201 5956msgid "Fact 12" 5957msgstr "Staðreynd 12" 5958 5959#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5960#: app/Gedcom.php:1202 5961msgid "Fact 13" 5962msgstr "Staðreynd 13" 5963 5964#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5965#: app/Gedcom.php:1203 5966msgid "Fact 2" 5967msgstr "Staðreynd 2" 5968 5969#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5970#: app/Gedcom.php:1204 5971msgid "Fact 3" 5972msgstr "Staðreynd 3" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5975#: app/Gedcom.php:1205 5976msgid "Fact 4" 5977msgstr "Staðreynd 4" 5978 5979#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5980#: app/Gedcom.php:1206 5981msgid "Fact 5" 5982msgstr "Staðreynd 5" 5983 5984#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5985#: app/Gedcom.php:1207 5986msgid "Fact 6" 5987msgstr "Staðreynd 6" 5988 5989#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5990#: app/Gedcom.php:1208 5991msgid "Fact 7" 5992msgstr "Staðreynd 7" 5993 5994#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 5995#: app/Gedcom.php:1209 5996msgid "Fact 8" 5997msgstr "Staðreynd 8" 5998 5999#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6000#: app/Gedcom.php:1210 6001msgid "Fact 9" 6002msgstr "Staðreynd 9" 6003 6004#. I18N: A configuration setting 6005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6006msgid "Fact icons" 6007msgstr "Staðreyndatákn" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6010msgid "Fact or event" 6011msgstr "Staðreynd eða atburður" 6012 6013#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6014#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6016#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6017#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6021msgid "Facts and events" 6022msgstr "Staðreyndir og atburðir" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6025msgid "Facts for family records" 6026msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6029msgid "Facts for individual records" 6030msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6033msgid "Facts for new families" 6034msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6037msgid "Facts for new individuals" 6038msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 6039 6040#. I18N: Name of a country or state 6041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6042msgid "Falkland Islands" 6043msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 6044 6045#. I18N: Name of a module/list 6046#. I18N: Name of a module 6047#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6049#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6050#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6057#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6058#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6061#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6066#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6067#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6068#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6069#: resources/views/search-results.phtml:48 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6072msgid "Families" 6073msgstr "Fjölskyldur" 6074 6075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6076#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6077msgid "Families with sources" 6078msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 6079 6080#. I18N: Name of a module/report 6081#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6083#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6085#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6087#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6089#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6096msgid "Family" 6097msgstr "Fjölskylda" 6098 6099#: app/Gedcom.php:657 6100msgid "Family as a child" 6101msgstr "Fjölskylda sem barn" 6102 6103#: app/Gedcom.php:660 6104msgid "Family as a spouse" 6105msgstr "Fjölskylda sem maki" 6106 6107#. I18N: Name of a module/chart 6108#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6109msgid "Family book" 6110msgstr "Fjölskyldubók" 6111 6112#. I18N: %s is an individual’s name 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6114#, php-format 6115msgid "Family book of %s" 6116msgstr "Fjölskyldubók %s" 6117 6118#: app/Gedcom.php:446 6119msgid "Family census" 6120msgstr "Fjölskyldu manntal" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6123msgid "Family facts and events" 6124msgstr "Fjölskyldustaðreyndir og atburðir" 6125 6126#: app/Gedcom.php:865 6127msgid "Family file" 6128msgstr "Fjölskylduskrá" 6129 6130#. I18N: Name of a module/sidebar 6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6132msgid "Family navigator" 6133msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6134 6135#. I18N: Description of the “News” module 6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6137msgid "Family news and site announcements." 6138msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar." 6139 6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6141#, php-format 6142msgid "Family of %s" 6143msgstr "Fjölskylda %s" 6144 6145#: app/Gedcom.php:475 6146msgid "Family residence" 6147msgstr "Búseta fjölskyldu" 6148 6149#: app/Gedcom.php:1250 6150msgid "Family status" 6151msgstr "Fjölskyldustaða" 6152 6153#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6160#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6166msgid "Family tree" 6167msgstr "Ættartala" 6168 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6171msgid "Family tree clippings cart" 6172msgstr "Úrklippukarfa ættartölu" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6176msgid "Family tree title" 6177msgstr "Heiti ættartölu" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6183#: resources/views/search-trees.phtml:17 6184msgid "Family trees" 6185msgstr "Ættartala" 6186 6187#. I18N: %s is the spouse name 6188#: app/Individual.php:920 6189#, php-format 6190msgid "Family with %s" 6191msgstr "Fjölskylda með %s" 6192 6193#: app/Individual.php:850 6194msgid "Family with adoptive parents" 6195msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6196 6197#: app/Individual.php:851 6198msgid "Family with foster parents" 6199msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6203msgid "Family with husband" 6204msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6205 6206#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6209msgid "Family with parents" 6210msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6211 6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6213#: app/Individual.php:855 6214msgid "Family with rada parents" 6215msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6216 6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6218#: app/Individual.php:853 6219msgid "Family with sealing parents" 6220msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6221 6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6223msgid "Family with spouse" 6224msgstr "Fjölskylda með maka" 6225 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6229msgid "Family with the most children" 6230msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6234msgid "Family with wife" 6235msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6236 6237#. I18N: familysearch.org 6238#: app/Gedcom.php:1101 6239msgid "FamilySearch ID" 6240msgstr "FamilySearch Auðkenni" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FanChartModule.php:138 6244msgid "Fan chart" 6245msgstr "Forfeðraskífa" 6246 6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FanChartModule.php:184 6249#, php-format 6250msgid "Fan chart of %s" 6251msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s" 6252 6253#: app/Date/JalaliDate.php:273 6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6255msgid "Far" 6256msgstr "Far" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6260msgid "Faroe Islands" 6261msgstr "Færeyjar" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:139 6265msgctxt "GENITIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "Farvardin" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:229 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "Farvardin" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:184 6277msgctxt "LOCATIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "Farvardin" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:94 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "Farvardin" 6286 6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6294msgid "Father" 6295msgstr "Faðir" 6296 6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6298#, php-format 6299msgid "Father: %s" 6300msgstr "Faðir: %s" 6301 6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6303msgid "Father’s age" 6304msgstr "Aldur föður" 6305 6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6307#: app/Individual.php:881 6308#, php-format 6309msgid "Father’s family with %s" 6310msgstr "Föðurfjölskylda með %s" 6311 6312#. I18N: A step-family. 6313#: app/Individual.php:885 6314msgid "Father’s family with an unknown individual" 6315msgstr "Föðurfjölskylda með ókunnum einstakling" 6316 6317#. I18N: Name of a module 6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6320msgid "Favorites" 6321msgstr "Eftirlæti" 6322 6323#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6324#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6325msgid "Fax" 6326msgstr "Fax" 6327 6328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6329msgctxt "Abbreviation for February" 6330msgid "Feb" 6331msgstr "feb" 6332 6333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6334msgctxt "GENITIVE" 6335msgid "February" 6336msgstr "febrúar" 6337 6338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6339msgctxt "INSTRUMENTAL" 6340msgid "February" 6341msgstr "febrúar" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6344msgctxt "LOCATIVE" 6345msgid "February" 6346msgstr "febrúar" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6351msgctxt "NOMINATIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "febrúar" 6354 6355#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6356msgid "Female" 6357msgstr "Kvenkyn" 6358 6359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6361#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6362#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6363#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6364#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6365#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6374#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6375#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6376msgid "Females" 6377msgstr "Kvenmenn" 6378 6379#. I18N: Name of a country or state 6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6381msgid "Fiji" 6382msgstr "Fídjieyjar" 6383 6384#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6385#: app/MediaFile.php:316 6386msgid "File size" 6387msgstr "Skráarstærð" 6388 6389#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6390msgid "File successfully uploaded" 6391msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6392 6393#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6394#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6396#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6398msgid "Filename" 6399msgstr "Skráarheiti" 6400 6401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6402#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6403msgid "Filename on server" 6404msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6405 6406#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6407#, php-format 6408msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6409msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6410 6411#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6412#, php-format 6413msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6414msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6415 6416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6417msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6418msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6419 6420#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6421#, php-format 6422msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6423msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6424 6425#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6427msgid "Filter" 6428msgstr "Sía" 6429 6430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6431msgid "Find a source" 6432msgstr "Finna heimild" 6433 6434#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6435#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6436#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6437#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6438msgid "Find a special character" 6439msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6440 6441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6442msgid "Find all possible relationships" 6443msgstr "Finna öll möguleg sambönd" 6444 6445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6446msgid "Find any relationship" 6447msgstr "Finna einhver sambönd" 6448 6449#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6450#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6451msgid "Find duplicates" 6452msgstr "Finna tvöfaldar" 6453 6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6455msgid "Find other relationships" 6456msgstr "Finna önnur sambönd" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6459#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6460msgid "Find relationships via ancestors" 6461msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður" 6462 6463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6464#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6465msgid "Find the closest relationships" 6466msgstr "Finna nánustu samböndin" 6467 6468#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6469#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6470msgid "Find unrelated individuals" 6471msgstr "Finna ótengda einstaklinga" 6472 6473#. I18N: Name of a country or state 6474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6475msgid "Finland" 6476msgstr "Finnland" 6477 6478#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6479msgid "First communion" 6480msgstr "Fyrsta altarisganga" 6481 6482#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6483msgid "First event" 6484msgstr "Fyrsti atburður" 6485 6486#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6487msgid "First record" 6488msgstr "Fyrsta færsla" 6489 6490#. I18N: Name of a module 6491#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6492msgid "Fix name slashes and spaces" 6493msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6494 6495#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6496msgid "Flag" 6497msgstr "Fáni" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6501msgid "Flanders" 6502msgstr "Flæmingjaland" 6503 6504#. I18N: a month in the French republican calendar 6505#: app/Date/FrenchDate.php:163 6506msgctxt "GENITIVE" 6507msgid "Floreal" 6508msgstr "Floréal" 6509 6510#. I18N: a month in the French republican calendar 6511#: app/Date/FrenchDate.php:257 6512msgctxt "INSTRUMENTAL" 6513msgid "Floreal" 6514msgstr "Floréal" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:210 6518msgctxt "LOCATIVE" 6519msgid "Floreal" 6520msgstr "Floréal" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:116 6524msgctxt "NOMINATIVE" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "Floréal" 6527 6528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6530msgid "Folder" 6531msgstr "Mappa" 6532 6533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6534msgid "Folder name on server" 6535msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6536 6537#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6538#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6539msgid "Follow this link to verify your email address." 6540msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt." 6541 6542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6545#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6546#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6547#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6553#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6558msgid "Font" 6559msgstr "Leturgerð" 6560 6561#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6562#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6563msgid "Footer" 6564msgstr "Síðufótur" 6565 6566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6568#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6569#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6570msgid "Footers" 6571msgstr "Síðufætur" 6572 6573#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6575#, php-format 6576msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6577msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s." 6578 6579#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6580msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6581msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra frænda/frænku í annan ættlið (foreldri, systkini, barn)." 6582 6583#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6584msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6585msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn." 6586 6587#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6588#, php-format 6589msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6590msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s." 6591 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6593#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6594#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6595#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6596#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6597#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6598#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6599#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6600#, php-format 6601msgid "For more information, see %s." 6602msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s." 6603 6604#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6605#, php-format 6606msgid "For technical support and information contact %s." 6607msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s." 6608 6609#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6610#, php-format 6611msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6612msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s." 6613 6614#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6615#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6616msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6617msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv." 6618 6619#: resources/views/login-page.phtml:59 6620#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6621msgid "Forgot password?" 6622msgstr "Gleymt lykilorð?" 6623 6624#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6625#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6626#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6627#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6628#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6629#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6630msgid "Format" 6631msgstr "Snið" 6632 6633#. I18N: A configuration setting 6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6635msgid "Format text and notes" 6636msgstr "Forsníða texta og skýringar" 6637 6638#. I18N: Location of an LDS church temple 6639#: app/Elements/TempleCode.php:94 6640msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6641msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin" 6642 6643#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6644msgctxt "Female pedigree" 6645msgid "Foster" 6646msgstr "Fóstra" 6647 6648#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6649msgctxt "Male pedigree" 6650msgid "Foster" 6651msgstr "Fóstri" 6652 6653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6654msgctxt "Pedigree" 6655msgid "Foster" 6656msgstr "Fóstur" 6657 6658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6659msgid "Foster child" 6660msgstr "Fósturbarn" 6661 6662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6663msgid "Foster father" 6664msgstr "Fósturfaðir" 6665 6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6667msgid "Foster mother" 6668msgstr "Fósturmóðir" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6672msgid "France" 6673msgstr "Frakkland" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/Elements/TempleCode.php:95 6677msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6678msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6679 6680#. I18N: Location of an LDS church temple 6681#: app/Elements/TempleCode.php:96 6682msgid "Freiburg, Germany" 6683msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6684 6685#. I18N: The French calendar 6686#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6687#: resources/views/help/date.phtml:217 6688msgid "French" 6689msgstr "Franskt" 6690 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6693msgid "French Guiana" 6694msgstr "Franska Gvæjana" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6698msgid "French Polynesia" 6699msgstr "Franska Pólýnesía" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6703msgid "French Southern Territories" 6704msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6705 6706#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6707#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6708#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6709#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6710msgid "Frequently asked questions" 6711msgstr "Algengar spurningar" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:97 6715msgid "Fresno, California, United States" 6716msgstr "Fresno, Kalifornía" 6717 6718#. I18N: abbreviation for Friday 6719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6721msgid "Fri" 6722msgstr "Fös" 6723 6724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6725msgid "Friday" 6726msgstr "Föstudagur" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6729msgid "Friend" 6730msgstr "Vinur" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6733msgctxt "FEMALE" 6734msgid "Friend" 6735msgstr "Vinkona" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6738msgctxt "MALE" 6739msgid "Friend" 6740msgstr "Vinur" 6741 6742#. I18N: a month in the French republican calendar 6743#: app/Date/FrenchDate.php:153 6744msgctxt "GENITIVE" 6745msgid "Frimaire" 6746msgstr "Frimaire" 6747 6748#. I18N: a month in the French republican calendar 6749#: app/Date/FrenchDate.php:247 6750msgctxt "INSTRUMENTAL" 6751msgid "Frimaire" 6752msgstr "Frimaire" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:200 6756msgctxt "LOCATIVE" 6757msgid "Frimaire" 6758msgstr "Frimaire" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:105 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimaire" 6765 6766#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6767#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6768#: resources/views/message-page.phtml:27 6769msgctxt "Email sender" 6770msgid "From" 6771msgstr "Frá" 6772 6773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6775msgctxt "Start of date range" 6776msgid "From" 6777msgstr "Frá" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:171 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Fructidor" 6783msgstr "Fructidor" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:265 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Fructidor" 6789msgstr "Fructidor" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:218 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Fructidor" 6795msgstr "Fructidor" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:124 6799msgctxt "NOMINATIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fructidor" 6802 6803#. I18N: Location of an LDS church temple 6804#: app/Elements/TempleCode.php:98 6805msgid "Fukuoka, Japan" 6806msgstr "Fukuoka, Japan" 6807 6808#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6809msgid "Funeral" 6810msgstr "Jarðaför" 6811 6812#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6813msgid "GEDCOM" 6814msgstr "GEDCOM" 6815 6816#. I18N: A configuration setting 6817#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6819msgid "GEDCOM errors" 6820msgstr "GEDCOM villur" 6821 6822#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6823msgid "GEDCOM file" 6824msgstr "GEDCOM skrá" 6825 6826#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6828#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6829#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6831msgid "GEDCOM tag" 6832msgstr "GEDCOM merki" 6833 6834#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6836msgid "GEDCOM tags" 6837msgstr "GEDCOM merki" 6838 6839#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6840#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6841msgid "GEDCOM-L" 6842msgstr "GEDCOM-L" 6843 6844#. I18N: GEDZIP = file format 6845#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6846msgid "GEDZIP" 6847msgstr "GEDZIP" 6848 6849#. I18N: https://gov.genealogy.net 6850#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6851#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6852msgid "GOV identifier" 6853msgstr "GOV auðkenni" 6854 6855#: app/Gedcom.php:1393 6856msgid "GOV identifier type" 6857msgstr "GOV auðkennistegund" 6858 6859#. I18N: Name of a country or state 6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6861msgid "Gabon" 6862msgstr "Gabon" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6866msgid "Gambia" 6867msgstr "Gambía" 6868 6869#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6870#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6876msgid "Gender" 6877msgstr "Kyn" 6878 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6880msgid "Genealogy" 6881msgstr "Ættfræði" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6885msgid "Genealogy contact" 6886msgstr "Ættfræði tengiliður" 6887 6888#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6890msgid "Genealogy data" 6891msgstr "Ættfræðigögn" 6892 6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6895msgid "General" 6896msgstr "Almennt" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6899#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6900msgid "General search" 6901msgstr "Almenn leit" 6902 6903#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6904#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6905msgid "Generate sitemap files for search engines." 6906msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6907 6908#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6909#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6910#, php-format 6911msgid "Generated by %s" 6912msgstr "Útbúið af %s" 6913 6914#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6915msgid "Generation" 6916msgstr "Ættliður" 6917 6918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6920msgid "Generation " 6921msgstr "Ættliður " 6922 6923#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6924#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6925#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6926#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6927#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6928#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6929#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6934msgid "Generations" 6935msgstr "Ættliðir" 6936 6937#: app/Gedcom.php:859 6938msgid "Generations of ancestors" 6939msgstr "Ættliðir af forfeðrum" 6940 6941#: app/Gedcom.php:864 6942msgid "Generations of descendants" 6943msgstr "Ættliðir niðja" 6944 6945#. I18N: https://www.geonames.org 6946#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6947#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6948msgid "GeoNames" 6949msgstr "Landfræðileg heiti" 6950 6951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6952#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6953msgid "Geographic area" 6954msgstr "Landfræðilegt svæði" 6955 6956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6958#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6961#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6962msgid "Geographic data" 6963msgstr "Landfræðileg gögn" 6964 6965#. I18N: find latitude/longitude for a place 6966#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6968msgid "Geolocation" 6969msgstr "Landfræðileg staðsetning" 6970 6971#. I18N: Name of a country or state 6972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6973msgid "Georgia" 6974msgstr "Georgía" 6975 6976#. I18N: Name of a country or state 6977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6978msgid "Germany" 6979msgstr "Þýskaland" 6980 6981#. I18N: a month in the French republican calendar 6982#: app/Date/FrenchDate.php:161 6983msgctxt "GENITIVE" 6984msgid "Germinal" 6985msgstr "Germinal" 6986 6987#. I18N: a month in the French republican calendar 6988#: app/Date/FrenchDate.php:255 6989msgctxt "INSTRUMENTAL" 6990msgid "Germinal" 6991msgstr "Germinal" 6992 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:208 6995msgctxt "LOCATIVE" 6996msgid "Germinal" 6997msgstr "Germinal" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:114 7002msgctxt "NOMINATIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Germinal" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7008msgid "Ghana" 7009msgstr "Gana" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7013msgid "Gibraltar" 7014msgstr "Gíbraltar" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/Elements/TempleCode.php:99 7018msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7019msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:100 7023msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7024msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin" 7025 7026#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7028msgid "Given name" 7029msgstr "Eiginnafn" 7030 7031#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7032#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7033#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7034#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7036msgid "Given names" 7037msgstr "Eiginnafn/-nöfn" 7038 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7040msgid "Godchild" 7041msgstr "Guðbarn" 7042 7043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7045msgid "Goddaughter" 7046msgstr "Guðdóttir" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7050msgid "Godfather" 7051msgstr "Guðfaðir" 7052 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7055msgid "Godmother" 7056msgstr "Guðmóðir" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7059msgid "Godparent" 7060msgstr "Guðfaðir/-móðir" 7061 7062#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7063#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7064msgid "Godparents" 7065msgstr "Guðforeldrar" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7069msgid "Godson" 7070msgstr "Guðsonur" 7071 7072#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7073msgid "Google™ analytics" 7074msgstr "Google™ greiningar" 7075 7076#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7077msgid "Google™ maps" 7078msgstr "Google™ kort" 7079 7080#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7081msgid "Google™ webmaster tools" 7082msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra" 7083 7084#: app/Gedcom.php:664 7085msgid "Graduation" 7086msgstr "Brautskráning" 7087 7088#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7089msgid "Greatest age at death" 7090msgstr "Hæsti aldur við andlát" 7091 7092#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7093msgid "Greatest age between siblings" 7094msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 7095 7096#. I18N: Name of a country or state 7097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7098msgid "Greece" 7099msgstr "Grikkland" 7100 7101#. I18N: The name of a colour-scheme 7102#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7103msgid "Green Beam" 7104msgstr "Grænn geisli" 7105 7106#. I18N: Name of a country or state 7107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7108msgid "Greenland" 7109msgstr "Grænland" 7110 7111#. I18N: The gregorian calendar 7112#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7113msgid "Gregorian" 7114msgstr "Georgískt" 7115 7116#. I18N: Name of a country or state 7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7118msgid "Grenada" 7119msgstr "Grenada" 7120 7121#. I18N: Location of an LDS church temple 7122#: app/Elements/TempleCode.php:101 7123msgid "Guadalajara, Mexico" 7124msgstr "Guadalajara, Mexikó" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7128msgid "Guadeloupe" 7129msgstr "Gvadalúp" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7133msgid "Guam" 7134msgstr "Gvam" 7135 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7137msgid "Guardian" 7138msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7141msgctxt "FEMALE" 7142msgid "Guardian" 7143msgstr "Fjárhaldskona" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7146msgctxt "MALE" 7147msgid "Guardian" 7148msgstr "Fjárhaldsmaður" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7152msgid "Guatemala" 7153msgstr "Gvatemala" 7154 7155#. I18N: Location of an LDS church temple 7156#: app/Elements/TempleCode.php:102 7157msgid "Guatemala City, Guatemala" 7158msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 7159 7160#. I18N: Location of an LDS church temple 7161#: app/Elements/TempleCode.php:103 7162msgid "Guayaquil, Ecuador" 7163msgstr "Guayaquil, Ekvador" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7167msgid "Guernsey" 7168msgstr "Guernsey" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7172msgid "Guinea" 7173msgstr "Gínea" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7177msgid "Guinea-Bissau" 7178msgstr "Gínea-Bissá" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7182msgid "Guyana" 7183msgstr "Gvæjana" 7184 7185#. I18N: Name of a module 7186#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7187msgid "HTML" 7188msgstr "HTML" 7189 7190#: app/Gedcom.php:1077 7191msgid "Hair color" 7192msgstr "Hárlitur" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7196msgid "Haiti" 7197msgstr "Haítí" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:105 7201msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7202msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:147 7206msgid "Hamilton, New Zealand" 7207msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 7208 7209#. I18N: Location of an LDS church temple 7210#: app/Elements/TempleCode.php:106 7211msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7212msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin" 7213 7214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7215msgid "He " 7216msgstr "Hann " 7217 7218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7219msgid "He died" 7220msgstr "Hann dó" 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7224msgid "He married" 7225msgstr "Hann giftist" 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7228msgid "He resided at" 7229msgstr "Hann var með búsetu á" 7230 7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7232msgid "He was born" 7233msgstr "Hann var fæddur" 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7236msgid "He was buried" 7237msgstr "Hann var grafinn" 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7240msgid "He was christened" 7241msgstr "Hann var skírður" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7244msgid "He was cremated" 7245msgstr "Hann var líkbrenndur" 7246 7247#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7248#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7249msgid "Header" 7250msgstr "Haus" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7254msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7255msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7256 7257#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7258msgid "Hebrew" 7259msgstr "Hebreska" 7260 7261#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7262msgid "Hebrew name" 7263msgstr "Hebreskt nafn" 7264 7265#: app/Gedcom.php:1078 7266msgid "Height" 7267msgstr "Hæð" 7268 7269#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7270#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7271#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7272#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7273#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7274#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7275#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7276#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7277#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7278#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7279#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7280#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7281#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7282#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7283#, php-format 7284msgid "Hello %s…" 7285msgstr "Halló %s …" 7286 7287#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7288#, php-format 7289msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7290msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína." 7291 7292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7296msgid "Hello administrator…" 7297msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7298 7299#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7300#: resources/views/help/link.phtml:13 7301msgid "Help" 7302msgstr "Hjálp" 7303 7304#. I18N: Location of an LDS church temple 7305#: app/Elements/TempleCode.php:108 7306msgid "Helsinki, Finland" 7307msgstr "Helsinki, Finnland" 7308 7309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7313#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7314#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7325msgctxt "font name" 7326msgid "Helvetica" 7327msgstr "Helvetica" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7330msgid "Her occupation was" 7331msgstr "Starf hennar var" 7332 7333#. I18N: https://wego.here.com 7334#: app/Module/HereMaps.php:82 7335msgid "Here maps" 7336msgstr "Hér kort" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:109 7340msgid "Hermosillo, Mexico" 7341msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7342 7343#. I18N: a month in the Jewish calendar 7344#: app/Date/JewishDate.php:195 7345msgctxt "GENITIVE" 7346msgid "Heshvan" 7347msgstr "heshvan" 7348 7349#. I18N: a month in the Jewish calendar 7350#: app/Date/JewishDate.php:299 7351msgctxt "INSTRUMENTAL" 7352msgid "Heshvan" 7353msgstr "heshvan" 7354 7355#. I18N: a month in the Jewish calendar 7356#: app/Date/JewishDate.php:247 7357msgctxt "LOCATIVE" 7358msgid "Heshvan" 7359msgstr "heshvan" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:143 7363msgctxt "NOMINATIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "heshvan" 7366 7367#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7368#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7369#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7370#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7371#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7372msgid "Hide GEDCOM tags" 7373msgstr "Fela GEDCOM merki" 7374 7375#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7376#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7377#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7379msgid "Hide from everyone" 7380msgstr "Fela fyrir öllum" 7381 7382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7383#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7385#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7386#: resources/views/login-page.phtml:45 7387#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7388#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7389#: resources/views/register-page.phtml:74 7390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7394msgid "Hide password" 7395msgstr "Fela lykilorð" 7396 7397#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7398msgid "Hide unused locations" 7399msgstr "Fela ónotaða staði" 7400 7401#: app/Gedcom.php:1407 7402msgid "Hierarchical relationship" 7403msgstr "Stigveldis samband" 7404 7405#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7406#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7407#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7410msgid "Highlighted image" 7411msgstr "Áherslumerkt mynd" 7412 7413#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7414#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7415#: resources/views/help/date.phtml:185 7416msgid "Hijri" 7417msgstr "Hijri" 7418 7419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7420msgid "His occupation was" 7421msgstr "Starf hans var" 7422 7423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7425#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7426#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7427#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7428#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7429#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7430msgid "Historic events" 7431msgstr "Sögulegir atburðir" 7432 7433#. I18N: Name of a module 7434#. I18N: A configuration setting 7435#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7437msgid "Hit counters" 7438msgstr "Vefteljarar" 7439 7440#: app/Gedcom.php:1739 7441msgid "Holocaust" 7442msgstr "Helför" 7443 7444#. I18N: Name of a module 7445#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7449msgid "Home page" 7450msgstr "Heimasíða" 7451 7452#. I18N: Name of a country or state 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7454msgid "Honduras" 7455msgstr "Hondúras" 7456 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Elements/TempleCode.php:110 7460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7461msgid "Hong Kong" 7462msgstr "Hong Kong" 7463 7464#. I18N: Name of a module/chart 7465#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7466#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7467msgid "Hourglass chart" 7468msgstr "Stundaglasagraf" 7469 7470#. I18N: %s is an individual’s name 7471#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7472#, php-format 7473msgid "Hourglass chart of %s" 7474msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7475 7476#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7477msgid "House number" 7478msgstr "Húsnúmer" 7479 7480#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7481msgid "Household" 7482msgstr "Í heimili" 7483 7484#. I18N: Location of an LDS church temple 7485#: app/Elements/TempleCode.php:111 7486msgid "Houston, Texas, United States" 7487msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin" 7488 7489#. I18N: Configuration option 7490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7491msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7492msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7496msgid "Hungary" 7497msgstr "Ungverjaland" 7498 7499#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7500#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7502#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7503#: resources/views/fact-date.phtml:138 7504#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7505#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7515msgid "Husband" 7516msgstr "Eiginmaður" 7517 7518#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7519msgid "Husband’s age" 7520msgstr "Aldur eiginmanns" 7521 7522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7524msgid "IP address" 7525msgstr "IP vistfang" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7529msgid "Iceland" 7530msgstr "Ísland" 7531 7532#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7533msgctxt "Surname tradition" 7534msgid "Icelandic" 7535msgstr "Íslenska" 7536 7537#. I18N: Location of an LDS church temple 7538#: app/Elements/TempleCode.php:112 7539msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7540msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin" 7541 7542#: app/Gedcom.php:666 7543msgid "Identification number" 7544msgstr "Auðkennisnúmer" 7545 7546#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7547msgid "Identifiers" 7548msgstr "Auðkenni" 7549 7550#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7551msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7552msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað." 7553 7554#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7556msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7557msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7558 7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7560msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7561msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt." 7562 7563#: resources/views/help/name.phtml:22 7564#, php-format 7565msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7566msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7567 7568#: resources/views/help/name.phtml:19 7569#, php-format 7570msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7571msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7572 7573#: resources/views/help/name.phtml:28 7574#, php-format 7575msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7576msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7577 7578#: resources/views/help/name.phtml:25 7579#, php-format 7580msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7581msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:16 7584#, php-format 7585msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7586msgstr "Ef eftirnafnið er ókunnugt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>" 7587 7588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7589msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7590msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið." 7591 7592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7593msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7594msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni." 7595 7596#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7598msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7599msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7600 7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7603msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7604msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum." 7605 7606#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7608msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7609msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur." 7610 7611#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7612msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7613msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7614 7615#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7616msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7617msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7618 7619#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7620msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7621msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt." 7622 7623#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7624msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7625msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar." 7626 7627#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7628#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7629msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7630msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð." 7631 7632#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7633#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7634msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7635msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7636 7637#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7638msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7639msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur." 7640 7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7642msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7643msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM." 7644 7645#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7646#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7647msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7648msgstr "Ef þú breytir skráarheitinu ættirðu líka að endurnefna skrána." 7649 7650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7651msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7652msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7656msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7657msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7661msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7662msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber." 7663 7664#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7665msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7666msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7669msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7670msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa." 7671 7672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7673msgid "Image dimensions" 7674msgstr "Myndastærð" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7677msgid "Images without watermarks" 7678msgstr "Myndir án vatnsmerkja" 7679 7680#: app/Gedcom.php:668 7681msgid "Immigration" 7682msgstr "Fólksinnflutningur" 7683 7684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7685#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7686msgid "Import" 7687msgstr "Flytja inn" 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7690msgid "Import a GEDCOM file" 7691msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá" 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7695msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7696msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7699msgid "Import geographic data" 7700msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7703msgid "Import preferences" 7704msgstr "Flytja inn stillingar" 7705 7706#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7707#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7708msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7709msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“." 7710 7711#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7712msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7713msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir." 7714 7715#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7716msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7717msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi." 7718 7719#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7721msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7722msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7723 7724#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7726msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7727msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7728 7729#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7730msgid "In this month…" 7731msgstr "Í þessum mánuði …" 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7734msgid "In this year…" 7735msgstr "Á þessu ári …" 7736 7737#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7738#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7739msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7740msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum." 7741 7742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7743msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7744msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni." 7745 7746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7747msgid "Include aliases" 7748msgstr "Hafa dulnefni með" 7749 7750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7751msgid "Include associates" 7752msgstr "Láttu félaga fylgja með" 7753 7754#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7755#, php-format 7756msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7757msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7758 7759#. I18N: Label for check-box 7760#: resources/views/admin/media.phtml:66 7761#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7762msgid "Include subfolders" 7763msgstr "Hafa undirmöppur með" 7764 7765#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7766msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7767msgstr "Hafa með <code><script></script></code> merki." 7768 7769#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7770msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7771msgstr "Hafa með <code><style></style></code> merki." 7772 7773#. I18N: Label for a configuration option 7774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7775msgid "Include the individual’s immediate family" 7776msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7777 7778#. I18N: Name of a country or state 7779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7780msgid "India" 7781msgstr "Indland" 7782 7783#. I18N: Location of an LDS church temple 7784#: app/Elements/TempleCode.php:113 7785msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7786msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin" 7787 7788#. I18N: Name of a module/report 7789#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7790#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7791#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7792#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7794#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7795#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7796#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7797#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7798#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7799#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7800#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7801#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7812#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7824msgid "Individual" 7825msgstr "Einstaklingur" 7826 7827#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7828msgid "Individual 1" 7829msgstr "Einstaklingur 1" 7830 7831#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7832msgid "Individual 2" 7833msgstr "Einstaklingur 2" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7836msgid "Individual distribution chart" 7837msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7838 7839#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7840msgid "Individual facts and events" 7841msgstr "Einstaklingsstaðreyndir og atburðir" 7842 7843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7844msgid "Individual page" 7845msgstr "Einstaklingssíða" 7846 7847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7848msgid "Individual pages" 7849msgstr "Einstaklingssíður" 7850 7851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7852#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7853msgid "Individual record" 7854msgstr "Einstaklingsfærsla" 7855 7856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7859msgid "Individual who lived the longest" 7860msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst" 7861 7862#. I18N: Name of a module/list 7863#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7864#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7865#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7866#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7867#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7875#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7876#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7877#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7878#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7879#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7880#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7882#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7887#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7888#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7892#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7893#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7894#: resources/views/search-results.phtml:37 7895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7897msgid "Individuals" 7898msgstr "Einstaklingar" 7899 7900#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7901#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7902msgid "Individuals with sources" 7903msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7904 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7906#, php-format 7907msgid "Individuals with surname %s" 7908msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7909 7910#. I18N: Name of a country or state 7911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7912msgid "Indonesia" 7913msgstr "Indónesía" 7914 7915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7916msgid "Informant" 7917msgstr "Heimildamaður/-kona" 7918 7919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7920msgctxt "FEMALE" 7921msgid "Informant" 7922msgstr "Heimildakona" 7923 7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7925msgctxt "MALE" 7926msgid "Informant" 7927msgstr "Heimildamaður" 7928 7929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7930msgid "Inline-source records are discouraged." 7931msgstr "Ekki er mælt með innbyggðum heimildum." 7932 7933#. I18N: Name of a module 7934#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7935#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7936msgid "Interactive tree" 7937msgstr "Gagnvirkt tré" 7938 7939#. I18N: %s is an individual’s name 7940#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7942#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7943#, php-format 7944msgid "Interactive tree of %s" 7945msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7946 7947#: app/Gedcom.php:1079 7948msgid "Interment" 7949msgstr "Greftrun" 7950 7951#: app/Services/MessageService.php:231 7952msgid "Internal messaging" 7953msgstr "Innri skilaboð" 7954 7955#: app/Services/MessageService.php:232 7956msgid "Internal messaging with emails" 7957msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7958 7959#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7960msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7961msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7964msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7965msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7968msgid "Invalid GEDCOM level number." 7969msgstr "Ógilt GEDCOM stigsnúmer." 7970 7971#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7972msgid "Invalid GEDCOM record" 7973msgstr "Ógild GEDCOM færsla" 7974 7975#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7976msgid "Invalid GEDCOM record." 7977msgstr "Ógild GEDCOM færsla." 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7980msgid "Invalid GEDCOM tag." 7981msgstr "Ógilt GEDCOM merki." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7984msgid "Invalid GEDCOM value." 7985msgstr "Ógilt GEDCOM gildi." 7986 7987#: app/Date.php:224 7988msgid "Invalid date" 7989msgstr "Ógild dagsetning" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7993msgid "Iran" 7994msgstr "Íran" 7995 7996#. I18N: Name of a country or state 7997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7998msgid "Iraq" 7999msgstr "Írak" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8003msgid "Ireland" 8004msgstr "Írland" 8005 8006#. I18N: Name of a country or state 8007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8008msgid "Isle of Man" 8009msgstr "Eyjan Mön" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8013msgid "Israel" 8014msgstr "Ísrael" 8015 8016#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8017msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8018msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur." 8019 8020#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8021msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8022msgstr "Ekki er mælt með því að nota sérsniðin GEDCOM merki. Þessi gögn geta glatast þegar þú flytur þau yfir í önnur forrit." 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8026msgid "Italy" 8027msgstr "Ítalía" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:209 8031msgctxt "GENITIVE" 8032msgid "Iyar" 8033msgstr "Iyar" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:313 8037msgctxt "INSTRUMENTAL" 8038msgid "Iyar" 8039msgstr "Iyar" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:261 8043msgctxt "LOCATIVE" 8044msgid "Iyar" 8045msgstr "Iyar" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:157 8049msgctxt "NOMINATIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "Iyar" 8052 8053#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8055#: resources/views/help/date.phtml:201 8056msgid "Jalali" 8057msgstr "Jalali" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8061msgid "Jamaica" 8062msgstr "Jamaíka" 8063 8064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8065msgctxt "Abbreviation for January" 8066msgid "Jan" 8067msgstr "jan" 8068 8069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "January" 8072msgstr "janúar" 8073 8074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "January" 8077msgstr "janúar" 8078 8079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8080msgctxt "LOCATIVE" 8081msgid "January" 8082msgstr "janúar" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "January" 8089msgstr "janúar" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8093msgid "Japan" 8094msgstr "Japan" 8095 8096#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8097#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8098#: resources/views/help/date.phtml:169 8099msgid "Jewish" 8100msgstr "Gyðinga" 8101 8102#. I18N: Location of an LDS church temple 8103#: app/Elements/TempleCode.php:114 8104msgid "Johannesburg, South Africa" 8105msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 8106 8107#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8108#: app/Services/TreeService.php:226 8109msgid "John /DOE/" 8110msgstr "John /DOE/" 8111 8112#: app/Gedcom.php:1493 8113msgid "Joint family name" 8114msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8118msgid "Jordan" 8119msgstr "Jórdanía" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:115 8123msgid "Jordan River, Utah, United States" 8124msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin" 8125 8126#. I18N: Name of a module 8127#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8128msgid "Journal" 8129msgstr "Dagbók" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8132msgctxt "Abbreviation for July" 8133msgid "Jul" 8134msgstr "júl" 8135 8136#. I18N: The julian calendar 8137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8138#: resources/views/help/date.phtml:153 8139msgid "Julian" 8140msgstr "Júlíanskt" 8141 8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8143msgctxt "GENITIVE" 8144msgid "July" 8145msgstr "júlí" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8148msgctxt "INSTRUMENTAL" 8149msgid "July" 8150msgstr "júlí" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8153msgctxt "LOCATIVE" 8154msgid "July" 8155msgstr "júlí" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8160msgctxt "NOMINATIVE" 8161msgid "July" 8162msgstr "júlí" 8163 8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8165#: app/Date/HijriDate.php:150 8166msgctxt "GENITIVE" 8167msgid "Jumada al-awwal" 8168msgstr "Jumada al-awwal" 8169 8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8171#: app/Date/HijriDate.php:240 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "Jumada al-awwal" 8174msgstr "Jumada al-awwal" 8175 8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8177#: app/Date/HijriDate.php:195 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "Jumada al-awwal" 8180msgstr "Jumada al-awwal" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:105 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8189#: app/Date/HijriDate.php:152 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-thani" 8192msgstr "Jumada al-thani" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8195#: app/Date/HijriDate.php:242 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-thani" 8198msgstr "Jumada al-thani" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8201#: app/Date/HijriDate.php:197 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-thani" 8204msgstr "Jumada al-thani" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:107 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8213msgctxt "Abbreviation for June" 8214msgid "Jun" 8215msgstr "jún" 8216 8217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8218msgctxt "GENITIVE" 8219msgid "June" 8220msgstr "júní" 8221 8222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "June" 8225msgstr "júní" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8228msgctxt "LOCATIVE" 8229msgid "June" 8230msgstr "júní" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "June" 8237msgstr "júní" 8238 8239#. I18N: Location of an LDS church temple 8240#: app/Elements/TempleCode.php:116 8241msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8242msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin" 8243 8244#. I18N: Name of a country or state 8245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8246msgid "Kazakhstan" 8247msgstr "Kasakstan" 8248 8249#. I18N: A configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8251msgid "Keep media objects" 8252msgstr "Halda gagnahlutum" 8253 8254#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8255msgid "Keep open" 8256msgstr "Haltu opnum" 8257 8258#. I18N: A configuration setting 8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8260#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8261#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8262msgid "Keep the existing “last change” information" 8263msgstr "Halda núverandi upplýsingum um „síðustu breytingar“" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8267msgid "Kenya" 8268msgstr "Kenýa" 8269 8270#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8271msgid "Keyword examples" 8272msgstr "Lykilorða dæmi" 8273 8274#: app/Date/JalaliDate.php:275 8275msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8276msgid "Khor" 8277msgstr "Khor" 8278 8279#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8280#: app/Date/JalaliDate.php:143 8281msgctxt "GENITIVE" 8282msgid "Khordad" 8283msgstr "Khordad" 8284 8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8286#: app/Date/JalaliDate.php:233 8287msgctxt "INSTRUMENTAL" 8288msgid "Khordad" 8289msgstr "Khordad" 8290 8291#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8292#: app/Date/JalaliDate.php:188 8293msgctxt "LOCATIVE" 8294msgid "Khordad" 8295msgstr "Khordad" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:98 8299msgctxt "NOMINATIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8305msgid "Kiribati" 8306msgstr "Kíribatí" 8307 8308#. I18N: a month in the Jewish calendar 8309#: app/Date/JewishDate.php:197 8310msgctxt "GENITIVE" 8311msgid "Kislev" 8312msgstr "kislev" 8313 8314#. I18N: a month in the Jewish calendar 8315#: app/Date/JewishDate.php:301 8316msgctxt "INSTRUMENTAL" 8317msgid "Kislev" 8318msgstr "kislev" 8319 8320#. I18N: a month in the Jewish calendar 8321#: app/Date/JewishDate.php:249 8322msgctxt "LOCATIVE" 8323msgid "Kislev" 8324msgstr "kislev" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:145 8328msgctxt "NOMINATIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "kislev" 8331 8332#. I18N: Location of an LDS church temple 8333#: app/Elements/TempleCode.php:117 8334msgid "Kona, Hawaii, United States" 8335msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8339msgid "Korea" 8340msgstr "Kórea" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8344msgid "Kuwait" 8345msgstr "Kúveit" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:118 8349msgid "Kyiv, Ukraine" 8350msgstr "Kiev, Úkranía" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8354msgid "Kyrgyzstan" 8355msgstr "Kirgisistan" 8356 8357#: app/Gedcom.php:584 8358msgid "LDS baptism" 8359msgstr "LDS skírn" 8360 8361#: app/Gedcom.php:723 8362msgid "LDS child sealing" 8363msgstr "LDS barnastaðfesting" 8364 8365#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8366msgid "LDS church" 8367msgstr "LDS kirkja" 8368 8369#: app/Gedcom.php:625 8370msgid "LDS confirmation" 8371msgstr "LDS staðfesting" 8372 8373#: app/Gedcom.php:645 8374msgid "LDS endowment" 8375msgstr "LDS heimanmundur" 8376 8377#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8378#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8379msgid "LDS initiatory" 8380msgstr "" 8381 8382#: app/Gedcom.php:478 8383msgid "LDS spouse sealing" 8384msgstr "LDS makastaðfesting" 8385 8386#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8387#: app/Gedcom.php:1185 8388msgid "Label" 8389msgstr "Merkja" 8390 8391#: app/Gedcom.php:1577 8392msgid "Label for husband" 8393msgstr "Merki fyrir eiginmann" 8394 8395#: app/Gedcom.php:1581 8396msgid "Label for wife" 8397msgstr "Merki fyrir eiginkonu" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/Elements/TempleCode.php:107 8401msgid "Laie, Hawaii, United States" 8402msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin" 8403 8404#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8405#: app/Gedcom.php:1769 8406msgid "Land purchase" 8407msgstr "Landakaup" 8408 8409#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8410#: app/Gedcom.php:1770 8411msgid "Land sale" 8412msgstr "Lóðasala" 8413 8414#. I18N: page orientation 8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8418msgid "Landscape" 8419msgstr "Lárétt" 8420 8421#. I18N: A configuration setting 8422#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8423#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8424#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8425#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8428#: resources/views/admin/users.phtml:29 8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8432msgid "Language" 8433msgstr "Tungumál" 8434 8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8439msgid "Languages" 8440msgstr "Tungumál" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8444msgid "Laos" 8445msgstr "Laos" 8446 8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8449msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8450 8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8452#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8453msgid "Largest families" 8454msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8455 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8457msgid "Largest number of grandchildren" 8458msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/Elements/TempleCode.php:125 8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8463msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin" 8464 8465#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8466#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8467#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8469#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8470#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8471#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8472#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8473#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8474#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8477#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8478#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8479msgid "Last change" 8480msgstr "Síðustu breytingar" 8481 8482#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8483msgid "Last email reminder was sent " 8484msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8487msgid "Last event" 8488msgstr "Síðasti atburður" 8489 8490#: resources/views/admin/users.phtml:33 8491msgid "Last signed in" 8492msgstr "Síðast skráður inn" 8493 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8498msgid "Latest birth" 8499msgstr "Síðasta fæðing" 8500 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8505msgid "Latest death" 8506msgstr "Síðasta andlát" 8507 8508#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8509msgid "Latest divorce" 8510msgstr "Síðasti skilnaður" 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8513msgid "Latest marriage" 8514msgstr "Síðasta gifting" 8515 8516#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8517#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8518#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8519#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8520#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8521#: resources/views/fact-place.phtml:33 8522#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8523msgid "Latitude" 8524msgstr "Breiddargráða" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8528msgid "Latvia" 8529msgstr "Lettland" 8530 8531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8536#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8537#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8538#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8539#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8540#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8541#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8542msgid "Layout" 8543msgstr "Útlit" 8544 8545#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8546msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8547msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8548 8549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8550msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8551msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu" 8552 8553#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8555msgid "Leaves" 8556msgstr "Leyfi" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8560msgid "Lebanon" 8561msgstr "Líbanon" 8562 8563#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8564#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8565msgid "Legacy URLs" 8566msgstr "Eldri vefslóðir" 8567 8568#: app/Gedcom.php:1767 8569msgid "Legatee" 8570msgstr "Erfingi" 8571 8572#: app/Gedcom.php:997 8573msgid "Length" 8574msgstr "Lengd" 8575 8576#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8577msgid "Length of marriage" 8578msgstr "Lengd giftingar" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8582msgid "Lesotho" 8583msgstr "Lesótó" 8584 8585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8588#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8589#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8590#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8596#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8601msgctxt "paper size" 8602msgid "Letter" 8603msgstr "Bréf" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8607msgid "Liberia" 8608msgstr "Líbería" 8609 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8612msgid "Libya" 8613msgstr "Líbýa" 8614 8615#. I18N: Name of a country or state 8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8617msgid "Liechtenstein" 8618msgstr "Liechtenstein" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8621msgid "Lifespan" 8622msgstr "Lífaldur" 8623 8624#. I18N: Name of a module/chart 8625#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8626msgid "Lifespans" 8627msgstr "Líftími" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/Elements/TempleCode.php:120 8631msgid "Lima, Peru" 8632msgstr "Lima, Perú" 8633 8634#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8635msgid "Line endings" 8636msgstr "Línuendingar" 8637 8638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8639msgid "Line number" 8640msgstr "Línunúmer" 8641 8642#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8644msgid "Link media objects to facts and events" 8645msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði" 8646 8647#. I18N: You need to: 8648#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8649#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8650msgid "Link the user account to an individual." 8651msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling." 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8654#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8655msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8656msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8657 8658#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8659#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8660msgid "Link this media object to a family" 8661msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu" 8662 8663#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8664#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8665msgid "Link this media object to a source" 8666msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild" 8667 8668#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8669#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8670msgid "Link this media object to an individual" 8671msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling" 8672 8673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8674msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8675msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni." 8676 8677#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8678#: resources/views/chart-box.phtml:126 8679msgid "Links" 8680msgstr "Krækjur" 8681 8682#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8683#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8684msgid "List" 8685msgstr "Listi" 8686 8687#. I18N: Name of a module 8688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8689#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8692#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8694msgid "Lists" 8695msgstr "Listar" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8699msgid "Lithuania" 8700msgstr "Litháen" 8701 8702#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8703msgctxt "Surname tradition" 8704msgid "Lithuanian" 8705msgstr "Litháíska" 8706 8707#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8708msgid "Living" 8709msgstr "Lifandi" 8710 8711#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8712msgid "Living individuals" 8713msgstr "Fólk á lífi" 8714 8715#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8716msgid "Loading…" 8717msgstr "Hleð inn…" 8718 8719#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8720#: resources/views/admin/media.phtml:38 8721msgid "Local files" 8722msgstr "Staðbundnar skrár" 8723 8724#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8725#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8726#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8727#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8728msgid "Location" 8729msgstr "Staðsetning" 8730 8731#. I18N: Name of a module/list 8732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8733#: app/Module/LocationListModule.php:160 8734#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8735#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8736#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8737#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8738#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8739#: resources/views/search-results.phtml:92 8740msgid "Locations" 8741msgstr "Staðsetningar" 8742 8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8744msgid "Lodger" 8745msgstr "Leigjandi" 8746 8747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8748msgctxt "FEMALE" 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Leigjandi" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8753msgctxt "MALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Leigjandi" 8756 8757#. I18N: Location of an LDS church temple 8758#: app/Elements/TempleCode.php:121 8759msgid "Logan, Utah, United States" 8760msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:122 8764msgid "London, England" 8765msgstr "London, England" 8766 8767#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8769msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8770msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í eiginnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8771 8772#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8773msgid "Longest marriage" 8774msgstr "Lengsta gifting" 8775 8776#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8777#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8778#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8779#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8780#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8781#: resources/views/fact-place.phtml:34 8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8783msgid "Longitude" 8784msgstr "Lengdargráða" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:119 8788msgid "Los Angeles, California, United States" 8789msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:123 8793msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8794msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:124 8798msgid "Lubbock, Texas, United States" 8799msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8803msgid "Luxembourg" 8804msgstr "Lúxemborg" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8808msgid "Macau" 8809msgstr "Maká" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8813msgid "Macedonia" 8814msgstr "Makedónía" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8818msgid "Madagascar" 8819msgstr "Madagaskar" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:126 8823msgid "Madrid, Spain" 8824msgstr "Madrid, Spánn" 8825 8826#. I18N: Type of media object 8827#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8828msgid "Magazine" 8829msgstr "Tímarit" 8830 8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8832#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8833#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8834msgid "Maidenhead location code" 8835msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði" 8836 8837#: app/Services/MessageService.php:234 8838msgid "Mailto link" 8839msgstr "Tölvupóstkrækja" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8843msgid "Malawi" 8844msgstr "Malaví" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8848msgid "Malaysia" 8849msgstr "Malasía" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8853msgid "Maldives" 8854msgstr "Maldíveyjar" 8855 8856#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8857msgid "Male" 8858msgstr "Karlkyn" 8859 8860#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8861#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8862#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8863#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8874#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8875#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8876#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8877msgid "Males" 8878msgstr "Karlmenn" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8882msgid "Mali" 8883msgstr "Malí" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8887msgid "Malta" 8888msgstr "Malta" 8889 8890#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8892#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8893#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8897#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8903#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8904msgid "Manage family trees" 8905msgstr "Hafa umsjón með ættartölum" 8906 8907#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8910msgid "Manage media" 8911msgstr "Umsjón með gögnum" 8912 8913#. I18N: Listbox entry; name of a role 8914#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8915#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8916#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8918msgid "Manager" 8919msgstr "Stjórnandi" 8920 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8922msgid "Managers" 8923msgstr "Stjórnendur" 8924 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/Elements/TempleCode.php:127 8927msgid "Manaus, Brazil" 8928msgstr "Manaus, Brasilía" 8929 8930#. I18N: Location of an LDS church temple 8931#: app/Elements/TempleCode.php:128 8932msgid "Manhattan, New York, United States" 8933msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin" 8934 8935#. I18N: Location of an LDS church temple 8936#: app/Elements/TempleCode.php:129 8937msgid "Manila, Philippines" 8938msgstr "Manila, Filippseyjar" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/Elements/TempleCode.php:130 8942msgid "Manti, Utah, United States" 8943msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin" 8944 8945#. I18N: Type of media object 8946#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8947msgid "Manuscript" 8948msgstr "Handrit" 8949 8950#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8951msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8952msgstr "Mörg ættfræðiforrit skilgreina sín eigin sérsniðnu GEDCOM merki og webtrees mun geta birt flest þeirra." 8953 8954#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8956msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8957msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunarskilaboð." 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8963msgid "Map" 8964msgstr "Landakort" 8965 8966#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8967msgid "Map link" 8968msgstr "Kortatengill" 8969 8970#. I18N: Links to maps 8971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8973msgid "Map links" 8974msgstr "Kortatenglar" 8975 8976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8977#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8979msgid "Map providers" 8980msgstr "Kortaveitur" 8981 8982#. I18N: mapbox.com 8983#: app/Module/MapBox.php:82 8984msgid "Mapbox" 8985msgstr "Kortabox" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8988msgctxt "Abbreviation for March" 8989msgid "Mar" 8990msgstr "mar" 8991 8992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8993msgctxt "GENITIVE" 8994msgid "March" 8995msgstr "mars" 8996 8997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8998msgctxt "INSTRUMENTAL" 8999msgid "March" 9000msgstr "mars" 9001 9002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9003msgctxt "LOCATIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "mars" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9010msgctxt "NOMINATIVE" 9011msgid "March" 9012msgstr "mars" 9013 9014#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9016msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9017msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv." 9018 9019#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9020#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9022#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9023#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9024#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9025#: resources/views/selects/family.phtml:13 9026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9075msgid "Marriage" 9076msgstr "Gifting" 9077 9078#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9079msgid "Marriage banns" 9080msgstr "Hjónavígslubann" 9081 9082#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9083msgid "Marriage beginning status" 9084msgstr "Upphafsstaða giftingar" 9085 9086#: app/Gedcom.php:1042 9087msgid "Marriage bond" 9088msgstr "Giftingarsáttmáli" 9089 9090#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9091msgid "Marriage by country" 9092msgstr "Gifting eftir landi" 9093 9094#: app/Gedcom.php:463 9095msgid "Marriage contract" 9096msgstr "Giftingarsamningur" 9097 9098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9099msgid "Marriage date range end" 9100msgstr "Tímabil hjúskapardags endar" 9101 9102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9103msgid "Marriage date range start" 9104msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar" 9105 9106#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9107msgid "Marriage ending status" 9108msgstr "Endastaða giftingar" 9109 9110#: app/Gedcom.php:1041 9111msgid "Marriage intention" 9112msgstr "Hjúskapartilgangur" 9113 9114#: app/Gedcom.php:464 9115msgid "Marriage license" 9116msgstr "Giftingarleyfi" 9117 9118#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9119msgid "Marriage of a brother" 9120msgstr "Gifting bróður" 9121 9122#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9124msgid "Marriage of a child" 9125msgstr "Gifting barns" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9128msgid "Marriage of a daughter" 9129msgstr "Gifting dóttur" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9132msgid "Marriage of a father" 9133msgstr "Gifting föðurs" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9139msgid "Marriage of a grandchild" 9140msgstr "Gifting barnabarns" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9143msgid "Marriage of a granddaughter" 9144msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9147msgctxt "daughter’s daughter" 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Gifting dótturdóttur" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9152msgctxt "son’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Gifting sonardóttur" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9157msgid "Marriage of a grandson" 9158msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9161msgctxt "daughter’s son" 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Gifting dóttursonar" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9166msgctxt "son’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Gifting sonarsonar" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9171msgid "Marriage of a half-brother" 9172msgstr "Gifting hálfbróðurs" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9175msgid "Marriage of a half-sibling" 9176msgstr "Gifting hálfsystkinis" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9179msgid "Marriage of a half-sister" 9180msgstr "Gifting hálfsysturs" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9183msgid "Marriage of a mother" 9184msgstr "Gifting móður" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9188msgid "Marriage of a parent" 9189msgstr "Gifting foreldra" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9193msgid "Marriage of a sibling" 9194msgstr "Gifting systkinis" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9197msgid "Marriage of a sister" 9198msgstr "Gifting systur" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9201msgid "Marriage of a son" 9202msgstr "Gifting sonar" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9205msgid "Marriage of parents" 9206msgstr "Gifting foreldra" 9207 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9209msgid "Marriage place contains" 9210msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur" 9211 9212#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9213msgid "Marriage places" 9214msgstr "Giftingarstaðir" 9215 9216#: app/Gedcom.php:469 9217msgid "Marriage settlement" 9218msgstr "Hjúskaparsátt" 9219 9220#. I18N: Name of a module/report 9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9225msgid "Marriages" 9226msgstr "Giftingar" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9230msgid "Marriages by century" 9231msgstr "Gifting eftir öldum" 9232 9233#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9237#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9238msgid "Married name" 9239msgstr "Hjúskaparnafn" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9243msgid "Marshall Islands" 9244msgstr "Marshall-eyjar" 9245 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9248msgid "Martinique" 9249msgstr "Martiník" 9250 9251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9252msgid "Masquerade as this user" 9253msgstr "Dulbúast sem þessi notandi" 9254 9255#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9256msgid "Match both upper and lower case letters." 9257msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi." 9258 9259#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9260msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9261msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 9262 9263#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9264msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9265msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 9266 9267#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9268msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9269msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9273msgid "Mauritania" 9274msgstr "Máritanía" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9278msgid "Mauritius" 9279msgstr "Máritus" 9280 9281#. I18N: A configuration setting 9282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9283msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9284msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstaklingslista" 9285 9286#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9288msgid "Maximum upload size: " 9289msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 9290 9291#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9292msgctxt "Abbreviation for May" 9293msgid "May" 9294msgstr "maí" 9295 9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9297msgctxt "GENITIVE" 9298msgid "May" 9299msgstr "maí" 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9302msgctxt "INSTRUMENTAL" 9303msgid "May" 9304msgstr "maí" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9307msgctxt "LOCATIVE" 9308msgid "May" 9309msgstr "maí" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9314msgctxt "NOMINATIVE" 9315msgid "May" 9316msgstr "maí" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9320msgid "Mayotte" 9321msgstr "Mayott" 9322 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/Elements/TempleCode.php:131 9325msgid "Medford, Oregon, United States" 9326msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin" 9327 9328#. I18N: Name of a module 9329#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9330#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9333#: resources/views/admin/media.phtml:102 9334#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9335#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9336msgid "Media" 9337msgstr "Gögn" 9338 9339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9340#: resources/views/admin/media.phtml:98 9341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9342#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9345msgid "Media file" 9346msgstr "Gagnaskrá" 9347 9348#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9349msgid "Media file to upload" 9350msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn" 9351 9352#: resources/views/admin/media.phtml:29 9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9354msgid "Media files" 9355msgstr "Gagnaskrár" 9356 9357#. I18N: A configuration setting 9358#: resources/views/admin/media.phtml:59 9359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9360msgid "Media folder" 9361msgstr "Gagnamappa" 9362 9363#: resources/views/admin/media.phtml:30 9364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9365msgid "Media folders" 9366msgstr "Gagnamöppur" 9367 9368#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9369#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9370#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9371#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9372#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9373#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9374#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9377#: resources/views/admin/media.phtml:106 9378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9379#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9382msgid "Media object" 9383msgstr "Gagnahlutur" 9384 9385#. I18N: Name of a module/list 9386#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9387#: app/Services/AdminService.php:186 9388#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9391#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9392#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9393#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9398#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9399#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9400msgid "Media objects" 9401msgstr "Gagnahlutur" 9402 9403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9404msgid "Media objects found" 9405msgstr "Gagnahlutir fundnir" 9406 9407#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9408msgid "Media objects per page" 9409msgstr "Gagnahlutar á síðu" 9410 9411#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9413#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9414msgid "Media type" 9415msgstr "Gagnagerð" 9416 9417#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9418msgid "Medical" 9419msgstr "Læknisfræðilegur" 9420 9421#. I18N: The name of a colour-scheme 9422#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9423msgid "Mediterranio" 9424msgstr "Miðjarðarhaf" 9425 9426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9427msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9428msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9429 9430#: app/Date/JalaliDate.php:279 9431msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9432msgid "Mehr" 9433msgstr "Mehr" 9434 9435#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:151 9437msgctxt "GENITIVE" 9438msgid "Mehr" 9439msgstr "Mehr" 9440 9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:241 9443msgctxt "INSTRUMENTAL" 9444msgid "Mehr" 9445msgstr "Mehr" 9446 9447#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9448#: app/Date/JalaliDate.php:196 9449msgctxt "LOCATIVE" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:106 9455msgctxt "NOMINATIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: Location of an LDS church temple 9460#: app/Elements/TempleCode.php:132 9461msgid "Melbourne, Australia" 9462msgstr "Melbourne, Ástralía" 9463 9464#. I18N: Listbox entry; name of a role 9465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9468#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9470msgid "Member" 9471msgstr "Meðlimur" 9472 9473#. I18N: Location of an LDS church temple 9474#: app/Elements/TempleCode.php:133 9475msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9476msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin" 9477 9478#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9479#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9480msgid "Menu" 9481msgstr "Valmynd" 9482 9483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9485#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9486#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9487msgid "Menus" 9488msgstr "Valmyndir" 9489 9490#. I18N: The name of a colour-scheme 9491#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9492msgid "Mercury" 9493msgstr "Kvikasilfur" 9494 9495#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9496msgid "Merge" 9497msgstr "Sameina" 9498 9499#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9501msgid "Merge family trees" 9502msgstr "Sameina ættartölur" 9503 9504#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9505#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9506#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9507msgid "Merge records" 9508msgstr "Steypa saman færslur" 9509 9510#. I18N: Location of an LDS church temple 9511#: app/Elements/TempleCode.php:134 9512msgid "Merida, Mexico" 9513msgstr "Merida, Mexikó" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:60 9517msgid "Mesa, Arizona, United States" 9518msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin" 9519 9520#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9521#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9522#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9523#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9524#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9525msgid "Message" 9526msgstr "Skilaboð" 9527 9528#. I18N: Name of a module 9529#. I18N: A configuration setting 9530#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9532msgid "Messages" 9533msgstr "Skilaboð" 9534 9535#. I18N: a month in the French republican calendar 9536#: app/Date/FrenchDate.php:167 9537msgctxt "GENITIVE" 9538msgid "Messidor" 9539msgstr "Messidor" 9540 9541#. I18N: a month in the French republican calendar 9542#: app/Date/FrenchDate.php:261 9543msgctxt "INSTRUMENTAL" 9544msgid "Messidor" 9545msgstr "Messidor" 9546 9547#. I18N: a month in the French republican calendar 9548#: app/Date/FrenchDate.php:214 9549msgctxt "LOCATIVE" 9550msgid "Messidor" 9551msgstr "Messidor" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:120 9555msgctxt "NOMINATIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidor" 9558 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9561msgid "Mexico" 9562msgstr "Mexíkó" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/Elements/TempleCode.php:135 9566msgid "Mexico City, Mexico" 9567msgstr "Mexico City, Mexikó" 9568 9569#. I18N: Type of media object 9570#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9571msgid "Microfiche" 9572msgstr "Örmyndaspjald" 9573 9574#. I18N: Type of media object 9575#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9576msgid "Microfilm" 9577msgstr "Örfilma" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9581msgid "Micronesia" 9582msgstr "Míkrónesía" 9583 9584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9585msgid "Middle East" 9586msgstr "Miðaustulönd" 9587 9588#: app/Gedcom.php:1740 9589msgid "Military" 9590msgstr "Hernaðar" 9591 9592#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9593msgid "Military service" 9594msgstr "Hernaðarþjónusta" 9595 9596#. I18N: Name of a module/report 9597#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9600msgid "Missing data" 9601msgstr "Gögn vantar" 9602 9603#. I18N: Listbox entry; name of a role 9604#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9606msgid "Moderator" 9607msgstr "Útgefandi" 9608 9609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9610msgid "Moderators" 9611msgstr "Útgefendur" 9612 9613#: resources/views/admin/components.phtml:38 9614#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9615msgid "Module" 9616msgstr "Eining" 9617 9618#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9619msgid "Module administration" 9620msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9621 9622#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9624#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9625#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9626#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9627#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9633#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9635#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9636msgid "Modules" 9637msgstr "Einingar" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9641msgid "Moldova" 9642msgstr "Moldavía" 9643 9644#. I18N: abbreviation for Monday 9645#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9646#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9647msgid "Mon" 9648msgstr "Mán" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9652msgid "Monaco" 9653msgstr "Mónakó" 9654 9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9656msgid "Monday" 9657msgstr "Mánudagur" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9661msgid "Mongolia" 9662msgstr "Mongólía" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9666msgid "Montenegro" 9667msgstr "Svartfjallaland" 9668 9669#. I18N: Location of an LDS church temple 9670#: app/Elements/TempleCode.php:137 9671msgid "Monterrey, Mexico" 9672msgstr "Monterrey, Mexikó" 9673 9674#. I18N: Location of an LDS church temple 9675#: app/Elements/TempleCode.php:136 9676msgid "Montevideo, Uruguay" 9677msgstr "Montevideo, Uruguay" 9678 9679#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9685#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9686msgid "Month" 9687msgstr "Mánuður" 9688 9689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9691msgid "Month of birth" 9692msgstr "Fæðingamánuður" 9693 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9696msgid "Month of birth of first child in a relation" 9697msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9701msgid "Month of death" 9702msgstr "Andlátsmánuður" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9706msgid "Month of first marriage" 9707msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9711msgid "Month of marriage" 9712msgstr "Giftingamánuður" 9713 9714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9715#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9717msgid "Month:" 9718msgstr "Mánuður:" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:138 9722msgid "Monticello, Utah, United States" 9723msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:139 9727msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9728msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9732msgid "Montserrat" 9733msgstr "Montserrat" 9734 9735#: app/Date/JalaliDate.php:277 9736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9737msgid "Mor" 9738msgstr "Mor" 9739 9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9741#: app/Date/JalaliDate.php:147 9742msgctxt "GENITIVE" 9743msgid "Mordad" 9744msgstr "Mordad" 9745 9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9747#: app/Date/JalaliDate.php:237 9748msgctxt "INSTRUMENTAL" 9749msgid "Mordad" 9750msgstr "Mordad" 9751 9752#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9753#: app/Date/JalaliDate.php:192 9754msgctxt "LOCATIVE" 9755msgid "Mordad" 9756msgstr "Mordad" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:102 9760msgctxt "NOMINATIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9766msgid "Morocco" 9767msgstr "Marokkó" 9768 9769#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9771msgid "Most SMTP servers require a password." 9772msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9773 9774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9776#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9777msgid "Most common surnames" 9778msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9779 9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9781msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9782msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén." 9783 9784#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9785msgid "Most mail servers require a valid email address." 9786msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang." 9787 9788#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9789#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9790msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9791msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén." 9792 9793#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9795msgid "Most servers do not use secure connections." 9796msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9797 9798#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9799#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9800#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9801msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9802msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9803 9804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9805msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9806msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433." 9807 9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9809msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9810msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9811 9812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9813msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9814msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432." 9815 9816#. I18N: Name of a module 9817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9818msgid "Most viewed pages" 9819msgstr "Mest skoðaðar síður" 9820 9821#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9827#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9828msgid "Mother" 9829msgstr "Móðir" 9830 9831#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9832#, php-format 9833msgid "Mother: %s" 9834msgstr "Móðir: %s" 9835 9836#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9837msgid "Mother’s age" 9838msgstr "Aldur móður" 9839 9840#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9841#: app/Individual.php:891 9842#, php-format 9843msgid "Mother’s family with %s" 9844msgstr "Móðurfjölskylda með %s" 9845 9846#. I18N: A step-family. 9847#: app/Individual.php:895 9848msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9849msgstr "Móðurfjölskylda með ókunnum einstaklingi" 9850 9851#. I18N: Location of an LDS church temple 9852#: app/Elements/TempleCode.php:140 9853msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9854msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin" 9855 9856#: resources/views/admin/components.phtml:45 9857#: resources/views/admin/components.phtml:152 9858#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9859msgid "Move down" 9860msgstr "Færa niður" 9861 9862#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9863msgid "Move the media object?" 9864msgstr "Færa gagnahlutinn?" 9865 9866#: resources/views/admin/components.phtml:44 9867#: resources/views/admin/components.phtml:146 9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9869msgid "Move up" 9870msgstr "Færa upp" 9871 9872#. I18N: Name of a country or state 9873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9874msgid "Mozambique" 9875msgstr "Mósambík" 9876 9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9878#: app/Date/HijriDate.php:142 9879msgctxt "GENITIVE" 9880msgid "Muharram" 9881msgstr "Muharram" 9882 9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9884#: app/Date/HijriDate.php:232 9885msgctxt "INSTRUMENTAL" 9886msgid "Muharram" 9887msgstr "Muharram" 9888 9889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9890#: app/Date/HijriDate.php:187 9891msgctxt "LOCATIVE" 9892msgid "Muharram" 9893msgstr "Muharram" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:97 9897msgctxt "NOMINATIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9902msgid "Multiple marriages" 9903msgstr "Margar giftingar" 9904 9905#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9907msgid "My account" 9908msgstr "Minn reikningur" 9909 9910#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9911msgid "My family tree" 9912msgstr "Mín ættartala" 9913 9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9915msgid "My individual record" 9916msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9917 9918#. I18N: Name of a module 9919#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9921#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9922#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9923msgid "My page" 9924msgstr "Mín síða" 9925 9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9927msgid "My pages" 9928msgstr "Mínar síður" 9929 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9931msgid "My pedigree" 9932msgstr "Mín ættartala" 9933 9934#. I18N: Name of a country or state 9935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9936msgid "Myanmar" 9937msgstr "Mjanmar" 9938 9939#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9940#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9941#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9942#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9943#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9944#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9945#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9946#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9947#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9951#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9952#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9953#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9954#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9955#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9961#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9964#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9966msgid "Name" 9967msgstr "Nafn" 9968 9969#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9970msgctxt "Repository" 9971msgid "Name" 9972msgstr "Nafn" 9973 9974#: app/Gedcom.php:1738 9975msgid "Name in Hebrew" 9976msgstr "Nafn á Hebresku" 9977 9978#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9979#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9980#: app/Gedcom.php:1712 9981msgid "Name of addressee" 9982msgstr "Nafn viðtakanda" 9983 9984#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9985msgid "Name prefix" 9986msgstr "Nafna forskeyti" 9987 9988#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9989msgid "Name suffix" 9990msgstr "Nafna viðskeyti" 9991 9992#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9993#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9994#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9997msgid "Names" 9998msgstr "Nöfn" 9999 10000#: app/Gedcom.php:1215 10001msgid "Namesake" 10002msgstr "Nafni" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10006msgid "Namibia" 10007msgstr "Namibía" 10008 10009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10010msgid "Nanny" 10011msgstr "Barnfóstra" 10012 10013#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10014msgid "Narrative description" 10015msgstr "Frásagnarlýsing" 10016 10017#. I18N: Location of an LDS church temple 10018#: app/Elements/TempleCode.php:141 10019msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10020msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin" 10021 10022#: app/Gedcom.php:695 10023msgid "Nationality" 10024msgstr "Þjóðerni" 10025 10026#: app/Gedcom.php:696 10027msgid "Naturalization" 10028msgstr "Veiting þegnréttar" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10032msgid "Nauru" 10033msgstr "Nárú" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:142 10037msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10038msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin" 10039 10040#. I18N: Location of an LDS church temple 10041#: app/Elements/TempleCode.php:143 10042msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10043msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10047msgid "Nepal" 10048msgstr "Nepal" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10052msgid "Netherlands" 10053msgstr "Holland" 10054 10055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10056#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10057msgid "Never" 10058msgstr "Aldrei" 10059 10060#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10061msgid "Never married" 10062msgstr "Aldrei gift/-ur" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10066msgid "New Caledonia" 10067msgstr "Nýja Kaledónía" 10068 10069#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10070#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10071msgid "New GEDCOM tag" 10072msgstr "Nýtt GEDCOM merki" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:146 10076msgid "New York, New York, United States" 10077msgstr "New York, New York, Bandaríkin" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10081msgid "New Zealand" 10082msgstr "Nýja Sjáland" 10083 10084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10085msgid "New data" 10086msgstr "Ný gögn" 10087 10088#. I18N: %s is a server name/URL 10089#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10090#, php-format 10091msgid "New registration at %s" 10092msgstr "Nýskráning hjá %s" 10093 10094#. I18N: %s is a server name/URL 10095#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10096#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10097#, php-format 10098msgid "New user at %s" 10099msgstr "Nýr notandi á %s" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:144 10103msgid "Newport Beach, California, United States" 10104msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 10105 10106#. I18N: Name of a module 10107#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10108msgid "News" 10109msgstr "Fréttir" 10110 10111#. I18N: Type of media object 10112#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10113msgid "Newspaper" 10114msgstr "Dagblað" 10115 10116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10117msgid "Next email reminder will be sent after " 10118msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 10119 10120#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10121#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10122msgid "Next image" 10123msgstr "Næsta mynd" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10127msgid "Nicaragua" 10128msgstr "Níkaragva" 10129 10130#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10131msgid "Nickname" 10132msgstr "Gælunafn" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10136msgid "Niger" 10137msgstr "Níger" 10138 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10141msgid "Nigeria" 10142msgstr "Nígería" 10143 10144#. I18N: a month in the Jewish calendar 10145#: app/Date/JewishDate.php:207 10146msgctxt "GENITIVE" 10147msgid "Nissan" 10148msgstr "nissan" 10149 10150#. I18N: a month in the Jewish calendar 10151#: app/Date/JewishDate.php:311 10152msgctxt "INSTRUMENTAL" 10153msgid "Nissan" 10154msgstr "nissan" 10155 10156#. I18N: a month in the Jewish calendar 10157#: app/Date/JewishDate.php:259 10158msgctxt "LOCATIVE" 10159msgid "Nissan" 10160msgstr "nissan" 10161 10162#. I18N: a month in the Jewish calendar 10163#: app/Date/JewishDate.php:155 10164msgctxt "NOMINATIVE" 10165msgid "Nissan" 10166msgstr "nissan" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10170msgid "Niue" 10171msgstr "Niue" 10172 10173#. I18N: a month in the French republican calendar 10174#: app/Date/FrenchDate.php:155 10175msgctxt "GENITIVE" 10176msgid "Nivose" 10177msgstr "Nivôse" 10178 10179#. I18N: a month in the French republican calendar 10180#: app/Date/FrenchDate.php:249 10181msgctxt "INSTRUMENTAL" 10182msgid "Nivose" 10183msgstr "Nivôse" 10184 10185#. I18N: a month in the French republican calendar 10186#: app/Date/FrenchDate.php:202 10187msgctxt "LOCATIVE" 10188msgid "Nivose" 10189msgstr "Nivôse" 10190 10191#. I18N: a month in the French republican calendar 10192#: app/Date/FrenchDate.php:107 10193msgctxt "NOMINATIVE" 10194msgid "Nivose" 10195msgstr "Nivôse" 10196 10197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10198msgid "No" 10199msgstr "Nei" 10200 10201#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10202msgid "No GEDCOM file was received." 10203msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið." 10204 10205#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10206msgid "No GEDCOM files found." 10207msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust." 10208 10209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10211msgid "No calendar conversion" 10212msgstr "Engin umbreyting dagatals" 10213 10214#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10215#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10216msgid "No children" 10217msgstr "Engin börn" 10218 10219#: app/Services/MessageService.php:235 10220msgid "No contact" 10221msgstr "Engin tengiliður" 10222 10223#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10224msgid "No duplicates have been found." 10225msgstr "Engin afrit hafa fundist." 10226 10227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10228msgid "No errors have been found." 10229msgstr "Engar villur fundust." 10230 10231#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10232#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10233#, php-format 10234msgid "No events exist for the next %s day." 10235msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10236msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 10237msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 10238 10239#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10240msgid "No events exist for today." 10241msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 10242 10243#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10244msgid "No events exist for tomorrow." 10245msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 10246 10247#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10248msgid "No events for living individuals exist for today." 10249msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 10250 10251#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10252msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10253msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 10254 10255#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10257#, php-format 10258msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10259msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10260msgstr[0] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næsta %s dag." 10261msgstr[1] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næstu %s daga." 10262 10263#: resources/views/family-page.phtml:39 10264msgid "No facts exist for this family." 10265msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 10266 10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10270msgid "No file was received. Please try again." 10271msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 10272 10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10274msgid "No link between the two individuals could be found." 10275msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 10276 10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10280msgid "No matching facts found" 10281msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 10282 10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10285msgid "No news articles have been submitted." 10286msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10289msgid "No predefined text" 10290msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 10291 10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10294msgid "No records to display" 10295msgstr "Engar færslur til að birta" 10296 10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10302msgid "No results found." 10303msgstr "Engar niðurstöður fundust." 10304 10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10306msgid "No signed-in and no anonymous users" 10307msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur" 10308 10309#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10310#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10311msgid "No surname" 10312msgstr "Ekkert eftirnafn" 10313 10314#: app/Elements/TempleCode.php:211 10315msgid "No temple - living ordinance" 10316msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10317 10318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10320#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10321msgid "No upgrade information is available." 10322msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir." 10323 10324#. I18N: The name of a colour-scheme 10325#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10326msgid "Nocturnal" 10327msgstr "Næturlag" 10328 10329#. I18N: https://nominatim.org 10330#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10331msgid "Nominatim" 10332msgstr "Tilnefndur" 10333 10334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10336#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10339msgid "None" 10340msgstr "Engin" 10341 10342#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10343#: app/Date/FrenchDate.php:317 10344msgid "Nonidi" 10345msgstr "Nonidi" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10349msgid "Norfolk Island" 10350msgstr "Norfolkeyja" 10351 10352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10353msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10354msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda." 10355 10356#. I18N: Name of a country or state 10357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10358msgid "North Korea" 10359msgstr "Norður-Kórea" 10360 10361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10362msgid "Northern America" 10363msgstr "Norður Ameríka" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10367msgid "Northern Ireland" 10368msgstr "Norður Írland" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10372msgid "Northern Mariana Islands" 10373msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10377msgid "Norway" 10378msgstr "Noregur" 10379 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10381msgid "Not approved by an administrator" 10382msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10383 10384#: app/Gedcom.php:1082 10385msgid "Not living" 10386msgstr "Ekki á lífi" 10387 10388#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10389#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10390#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10391msgid "Not married" 10392msgstr "Ekki gift/-ur" 10393 10394#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10395#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10396#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10397msgid "Not recorded" 10398msgstr "" 10399 10400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10401msgid "Not verified by the user" 10402msgstr "Óstaðfest af notanda" 10403 10404#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10405#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10406#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10407#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10408#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10409#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10410#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10411#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10412#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10413#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10414#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10415#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10416#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10417#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10419#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10420#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10421#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10423#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10430msgid "Note" 10431msgstr "Glósa" 10432 10433#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10434msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10435msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10436 10437#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10438msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10439msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum." 10440 10441#. I18N: Name of a module 10442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10443#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10446#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10447#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10448#: resources/views/search-results.phtml:81 10449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10451msgid "Notes" 10452msgstr "Glósur" 10453 10454#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10455msgid "Nothing found to cleanup" 10456msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10457 10458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10459msgid "Nothing found." 10460msgstr "Ekkert fannst." 10461 10462#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10463#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10464msgid "Nothing to show" 10465msgstr "Ekkert að birta" 10466 10467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10468msgctxt "Abbreviation for November" 10469msgid "Nov" 10470msgstr "nóv" 10471 10472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10473msgctxt "GENITIVE" 10474msgid "November" 10475msgstr "nóvember" 10476 10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10478msgctxt "INSTRUMENTAL" 10479msgid "November" 10480msgstr "nóvember" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10483msgctxt "LOCATIVE" 10484msgid "November" 10485msgstr "nóvember" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10489#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10490msgctxt "NOMINATIVE" 10491msgid "November" 10492msgstr "nóvember" 10493 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/Elements/TempleCode.php:145 10496msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10497msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10498 10499#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10501#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10503msgid "Number of children" 10504msgstr "Fjöldi barna" 10505 10506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10507#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10508#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10509msgid "Number of days to show" 10510msgstr "Fjöldi daga að birta" 10511 10512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10513#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10514msgid "Number of families without children" 10515msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10516 10517#. I18N: ... to show in a list 10518#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10519msgid "Number of given names" 10520msgstr "Fjöldi eiginnafna" 10521 10522#: app/Gedcom.php:700 10523msgid "Number of marriages" 10524msgstr "Fjöldi giftinga" 10525 10526#. I18N: ... to show in a list 10527#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10528msgid "Number of pages" 10529msgstr "Fjöldi síðna" 10530 10531#. I18N: ... to show in a list 10532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10533#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10534msgid "Number of surnames" 10535msgstr "Fjöldi eftirnafna" 10536 10537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10538msgid "Nurse" 10539msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10540 10541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10542msgctxt "FEMALE" 10543msgid "Nurse" 10544msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10545 10546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10547msgctxt "MALE" 10548msgid "Nurse" 10549msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10550 10551#. I18N: Location of an LDS church temple 10552#: app/Elements/TempleCode.php:148 10553msgid "Oakland, California, United States" 10554msgstr "Oakland, Kalifornía" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/Elements/TempleCode.php:149 10558msgid "Oaxaca, Mexico" 10559msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10560 10561#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10563#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10564msgid "Occupation" 10565msgstr "Starf" 10566 10567#. I18N: Name of a report 10568#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10571msgid "Occupations" 10572msgstr "Störf" 10573 10574#. I18N: Name of a country or state 10575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10576msgid "Occupied Palestinian Territory" 10577msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10580msgctxt "Abbreviation for October" 10581msgid "Oct" 10582msgstr "okt" 10583 10584#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10585#: app/Date/FrenchDate.php:315 10586msgid "Octidi" 10587msgstr "Octidi" 10588 10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10590msgctxt "GENITIVE" 10591msgid "October" 10592msgstr "október" 10593 10594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10595msgctxt "INSTRUMENTAL" 10596msgid "October" 10597msgstr "október" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10600msgctxt "LOCATIVE" 10601msgid "October" 10602msgstr "október" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10607msgctxt "NOMINATIVE" 10608msgid "October" 10609msgstr "október" 10610 10611#. I18N: Location of an LDS church temple 10612#: app/Elements/TempleCode.php:150 10613msgid "Ogden, Utah, United States" 10614msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin" 10615 10616#. I18N: Location of an LDS church temple 10617#: app/Elements/TempleCode.php:151 10618msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10619msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin" 10620 10621#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10622msgid "Old data" 10623msgstr "Gömul gögn" 10624 10625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10626msgid "Old files found" 10627msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10628 10629#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10630msgid "Oldest father" 10631msgstr "Elsti faðir" 10632 10633#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10634msgid "Oldest female" 10635msgstr "Elsti kvenmaður" 10636 10637#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10638msgid "Oldest living individuals" 10639msgstr "Elsta fólk á lífi" 10640 10641#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10642msgid "Oldest male" 10643msgstr "Elsti karlmaður" 10644 10645#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10646msgid "Oldest mother" 10647msgstr "Elsta móðir" 10648 10649#. I18N: The name of a colour-scheme 10650#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10651msgid "Olivia" 10652msgstr "Ólivía" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10656msgid "Oman" 10657msgstr "Óman" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10661msgid "On this day" 10662msgstr "Á þessum degi" 10663 10664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10665msgid "On this day…" 10666msgstr "Á þessum degi …" 10667 10668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10669msgid "Only add new records" 10670msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám" 10671 10672#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10673#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10674msgid "Only managers can edit" 10675msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10676 10677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10678msgid "Only update existing records" 10679msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár" 10680 10681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10682msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10683msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10684 10685#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10686msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10687msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10688 10689#. I18N: https://openrouteservice.org 10690#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10691#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10692msgid "OpenRouteService" 10693msgstr "Opin leiðarþjónusta" 10694 10695#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10696msgid "OpenStreetMap™" 10697msgstr "OpenStreetMap™" 10698 10699#. I18N: Location of an LDS church temple 10700#: app/Elements/TempleCode.php:152 10701msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10702msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin" 10703 10704#: app/Date/JalaliDate.php:274 10705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10706msgid "Ord" 10707msgstr "Ord" 10708 10709#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10710#: app/Date/JalaliDate.php:141 10711msgctxt "GENITIVE" 10712msgid "Ordibehesht" 10713msgstr "Ordibehesht" 10714 10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10716#: app/Date/JalaliDate.php:231 10717msgctxt "INSTRUMENTAL" 10718msgid "Ordibehesht" 10719msgstr "Ordibehesht" 10720 10721#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10722#: app/Date/JalaliDate.php:186 10723msgctxt "LOCATIVE" 10724msgid "Ordibehesht" 10725msgstr "Ordibehesht" 10726 10727#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10728#: app/Date/JalaliDate.php:96 10729msgctxt "NOMINATIVE" 10730msgid "Ordibehesht" 10731msgstr "Ordibehesht" 10732 10733#: app/Gedcom.php:867 10734msgid "Ordinance" 10735msgstr "Hefð" 10736 10737#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10738msgid "Ordination" 10739msgstr "Prestvígsla" 10740 10741#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10742#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10743msgid "Ordnance Survey historic maps" 10744msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum" 10745 10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10748msgid "Orientation" 10749msgstr "Lega" 10750 10751#: app/Gedcom.php:1019 10752msgid "Origin" 10753msgstr "Uppruni" 10754 10755#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10756#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10757#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10758msgid "Original text" 10759msgstr "Frumtexti" 10760 10761#. I18N: Location of an LDS church temple 10762#: app/Elements/TempleCode.php:153 10763msgid "Orlando, Florida, United States" 10764msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin" 10765 10766#. I18N: Type of media object 10767#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10768#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10770#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10771#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10773msgid "Other" 10774msgstr "Annað" 10775 10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10777msgid "Other facts to show in charts" 10778msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi" 10779 10780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10781msgid "Other preferences" 10782msgstr "Aðrar stillingar" 10783 10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10785msgid "Owner" 10786msgstr "Eigandi" 10787 10788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10789msgctxt "FEMALE" 10790msgid "Owner" 10791msgstr "Eigandi" 10792 10793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10794msgctxt "MALE" 10795msgid "Owner" 10796msgstr "Eigandi" 10797 10798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10799#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10800msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10801msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar." 10802 10803#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10804#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10805msgid "PHP failed to write to disk." 10806msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk." 10807 10808#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10809msgid "PHP information" 10810msgstr "PHP upplýsingar" 10811 10812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10815#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10817#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10818#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10819#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10827msgid "Page" 10828msgstr "Síða" 10829 10830#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10831#, php-format 10832msgid "Page %s of %s" 10833msgstr "Síða %s af %s" 10834 10835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10839#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10840#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10846#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10848#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10851msgid "Page size" 10852msgstr "Síðustærð" 10853 10854#. I18N: Type of media object 10855#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10856msgid "Painting" 10857msgstr "Málverk" 10858 10859#. I18N: Name of a country or state 10860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10861msgid "Pakistan" 10862msgstr "Pakistan" 10863 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10866msgid "Palau" 10867msgstr "Palau" 10868 10869#. I18N: A colour scheme 10870#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10871msgid "Palette" 10872msgstr "Litaspjald" 10873 10874#. I18N: Location of an LDS church temple 10875#: app/Elements/TempleCode.php:155 10876msgid "Palmyra, New York, United States" 10877msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin" 10878 10879#. I18N: Name of a country or state 10880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10881msgid "Panama" 10882msgstr "Panama" 10883 10884#. I18N: Location of an LDS church temple 10885#: app/Elements/TempleCode.php:156 10886msgid "Panama City, Panama" 10887msgstr "Panama City, Panama" 10888 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:157 10891msgid "Papeete, Tahiti" 10892msgstr "Papeete, Tahítí" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10896msgid "Papua New Guinea" 10897msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10898 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10901msgid "Paraguay" 10902msgstr "Paraguay" 10903 10904#: app/Gedcom.php:1404 10905msgid "Parent location" 10906msgstr "Foreldra staðsetning" 10907 10908#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10910#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10911#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10912msgid "Parents" 10913msgstr "Foreldrar" 10914 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10918#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10920msgid "Parents and siblings" 10921msgstr "Foreldrar og systkini" 10922 10923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10924msgid "Parent’s age" 10925msgstr "Aldur foreldra" 10926 10927#. I18N: A configuration setting 10928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10929#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10931#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10932#: resources/views/login-page.phtml:42 10933#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10934#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10935#: resources/views/register-page.phtml:71 10936#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10937msgid "Password" 10938msgstr "Lykilorð" 10939 10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10943#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10944#: resources/views/register-page.phtml:76 10945msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10946msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“." 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:158 10950msgid "Payson, Utah, United States" 10951msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin" 10952 10953#. I18N: Name of a module/chart 10954#. I18N: Name of a report 10955#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10960msgid "Pedigree" 10961msgstr "Ættartala" 10962 10963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10964msgid "Pedigree chart" 10965msgstr "Ættartölugraf" 10966 10967#. I18N: Name of a module 10968#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10969msgid "Pedigree map" 10970msgstr "Ættartölukort" 10971 10972#. I18N: %s is an individual’s name 10973#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10974#, php-format 10975msgid "Pedigree map of %s" 10976msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10977 10978#. I18N: %s is an individual’s name 10979#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10980#, php-format 10981msgid "Pedigree tree of %s" 10982msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10986#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 10989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10991#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10992#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10993msgid "Pending changes" 10994msgstr "Breytingar í bið" 10995 10996#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10997msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10998msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10999 11000#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11001msgid "Permanent number" 11002msgstr "Endanlegt númer" 11003 11004#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11006msgid "Permanently delete these records?" 11007msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 11008 11009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11010msgid "Personal data" 11011msgstr "Persónulegar upplýsingar" 11012 11013#. I18N: Location of an LDS church temple 11014#: app/Elements/TempleCode.php:159 11015msgid "Perth, Australia" 11016msgstr "Perth, Ástralía" 11017 11018#. I18N: Name of a country or state 11019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11020msgid "Peru" 11021msgstr "Perú" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11025msgid "Philippines" 11026msgstr "Filippseyjar" 11027 11028#. I18N: Location of an LDS church temple 11029#: app/Elements/TempleCode.php:160 11030msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11031msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin" 11032 11033#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11034#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11036msgid "Phone" 11037msgstr "Sími" 11038 11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11040msgid "Phonetic algorithm" 11041msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit" 11042 11043#: app/Gedcom.php:672 11044msgid "Phonetic name" 11045msgstr "Hljóðritunarnafn" 11046 11047#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11048msgid "Phonetic place" 11049msgstr "Hljóðritunarstaðsetning" 11050 11051#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11052#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11053#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11054msgid "Phonetic search" 11055msgstr "Hljóðritunarleit" 11056 11057#: app/Gedcom.php:679 11058msgid "Phonetic type" 11059msgstr "Hljóðritunargerð" 11060 11061#. I18N: Type of media object 11062#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11063msgid "Photo" 11064msgstr "Ljósmynd" 11065 11066#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11067#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11068#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11069msgid "Phrase" 11070msgstr "" 11071 11072#. I18N: The name of a colour-scheme 11073#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11074msgid "Pink Plastic" 11075msgstr "Bleikt plast" 11076 11077#. I18N: Name of a country or state 11078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11079msgid "Pitcairn" 11080msgstr "Pitkairn" 11081 11082#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11083#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11087#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11088#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11091#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11100#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11103msgid "Place" 11104msgstr "Staður" 11105 11106#. I18N: Name of a module/list 11107#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11108#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11109#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11110msgid "Place hierarchy" 11111msgstr "Staðarstigveldi" 11112 11113#: app/Gedcom.php:1734 11114msgid "Place in Hebrew" 11115msgstr "Staðsetning á Hebresku" 11116 11117#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11118msgid "Place list" 11119msgstr "Staðarlisti" 11120 11121#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11123msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11124msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 11125 11126#: resources/views/help/place.phtml:12 11127msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11128msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv." 11129 11130#: resources/views/help/place.phtml:8 11131msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11132msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“." 11133 11134#: app/Gedcom.php:586 11135msgid "Place of LDS baptism" 11136msgstr "Staður LDS skírnar" 11137 11138#: app/Gedcom.php:726 11139msgid "Place of LDS child sealing" 11140msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun" 11141 11142#: app/Gedcom.php:627 11143msgid "Place of LDS confirmation" 11144msgstr "Staður LDS fermingar" 11145 11146#: app/Gedcom.php:647 11147msgid "Place of LDS endowment" 11148msgstr "Staður LDS heimanmundar" 11149 11150#: app/Gedcom.php:480 11151msgid "Place of LDS spouse sealing" 11152msgstr "Staður LDS makainnsiglunar" 11153 11154#: app/Gedcom.php:578 11155msgid "Place of adoption" 11156msgstr "Staður ættleiðingar" 11157 11158#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11159msgid "Place of baptism" 11160msgstr "Staður skírnar" 11161 11162#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11163msgid "Place of bar mitzvah" 11164msgstr "Staður bar mitzvah" 11165 11166#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11167msgid "Place of bat mitzvah" 11168msgstr "Staður bar mitzvah" 11169 11170#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11172msgid "Place of birth" 11173msgstr "Fæðingarstaður" 11174 11175#: app/Gedcom.php:605 11176msgid "Place of blessing" 11177msgstr "Staður blessunar" 11178 11179#: app/Gedcom.php:1073 11180msgid "Place of brit milah" 11181msgstr "Staður umskurðar" 11182 11183#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11184msgid "Place of burial" 11185msgstr "Staður jarðarfarar" 11186 11187#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11189msgid "Place of christening" 11190msgstr "Staður skírnarathafnar" 11191 11192#. I18N: German Bürgerort 11193#: app/Gedcom.php:1529 11194msgid "Place of citizenship" 11195msgstr "Staður ríkisborgararéttar" 11196 11197#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11198msgid "Place of confirmation" 11199msgstr "Staður fermingar" 11200 11201#: app/Gedcom.php:633 11202msgid "Place of cremation" 11203msgstr "Staður líkbrennslu" 11204 11205#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11207msgid "Place of death" 11208msgstr "Andlátsstaður" 11209 11210#: app/Gedcom.php:644 11211msgid "Place of emigration" 11212msgstr "Staður fólksflutnings" 11213 11214#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11215msgid "Place of engagement" 11216msgstr "Staður trúlofunar" 11217 11218#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11219msgid "Place of event" 11220msgstr "Staður atburðar" 11221 11222#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11223msgid "Place of first communion" 11224msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu" 11225 11226#: app/Gedcom.php:670 11227msgid "Place of immigration" 11228msgstr "Staður fólksinnflutnings" 11229 11230#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11232msgid "Place of marriage" 11233msgstr "Giftingarstaður" 11234 11235#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11236msgid "Place of marriage banns" 11237msgstr "Staður hjónabands" 11238 11239#: app/Gedcom.php:698 11240msgid "Place of naturalization" 11241msgstr "Staður veitingar þegnréttar" 11242 11243#: app/Gedcom.php:708 11244msgid "Place of ordination" 11245msgstr "Staður vígslu" 11246 11247#: app/Gedcom.php:716 11248msgid "Place of residence" 11249msgstr "Staður búsetu" 11250 11251#. I18N: Name of a module 11252#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11254#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11255#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11256msgid "Places" 11257msgstr "Staðir" 11258 11259#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11260#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11261#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11262msgid "Play" 11263msgstr "Spila" 11264 11265#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11266msgid "Please enter a valid email address." 11267msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 11268 11269#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11270#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11271#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11272#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11273msgid "Please try again." 11274msgstr "Vinsamlega reynið aftur." 11275 11276#. I18N: a month in the French republican calendar 11277#: app/Date/FrenchDate.php:157 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Pluviose" 11280msgstr "Pluviôse" 11281 11282#. I18N: a month in the French republican calendar 11283#: app/Date/FrenchDate.php:251 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Pluviose" 11286msgstr "Pluviôse" 11287 11288#. I18N: a month in the French republican calendar 11289#: app/Date/FrenchDate.php:204 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Pluviose" 11292msgstr "Pluviôse" 11293 11294#. I18N: a month in the French republican calendar 11295#: app/Date/FrenchDate.php:109 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Pluviose" 11298msgstr "Pluviôse" 11299 11300#. I18N: Name of a country or state 11301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11302msgid "Poland" 11303msgstr "Pólland" 11304 11305#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11306msgctxt "Surname tradition" 11307msgid "Polish" 11308msgstr "Pólska" 11309 11310#. I18N: A configuration setting 11311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11315msgid "Port number" 11316msgstr "Tenginúmer" 11317 11318#. I18N: Location of an LDS church temple 11319#: app/Elements/TempleCode.php:162 11320msgid "Portland, Oregon, United States" 11321msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin" 11322 11323#. I18N: Location of an LDS church temple 11324#: app/Elements/TempleCode.php:154 11325msgid "Porto Alegre, Brazil" 11326msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 11327 11328#. I18N: page orientation 11329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11330#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11332msgid "Portrait" 11333msgstr "Lóðrétt" 11334 11335#. I18N: Name of a country or state 11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11337msgid "Portugal" 11338msgstr "Portúgal" 11339 11340#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11341msgctxt "Surname tradition" 11342msgid "Portuguese" 11343msgstr "Portúgalska" 11344 11345#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11346#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11347#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11348#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11349msgid "Postal code" 11350msgstr "Póstnúmer" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11354msgid "Powered by webtrees™" 11355msgstr "Drifið af webtrees™" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:165 11359msgctxt "GENITIVE" 11360msgid "Prairial" 11361msgstr "Prairial" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:259 11365msgctxt "INSTRUMENTAL" 11366msgid "Prairial" 11367msgstr "Prairial" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:212 11371msgctxt "LOCATIVE" 11372msgid "Prairial" 11373msgstr "Prairial" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:118 11377msgctxt "NOMINATIVE" 11378msgid "Prairial" 11379msgstr "Prairial" 11380 11381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11382msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11383msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11384 11385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11386msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11387msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11388 11389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11390msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11391msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11392 11393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11396#: resources/views/admin/components.phtml:60 11397#: resources/views/admin/components.phtml:63 11398#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11399#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11400#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11401#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11402#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11403#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11404#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11405#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11406msgid "Preferences" 11407msgstr "Stillingar" 11408 11409#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11410#, php-format 11411msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11412msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til." 11413 11414#. I18N: A configuration setting 11415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11416msgid "Preferred contact method" 11417msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11418 11419#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11420#: app/Elements/TempleCode.php:161 11421msgid "President’s Office" 11422msgstr "Forsetaskrifstofa" 11423 11424#. I18N: Location of an LDS church temple 11425#: app/Elements/TempleCode.php:163 11426msgid "Preston, England" 11427msgstr "Preston, England" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11430#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11432msgid "Preview" 11433msgstr "Forskoða" 11434 11435#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11436msgid "Priest" 11437msgstr "Prestur" 11438 11439#. I18N: The first day in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:301 11441msgid "Primidi" 11442msgstr "Primidi" 11443 11444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11445msgid "Print basic events when blank" 11446msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt" 11447 11448#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11449msgid "Priority" 11450msgstr "Forgangur" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11453#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11454msgid "Privacy" 11455msgstr "Friðhelgi" 11456 11457#. I18N: Name of a module 11458#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11459#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11460msgid "Privacy policy" 11461msgstr "Friðhelgisstefna" 11462 11463#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11465msgid "Privacy restrictions" 11466msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11467 11468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11469msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11470msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11471 11472#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11473#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11474#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11475#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11476msgid "Private" 11477msgstr "Einkamál" 11478 11479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11480msgid "Private key" 11481msgstr "Einkalykill" 11482 11483#: app/Gedcom.php:709 11484msgid "Probate" 11485msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11486 11487#: app/Gedcom.php:710 11488msgid "Property" 11489msgstr "Fasteign" 11490 11491#. I18N: Location of an LDS church temple 11492#: app/Elements/TempleCode.php:164 11493msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11494msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin" 11495 11496#. I18N: Location of an LDS church temple 11497#: app/Elements/TempleCode.php:165 11498msgid "Provo, Utah, United States" 11499msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin" 11500 11501#. I18N: An individual that represents another 11502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11503msgid "Proxy" 11504msgstr "Umboðsmaður" 11505 11506#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11507#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11508msgid "Publication" 11509msgstr "Útgáfa" 11510 11511#. I18N: Name of a country or state 11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11513msgid "Puerto Rico" 11514msgstr "Puerto Ríko" 11515 11516#. I18N: Name of a country or state 11517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11518msgid "Qatar" 11519msgstr "Katar" 11520 11521#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11522#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11523#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11524#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11525msgid "Quality of data" 11526msgstr "Gæði gagna" 11527 11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11529#: app/Date/FrenchDate.php:307 11530msgid "Quartidi" 11531msgstr "Quartidi" 11532 11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11535msgid "Question" 11536msgstr "Spurning" 11537 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/Elements/TempleCode.php:166 11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11541msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11544msgid "Quick family facts" 11545msgstr "Flýti fjölskyldustaðreyndir" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11548msgid "Quick individual facts" 11549msgstr "Flýti einstaklingsstaðreyndir" 11550 11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:309 11553msgid "Quintidi" 11554msgstr "Quintidi" 11555 11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11559msgid "RE: " 11560msgstr "Svar: " 11561 11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11563msgid "Rabbi" 11564msgstr "Rabbíni" 11565 11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11567#: app/Date/HijriDate.php:146 11568msgctxt "GENITIVE" 11569msgid "Rabi’ al-awwal" 11570msgstr "Rabi' al-awwal" 11571 11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11573#: app/Date/HijriDate.php:236 11574msgctxt "INSTRUMENTAL" 11575msgid "Rabi’ al-awwal" 11576msgstr "Rabi' al-awwal" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:191 11580msgctxt "LOCATIVE" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi' al-awwal" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:101 11586msgctxt "NOMINATIVE" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi' al-awwal" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11591#: app/Date/HijriDate.php:148 11592msgctxt "GENITIVE" 11593msgid "Rabi’ al-thani" 11594msgstr "Rabi' al-thani" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11597#: app/Date/HijriDate.php:238 11598msgctxt "INSTRUMENTAL" 11599msgid "Rabi’ al-thani" 11600msgstr "Rabi' al-thani" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:193 11604msgctxt "LOCATIVE" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi' al-thani" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:103 11610msgctxt "NOMINATIVE" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi' al-thani" 11613 11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11616msgctxt "Female pedigree" 11617msgid "Rada" 11618msgstr "Rada" 11619 11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11622msgctxt "Male pedigree" 11623msgid "Rada" 11624msgstr "Rada" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11628msgctxt "Pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "Rada" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11633#: app/Date/HijriDate.php:154 11634msgctxt "GENITIVE" 11635msgid "Rajab" 11636msgstr "Rajab" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11639#: app/Date/HijriDate.php:244 11640msgctxt "INSTRUMENTAL" 11641msgid "Rajab" 11642msgstr "Rajab" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:199 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:109 11652msgctxt "NOMINATIVE" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: Location of an LDS church temple 11657#: app/Elements/TempleCode.php:167 11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11659msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11662#: app/Date/HijriDate.php:158 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Ramadan" 11665msgstr "Ramadan" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11668#: app/Date/HijriDate.php:248 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Ramadan" 11671msgstr "Ramadan" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:203 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:113 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: Description of the “Slide show” module 11686#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11687msgid "Random images from the current family tree." 11688msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu." 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11694msgid "Re-order children" 11695msgstr "Endurraða börnum" 11696 11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11701msgid "Re-order families" 11702msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11703 11704#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11705#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11706#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11708#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11709msgid "Re-order media" 11710msgstr "Endurraða gögnum" 11711 11712#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11713msgid "Re-order media files" 11714msgstr "Endurraða gagnaskrám" 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11717#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11719msgid "Re-order names" 11720msgstr "Endurraða nöfnum" 11721 11722#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11724#: resources/views/admin/users.phtml:27 11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11728#: resources/views/register-page.phtml:35 11729msgid "Real name" 11730msgstr "Raunverulegt nafn" 11731 11732#. I18N: Name of a module 11733#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11734#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11735msgid "Recent changes" 11736msgstr "Nýlegar breytingar" 11737 11738#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11739msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11740msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11741 11742#. I18N: Location of an LDS church temple 11743#: app/Elements/TempleCode.php:168 11744msgid "Recife, Brazil" 11745msgstr "Recife, Brasilía" 11746 11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11748#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11749#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11751#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11752#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11754#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11755msgid "Record" 11756msgstr "Færsla" 11757 11758#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11759#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11760#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11761#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11762msgid "Record ID number" 11763msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11764 11765#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11766msgid "Record file number" 11767msgstr "Færslu skráarnúmer" 11768 11769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11770#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11771#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11772msgid "Records" 11773msgstr "Færslur" 11774 11775#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11776#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11777msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11778msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1." 11779 11780#. I18N: Location of an LDS church temple 11781#: app/Elements/TempleCode.php:169 11782msgid "Redlands, California, United States" 11783msgstr "Redlands, Kalifornía" 11784 11785#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11786#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11787#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11788msgid "Reference number" 11789msgstr "Tilvísunarnúmer" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:170 11793msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11794msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11795 11796#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11798msgid "Registered partnership" 11799msgstr "Skrásett sambúð" 11800 11801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11802msgid "Registry officer" 11803msgstr "Skráningarfulltrúi" 11804 11805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11806msgctxt "FEMALE" 11807msgid "Registry officer" 11808msgstr "Skráningarfulltrúi" 11809 11810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11811msgctxt "MALE" 11812msgid "Registry officer" 11813msgstr "Skráningarfulltrúi" 11814 11815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11817msgid "Regular expression" 11818msgstr "Regluleg segð" 11819 11820#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11821msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11822msgstr "Regluleg segð er háþróuð mynstur samsvörunartækni." 11823 11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11825#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11826msgid "Reject" 11827msgstr "Hafna" 11828 11829#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11830msgid "Reject all changes" 11831msgstr "Hafna öllum breytingum" 11832 11833#. I18N: Name of a module/report 11834#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11836msgid "Related families" 11837msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11838 11839#. I18N: Name of a report 11840#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11842msgid "Related individuals" 11843msgstr "Tengdir einstaklingar" 11844 11845#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11846#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11847#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11848#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11849#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11850msgid "Relationship" 11851msgstr "Skyldleiki" 11852 11853#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11854#: app/Gedcom.php:1573 11855msgid "Relationship to father" 11856msgstr "Skyldleiki við föður" 11857 11858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11859msgid "Relationship to me" 11860msgstr "Skyldleiki við mig" 11861 11862#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11863#: app/Gedcom.php:1574 11864msgid "Relationship to mother" 11865msgstr "Skyldleiki við móður" 11866 11867#: app/Gedcom.php:658 11868msgid "Relationship to parents" 11869msgstr "Samband við foreldra" 11870 11871#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11872#, php-format 11873msgid "Relationship: %s" 11874msgstr "Skyldleiki: %s" 11875 11876#. I18N: Name of a module/chart 11877#. I18N: Configuration option 11878#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11879#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11881#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11882msgid "Relationships" 11883msgstr "Skyldleiki" 11884 11885#. I18N: %s are individual’s names 11886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11887#, php-format 11888msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11889msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11890 11891#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11892msgid "Reliability of the information" 11893msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna" 11894 11895#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11896#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11898msgid "Religion" 11899msgstr "Trú" 11900 11901#: app/Gedcom.php:706 11902msgid "Religious institution" 11903msgstr "Trúarstofnun" 11904 11905#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11907msgid "Religious marriage" 11908msgstr "Trúargifting" 11909 11910#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11911msgid "Reload map" 11912msgstr "Endurhlaða kortið" 11913 11914#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11915msgid "Reminder date" 11916msgstr "Áminningardagur" 11917 11918#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11919msgid "Reminder email frequency (days)" 11920msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11921 11922#: app/Gedcom.php:1747 11923msgid "Remote server" 11924msgstr "Fjarlægur þjónn" 11925 11926#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11927#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11928#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11929#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11931msgid "Remove" 11932msgstr "Fjarlægja" 11933 11934#. I18N: Name of a module 11935#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11936msgid "Remove duplicate links" 11937msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11938 11939#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11940msgid "Remove individual" 11941msgstr "Fjarlægja persónu" 11942 11943#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11945msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11946msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti" 11947 11948#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11949msgid "Remove this location?" 11950msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11951 11952#. I18N: Location of an LDS church temple 11953#: app/Elements/TempleCode.php:171 11954msgid "Reno, Nevada, United States" 11955msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin" 11956 11957#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11958msgid "Renumber" 11959msgstr "Endurnúmera" 11960 11961#. I18N: Renumber the records in a family tree 11962#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11963msgid "Renumber XREFs" 11964msgstr "" 11965 11966#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11968msgid "Renumber family tree" 11969msgstr "Endurnúmera ættartölu" 11970 11971#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11972msgid "Replace" 11973msgstr "Skipta um" 11974 11975#. I18N: Description of a “Data fix” module 11976#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11977msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11978msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti." 11979 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11981msgid "Replace with" 11982msgstr "Skipta út með" 11983 11984#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11985msgid "Replacement text" 11986msgstr "Útskiptingar texti" 11987 11988#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11990msgid "Reply" 11991msgstr "Svara" 11992 11993#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11994#: resources/views/admin/modules.phtml:238 11995#: resources/views/admin/modules.phtml:241 11996#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11997msgid "Report" 11998msgstr "Skýrsla" 11999 12000#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12001#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12002msgid "Report phrase" 12003msgstr "" 12004 12005#. I18N: Name of a module 12006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12007#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12009#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12010#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12011msgid "Reports" 12012msgstr "Skýrslur" 12013 12014#. I18N: Name of a module/list 12015#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12016#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12017#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12020#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12021#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12022#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12023#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12024#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12025#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12026#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12027#: resources/views/search-results.phtml:70 12028msgid "Repositories" 12029msgstr "Gagnageymslur" 12030 12031#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12032#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12034#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12035#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12038msgid "Repository" 12039msgstr "Geymsla" 12040 12041#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12042msgid "Repository name" 12043msgstr "Geymsluheiti" 12044 12045#. I18N: Name of a country or state 12046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12047msgid "Republic of the Congo" 12048msgstr "Kongó (Brazzaville)" 12049 12050#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12051#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12053msgid "Request a new password" 12054msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 12055 12056#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12058#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12060msgid "Request a new user account" 12061msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 12062 12063#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12064msgid "Research" 12065msgstr "Rannsóknir" 12066 12067#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12068#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12069#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12070#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12071msgid "Research task" 12072msgstr "Rannsóknarverkefni" 12073 12074#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12076msgid "Research tasks" 12077msgstr "Rannsóknarverkefni" 12078 12079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12080msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12081msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 12082 12083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12084msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12085msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 12086 12087#: app/Gedcom.php:714 12088msgid "Residence" 12089msgstr "Bústaður" 12090 12091#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12092#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12093msgid "Restore the default block layout" 12094msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12098msgid "Restrict to immediate family" 12099msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 12100 12101#. I18N: a restriction on viewing data 12102#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12103#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12104#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12105#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12108msgid "Restriction" 12109msgstr "Takmörkun" 12110 12111#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12112msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12113msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 12114 12115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12116msgid "Results" 12117msgstr "Niðurstöður" 12118 12119#: app/Gedcom.php:718 12120msgid "Retirement" 12121msgstr "Starfslok" 12122 12123#. I18N: Name of a country or state 12124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12125msgid "Reunion" 12126msgstr "Réunion" 12127 12128#. I18N: Location of an LDS church temple 12129#: app/Elements/TempleCode.php:172 12130msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12131msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin" 12132 12133#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12134#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12135#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12136#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12137#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12139msgid "Role" 12140msgstr "Hlutverk" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12144msgid "Romania" 12145msgstr "Rúmenía" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12148msgid "Romanized" 12149msgstr "Latínu" 12150 12151#: app/Gedcom.php:684 12152msgid "Romanized name" 12153msgstr "Nafn á latínu" 12154 12155#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12156msgid "Romanized place" 12157msgstr "Latínu staðsetning" 12158 12159#: app/Gedcom.php:691 12160msgid "Romanized type" 12161msgstr "Gerð latínutákna" 12162 12163#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12165msgid "Roots" 12166msgstr "Rætur" 12167 12168#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12169msgid "Rufname" 12170msgstr "Gælunafn" 12171 12172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12173#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12174#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12175msgid "Russell" 12176msgstr "Russell" 12177 12178#. I18N: Name of a country or state 12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12180msgid "Russia" 12181msgstr "Rússland" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12185msgid "Rwanda" 12186msgstr "Rúanda" 12187 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12189msgid "SMTP mail server" 12190msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 12191 12192#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12193msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12194msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat." 12195 12196#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12197#, php-format 12198msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12199msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist." 12200 12201#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12202#: app/Services/EmailService.php:209 12203msgid "SSL/TLS" 12204msgstr "SSL/TLS" 12205 12206#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12207#: app/Services/EmailService.php:211 12208msgid "STARTTLS" 12209msgstr "STARTTLS" 12210 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:173 12213msgid "Sacramento, California, United States" 12214msgstr "Sacramento, Kalifornía" 12215 12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12217#: app/Date/HijriDate.php:144 12218msgctxt "GENITIVE" 12219msgid "Safar" 12220msgstr "Safar" 12221 12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12223#: app/Date/HijriDate.php:234 12224msgctxt "INSTRUMENTAL" 12225msgid "Safar" 12226msgstr "Safar" 12227 12228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12229#: app/Date/HijriDate.php:189 12230msgctxt "LOCATIVE" 12231msgid "Safar" 12232msgstr "Safar" 12233 12234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12235#: app/Date/HijriDate.php:99 12236msgctxt "NOMINATIVE" 12237msgid "Safar" 12238msgstr "Safar" 12239 12240#. I18N: The name of a colour-scheme 12241#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12242msgid "Sage" 12243msgstr "Salvía" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12247msgid "Saint Helena" 12248msgstr "Sankti Helena" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12252msgid "Saint Kitts and Nevis" 12253msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12257msgid "Saint Lucia" 12258msgstr "Sankti Lúsía" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12262msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12263msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12267msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12268msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 12269 12270#. I18N: Location of an LDS church temple 12271#: app/Elements/TempleCode.php:183 12272msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12273msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin" 12274 12275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12276msgid "Same as uploaded file" 12277msgstr "Sama og upphlaðin skrá" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12281msgid "Samoa" 12282msgstr "Samóa" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:176 12286msgid "San Antonio, Texas, United States" 12287msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin" 12288 12289#. I18N: Location of an LDS church temple 12290#: app/Elements/TempleCode.php:177 12291msgid "San Diego, California, United States" 12292msgstr "San Diego, Kalifornía" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:182 12296msgid "San Jose, Costa Rica" 12297msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 12298 12299#. I18N: Name of a country or state 12300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12301msgid "San Marino" 12302msgstr "San Marínó" 12303 12304#. I18N: Location of an LDS church temple 12305#: app/Elements/TempleCode.php:174 12306msgid "San Salvador, El Salvador" 12307msgstr "San Salvador, El Salvador" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:175 12311msgid "Santiago, Chile" 12312msgstr "Santiago, Chile" 12313 12314#. I18N: Location of an LDS church temple 12315#: app/Elements/TempleCode.php:178 12316msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12317msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12318 12319#. I18N: Location of an LDS church temple 12320#: app/Elements/TempleCode.php:186 12321msgid "Sao Paulo, Brazil" 12322msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12326msgid "Sao Tome and Principe" 12327msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 12328 12329#. I18N: abbreviation for Saturday 12330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12332msgid "Sat" 12333msgstr "Lau" 12334 12335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12336msgid "Saturday" 12337msgstr "Laugardagur" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12341msgid "Saudi Arabia" 12342msgstr "Sádí-Arabía" 12343 12344#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12345msgid "Schema" 12346msgstr "Skema" 12347 12348#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12349msgid "School or college" 12350msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12354msgid "Scotland" 12355msgstr "Skotland" 12356 12357#: app/Gedcom.php:1658 12358msgid "Scrapbook" 12359msgstr "Úrklippubók" 12360 12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12363msgctxt "Female pedigree" 12364msgid "Sealing" 12365msgstr "Staðfesting" 12366 12367#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12368#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12369msgctxt "Male pedigree" 12370msgid "Sealing" 12371msgstr "Staðfesting" 12372 12373#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12374#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12375msgctxt "Pedigree" 12376msgid "Sealing" 12377msgstr "Staðfesting" 12378 12379#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12380#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12381#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12382msgid "Sealing canceled (divorce)" 12383msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12384 12385#. I18N: Name of a module 12386#. I18N: A button label. 12387#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12389#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12390#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12391#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12392#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12393#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12394#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12395#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12396#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12397#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12398msgid "Search" 12399msgstr "Leita" 12400 12401#. I18N: Name of a module 12402#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12404msgid "Search and replace" 12405msgstr "Leita og skipta út" 12406 12407#. I18N: Description of a “Data fix” module 12408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12409msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12410msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun." 12411 12412#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12414msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12415msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum." 12416 12417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12418msgid "Search filters" 12419msgstr "Leitarsíur" 12420 12421#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12422#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12423msgid "Search for" 12424msgstr "Leita að" 12425 12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12427msgid "Search for locations in an external database." 12428msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni." 12429 12430#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12431msgid "Search for place names in an external database." 12432msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni." 12433 12434#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12435#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12436#, php-format 12437msgid "Search for place names using %s." 12438msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s." 12439 12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12441msgid "Search method" 12442msgstr "Leitaraðferð" 12443 12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12445msgid "Search text/pattern" 12446msgstr "Leita að texta/mynstri" 12447 12448#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12449msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12450msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám." 12451 12452#. I18N: Location of an LDS church temple 12453#: app/Elements/TempleCode.php:179 12454msgid "Seattle, Washington, United States" 12455msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin" 12456 12457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12458msgid "Second record" 12459msgstr "Önnur færsla" 12460 12461#. I18N: A configuration setting 12462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12463msgid "Secure connection" 12464msgstr "Örugg tenging" 12465 12466#. I18N: A configuration setting 12467#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12468msgid "Security code" 12469msgstr "Öryggiskóði" 12470 12471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12472#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12473#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12475#, php-format 12476msgid "See %s for more information." 12477msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar." 12478 12479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12482msgid "Select" 12483msgstr "Velja" 12484 12485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12486msgid "Select a GEDCOM file to import" 12487msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn" 12488 12489#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12491msgid "Select a date" 12492msgstr "Veldu dagsetningu" 12493 12494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12495msgid "Select individuals by place or date" 12496msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu" 12497 12498#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12500msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12501msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá." 12502 12503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12504msgid "Select the desired age interval" 12505msgstr "Veldu æskilegt aldursbil" 12506 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12508msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12509msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám." 12510 12511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12512msgid "Select two records to merge." 12513msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina." 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12516msgid "Selector" 12517msgstr "Veljari" 12518 12519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12520msgid "Seller" 12521msgstr "Seljandi" 12522 12523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12524msgctxt "FEMALE" 12525msgid "Seller" 12526msgstr "Seljandi" 12527 12528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12529msgctxt "MALE" 12530msgid "Seller" 12531msgstr "Seljandi" 12532 12533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12534#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12535#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12536#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12537msgid "Send" 12538msgstr "Senda" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12541#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12542#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12545msgid "Send a message" 12546msgstr "Senda skilaboð" 12547 12548#: app/Services/MessageService.php:217 12549msgid "Send a message to all users" 12550msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:218 12553msgid "Send a message to users who have never signed in" 12554msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12555 12556#: app/Services/MessageService.php:219 12557msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12558msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12561msgid "Send a test email using these settings" 12562msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum" 12563 12564#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12565msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12566msgstr "Sendu tölvupóst til allra stjórnenda þegar uppfærsla er í boði." 12567 12568#. I18N: Label for a configuration option 12569#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12570msgid "Send out reminder emails" 12571msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12575msgid "Sender email" 12576msgstr "Netfang sendanda" 12577 12578#. I18N: A configuration setting 12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12580msgid "Sender name" 12581msgstr "Nafn sendanda" 12582 12583#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12585msgid "Sending email" 12586msgstr "Senda tölvupóst" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12590msgid "Sending server name" 12591msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar" 12592 12593#. I18N: Name of a country or state 12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12595msgid "Senegal" 12596msgstr "Senegal" 12597 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:180 12600msgid "Seoul, Korea" 12601msgstr "Seoul, Kórea" 12602 12603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12604msgctxt "Abbreviation for September" 12605msgid "Sep" 12606msgstr "sep" 12607 12608#: app/Gedcom.php:1045 12609msgid "Separated" 12610msgstr "Skilin/-n" 12611 12612#: app/Gedcom.php:1149 12613msgid "Separation" 12614msgstr "Skilnaður" 12615 12616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12617msgctxt "GENITIVE" 12618msgid "September" 12619msgstr "september" 12620 12621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12622msgctxt "INSTRUMENTAL" 12623msgid "September" 12624msgstr "september" 12625 12626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12627msgctxt "LOCATIVE" 12628msgid "September" 12629msgstr "september" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12632#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12634msgctxt "NOMINATIVE" 12635msgid "September" 12636msgstr "september" 12637 12638#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12639#: app/Date/FrenchDate.php:313 12640msgid "Septidi" 12641msgstr "Septidi" 12642 12643#. I18N: Name of a country or state 12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12645msgid "Serbia" 12646msgstr "Serbía" 12647 12648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12649msgid "Servant" 12650msgstr "Þjónn" 12651 12652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12653msgctxt "FEMALE" 12654msgid "Servant" 12655msgstr "Þjónn" 12656 12657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12658msgctxt "MALE" 12659msgid "Servant" 12660msgstr "Þjónn" 12661 12662#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12664msgid "Server information" 12665msgstr "Netþjóns upplýsingar" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12672msgid "Server name" 12673msgstr "Vefþjónsheiti" 12674 12675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12676msgid "Set a new password" 12677msgstr "Skrá nýtt lykilorð" 12678 12679#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12680msgid "Set as default" 12681msgstr "Setja sem sjálfgefið" 12682 12683#. I18N: You need to: 12684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12686msgid "Set the access level for each tree." 12687msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré." 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12691msgid "Set the default blocks for new family trees" 12692msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu" 12693 12694#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12696msgid "Set the default blocks for new users" 12697msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12698 12699#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12701msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12702msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12703 12704#. I18N: You need to: 12705#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12706#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12707msgid "Set the status to “approved”." 12708msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“." 12709 12710#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12712msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12713msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklingum, heimildum og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOM skránni." 12714 12715#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12716#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12717msgid "Setup wizard for webtrees" 12718msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12719 12720#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12721#: app/Date/FrenchDate.php:311 12722msgid "Sextidi" 12723msgstr "Sextidi" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12727msgid "Seychelles" 12728msgstr "Seychell-eyjar" 12729 12730#: app/Date/JalaliDate.php:278 12731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12732msgid "Shah" 12733msgstr "Shah" 12734 12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12736#: app/Date/JalaliDate.php:149 12737msgctxt "GENITIVE" 12738msgid "Shahrivar" 12739msgstr "Shahrivar" 12740 12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12742#: app/Date/JalaliDate.php:239 12743msgctxt "INSTRUMENTAL" 12744msgid "Shahrivar" 12745msgstr "Shahrivar" 12746 12747#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12748#: app/Date/JalaliDate.php:194 12749msgctxt "LOCATIVE" 12750msgid "Shahrivar" 12751msgstr "Shahrivar" 12752 12753#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12754#: app/Date/JalaliDate.php:104 12755msgctxt "NOMINATIVE" 12756msgid "Shahrivar" 12757msgstr "Shahrivar" 12758 12759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12760#: resources/views/individual-page.phtml:66 12761msgid "Share" 12762msgstr "Deila" 12763 12764#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12765msgid "Share the URL" 12766msgstr "Deila vefslóðinni" 12767 12768#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12769msgid "Share the anniversary of an event" 12770msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar" 12771 12772#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12773#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12774#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12776#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12777#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12778#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12779msgid "Shared note" 12780msgstr "Samnýtt glósa" 12781 12782#. I18N: Name of a module/list 12783#: app/Module/NoteListModule.php:64 12784#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12785#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12786msgid "Shared notes" 12787msgstr "Samnýttar glósur" 12788 12789#. I18N: plural noun - things that can be shared 12790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12792msgid "Shares" 12793msgstr "Deilingar" 12794 12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12796#: app/Date/HijriDate.php:160 12797msgctxt "GENITIVE" 12798msgid "Shawwal" 12799msgstr "Shawwal" 12800 12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12802#: app/Date/HijriDate.php:250 12803msgctxt "INSTRUMENTAL" 12804msgid "Shawwal" 12805msgstr "Shawwal" 12806 12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12808#: app/Date/HijriDate.php:205 12809msgctxt "LOCATIVE" 12810msgid "Shawwal" 12811msgstr "Shawwal" 12812 12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12814#: app/Date/HijriDate.php:115 12815msgctxt "NOMINATIVE" 12816msgid "Shawwal" 12817msgstr "Shawwal" 12818 12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12820#: app/Date/HijriDate.php:156 12821msgctxt "GENITIVE" 12822msgid "Sha’aban" 12823msgstr "Sha'aban" 12824 12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12826#: app/Date/HijriDate.php:246 12827msgctxt "INSTRUMENTAL" 12828msgid "Sha’aban" 12829msgstr "Sha'aban" 12830 12831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12832#: app/Date/HijriDate.php:201 12833msgctxt "LOCATIVE" 12834msgid "Sha’aban" 12835msgstr "Sha'aban" 12836 12837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12838#: app/Date/HijriDate.php:111 12839msgctxt "NOMINATIVE" 12840msgid "Sha’aban" 12841msgstr "Sha'aban" 12842 12843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12844msgid "She " 12845msgstr "Hún " 12846 12847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12848msgid "She died" 12849msgstr "Hún dó" 12850 12851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12853msgid "She married" 12854msgstr "Hún giftist" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12857msgid "She resided at" 12858msgstr "Hún var með búsetu á" 12859 12860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12861msgid "She was born" 12862msgstr "Hún var fædd" 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12865msgid "She was buried" 12866msgstr "Hún var grafin" 12867 12868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12869msgid "She was christened" 12870msgstr "Hún var skírð" 12871 12872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12873msgid "She was cremated" 12874msgstr "Hún var líkbrennd" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:201 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Shevat" 12880msgstr "shevat" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:305 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Shevat" 12886msgstr "shevat" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:253 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Shevat" 12892msgstr "shevat" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:149 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Shevat" 12898msgstr "shevat" 12899 12900#. I18N: The name of a colour-scheme 12901#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12902msgid "Shiny Tomato" 12903msgstr "Glansandi tómatur" 12904 12905#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12906#: resources/views/help/date.phtml:111 12907msgid "Shortcut" 12908msgstr "Flýtileið" 12909 12910#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12911msgid "Shortest marriage" 12912msgstr "Stysta gifting" 12913 12914#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12915msgid "Show" 12916msgstr "Sýna" 12917 12918#. I18N: A configuration setting 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12920msgid "Show a download link in the media viewer" 12921msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara" 12922 12923#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12924#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12925msgid "Show a privacy policy." 12926msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu." 12927 12928#. I18N: A configuration setting 12929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12930msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12931msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12932 12933#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12934msgid "Show all media" 12935msgstr "Sýna öll gögn" 12936 12937#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12938msgid "Show all notes" 12939msgstr "Birta allar glósur" 12940 12941#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12942msgid "Show all places in a list" 12943msgstr "Sýna alla staði á lista" 12944 12945#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12946msgid "Show all sources" 12947msgstr "Birta allar heimildir" 12948 12949#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12950#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12951msgid "Show an age cursor" 12952msgstr "Sýna aldurs bendil" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12955msgid "Show children of ancestors" 12956msgstr "Birta börn forfeðra" 12957 12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12959msgid "Show couples where either partner married more than once." 12960msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni." 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12963msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12964msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12967msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12968msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn." 12969 12970#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12971msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12972msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12973 12974#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12975msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12976msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12977 12978#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12979msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12980msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12981 12982#. I18N: label for yes/no option 12983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12984msgid "Show date of last update" 12985msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12986 12987#. I18N: A configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12989msgid "Show dead individuals" 12990msgstr "Sýna látið fólk" 12991 12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 12993msgid "Show divorced couples." 12994msgstr "Sýna skilin pör." 12995 12996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12997msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12998msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12999 13000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13001msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13002msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 13003 13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13005msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13006msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi." 13007 13008#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13010msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13011msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir." 13012 13013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13014msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13015msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 13016 13017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13018msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13019msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára." 13020 13021#. I18N: A configuration setting 13022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13023msgid "Show list of family trees" 13024msgstr "Sýna lista yfir ættartölur" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13028msgid "Show living individuals" 13029msgstr "Sýna lifandi einstaklinga" 13030 13031#. I18N: A configuration setting 13032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13033msgid "Show names of private individuals" 13034msgstr "Sýna nöfn einkaaðila" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13040msgid "Show notes" 13041msgstr "Birta glósur" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13044msgid "Show occupations" 13045msgstr "Birta störf" 13046 13047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13049msgid "Show only events of living individuals" 13050msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13053msgid "Show only females." 13054msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13057msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13058msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt." 13059 13060#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13061msgid "Show only individuals, events, or all" 13062msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt" 13063 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13065msgid "Show only males." 13066msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13070msgid "Show parents" 13071msgstr "Sýna foreldra" 13072 13073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13074#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13076#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13077#: resources/views/login-page.phtml:45 13078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13079#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13080#: resources/views/register-page.phtml:74 13081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13085msgid "Show password" 13086msgstr "Sýna lykilorð" 13087 13088#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13089msgid "Show pending changes" 13090msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 13091 13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13095msgid "Show photos" 13096msgstr "Birta myndir" 13097 13098#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13099msgid "Show place hierarchy" 13100msgstr "Sýna staðarstigveldi" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13104msgid "Show private relationships" 13105msgstr "Sýna einkasambönd" 13106 13107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13108msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13109msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 13110 13111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13112msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13113msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 13114 13115#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13116msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13117msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 13118 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13120msgid "Show residences" 13121msgstr "Birta búsetu" 13122 13123#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13124msgid "Show slide show controls" 13125msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13132msgid "Show sources" 13133msgstr "Birta heimildir" 13134 13135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13138msgid "Show spouses" 13139msgstr "Sýna maka" 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13143msgid "Show statistics charts" 13144msgstr "Sýna tölfræðigröf" 13145 13146#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13148#, php-format 13149msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13150msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 13151 13152#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13154msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13155msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti." 13156 13157#. I18N: label for a yes/no option 13158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13159msgid "Show the date and time" 13160msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma" 13161 13162#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13163msgid "Show the date and time of update" 13164msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 13165 13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13167msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13168msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 13169 13170#. I18N: A configuration setting 13171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13172msgid "Show the family tree" 13173msgstr "Sýna ættartölu" 13174 13175#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13176msgid "Show the list of individuals" 13177msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 13178 13179#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13180msgid "Show the list of surnames" 13181msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 13182 13183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13185msgid "Show the location of an event on an external map." 13186msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti." 13187 13188#. I18N: Description of the “Places” module 13189#: app/Module/PlacesModule.php:96 13190msgid "Show the location of events on a map." 13191msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti." 13192 13193#. I18N: label for a yes/no option 13194#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13195msgid "Show the user who made the change" 13196msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna" 13197 13198#. I18N: Label for a configuration option 13199#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13200#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13201#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13202msgid "Show this block for which languages" 13203msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 13204 13205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13206msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13207msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum." 13208 13209#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13210#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13211#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13212#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13213msgid "Show to managers" 13214msgstr "Sýna stjórnendum" 13215 13216#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13217#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13218#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13221#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13222msgid "Show to members" 13223msgstr "Sýna meðlimum" 13224 13225#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13231msgid "Show to visitors" 13232msgstr "Sýna gestum" 13233 13234#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13236msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13237msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13241msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13242msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 13243 13244#. I18N: %s are placeholders for numbers 13245#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13247#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13248#, php-format 13249msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13250msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 13251 13252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13253msgid "Sibling" 13254msgstr "Systkin" 13255 13256#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13257msgid "Siblings" 13258msgstr "Systkini" 13259 13260#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13261#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13262msgid "Sidebar" 13263msgstr "Hliðarslá" 13264 13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13267#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13268#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13269msgid "Sidebars" 13270msgstr "Hliðarstikur" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13274msgid "Sierra Leone" 13275msgstr "Síerra Leóne" 13276 13277#. I18N: Name of a module 13278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13279#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13280msgid "Sign in" 13281msgstr "Innskrá" 13282 13283#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13284#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13285msgid "Sign out" 13286msgstr "Útskrá" 13287 13288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13290msgid "Sign-in and registration" 13291msgstr "Innskráning og nýskráning" 13292 13293#: app/Gedcom.php:1549 13294msgid "Signature" 13295msgstr "Undirskrift" 13296 13297#: resources/views/help/date.phtml:136 13298msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13299msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 13300 13301#. I18N: Name of a country or state 13302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13303msgid "Singapore" 13304msgstr "Singapúr" 13305 13306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13308msgid "Sister" 13309msgstr "Systir" 13310 13311#. I18N: A configuration setting 13312#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13313#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13314#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13315msgid "Site identification code" 13316msgstr "Auðkenni vefsíðunnar" 13317 13318#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13320#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13321msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13322msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim." 13323 13324#. I18N: A configuration setting 13325#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13326#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13327msgid "Site verification code" 13328msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis" 13329 13330#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13331#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13332msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13333msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu." 13334 13335#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13336#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13337msgid "Sitemaps" 13338msgstr "Vefsíðukort" 13339 13340#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13341#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13342msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13343msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13344 13345#. I18N: a month in the Jewish calendar 13346#: app/Date/JewishDate.php:211 13347msgctxt "GENITIVE" 13348msgid "Sivan" 13349msgstr "sivan" 13350 13351#. I18N: a month in the Jewish calendar 13352#: app/Date/JewishDate.php:315 13353msgctxt "INSTRUMENTAL" 13354msgid "Sivan" 13355msgstr "sivan" 13356 13357#. I18N: a month in the Jewish calendar 13358#: app/Date/JewishDate.php:263 13359msgctxt "LOCATIVE" 13360msgid "Sivan" 13361msgstr "sivan" 13362 13363#. I18N: a month in the Jewish calendar 13364#: app/Date/JewishDate.php:159 13365msgctxt "NOMINATIVE" 13366msgid "Sivan" 13367msgstr "sivan" 13368 13369#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13371#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13372msgid "Skip to content" 13373msgstr "Fara yfir í innihald" 13374 13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13376msgid "Slave" 13377msgstr "Þræll" 13378 13379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13380msgctxt "FEMALE" 13381msgid "Slave" 13382msgstr "Þræll" 13383 13384#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13385msgctxt "MALE" 13386msgid "Slave" 13387msgstr "Þræll" 13388 13389#. I18N: Name of a module 13390#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13391msgid "Slide show" 13392msgstr "Myndasýning" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13396msgid "Slovakia" 13397msgstr "Slóvakía" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13401msgid "Slovenia" 13402msgstr "Slóvenía" 13403 13404#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13405msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13406msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 13407 13408#. I18N: Location of an LDS church temple 13409#: app/Elements/TempleCode.php:185 13410msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13411msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin" 13412 13413#: app/Gedcom.php:740 13414msgid "Social security number" 13415msgstr "Kennitala" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13419msgid "Solomon Islands" 13420msgstr "Salómonseyjar" 13421 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13424msgid "Somalia" 13425msgstr "Sómalía" 13426 13427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13429msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13430msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar." 13431 13432#. I18N: Description of a “Data fix” module 13433#: app/Module/FixNameTags.php:95 13434msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13435msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn." 13436 13437#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13438msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13439msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð." 13440 13441#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13443msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13444msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar." 13445 13446#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13448msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13449msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“." 13450 13451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13455msgid "Son" 13456msgstr "Sonur" 13457 13458#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13459#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13460#, php-format 13461msgid "Son of %s" 13462msgstr "Sonur %s" 13463 13464#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13465msgid "Sort date" 13466msgstr "Raða dagsetningu" 13467 13468#. I18N: Label for a configuration option 13469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13477#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13478#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13484msgid "Sort order" 13485msgstr "Flokkunarröð" 13486 13487#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13488msgid "Sort time" 13489msgstr "" 13490 13491#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13493msgid "Sosa" 13494msgstr "Sosa" 13495 13496#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13497msgid "Sosa-Stradonitz number" 13498msgstr "Sosa-Stradonitz tala" 13499 13500#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13501msgid "Sounds like" 13502msgstr "Hljómar eins og" 13503 13504#. I18N: Name of a module/report 13505#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13506#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13507#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13508#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13509#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13511#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13512#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13513#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13515#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13538msgid "Source" 13539msgstr "Heimild" 13540 13541#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13542#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13543#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13544#: app/Gedcom.php:1835 13545msgid "Source citation" 13546msgstr "Tilvitnun heimildar" 13547 13548#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13549msgid "Source citations" 13550msgstr "Tilvitnanir heimilda" 13551 13552#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13554msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13555msgstr "Heimildatilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (aðal, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimildatilvísun er stofnuð." 13556 13557#. I18N: A configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13560msgid "Source type" 13561msgstr "Heimildargerð" 13562 13563#. I18N: Name of a module/list 13564#. I18N: Name of a module 13565#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13566#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13567#: app/Services/AdminService.php:183 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13570#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13571#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13573#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13574#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13575#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13579#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13580#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13581#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13582#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13583#: resources/views/search-results.phtml:59 13584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13589msgid "Sources" 13590msgstr "Heimildir" 13591 13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13593msgid "Sources to the events" 13594msgstr "Heimildir við atburði" 13595 13596#. I18N: Name of a country or state 13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13598msgid "South Africa" 13599msgstr "Suður-Afríka" 13600 13601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13602msgid "South America" 13603msgstr "Suður Amerkíka" 13604 13605#. I18N: Name of a country or state 13606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13607msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13608msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13612msgid "South Sudan" 13613msgstr "Suður Súdan" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13617msgid "Spain" 13618msgstr "Spánn" 13619 13620#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13621msgctxt "Surname tradition" 13622msgid "Spanish" 13623msgstr "Spænska" 13624 13625#. I18N: Location of an LDS church temple 13626#: app/Elements/TempleCode.php:188 13627msgid "Spokane, Washington, United States" 13628msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin" 13629 13630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13637msgid "Spouse" 13638msgstr "Maki" 13639 13640#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13642#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13644msgid "Spouses" 13645msgstr "Makar" 13646 13647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13652msgid "Spouses and children" 13653msgstr "Makar og börn" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13657msgid "Sri Lanka" 13658msgstr "Srí Lanka" 13659 13660#. I18N: Location of an LDS church temple 13661#: app/Elements/TempleCode.php:181 13662msgid "St. George, Utah, United States" 13663msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:184 13667msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13668msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:187 13672msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13673msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin" 13674 13675#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13676msgid "Standard GEDCOM tags" 13677msgstr "Stöðluð GEDCOM merki" 13678 13679#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13680msgid "Start slide show on page load" 13681msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13682 13683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13684msgid "Start year" 13685msgstr "Upphafsár" 13686 13687#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13688msgid "Starting range of change dates" 13689msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga" 13690 13691#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13692msgid "Statcounter™" 13693msgstr "Statcounter™" 13694 13695#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13696#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13697msgid "State" 13698msgstr "Landsvæði" 13699 13700#. I18N: Name of a module 13701#. I18N: Name of a module/chart 13702#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13703#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13707msgid "Statistics" 13708msgstr "Tölfræði" 13709 13710#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13711#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13712#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13715msgid "Status" 13716msgstr "Staða" 13717 13718#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13719#: app/Gedcom.php:728 13720msgid "Status change date" 13721msgstr "Stöðu breytingadagur" 13722 13723#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13724#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13725#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13726#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13727#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13728msgid "Stillborn: exempt" 13729msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:189 13733msgid "Stockholm, Sweden" 13734msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13735 13736#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13737#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13738#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13739msgid "Stop" 13740msgstr "Stöðva" 13741 13742#. I18N: Name of a module 13743#: app/Module/StoriesModule.php:205 13744#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13745#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13746msgid "Stories" 13747msgstr "Sögur" 13748 13749#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13750msgid "Story" 13751msgstr "Saga" 13752 13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13755#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13756msgid "Story title" 13757msgstr "Söguheiti" 13758 13759#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13760msgid "Street name" 13761msgstr "Götuheiti" 13762 13763#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13764#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13765#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13767msgid "Subject" 13768msgstr "Efni" 13769 13770#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13772#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13773msgid "Submission" 13774msgstr "Umsókn" 13775 13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13780#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13781#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13782msgid "Submitted but not yet cleared" 13783msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13784 13785#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13786#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13787#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13788#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13789#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13790msgid "Submitter" 13791msgstr "Sendandi" 13792 13793#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13794msgid "Submitter name" 13795msgstr "Nafn sendanda" 13796 13797#. I18N: Name of a module/list 13798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13799#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13801#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13802#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13803#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13804#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13805msgid "Submitters" 13806msgstr "Sendendur" 13807 13808#. I18N: Name of a country or state 13809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13810msgid "Sudan" 13811msgstr "Súdan" 13812 13813#. I18N: abbreviation for Sunday 13814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13816msgid "Sun" 13817msgstr "Sun" 13818 13819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13820msgid "Sunday" 13821msgstr "Sunnudagur" 13822 13823#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13825#, php-format 13826msgid "Support and documentation can be found at %s." 13827msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13828 13829#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13830msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13831msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu." 13832 13833#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13834msgid "Support for SQL Server is experimental." 13835msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu." 13836 13837#. I18N: Name of a country or state 13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13839msgid "Suriname" 13840msgstr "Súrínam" 13841 13842#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13844#: resources/views/branches-page.phtml:25 13845#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13846#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13847#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13848#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13851msgid "Surname" 13852msgstr "Eftirnafn" 13853 13854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13855msgid "Surname distribution chart" 13856msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13857 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13859msgid "Surname list style" 13860msgstr "Listasnið eftirnafna" 13861 13862#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13863msgid "Surname option" 13864msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13865 13866#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13867msgid "Surname prefix" 13868msgstr "Forskeyti eiginnafns" 13869 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13871msgid "Surname tradition" 13872msgstr "Eftirnafna venja" 13873 13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13878msgid "Surnames" 13879msgstr "Eftirnafn" 13880 13881#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13882msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13883msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu." 13884 13885#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13886msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13887msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings." 13888 13889#. I18N: Location of an LDS church temple 13890#: app/Elements/TempleCode.php:190 13891msgid "Suva, Fiji" 13892msgstr "Suva, Fídjieyjar" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13896msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13897msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13898 13899#. I18N: Reverse the order of two individuals 13900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13901msgid "Swap individuals" 13902msgstr "Víxla einstaklingum" 13903 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13906msgid "Swaziland" 13907msgstr "Svasíland" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13911msgid "Sweden" 13912msgstr "Svíþjóð" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13916msgid "Switzerland" 13917msgstr "Sviss" 13918 13919#. I18N: Location of an LDS church temple 13920#: app/Elements/TempleCode.php:192 13921msgid "Sydney, Australia" 13922msgstr "Sydney, Ástralía" 13923 13924#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13925msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13926msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár" 13927 13928#. I18N: Name of a country or state 13929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13930msgid "Syria" 13931msgstr "Sýrland" 13932 13933#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13934#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13935msgid "Tab" 13936msgstr "Flipi" 13937 13938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13942msgid "Table prefix" 13943msgstr "Töfluforskeyti" 13944 13945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13960msgctxt "paper size" 13961msgid "Tabloid" 13962msgstr "Æsifréttablað" 13963 13964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13966#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13967#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13968msgid "Tabs" 13969msgstr "Flipar" 13970 13971#. I18N: Location of an LDS church temple 13972#: app/Elements/TempleCode.php:193 13973msgid "Taipei, Taiwan" 13974msgstr "Taipei, Taiwan" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13978msgid "Taiwan" 13979msgstr "Tævan" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13983msgid "Tajikistan" 13984msgstr "Tadsjikistan" 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:194 13988msgid "Tampico, Mexico" 13989msgstr "Tampico, Mexikó" 13990 13991#. I18N: a month in the Jewish calendar 13992#: app/Date/JewishDate.php:213 13993msgctxt "GENITIVE" 13994msgid "Tamuz" 13995msgstr "tamuz" 13996 13997#. I18N: a month in the Jewish calendar 13998#: app/Date/JewishDate.php:317 13999msgctxt "INSTRUMENTAL" 14000msgid "Tamuz" 14001msgstr "tamuz" 14002 14003#. I18N: a month in the Jewish calendar 14004#: app/Date/JewishDate.php:265 14005msgctxt "LOCATIVE" 14006msgid "Tamuz" 14007msgstr "tamuz" 14008 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:161 14011msgctxt "NOMINATIVE" 14012msgid "Tamuz" 14013msgstr "tamuz" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14017msgid "Tanzania" 14018msgstr "Tansanía" 14019 14020#. I18N: The name of a colour-scheme 14021#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14022msgid "Teal Top" 14023msgstr "Blágrænn" 14024 14025#. I18N: A configuration setting 14026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14027msgid "Technical help contact" 14028msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 14029 14030#. I18N: Location of an LDS church temple 14031#: app/Elements/TempleCode.php:195 14032msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14033msgstr "Tegucigalpa, Hondúras" 14034 14035#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14036msgid "Templates" 14037msgstr "Sniðmát" 14038 14039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14040#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14041#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14043msgid "Temple" 14044msgstr "Musteri" 14045 14046#. I18N: a month in the Jewish calendar 14047#: app/Date/JewishDate.php:199 14048msgctxt "GENITIVE" 14049msgid "Tevet" 14050msgstr "tevet" 14051 14052#. I18N: a month in the Jewish calendar 14053#: app/Date/JewishDate.php:303 14054msgctxt "INSTRUMENTAL" 14055msgid "Tevet" 14056msgstr "tevet" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:251 14060msgctxt "LOCATIVE" 14061msgid "Tevet" 14062msgstr "tevet" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:147 14066msgctxt "NOMINATIVE" 14067msgid "Tevet" 14068msgstr "tevet" 14069 14070#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14071#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14072#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14073#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14076msgid "Text" 14077msgstr "Texti" 14078 14079#: app/Gedcom.php:1683 14080msgid "Text direction" 14081msgstr "Textastefna" 14082 14083#. I18N: Name of a country or state 14084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14085msgid "Thailand" 14086msgstr "Taíland" 14087 14088#: resources/views/help/name.phtml:8 14089msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14090msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins." 14091 14092#: resources/views/help/surname.phtml:8 14093msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14094msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu." 14095 14096#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14097#, php-format 14098msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14099msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn." 14100 14101#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14102msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14103msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki." 14104 14105#. I18N: Location of an LDS church temple 14106#: app/Elements/TempleCode.php:104 14107msgid "The Hague, Netherlands" 14108msgstr "The Hague, Holland" 14109 14110#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14111#, php-format 14112msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14113msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett." 14114 14115#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14116#, php-format 14117msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14118msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk." 14119 14120#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14121#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14122msgid "The PHP temporary folder is missing." 14123msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 14124 14125#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14126#, php-format 14127msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14128msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk." 14129 14130#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14131#, php-format 14132msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14133msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk." 14134 14135#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14136msgid "The URL was copied to the clipboard" 14137msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið" 14138 14139#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14140#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14141#, php-format 14142msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14143msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 14144 14145#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14146msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14147msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 14148 14149#. I18N: Description of the “Calendar” module 14150#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14151msgid "The calendar menu." 14152msgstr "Dagatalsvalmyndin." 14153 14154#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14155#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14156#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14157#, php-format 14158msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14159msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 14160 14161#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14163#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14164#, php-format 14165msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14166msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 14167 14168#. I18N: Description of the “Charts” module 14169#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14170msgid "The charts menu." 14171msgstr "Valmynd grafa." 14172 14173#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14174msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14175msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá." 14176 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14178msgid "The date and time of the last update" 14179msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu" 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14182#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14183#, php-format 14184msgid "The details for “%s” have been updated." 14185msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar." 14186 14187#. I18N: %s is a filename 14188#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14189#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14190#, php-format 14191msgid "The family tree has been exported to %s." 14192msgstr "Ættartalan útflutt í %s." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14195#, php-format 14196msgid "The family tree “%s” already exists." 14197msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14200#, php-format 14201msgid "The family tree “%s” has been created." 14202msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin." 14203 14204#. I18N: %s is the name of a family tree 14205#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14206#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14207#, php-format 14208msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14209msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt." 14210 14211#. I18N: %s is the name of a family tree 14212#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14213#, php-format 14214msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14215msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14218msgid "The family trees have been merged successfully." 14219msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri." 14220 14221#. I18N: Description of the “Family trees” module 14222#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14223msgid "The family trees menu." 14224msgstr "Ættartölu-valmynd." 14225 14226#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14227#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14228#, php-format 14229msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14230msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14233#, php-format 14234msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14235msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 14236 14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14238#, php-format 14239msgid "The file %s could not be created." 14240msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna." 14241 14242#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14244#, php-format 14245msgid "The file %s could not be deleted." 14246msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14249#, php-format 14250msgid "The file %s has been deleted." 14251msgstr "Skránni %s hefur verið eytt." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14254#, php-format 14255msgid "The file %s has been uploaded." 14256msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn." 14257 14258#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14259#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14260msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14261msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 14262 14263#. I18N: %s is a filename 14264#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14265#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14266#, php-format 14267msgid "The file “%s” does not exist." 14268msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 14269 14270#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14271msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14272msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14275#, php-format 14276msgid "The folder %s could not be deleted." 14277msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14280#, php-format 14281msgid "The folder %s has been created." 14282msgstr "Mappan %s var stofnuð." 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14285#, php-format 14286msgid "The folder %s has been deleted." 14287msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt." 14288 14289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14290msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14291msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14294#, php-format 14295msgid "The folder “%s” does not exist." 14296msgstr "Mappan “%s” er ekki til." 14297 14298#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14299msgid "The following facts and events were found in both records." 14300msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám." 14301 14302#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14305#, php-format 14306msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14307msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s." 14308 14309#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14310msgid "The following list shows typical requirements." 14311msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 14312 14313#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14314msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14315msgstr "Gagnasniðið er ófullnægjandi. Kannski þarftu að auka max_input_vars á netþjóninum þínum?" 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14318msgid "The help text has not been written for this item." 14319msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 14320 14321#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14323msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14324msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14328msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14329msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 14330 14331#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14334#, php-format 14335msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14336msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14339#, php-format 14340msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14341msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð." 14342 14343#. I18N: Description of the “Lists” module 14344#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14345msgid "The lists menu." 14346msgstr "Lista-valmyndin." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14350msgid "The location has been created" 14351msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin" 14352 14353#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14354msgid "The location of this place is not known." 14355msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14358#, php-format 14359msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14360msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14363#, php-format 14364msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14365msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14368msgid "The media object has been created" 14369msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin" 14370 14371#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14372msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14373msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14376#, php-format 14377msgid "The message was not sent to %s." 14378msgstr "Skilaboðin voru ekki send til %s." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14381#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14382#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14383msgid "The message was not sent." 14384msgstr "Skilaboð var ekki sent." 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14387#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14388#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14389#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14390#, php-format 14391msgid "The message was successfully sent to %s." 14392msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14396#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14397#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14398#, php-format 14399msgid "The module “%s” has been disabled." 14400msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14404#, php-format 14405msgid "The module “%s” has been enabled." 14406msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14410msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14411msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14415msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14416msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14417 14418#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14419msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14420msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14423msgid "The note has been created" 14424msgstr "Glósan hefur verið útbúin" 14425 14426#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14427#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14428#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14429#, php-format 14430msgid "The parameter “%s” is missing." 14431msgstr "Færibreytuna “%s” vantar." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14434msgid "The password needs to be at least six characters long." 14435msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 14436 14437#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14439msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14440msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14443#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14444msgid "The password reset link has expired." 14445msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin." 14446 14447#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14448#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14449msgid "The place hierarchy." 14450msgstr "Staðarstigveldið." 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14454msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14455msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14458#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14459msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14460msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14464#, php-format 14465msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14466msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14469#, php-format 14470msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14471msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út." 14472 14473#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14475#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14476#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14477#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14478#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14480#, php-format 14481msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14482msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir." 14483 14484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14488msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14489msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14492#, php-format 14493msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14494msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar." 14495 14496#. I18N: Description of the “Reports” module 14497#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14498msgid "The reports menu." 14499msgstr "Skýrsluvalmyndin." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14502msgid "The repository has been created" 14503msgstr "Geymslan hefur verið búin til" 14504 14505#. I18N: Description of the “Search” module 14506#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14507msgid "The search menu." 14508msgstr "Leitarvalmyndin." 14509 14510#: app/Services/SearchService.php:1183 14511msgid "The search returned too many results." 14512msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum." 14513 14514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14515msgid "The server configuration is OK." 14516msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14517 14518#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14519msgid "The server could not understand this request." 14520msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni." 14521 14522#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14523msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14524msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins." 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14527#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14529msgid "The server’s time limit has been reached." 14530msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð." 14531 14532#. I18N: Description of “Statistics” module 14533#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14534msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14535msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv." 14536 14537#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14538msgid "The solution" 14539msgstr "Lausnin" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14542msgid "The source has been created" 14543msgstr "Heimildin hefur verið búin til" 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14546msgid "The submission has been created" 14547msgstr "Innleggið hefur verið útbúið" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14550msgid "The submitter has been created" 14551msgstr "Sendandi hefur verið búinn til" 14552 14553#: resources/views/help/name.phtml:13 14554#, php-format 14555msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14556msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14557 14558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14560#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14561msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14562msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag." 14563 14564#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14565#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14566#, php-format 14567msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14568msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14569msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”." 14570msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14573msgid "The upgrade is complete." 14574msgstr "Uppfærslunni er lokið." 14575 14576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14578msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14579msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14582#, php-format 14583msgid "The user %s has been deleted." 14584msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt." 14585 14586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14588msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14589msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14592#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14593msgid "The username or password is incorrect." 14594msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14595 14596#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14598msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14599msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14620#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14621#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14622#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14623msgid "The website preferences have been updated." 14624msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar." 14625 14626#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14627#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14628msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14629msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14630 14631#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14632#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14633#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14635msgid "Theme" 14636msgstr "Þema" 14637 14638#. I18N: Name of a module 14639#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14640msgid "Theme change" 14641msgstr "Þemu breyting" 14642 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14645#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14646#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14647msgid "Themes" 14648msgstr "Þemu" 14649 14650#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14651msgid "There are no facts for this individual." 14652msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14655msgid "There are no links to this media object." 14656msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut." 14657 14658#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14659msgid "There are no media objects for this individual." 14660msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling." 14661 14662#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14663msgid "There are no notes for this individual." 14664msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14668msgid "There are no pending changes." 14669msgstr "Það eru engar breytingar í bið." 14670 14671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14672msgid "There are no research tasks in this family tree." 14673msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu." 14674 14675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14676msgid "There are no source citations for this individual." 14677msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14678 14679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14680#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14681#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14682msgid "There are pending changes for you to moderate." 14683msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14684 14685#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14686#, php-format 14687msgid "There have been no changes within the last %s day." 14688msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14689msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag." 14690msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga." 14691 14692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14693#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14696#: app/Services/MediaFileService.php:232 14697msgid "There was an error uploading your file." 14698msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14699 14700#. I18N: a month in the French republican calendar 14701#: app/Date/FrenchDate.php:169 14702msgctxt "GENITIVE" 14703msgid "Thermidor" 14704msgstr "Thermidor" 14705 14706#. I18N: a month in the French republican calendar 14707#: app/Date/FrenchDate.php:263 14708msgctxt "INSTRUMENTAL" 14709msgid "Thermidor" 14710msgstr "Thermidor" 14711 14712#. I18N: a month in the French republican calendar 14713#: app/Date/FrenchDate.php:216 14714msgctxt "LOCATIVE" 14715msgid "Thermidor" 14716msgstr "Thermidor" 14717 14718#. I18N: a month in the French republican calendar 14719#: app/Date/FrenchDate.php:122 14720msgctxt "NOMINATIVE" 14721msgid "Thermidor" 14722msgstr "Thermidor" 14723 14724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14725msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14726msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki." 14727 14728#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14729#, php-format 14730msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14731msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s." 14732 14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14734msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14735msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14738msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14739msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14742msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14743msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14744 14745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14746msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14747msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14748 14749#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14752#: resources/views/register-page.phtml:52 14753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14755msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14756 14757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14758msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14759msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru ókunnar." 14760 14761#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14762msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14763msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14764 14765#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14766msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14767msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14768 14769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14770#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14771#, php-format 14772msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14773msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14774 14775#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14776msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14777msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14778 14779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14780#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14781#, php-format 14782msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14783msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14786#, php-format 14787msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14788msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14789msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14790msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14791 14792#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14793msgid "This family tree has no images to display." 14794msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta." 14795 14796#. I18N: do not translate the #keywords# 14797#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14798msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14799msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14800 14801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14803#, php-format 14804msgid "This family tree was last updated on %s." 14805msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14808msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14809msgstr "Þetta skráarnafn er ekki samhæft við GEDZIP skráarsnið." 14810 14811#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14813msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14814msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu." 14815 14816#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14818msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14819msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu." 14820 14821#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14822msgid "This form has expired. Try again." 14823msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur." 14824 14825#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14826msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14827msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14828 14829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14830msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14831msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14832 14833#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14835#, php-format 14836msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14837msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14838 14839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14840msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14841msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14842 14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14844#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14845#, php-format 14846msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14847msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14848 14849#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14851#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14852msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14853msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar." 14854 14855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14856#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14857#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14858#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14859#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14863#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14864#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14865#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14866#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14867#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14868#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14869#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14870#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14871#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14872#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14873#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14874#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14875msgid "This information is not available." 14876msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir." 14877 14878#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14879#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14884#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14886#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14887#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14888#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14889#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14892msgid "This information is private and cannot be shown." 14893msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta." 14894 14895#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14896msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14897msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann." 14898 14899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14905msgid "This is case sensitive." 14906msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14910#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14911msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14912msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði." 14913 14914#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14916msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14917msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14918 14919#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14921#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14922#: resources/views/register-page.phtml:40 14923#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14924msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14925msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14928msgid "This link is valid for one hour." 14929msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund." 14930 14931#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14932msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14933msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar." 14934 14935#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14936msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14937msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14938 14939#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14940msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14945#, php-format 14946msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14947msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14948 14949#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14950msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14955#, php-format 14956msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14957msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14958 14959#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14960#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14961#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14962#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14963msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14964msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14965 14966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14967msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14968msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14973msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14974msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni." 14975 14976#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 14977#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14978msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14979msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14980 14981#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14982msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14983msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14984 14985#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14986#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14987#, php-format 14988msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14989msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14990 14991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14992msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14993msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14994 14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14996#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14997#, php-format 14998msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14999msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15003msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15004msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15008msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15009msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 15010 15011#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15013msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15014msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardegi barns á grafi eða ekki." 15015 15016#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15018msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15019msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru ókunnar." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15023msgid "This option will make it easier for users to download images." 15024msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum." 15025 15026#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15028msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15029msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 15030 15031#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15033msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15034msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu." 15035 15036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15038msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15039msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 15040 15041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15042#, php-format 15043msgid "This page has been viewed %s time." 15044msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15045msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni." 15046msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum." 15047 15048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15049msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15050msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 15051 15052#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15053#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15054msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana." 15056 15057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15058msgid "This record does not exist." 15059msgstr "Þessi færsla er ekki til." 15060 15061#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15062msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15067#, php-format 15068msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 15070 15071#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15072msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15077#, php-format 15078msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 15080 15081#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15082msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15083msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15084 15085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15086msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15087msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB." 15088 15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15090msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15091msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 15092 15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15094msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15095msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 15096 15097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15098msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15099msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 15100 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15102msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15103msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu." 15104 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15106msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15107msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar." 15108 15109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15110#, php-format 15111msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15112msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 15113 15114#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15116msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15117msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 15118 15119#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15120msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15121msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15125msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15126msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 15127 15128#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15129msgid "This user account does not have access to any tree." 15130msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu." 15131 15132#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15133msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15134msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 15135 15136#: app/Services/UpgradeService.php:291 15137msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15138msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur." 15139 15140#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15141msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15142msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 15143 15144#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15145msgid "This website is operated by the following individuals." 15146msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum." 15147 15148#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15149#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15150#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15151msgid "This website is temporarily unavailable" 15152msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 15153 15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15155msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15156msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna." 15157 15158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15159msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15160msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir." 15161 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15163msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15164msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta." 15165 15166#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15167msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15168msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta." 15169 15170#. I18N: %s is the name of a family tree 15171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15172#, php-format 15173msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15174msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá “%s” og skipta þeim út með gögnum frá GEDCOM skrá." 15175 15176#. I18N: abbreviation for Thursday 15177#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15178#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15179msgid "Thu" 15180msgstr "Fim" 15181 15182#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15183msgid "Thumbnail image" 15184msgstr "Smámynd" 15185 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15188msgid "Thumbnail images" 15189msgstr "Smámyndir" 15190 15191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15192msgid "Thursday" 15193msgstr "Fimmtudagur" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/Elements/TempleCode.php:197 15197msgid "Tijuana, Mexico" 15198msgstr "Tijuana, Mexikó" 15199 15200#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15201msgid "Time" 15202msgstr "Tími" 15203 15204#: app/Gedcom.php:929 15205msgid "Time of birth" 15206msgstr "Tími fæðingar" 15207 15208#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15209msgid "Time of birth and time of death" 15210msgstr "Tími fæðingar og tími andláts" 15211 15212#: app/Gedcom.php:933 15213msgid "Time of death" 15214msgstr "Tími andláts" 15215 15216#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15217#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15218#: app/Gedcom.php:1337 15219msgid "Time of last change" 15220msgstr "Tími síðustu breytinga" 15221 15222#: app/Gedcom.php:939 15223msgid "Time of status change" 15224msgstr "" 15225 15226#. I18N: A configuration setting 15227#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15229#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15230msgid "Time zone" 15231msgstr "Tímabelti" 15232 15233#. I18N: Name of a module/chart 15234#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15235msgid "Timeline" 15236msgstr "Tímalína" 15237 15238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15240msgid "Timestamp" 15241msgstr "Tímastimpill" 15242 15243#. I18N: Name of a country or state 15244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15245msgid "Timor-Leste" 15246msgstr "Tímor-Leste" 15247 15248#: app/Date/JalaliDate.php:276 15249msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15250msgid "Tir" 15251msgstr "Tir" 15252 15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15254#: app/Date/JalaliDate.php:145 15255msgctxt "GENITIVE" 15256msgid "Tir" 15257msgstr "Tir" 15258 15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15260#: app/Date/JalaliDate.php:235 15261msgctxt "INSTRUMENTAL" 15262msgid "Tir" 15263msgstr "Tir" 15264 15265#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15266#: app/Date/JalaliDate.php:190 15267msgctxt "LOCATIVE" 15268msgid "Tir" 15269msgstr "Tir" 15270 15271#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15272#: app/Date/JalaliDate.php:100 15273msgctxt "NOMINATIVE" 15274msgid "Tir" 15275msgstr "Tir" 15276 15277#. I18N: a month in the Jewish calendar 15278#: app/Date/JewishDate.php:193 15279msgctxt "GENITIVE" 15280msgid "Tishrei" 15281msgstr "tishrei" 15282 15283#. I18N: a month in the Jewish calendar 15284#: app/Date/JewishDate.php:297 15285msgctxt "INSTRUMENTAL" 15286msgid "Tishrei" 15287msgstr "tishrei" 15288 15289#. I18N: a month in the Jewish calendar 15290#: app/Date/JewishDate.php:245 15291msgctxt "LOCATIVE" 15292msgid "Tishrei" 15293msgstr "tishrei" 15294 15295#. I18N: a month in the Jewish calendar 15296#: app/Date/JewishDate.php:141 15297msgctxt "NOMINATIVE" 15298msgid "Tishrei" 15299msgstr "tishrei" 15300 15301#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15302#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15303#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15304#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15305#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15306#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15308#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15309#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15312#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15313#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15314#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15315msgid "Title" 15316msgstr "Titill" 15317 15318#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15319#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15320#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15321msgctxt "Email recipient" 15322msgid "To" 15323msgstr "Til" 15324 15325#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15326#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15327msgctxt "End of date range" 15328msgid "To" 15329msgstr "Til" 15330 15331#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15332msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15333msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 15334 15335#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15336msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15337msgstr "Til að búa til ný gögn með sérsniðnum merkjum, þá þarftu að virkja þau." 15338 15339#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15340msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15341msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 15342 15343#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15344msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15345msgstr "Til að birta kort þá þarftu að virkja kortaveitu á stjórnborðinu." 15346 15347#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15349msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15350msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv." 15351 15352#. I18N: “Apache” is a software program. 15353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15354msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15355msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum." 15356 15357#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15358#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15359msgid "To set a new password, follow this link." 15360msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju." 15361 15362#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15363#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15364msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15365msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur." 15366 15367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15368msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15369msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 15370 15371#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15372#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15373#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15374#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15375#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15376msgid "To use this service, you need an API key." 15377msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil." 15378 15379#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15380msgid "To use this service, you need an account." 15381msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang." 15382 15383#. I18N: Name of a country or state 15384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15385msgid "Togo" 15386msgstr "Tógó" 15387 15388#. I18N: Name of a country or state 15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15390msgid "Tokelau" 15391msgstr "Tókelá" 15392 15393#. I18N: Location of an LDS church temple 15394#: app/Elements/TempleCode.php:198 15395msgid "Tokyo, Japan" 15396msgstr "Tokyo, Japan" 15397 15398#. I18N: Type of media object 15399#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15400msgid "Tombstone" 15401msgstr "Legsteinn" 15402 15403#. I18N: Name of a country or state 15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15405msgid "Tonga" 15406msgstr "Tonga" 15407 15408#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15409msgid "Too many requests. Try again later." 15410msgstr "Of margar beiðnir. Reyndu aftur seinna." 15411 15412#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15414#, php-format 15415msgid "Top %s given name" 15416msgid_plural "Top %s given names" 15417msgstr[0] "Algengasta %s eiginnafnið" 15418msgstr[1] "Algengustu %s eiginnöfnin" 15419 15420#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15421#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15422#, php-format 15423msgid "Top %s surname" 15424msgid_plural "Top %s surnames" 15425msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið" 15426msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin" 15427 15428#. I18N: i.e. most popular given name. 15429#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15430msgid "Top given name" 15431msgstr "Vinsælt eiginnafn" 15432 15433#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15434#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15436msgid "Top given names" 15437msgstr "Algengustu eiginnöfnin" 15438 15439#. I18N: i.e. most popular surname. 15440#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15441msgid "Top surname" 15442msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15443 15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15447msgid "Top surnames" 15448msgstr "Flest eftirnöfn" 15449 15450#. I18N: Location of an LDS church temple 15451#: app/Elements/TempleCode.php:199 15452msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15453msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15454 15455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15456#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15457#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15458#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15459#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15460#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15461#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15462#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15463#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15464#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15465#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15466#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15469#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15471#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15472#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15473msgid "Total" 15474msgstr "Samtals" 15475 15476#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15477msgid "Total accepted changes: " 15478msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15479 15480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15481msgid "Total births" 15482msgstr "Samtals fæðingar" 15483 15484#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15485msgid "Total dead" 15486msgstr "Samtals látin" 15487 15488#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15489msgid "Total deaths" 15490msgstr "Samtals andlát" 15491 15492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15493msgid "Total divorces" 15494msgstr "Samtals skilnaðir" 15495 15496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15499msgid "Total events" 15500msgstr "Samtals atburðir" 15501 15502#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15503#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15506#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15509msgid "Total families" 15510msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15511 15512#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15513msgid "Total females" 15514msgstr "Samtals kvenmenn" 15515 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15517msgid "Total given names" 15518msgstr "Samtals eiginnöfn" 15519 15520#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15524#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15532msgid "Total individuals" 15533msgstr "Samtals einstaklingar" 15534 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15536msgid "Total living" 15537msgstr "Samtals á lífi" 15538 15539#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15540msgid "Total males" 15541msgstr "Samtals karlmenn" 15542 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15544msgid "Total marriages" 15545msgstr "Samtals giftingar" 15546 15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15548msgid "Total pending changes: " 15549msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15550 15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15554msgid "Total surnames" 15555msgstr "Samtals eftirnöfn" 15556 15557#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15558msgid "Total users" 15559msgstr "Samtals notendur" 15560 15561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15562#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15563#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15565#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15566#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15567#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15568#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15569#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15570msgid "Tracking and analytics" 15571msgstr "Rakning og greining" 15572 15573#: app/Gedcom.php:871 15574msgid "Trailer" 15575msgstr "Sýnishorn" 15576 15577#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15578#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15579#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15580#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15581msgid "Tree" 15582msgstr "Tré" 15583 15584#. I18N: The third day in the French republican calendar 15585#: app/Date/FrenchDate.php:305 15586msgid "Tridi" 15587msgstr "tridi" 15588 15589#. I18N: Name of a country or state 15590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15591msgid "Trinidad and Tobago" 15592msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15593 15594#. I18N: Location of an LDS church temple 15595#: app/Elements/TempleCode.php:200 15596msgid "Trujillo, Peru" 15597msgstr "Trujillo, Perú" 15598 15599#. I18N: abbreviation for Tuesday 15600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15601#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15602msgid "Tue" 15603msgstr "Þri" 15604 15605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15606msgid "Tuesday" 15607msgstr "Þriðjudagur" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15611msgid "Tunisia" 15612msgstr "Túnis" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15616msgid "Turkey" 15617msgstr "Tyrkland" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15621msgid "Turkmenistan" 15622msgstr "Túrkmenistan" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15626msgid "Turks and Caicos Islands" 15627msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15631msgid "Tuvalu" 15632msgstr "Túvalú" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/Elements/TempleCode.php:196 15636msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15637msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15638 15639#. I18N: Location of an LDS church temple 15640#: app/Elements/TempleCode.php:201 15641msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15642msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin" 15643 15644#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15645#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15646#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15647#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15648#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15649#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15650#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15651#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15653#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15658#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15660msgid "Type" 15661msgstr "Tegund" 15662 15663#: app/Gedcom.php:1373 15664msgid "Type of abbreviation" 15665msgstr "Tegund skammstöfunar" 15666 15667#: app/Gedcom.php:1397 15668msgid "Type of administrative ID" 15669msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis" 15670 15671#: app/Gedcom.php:1401 15672msgid "Type of demographic data" 15673msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna" 15674 15675#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15676msgid "Type of event" 15677msgstr "Tegund atburðar" 15678 15679#: app/Gedcom.php:656 15680msgid "Type of fact" 15681msgstr "Tegund staðreyndar" 15682 15683#: app/Gedcom.php:667 15684msgid "Type of identification number" 15685msgstr "Tegund kenninúmers" 15686 15687#: app/Gedcom.php:1390 15688msgid "Type of location" 15689msgstr "Tegund staðsetningar" 15690 15691#: app/Gedcom.php:468 15692msgid "Type of marriage" 15693msgstr "Tegund hjúskapar" 15694 15695#: app/Gedcom.php:694 15696msgid "Type of name" 15697msgstr "Tegund nafns" 15698 15699#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15700#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15701msgid "Type of reference number" 15702msgstr "Tegund tilvísunarnúmers" 15703 15704#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15705msgid "Type of research task" 15706msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis" 15707 15708#. I18N: A configuration setting 15709#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15710#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15711#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15712#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15713#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15720#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15721#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15722msgid "URL" 15723msgstr "Slóð" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15727msgid "US Minor Outlying Islands" 15728msgstr "US Minor Outlying Islands" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15732msgid "US Virgin Islands" 15733msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15737msgid "Uganda" 15738msgstr "Úganda" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15742msgid "Ukraine" 15743msgstr "Úkraína" 15744 15745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15746#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15747#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15748#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15749#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15750#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15751msgid "Uncleared: insufficient data" 15752msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15753 15754#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15755#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15756#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15757#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15758#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15759#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15760#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15761#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15762#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15763#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15764#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15765#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15766#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15767#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15768#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15769msgid "Unique identifier" 15770msgstr "Einstakt auðkenni" 15771 15772#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15774msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15775msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar." 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15779msgid "United Arab Emirates" 15780msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15784msgid "United Kingdom" 15785msgstr "Bretland" 15786 15787#. I18N: Name of a country or state 15788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15789msgid "United States" 15790msgstr "Bandaríkin" 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15794#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15795#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15797msgid "Unknown" 15798msgstr "Ókunn" 15799 15800#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15801msgctxt "unknown century" 15802msgid "Unknown" 15803msgstr "Ókunn" 15804 15805#: app/Elements/SexValue.php:87 15806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15811msgctxt "unknown gender" 15812msgid "Unknown" 15813msgstr "Óþekkt" 15814 15815#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15816msgctxt "unknown people" 15817msgid "Unknown" 15818msgstr "Ókunn" 15819 15820#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15821#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15822msgid "Unlink" 15823msgstr "Aftengja" 15824 15825#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15826msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15827msgstr "Ókunnur GEDCOM kóði" 15828 15829#: resources/views/admin/media.phtml:48 15830msgid "Unused files" 15831msgstr "Ónotaðar skrár" 15832 15833#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15834#, php-format 15835msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15836msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…" 15837 15838#. I18N: Name of a module 15839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15840msgid "Upcoming events" 15841msgstr "Væntanlegir atburðir" 15842 15843#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15844msgid "Update" 15845msgstr "Uppfæra" 15846 15847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15848msgid "Update all" 15849msgstr "Uppfæra allt" 15850 15851#. I18N: Name of a module 15852#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15853msgid "Update place names" 15854msgstr "Uppfæra örnefni" 15855 15856#. I18N: Description of a “Data fix” module 15857#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15858msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15859msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi." 15860 15861#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15862#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15863msgid "Updated at" 15864msgstr "Uppfært klukkan" 15865 15866#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15867#. I18N: %s is a version number 15868#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15871#, php-format 15872msgid "Upgrade to webtrees %s." 15873msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15877msgid "Upgrade wizard" 15878msgstr "Uppfærsluálfur" 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15882msgid "Upload media files" 15883msgstr "Flytja inn gagnaskrár" 15884 15885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15886msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15887msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur skráarsnið." 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15891msgid "Uruguay" 15892msgstr "Úrúgvæ" 15893 15894#: app/Services/EmailService.php:225 15895msgid "Use SMTP to send messages" 15896msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15897 15898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15899msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15900msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15901 15902#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15903msgid "Use an external service to find locations." 15904msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði." 15905 15906#. I18N: placeholder text for new-password field 15907#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15909#: resources/views/register-page.phtml:74 15910#, php-format 15911msgid "Use at least %s character." 15912msgid_plural "Use at least %s characters." 15913msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15914msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15915 15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15919msgid "Use colors" 15920msgstr "Nota liti" 15921 15922#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15923msgid "Use compact layout" 15924msgstr "Nota samþjappað útlit" 15925 15926#. I18N: A configuration setting 15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15928msgid "Use full source citations" 15929msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15930 15931#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15932#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15936msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15937msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik" 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15940msgid "Use maps in webtrees." 15941msgstr "Notaðu kort í webtrees." 15942 15943#. I18N: A configuration setting 15944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15945msgid "Use password" 15946msgstr "Nota lykilorð" 15947 15948#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15949#: app/Services/EmailService.php:224 15950msgid "Use sendmail to send messages" 15951msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð" 15952 15953#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15955msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15956msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings." 15957 15958#. I18N: A configuration setting 15959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15960msgid "Use silhouettes" 15961msgstr "Nota skuggamyndir" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15964msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15965msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu." 15966 15967#: resources/views/register-page.phtml:89 15968msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15969msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar." 15970 15971#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15973#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15976msgid "User" 15977msgstr "Notandi" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15981#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15983#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15985msgid "User administration" 15986msgstr "Notandastjórnun" 15987 15988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15989msgid "User didn’t verify within 7 days." 15990msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15991 15992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15993msgid "User not verified by administrator." 15994msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 15997msgid "User verification" 15998msgstr "Notanda staðfesting" 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16004#: resources/views/admin/users.phtml:26 16005#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16008#: resources/views/login-page.phtml:33 16009#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16010#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16011#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16012#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16013#: resources/views/register-page.phtml:59 16014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16015msgid "Username" 16016msgstr "Notandaheiti" 16017 16018#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16020msgid "Username or email address" 16021msgstr "Notendaheiti eða netfang" 16022 16023#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16025#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16026#: resources/views/register-page.phtml:64 16027msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16028msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 16029 16030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16033msgid "Users" 16034msgstr "Notendur" 16035 16036#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16037msgid "User’s account has been inactive too long: " 16038msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 16039 16040#. I18N: Name of a country or state 16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16042msgid "Uzbekistan" 16043msgstr "Úsbekistan" 16044 16045#. I18N: Location of an LDS church temple 16046#: app/Elements/TempleCode.php:202 16047msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16048msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16049 16050#. I18N: Name of a country or state 16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16052msgid "Vanuatu" 16053msgstr "Vanuatú" 16054 16055#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16057msgid "Various statistics charts." 16058msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur." 16059 16060#. I18N: Name of a country or state 16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16062msgid "Vatican City" 16063msgstr "Vatíkanið" 16064 16065#. I18N: a month in the French republican calendar 16066#: app/Date/FrenchDate.php:149 16067msgctxt "GENITIVE" 16068msgid "Vendemiaire" 16069msgstr "Vendémiaire" 16070 16071#. I18N: a month in the French republican calendar 16072#: app/Date/FrenchDate.php:243 16073msgctxt "INSTRUMENTAL" 16074msgid "Vendemiaire" 16075msgstr "Vendémiaire" 16076 16077#. I18N: a month in the French republican calendar 16078#: app/Date/FrenchDate.php:196 16079msgctxt "LOCATIVE" 16080msgid "Vendemiaire" 16081msgstr "Vendémiaire" 16082 16083#. I18N: a month in the French republican calendar 16084#: app/Date/FrenchDate.php:101 16085msgctxt "NOMINATIVE" 16086msgid "Vendemiaire" 16087msgstr "Vendémiaire" 16088 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16091msgid "Venezuela" 16092msgstr "Venesúela" 16093 16094#. I18N: a month in the French republican calendar 16095#: app/Date/FrenchDate.php:159 16096msgctxt "GENITIVE" 16097msgid "Ventose" 16098msgstr "Ventôse" 16099 16100#. I18N: a month in the French republican calendar 16101#: app/Date/FrenchDate.php:253 16102msgctxt "INSTRUMENTAL" 16103msgid "Ventose" 16104msgstr "Ventôse" 16105 16106#. I18N: a month in the French republican calendar 16107#: app/Date/FrenchDate.php:206 16108msgctxt "LOCATIVE" 16109msgid "Ventose" 16110msgstr "Ventôse" 16111 16112#. I18N: a month in the French republican calendar 16113#: app/Date/FrenchDate.php:111 16114msgctxt "NOMINATIVE" 16115msgid "Ventose" 16116msgstr "Ventôse" 16117 16118#. I18N: Location of an LDS church temple 16119#: app/Elements/TempleCode.php:203 16120msgid "Veracruz, Mexico" 16121msgstr "Veracruz, Mexikó" 16122 16123#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16124#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16125msgid "Verified" 16126msgstr "Staðfest" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:204 16130msgid "Vernal, Utah, United States" 16131msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin" 16132 16133#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16134msgid "Version" 16135msgstr "Útgáfa" 16136 16137#. I18N: Type of media object 16138#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16139msgid "Video" 16140msgstr "Myndband" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16144msgid "Vietnam" 16145msgstr "Víetnam" 16146 16147#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16148#, php-format 16149msgid "View table of events occurring in %s" 16150msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s" 16151 16152#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16153msgid "View this day" 16154msgstr "Skoða þennan dag" 16155 16156#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16157#: resources/views/fact.phtml:108 16158#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16159#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16160msgid "View this family" 16161msgstr "Skoða þessa fjölskyldu" 16162 16163#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16164#, php-format 16165msgid "View this location using %s" 16166msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s" 16167 16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16169msgid "View this month" 16170msgstr "Skoða þennan mánuð" 16171 16172#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16173msgid "View this year" 16174msgstr "Skoða þetta ár" 16175 16176#. I18N: Location of an LDS church temple 16177#: app/Elements/TempleCode.php:205 16178msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16179msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 16180 16181#. I18N: A configuration setting 16182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16183#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16184msgid "Visible online" 16185msgstr "Sýnilegir á vefnum" 16186 16187#. I18N: A configuration setting 16188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16189#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16190msgid "Visible to other users when online" 16191msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 16192 16193#. I18N: Listbox entry; name of a role 16194#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16195#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16196#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16197#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16199msgid "Visitor" 16200msgstr "Gestur" 16201 16202#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16203#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16204#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16207msgid "Vital records" 16208msgstr "Mikilvægar færslur" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16212msgid "Wales" 16213msgstr "Wales" 16214 16215#. I18N: Name of a country or state 16216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16217msgid "Wallis and Futuna" 16218msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 16219 16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16221msgid "Ward" 16222msgstr "Vörður" 16223 16224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16225msgctxt "FEMALE" 16226msgid "Ward" 16227msgstr "Vörður" 16228 16229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16230msgctxt "MALE" 16231msgid "Ward" 16232msgstr "Vörður" 16233 16234#. I18N: Location of an LDS church temple 16235#: app/Elements/TempleCode.php:206 16236msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16237msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin" 16238 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16240msgid "Watermarks" 16241msgstr "Vatnsmerki" 16242 16243#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16245msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16246msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum." 16247 16248#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16249#, php-format 16250msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16251msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 16252 16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16256msgid "Website" 16257msgstr "Vefsíða" 16258 16259#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16261msgid "Website logs" 16262msgstr "Vefsíðuskrár" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16266msgid "Website preferences" 16267msgstr "Vefsíðustillingar" 16268 16269#. I18N: abbreviation for Wednesday 16270#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16271#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16272msgid "Wed" 16273msgstr "Mið" 16274 16275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16276msgid "Wednesday" 16277msgstr "Miðvikudagur" 16278 16279#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16280msgid "Weight" 16281msgstr "Þyngd" 16282 16283#. I18N: A %s is the user’s name 16284#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16285#, php-format 16286msgid "Welcome %s" 16287msgstr "Velkomin/-n %s" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16291msgid "Welcome text on sign-in page" 16292msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 16293 16294#: resources/views/login-page.phtml:21 16295msgid "Welcome to this genealogy website" 16296msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu" 16297 16298#. I18N: Name of a country or state 16299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16300msgid "Western Sahara" 16301msgstr "Vestur-Sahara" 16302 16303#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16305msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16306msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi upplýsingar um „síðustu breytingu“, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn." 16307 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16309msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16310msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 16311 16312#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16314msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16315msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið." 16316 16317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16318msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16319msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð." 16320 16321#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16323msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16324msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 16325 16326#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16327msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16328msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar." 16329 16330#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16331msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16332msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 16333 16334#. I18N: Label for a configuration option 16335#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16336msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16337msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu" 16338 16339#. I18N: A configuration setting 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16341msgid "Who can upload new media files" 16342msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár" 16343 16344#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16345#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16346msgid "Who is online" 16347msgstr "Hver er beinlínutengdur" 16348 16349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16350msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16351msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?" 16352 16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16354msgid "Widow" 16355msgstr "Ekkja" 16356 16357#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16358msgid "Widower" 16359msgstr "Ekkill" 16360 16361#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16363#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16365#: resources/views/fact-date.phtml:139 16366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16375msgid "Wife" 16376msgstr "Eiginkona" 16377 16378#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16379msgid "Wife’s age" 16380msgstr "Aldur eiginkonu" 16381 16382#: app/Gedcom.php:743 16383msgid "Will" 16384msgstr "Erfðaskrá" 16385 16386#. I18N: Location of an LDS church temple 16387#: app/Elements/TempleCode.php:207 16388msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16389msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin" 16390 16391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16393msgid "With sources" 16394msgstr "Með heimildum" 16395 16396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16398msgid "Without sources" 16399msgstr "Án heimilda" 16400 16401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16402msgid "Witness" 16403msgstr "Vitni" 16404 16405#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16406#: app/Gedcom.php:1518 16407msgid "Witnesses" 16408msgstr "Vitni" 16409 16410#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16411#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16412#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16413msgid "Wives take their husband’s surname." 16414msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns." 16415 16416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16417#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16418#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16420msgid "World" 16421msgstr "Heimur" 16422 16423#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16424msgid "Yahrzeit" 16425msgstr "Árstími" 16426 16427#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16428#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16429msgid "Yahrzeiten" 16430msgstr "Árstími" 16431 16432#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16433msgid "Year" 16434msgstr "Ár" 16435 16436#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16438msgid "Year:" 16439msgstr "Ár:" 16440 16441#. I18N: Name of a country or state 16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16443msgid "Yemen" 16444msgstr "Jemen" 16445 16446#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16449#, php-format 16450msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16451msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16454#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16455msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16456msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16457 16458#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16459#, php-format 16460msgid "You are signed in as %s." 16461msgstr "Þú ert skráður inn sem %s." 16462 16463#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16464msgid "You can apply for an account using the link below." 16465msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan." 16466 16467#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16469msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16470msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16471 16472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16474msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16475msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna." 16476 16477#. I18N: %s is a URL 16478#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16479#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16480#, php-format 16481msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16482msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16483 16484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16485msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16486msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans." 16487 16488#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16489msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16490msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu." 16491 16492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16493msgid "You can renumber this family tree." 16494msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu." 16495 16496#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16498msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16499msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar." 16500 16501#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16502msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16503msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki." 16504 16505#. I18N: Description of a “Data fix” module 16506#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16507msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16508msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv." 16509 16510#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16511msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16512msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur." 16513 16514#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16515#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16516msgid "You do not have permission to view this page." 16517msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16518 16519#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16520msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16521msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16522 16523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16524msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16525msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16526 16527#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16528msgid "You have signed out." 16529msgstr "Þú hefur skráð þig út." 16530 16531#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16532msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16533msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16536msgid "You must enter all the administrator account fields." 16537msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16538 16539#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16540msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16541msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau." 16542 16543#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16544msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16545msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum" 16546 16547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16548msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16549msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16552msgid "You need to be a family member to access this website." 16553msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16556msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16557msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16558 16559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16560#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16561msgid "You need to create a family tree." 16562msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu." 16563 16564#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16565#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16566msgid "You need to review the account details." 16567msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum." 16568 16569#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16570msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16571msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16572 16573#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16574#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16575msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16576msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16577 16578#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16579msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16580msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir." 16581 16582#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16583#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16584#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16585#, php-format 16586msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16587msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16590msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16591msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16592 16593#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16594#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16595msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16596msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16597 16598#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16599msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16600msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16601 16602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16603msgid "Youngest father" 16604msgstr "Yngsti faðir" 16605 16606#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16607msgid "Youngest female" 16608msgstr "Yngsti kvenmaður" 16609 16610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16611msgid "Youngest male" 16612msgstr "Yngsti karlmaður" 16613 16614#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16615msgid "Youngest mother" 16616msgstr "Yngsta móðir" 16617 16618#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16619msgid "Your clippings cart is empty." 16620msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16621 16622#: resources/views/contact-page.phtml:41 16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16624msgid "Your name" 16625msgstr "Nafnið þitt" 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16628msgid "Your password has been updated." 16629msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16632#, php-format 16633msgid "Your registration at %s" 16634msgstr "Þín skráning á %s" 16635 16636#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16637#, php-format 16638msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16639msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er." 16640 16641#. I18N: ZIP = file format 16642#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16643#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16644msgid "ZIP" 16645msgstr "ZIP" 16646 16647#. I18N: Name of a country or state 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16649msgid "Zambia" 16650msgstr "Sambía" 16651 16652#. I18N: Name of a country or state 16653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16654msgid "Zimbabwe" 16655msgstr "Simbabve" 16656 16657#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16658msgid "Zoom" 16659msgstr "Þysja" 16660 16661#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16662#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16663msgid "Zoom in" 16664msgstr "Þysja inn" 16665 16666#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16667#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16668msgid "Zoom out" 16669msgstr "Þysja út" 16670 16671#. I18N: Description of a “Data fix” module 16672#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16673msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16674msgstr "_WT_OBJE_SORT merki voru notuð af eldri útgáfum af webtrees til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé skráð fyrst." 16675 16676#. I18N: Gedcom ABT dates 16677#: app/Date.php:185 16678#, php-format 16679msgid "about %s" 16680msgstr "um %s" 16681 16682#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16683#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16684#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16685#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16686#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16687#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16688msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16689msgid "accept" 16690msgstr "samþykkja" 16691 16692#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16693#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16694#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16695#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16696#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16697#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16698msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16699msgid "accept" 16700msgstr "samþykkja" 16701 16702#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16703#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16704msgid "accepted" 16705msgstr "samþykkt" 16706 16707#. I18N: A button label. 16708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16709#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16710#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16711#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16712#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16714msgid "add" 16715msgstr "bæta við" 16716 16717#. I18N: A button label. 16718#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16719msgid "add place" 16720msgstr "bæta við stað" 16721 16722#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16723#: app/Elements/NameType.php:71 16724msgid "adopted name" 16725msgstr "ættleiðingarnafn" 16726 16727#. I18N: Gedcom AFT dates 16728#: app/Date.php:205 16729#, php-format 16730msgid "after %s" 16731msgstr "eftir %s" 16732 16733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16736msgid "age" 16737msgstr "aldur" 16738 16739#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16740#: app/Elements/NameType.php:73 16741msgid "also known as" 16742msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16743 16744#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16745#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16746#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16747#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16755msgid "and" 16756msgstr "og" 16757 16758#: app/Services/RelationshipService.php:781 16759msgctxt "father’s brother’s wife" 16760msgid "aunt" 16761msgstr "frænka" 16762 16763#: app/Services/RelationshipService.php:539 16764msgctxt "father’s sister" 16765msgid "aunt" 16766msgstr "frænka" 16767 16768#: app/Services/RelationshipService.php:861 16769msgctxt "mother’s brother’s wife" 16770msgid "aunt" 16771msgstr "frænka" 16772 16773#: app/Services/RelationshipService.php:577 16774msgctxt "mother’s sister" 16775msgid "aunt" 16776msgstr "frænka" 16777 16778#: app/Services/RelationshipService.php:913 16779msgctxt "parent’s brother’s wife" 16780msgid "aunt" 16781msgstr "frænka" 16782 16783#: app/Services/RelationshipService.php:595 16784msgctxt "parent’s sister" 16785msgid "aunt" 16786msgstr "frænka" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:537 16789msgctxt "father’s sibling" 16790msgid "aunt/uncle" 16791msgstr "frænka/frændi" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:575 16794msgctxt "mother’s sibling" 16795msgid "aunt/uncle" 16796msgstr "frænka/frændi" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:593 16799msgctxt "parent’s sibling" 16800msgid "aunt/uncle" 16801msgstr "frænka/frændi" 16802 16803#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16804msgid "automatic" 16805msgstr "sjálfvirkt" 16806 16807#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16808msgid "back to top" 16809msgstr "Aftur upp á topp" 16810 16811#. I18N: Gedcom BEF dates 16812#: app/Date.php:201 16813#, php-format 16814msgid "before %s" 16815msgstr "fyrir %s" 16816 16817#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16818#: app/Date.php:217 16819#, php-format 16820msgid "between %s and %s" 16821msgstr "á milli %s og %s" 16822 16823#. I18N: The name given to an individual at their birth 16824#: app/Elements/NameType.php:75 16825msgid "birth name" 16826msgstr "fæðingarnafn" 16827 16828#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16830#, php-format 16831msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16832msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16833 16834#: app/Services/RelationshipService.php:451 16835msgid "brother" 16836msgstr "bróðir" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:719 16839msgctxt "brother’s wife’s brother" 16840msgid "brother-in-law" 16841msgstr "mágur" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:545 16844msgctxt "husband’s brother" 16845msgid "brother-in-law" 16846msgstr "mágur" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:835 16849msgctxt "husband’s sister’s husband" 16850msgid "brother-in-law" 16851msgstr "mágur" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:613 16854msgctxt "sister’s husband" 16855msgid "brother-in-law" 16856msgstr "mágur" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16859msgctxt "sister’s husband’s brother" 16860msgid "brother-in-law" 16861msgstr "mágur" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:625 16864msgctxt "spouse’s brother" 16865msgid "brother-in-law" 16866msgstr "mágur" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:643 16869msgctxt "wife’s brother" 16870msgid "brother-in-law" 16871msgstr "mágur" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16874msgctxt "wife’s sister’s husband" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "mágur" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:721 16879msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16880msgid "brother/sister-in-law" 16881msgstr "bróðir/mágkona" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:555 16884msgctxt "husband’s sibling" 16885msgid "brother/sister-in-law" 16886msgstr "bróðir/mágkona" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:607 16889msgctxt "sibling’s spouse" 16890msgid "brother/sister-in-law" 16891msgstr "bróðir/mágkona" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16894msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16895msgid "brother/sister-in-law" 16896msgstr "bróðir/mágkona" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:641 16899msgctxt "spouse’s sibling" 16900msgid "brother/sister-in-law" 16901msgstr "bróðir/mágkona" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:653 16904msgctxt "wife’s sibling" 16905msgid "brother/sister-in-law" 16906msgstr "bróðir/mágkona" 16907 16908#. I18N: An option in a list-box 16909#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16910msgid "bullet list" 16911msgstr "atriðalisti" 16912 16913#. I18N: Gedcom CAL dates 16914#: app/Date.php:189 16915#, php-format 16916msgid "calculated %s" 16917msgstr "reiknað %s" 16918 16919#. I18N: A button label. 16920#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16921#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16922#: resources/views/admin/components.phtml:169 16923#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16929#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16932#: resources/views/contact-page.phtml:81 16933#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16934#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16935#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16936#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16938#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16939#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16942#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16944#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16945#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16946#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16947#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16948#: resources/views/message-page.phtml:69 16949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16950#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16951#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16952#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16953#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16954#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16955#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16957#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16963#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16964#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16965msgid "cancel" 16966msgstr "Hætta við" 16967 16968#. I18N: Status of child-parent link 16969#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16970msgid "challenged" 16971msgstr "skorað á" 16972 16973#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16974#: app/Elements/NameType.php:77 16975msgid "change of name" 16976msgstr "breyting á nafni" 16977 16978#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16979msgid "child" 16980msgstr "barn" 16981 16982#. I18N: Type of demographic data 16983#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16984msgid "citizen" 16985msgstr "borgari" 16986 16987#: resources/views/admin/components.phtml:106 16988#: resources/views/admin/components.phtml:127 16989#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16990#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16991#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16992#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16994#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16995#: resources/views/modals/header.phtml:15 16996#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16997#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16998msgid "close" 16999msgstr "loka" 17000 17001#. I18N: Name of a theme. 17002#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17003msgid "clouds" 17004msgstr "ský" 17005 17006#. I18N: Name of a theme. 17007#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17008msgid "colors" 17009msgstr "litir" 17010 17011#. I18N: An option in a list-box 17012#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17013msgid "compact list" 17014msgstr "samanþjappaður listi" 17015 17016#. I18N: A button label. 17017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17018#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17019#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17020#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17021#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17023#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17024#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17026#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17027#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17028#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17029#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17030#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17031#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17032#: resources/views/register-page.phtml:99 17033#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17034msgid "continue" 17035msgstr "halda áfram" 17036 17037#. I18N: A button label. 17038#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17039msgid "create" 17040msgstr "stofna" 17041 17042#. I18N: Type of location hierarchy 17043#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17044msgid "cultural" 17045msgstr "menningarlegt" 17046 17047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17048msgid "date periods" 17049msgstr "dagsetningatímabil" 17050 17051#: app/Services/RelationshipService.php:428 17052msgid "daughter" 17053msgstr "dóttir" 17054 17055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17056msgid "daughter of" 17057msgstr "dóttir" 17058 17059#: app/Services/RelationshipService.php:515 17060msgctxt "child’s wife" 17061msgid "daughter-in-law" 17062msgstr "tengdadóttir" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:623 17065msgctxt "son’s wife" 17066msgid "daughter-in-law" 17067msgstr "tengdadóttir" 17068 17069#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17070msgctxt "son’s wife’s father" 17071msgid "daughter-in-law’s father" 17072msgstr "faðir tengdadóttur" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17075msgctxt "son’s wife’s mother" 17076msgid "daughter-in-law’s mother" 17077msgstr "móðir tengdadóttur" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17080msgctxt "son’s wife’s parent" 17081msgid "daughter-in-law’s parent" 17082msgstr "foreldrar tengdadóttur" 17083 17084#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17086msgid "degrees" 17087msgstr "gráður" 17088 17089#. I18N: A button label. 17090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17092#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17096msgid "delete" 17097msgstr "eyða" 17098 17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17101msgctxt "FEMALE" 17102msgid "died" 17103msgstr "dó" 17104 17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17107msgctxt "MALE" 17108msgid "died" 17109msgstr "dó" 17110 17111#. I18N: Status of child-parent link 17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17113msgid "disproven" 17114msgstr "afsannað" 17115 17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17119msgid "down" 17120msgstr "niður" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17126#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17128#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17129msgid "download" 17130msgstr "hlaða niður" 17131 17132#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17133msgid "d’Aboville number" 17134msgstr "d’Aboville númer" 17135 17136#: resources/views/admin/components.phtml:139 17137#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17139#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17140#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17141msgid "edit" 17142msgstr "breyta" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17145msgid "eighth cousin" 17146msgstr "frændsystkini í níunda ættlið" 17147 17148#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17149msgctxt "FEMALE" 17150msgid "eighth cousin" 17151msgstr "frænka í níunda ættlið" 17152 17153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17154#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17155msgctxt "MALE" 17156msgid "eighth cousin" 17157msgstr "frændi í níunda ættlið" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:446 17160msgid "elder brother" 17161msgstr "eldri bróðir" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:488 17164msgid "elder sibling" 17165msgstr "eldri systkini" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:467 17168msgid "elder sister" 17169msgstr "eldri systir" 17170 17171#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17172msgid "eleventh cousin" 17173msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17176msgctxt "FEMALE" 17177msgid "eleventh cousin" 17178msgstr "frænka í tólfta ættlið" 17179 17180#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "eleventh cousin" 17184msgstr "frændi í tólfta ættlið" 17185 17186#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17187#: app/Elements/NameType.php:79 17188msgid "estate name" 17189msgstr "búnafn" 17190 17191#. I18N: Gedcom EST dates 17192#: app/Date.php:193 17193#, php-format 17194msgid "estimated %s" 17195msgstr "áætlað %s" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:365 17198msgid "ex-husband" 17199msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:412 17202msgid "ex-spouse" 17203msgstr "fyrrverandi maki" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:389 17206msgid "ex-wife" 17207msgstr "fyrrverandi eiginkona" 17208 17209#. I18N: A button label. 17210#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17211msgid "export file" 17212msgstr "flytja út skrá" 17213 17214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17216msgid "facts" 17217msgstr "staðreyndir" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:351 17220msgid "father" 17221msgstr "faðir" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:551 17224msgctxt "husband’s father" 17225msgid "father-in-law" 17226msgstr "tengdafaðir" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:631 17229msgctxt "spouse’s father" 17230msgid "father-in-law" 17231msgstr "tengdafaðir" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:649 17234msgctxt "wife’s father" 17235msgid "father-in-law" 17236msgstr "tengdafaðir" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:369 17239msgid "fiancé" 17240msgstr "unnusta" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:416 17243msgid "fiancé(e)" 17244msgstr "unnusti(a)" 17245 17246#: app/Services/RelationshipService.php:393 17247msgid "fiancée" 17248msgstr "unnusta" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17251msgid "fifteenth cousin" 17252msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "fifteenth cousin" 17257msgstr "frænka í sextánda ættlið" 17258 17259#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "fifteenth cousin" 17263msgstr "frændi í sextánda ættlið" 17264 17265#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17267#, php-format 17268msgid "fifth %s" 17269msgstr "fimmtu %s" 17270 17271#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17273#, php-format 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fifth %s" 17276msgstr "fimmta %s" 17277 17278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17280#, php-format 17281msgctxt "MALE" 17282msgid "fifth %s" 17283msgstr "fimmti %s" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17286msgid "fifth cousin" 17287msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17290msgctxt "FEMALE" 17291msgid "fifth cousin" 17292msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17293 17294#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17295#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17296msgctxt "MALE" 17297msgid "fifth cousin" 17298msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17299 17300#. I18N: A button label, first page 17301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17302#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17304#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17305msgid "first" 17306msgstr "fyrsta" 17307 17308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17309msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17310msgid "first" 17311msgstr "fyrsta" 17312 17313#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17315#, php-format 17316msgid "first %s" 17317msgstr "fyrstu %s" 17318 17319#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17321#, php-format 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "first %s" 17324msgstr "fyrsta %s" 17325 17326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17328#, php-format 17329msgctxt "MALE" 17330msgid "first %s" 17331msgstr "fyrsti %s" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17334msgid "first cousin" 17335msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17338msgctxt "FEMALE" 17339msgid "first cousin" 17340msgstr "frænka í annan ættlið" 17341 17342#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17343#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "first cousin" 17346msgstr "frændi í annan ættlið" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:775 17349msgctxt "father’s brother’s child" 17350msgid "first cousin" 17351msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:777 17354msgctxt "father’s brother’s daughter" 17355msgid "first cousin" 17356msgstr "frænka í annan ættlið" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:779 17359msgctxt "father’s brother’s son" 17360msgid "first cousin" 17361msgstr "frændi í annan ættlið" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:819 17364msgctxt "father’s sister’s child" 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:821 17369msgctxt "father’s sister’s daughter" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "frænka í annan ættlið" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:825 17374msgctxt "father’s sister’s son" 17375msgid "first cousin" 17376msgstr "frændi í annan ættlið" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:855 17379msgctxt "mother’s brother’s child" 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:857 17384msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "frænka í annan ættlið" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:859 17389msgctxt "mother’s brother’s son" 17390msgid "first cousin" 17391msgstr "frændi í annan ættlið" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:905 17394msgctxt "mother’s sister’s child" 17395msgid "first cousin" 17396msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:907 17399msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17400msgid "first cousin" 17401msgstr "frænka í annan ættlið" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:911 17404msgctxt "mother’s sister’s son" 17405msgid "first cousin" 17406msgstr "frændi í annan ættlið" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17409msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17410msgid "first cousin once removed ascending" 17411msgstr "bróðurbarn föðurafa" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17414msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17415msgid "first cousin once removed ascending" 17416msgstr "bróðurdóttir föðurafa" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17419msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17420msgid "first cousin once removed ascending" 17421msgstr "bróðursonur föðurafa" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17424msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17425msgid "first cousin once removed ascending" 17426msgstr "systurbarn föðurafa" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17429msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17430msgid "first cousin once removed ascending" 17431msgstr "systurdóttir föðurafa" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17434msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17435msgid "first cousin once removed ascending" 17436msgstr "systursonur föðurafa" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17439msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17440msgid "first cousin once removed ascending" 17441msgstr "bróðurbarn föðurömmu" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17444msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17445msgid "first cousin once removed ascending" 17446msgstr "bróðurdóttir föðurömmu" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17449msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17450msgid "first cousin once removed ascending" 17451msgstr "bróðursonur föðurömmu" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17454msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17455msgid "first cousin once removed ascending" 17456msgstr "systurbarn föðurömmu" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17459msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17460msgid "first cousin once removed ascending" 17461msgstr "systurdóttir föðurömmu" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17464msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17465msgid "first cousin once removed ascending" 17466msgstr "systursonur föðurömmu" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17469msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17470msgid "first cousin once removed ascending" 17471msgstr "bróðurbarn móðurafa" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17474msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17475msgid "first cousin once removed ascending" 17476msgstr "bróðurdóttir móðurafa" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17479msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17480msgid "first cousin once removed ascending" 17481msgstr "bróðursonur móðurafa" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17484msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17485msgid "first cousin once removed ascending" 17486msgstr "systurbarn móðurafa" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17489msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17490msgid "first cousin once removed ascending" 17491msgstr "systurdóttir móðurafa" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17494msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "systursonur móðurafa" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17499msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "bróðurbarn móðurömmu" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17504msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "bróðurdóttir móðurömmu" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17509msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "bróðursonur móðurömmu" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17514msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "systurbarn móðurömmu" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17519msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "systurdóttir móðurömmu" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17524msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "systursonur móðurömmu" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17529msgid "fourteenth cousin" 17530msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17533msgctxt "FEMALE" 17534msgid "fourteenth cousin" 17535msgstr "frænka í fimmtánda ættlið" 17536 17537#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17538#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17539msgctxt "MALE" 17540msgid "fourteenth cousin" 17541msgstr "frændi í fimmtánda ættlið" 17542 17543#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17544#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17545#, php-format 17546msgid "fourth %s" 17547msgstr "fjórðu %s" 17548 17549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17550#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17551#, php-format 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fourth %s" 17554msgstr "fjórða %s" 17555 17556#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17558#, php-format 17559msgctxt "MALE" 17560msgid "fourth %s" 17561msgstr "fjórði %s" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17564msgid "fourth cousin" 17565msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17568msgctxt "FEMALE" 17569msgid "fourth cousin" 17570msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17571 17572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17573#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17574msgctxt "MALE" 17575msgid "fourth cousin" 17576msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17577 17578#. I18N: from 1700 interval 50 years 17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17585#, php-format 17586msgid "from %1$s interval %2$s year" 17587msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17588msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs" 17589msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára" 17590 17591#. I18N: Gedcom FROM dates 17592#: app/Date.php:209 17593#, php-format 17594msgid "from %s" 17595msgstr "frá %s" 17596 17597#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17598#: app/Date.php:221 17599#, php-format 17600msgid "from %s to %s" 17601msgstr "frá %s til %s" 17602 17603#. I18N: layout option for the fan chart 17604#: app/Module/FanChartModule.php:520 17605msgid "full circle" 17606msgstr "heill hringur" 17607 17608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17609msgid "gender" 17610msgstr "kyn" 17611 17612#. I18N: Type of location hierarchy 17613#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17614msgid "geographic" 17615msgstr "landfræðileg" 17616 17617#. I18N: A button label. 17618#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17619msgid "go to new individual" 17620msgstr "fara til nýs einstaklings" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:505 17623msgctxt "child’s child" 17624msgid "grandchild" 17625msgstr "barnabarn" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:517 17628msgctxt "daughter’s child" 17629msgid "grandchild" 17630msgstr "dótturbarn" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:617 17633msgctxt "son’s child" 17634msgid "grandchild" 17635msgstr "sonarbarn" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:507 17638msgctxt "child’s daughter" 17639msgid "granddaughter" 17640msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:519 17643msgctxt "daughter’s daughter" 17644msgid "granddaughter" 17645msgstr "dótturdóttir" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:619 17648msgctxt "son’s daughter" 17649msgid "granddaughter" 17650msgstr "sonardóttir" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:735 17653msgctxt "child’s daughter’s husband" 17654msgid "granddaughter’s husband" 17655msgstr "eiginmaður barnabarns" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:757 17658msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17659msgid "granddaughter’s husband" 17660msgstr "eignmaður dótturdóttur" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17663msgctxt "son’s daughter’s husband" 17664msgid "granddaughter’s husband" 17665msgstr "eiginmaður sonardóttur" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:587 17668msgctxt "parent’s father" 17669msgid "grandfather" 17670msgstr "afi" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:589 17673msgctxt "parent’s mother" 17674msgid "grandmother" 17675msgstr "amma" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:591 17678msgctxt "parent’s parent" 17679msgid "grandparent" 17680msgstr "afi og amma" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:511 17683msgctxt "child’s son" 17684msgid "grandson" 17685msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:523 17688msgctxt "daughter’s son" 17689msgid "grandson" 17690msgstr "dóttursonur" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:621 17693msgctxt "son’s son" 17694msgid "grandson" 17695msgstr "sonarsonur" 17696 17697#: app/Services/RelationshipService.php:745 17698msgctxt "child’s son’s wife" 17699msgid "grandson’s wife" 17700msgstr "eiginkona barnabarns" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:773 17703msgctxt "daughter’s son’s wife" 17704msgid "grandson’s wife" 17705msgstr "eiginkona dóttursonar" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17708msgctxt "son’s son’s wife" 17709msgid "grandson’s wife" 17710msgstr "eiginkona sonarsonar" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17714#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17718#, php-format 17719msgid "great ×%s aunt" 17720msgstr "×%s. ættliður frænku" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17728#, php-format 17729msgid "great ×%s aunt/uncle" 17730msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda" 17731 17732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17733#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17734#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17735#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17737#, php-format 17738msgid "great ×%s grandchild" 17739msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram" 17740 17741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17746#, php-format 17747msgid "great ×%s granddaughter" 17748msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram" 17749 17750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17757#, php-format 17758msgid "great ×%s grandfather" 17759msgstr "langafi %s ættliðar á eftir" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17768#, php-format 17769msgid "great ×%s grandmother" 17770msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir" 17771 17772#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17779#, php-format 17780msgid "great ×%s grandparent" 17781msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir" 17782 17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17784#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17785#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17788#, php-format 17789msgid "great ×%s grandson" 17790msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir" 17791 17792#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17796#, php-format 17797msgid "great ×%s nephew" 17798msgstr "%s. ættliðar frændi" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17803#, php-format 17804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17805msgid "great ×%s nephew" 17806msgstr "%s. ættliðar bróðursonur" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17811#, php-format 17812msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17813msgid "great ×%s nephew" 17814msgstr "%s. ættliðar systursonur" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17819#, php-format 17820msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17821msgid "great ×%s nephew" 17822msgstr "%s. ættliðar systkinasonur" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s nephew/niece" 17829msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17834#, php-format 17835msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17836msgid "great ×%s nephew/niece" 17837msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17842#, php-format 17843msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17844msgid "great ×%s nephew/niece" 17845msgstr "%s. ættliðar systurbarn" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17850#, php-format 17851msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17852msgid "great ×%s nephew/niece" 17853msgstr "%s. ættliðar systkinabarn" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s niece" 17860msgstr "%s. ættliðar frænka" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17865#, php-format 17866msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17867msgid "great ×%s niece" 17868msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17873#, php-format 17874msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17875msgid "great ×%s niece" 17876msgstr "%s. ættliðar systurdóttir" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17881#, php-format 17882msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17883msgid "great ×%s niece" 17884msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s uncle" 17894msgstr "%s. ættliðar frændi" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17897#, php-format 17898msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17899msgid "great ×%s uncle" 17900msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17903#, php-format 17904msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17905msgid "great ×%s uncle" 17906msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17909#, php-format 17910msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17911msgid "great ×%s uncle" 17912msgstr "%s. ættliðar frændi" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17915msgid "great ×4 aunt" 17916msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17919msgid "great ×4 aunt/uncle" 17920msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 17921 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17923msgid "great ×4 grandchild" 17924msgstr "barnabarn fjórða ættliðar" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17927msgid "great ×4 granddaughter" 17928msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17931msgid "great ×4 grandfather" 17932msgstr "langa ×4 afi" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17935msgid "great ×4 grandmother" 17936msgstr "langa ×4 amma" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17939msgid "great ×4 grandparent" 17940msgstr "lang ×4 afi/amma" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17943msgid "great ×4 grandson" 17944msgstr "barna ×4 barnabarn" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17948msgid "great ×4 nephew" 17949msgstr "langa ×4 frændi" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17953msgid "great ×4 nephew" 17954msgstr "systursonur í fjórða ættliðar" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17957msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17958msgid "great ×4 nephew" 17959msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17963msgid "great ×4 nephew/niece" 17964msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17968msgid "great ×4 nephew/niece" 17969msgstr "systurbarn í fjórða ættlið" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17972msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17973msgid "great ×4 nephew/niece" 17974msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17977msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17978msgid "great ×4 niece" 17979msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17983msgid "great ×4 niece" 17984msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17987msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17988msgid "great ×4 niece" 17989msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17992msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17993msgid "great ×4 uncle" 17994msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17997msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17998msgid "great ×4 uncle" 17999msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18002msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18003msgid "great ×4 uncle" 18004msgstr "frændi í fjórða ættlið" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18007msgid "great ×5 aunt" 18008msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18011msgid "great ×5 aunt/uncle" 18012msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18015msgid "great ×5 grandchild" 18016msgstr "barnabarn í fimmta ættlið" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18019msgid "great ×5 granddaughter" 18020msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18023msgid "great ×5 grandfather" 18024msgstr "langa x5 afi" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18027msgid "great ×5 grandmother" 18028msgstr "langa x5 amma" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18031msgid "great ×5 grandparent" 18032msgstr "langa x5 amma/afi" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18035msgid "great ×5 grandson" 18036msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18039msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18040msgid "great ×5 nephew" 18041msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18045msgid "great ×5 nephew" 18046msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18049msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18050msgid "great ×5 nephew" 18051msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18054msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18055msgid "great ×5 nephew/niece" 18056msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18059msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18060msgid "great ×5 nephew/niece" 18061msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18064msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18065msgid "great ×5 nephew/niece" 18066msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18069msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18070msgid "great ×5 niece" 18071msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18074msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18075msgid "great ×5 niece" 18076msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18079msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18080msgid "great ×5 niece" 18081msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18084msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18085msgid "great ×5 uncle" 18086msgstr "frændi fimmta ættlið" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18089msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18090msgid "great ×5 uncle" 18091msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18094msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18095msgid "great ×5 uncle" 18096msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18099msgid "great ×6 aunt" 18100msgstr "frænka í sjötta ættlið" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18103msgid "great ×6 aunt/uncle" 18104msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18107msgid "great ×6 grandchild" 18108msgstr "barnabarn í sjötta ættlið" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18111msgid "great ×6 granddaughter" 18112msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18115msgid "great ×6 grandfather" 18116msgstr "afi í sjötta ættlið" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18119msgid "great ×6 grandmother" 18120msgstr "amma í sjötta ættlið" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18123msgid "great ×6 grandparent" 18124msgstr "amma og afi í sjötta ættlið" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18127msgid "great ×6 grandson" 18128msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18131msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18132msgid "great ×6 uncle" 18133msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18136msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18137msgid "great ×6 uncle" 18138msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18141msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18142msgid "great ×6 uncle" 18143msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18146msgid "great ×7 aunt" 18147msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18150msgid "great ×7 aunt/uncle" 18151msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18154msgid "great ×7 grandchild" 18155msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18158msgid "great ×7 granddaughter" 18159msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18162msgid "great ×7 grandfather" 18163msgstr "afi í sjöunda ættlið" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18166msgid "great ×7 grandmother" 18167msgstr "amma í sjöunda ættlið" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18170msgid "great ×7 grandparent" 18171msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18174msgid "great ×7 grandson" 18175msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18178msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18179msgid "great ×7 uncle" 18180msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18183msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18184msgid "great ×7 uncle" 18185msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18188msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18189msgid "great ×7 uncle" 18190msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18193msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18194msgid "great-aunt" 18195msgstr "maki afabróðurs" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:793 18198msgctxt "father’s father’s sister" 18199msgid "great-aunt" 18200msgstr "afasystir" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18203msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18204msgid "great-aunt" 18205msgstr "maki ömmubróðurs" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:805 18208msgctxt "father’s mother’s sister" 18209msgid "great-aunt" 18210msgstr "ömmusystir" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18213msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18214msgid "great-aunt" 18215msgstr "maki bróðurs föðurforeldra" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:817 18218msgctxt "father’s parent’s sister" 18219msgid "great-aunt" 18220msgstr "systir föðurforeldra" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18223msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18224msgid "great-aunt" 18225msgstr "maki afabróðurs" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:873 18228msgctxt "mother’s father’s sister" 18229msgid "great-aunt" 18230msgstr "ömmusystir" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18233msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18234msgid "great-aunt" 18235msgstr "maki ömmubróðurs" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:891 18238msgctxt "mother’s mother’s sister" 18239msgid "great-aunt" 18240msgstr "ömmusystir" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18243msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18244msgid "great-aunt" 18245msgstr "maki bróðurs móðurforeldra" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:903 18248msgctxt "mother’s parent’s sister" 18249msgid "great-aunt" 18250msgstr "systir móðurforeldra" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18253msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18254msgid "great-aunt" 18255msgstr "maki afabróðurs" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:925 18258msgctxt "parent’s father’s sister" 18259msgid "great-aunt" 18260msgstr "afa-/ömmusystir" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18263msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18264msgid "great-aunt" 18265msgstr "maki afa-/ömmubróðurs" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:937 18268msgctxt "parent’s mother’s sister" 18269msgid "great-aunt" 18270msgstr "ömmusystir" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18273msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18274msgid "great-aunt" 18275msgstr "maki afa/-ömmubróðurs" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:949 18278msgctxt "parent’s parent’s sister" 18279msgid "great-aunt" 18280msgstr "afa-/ömmusystir" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:791 18283msgctxt "father’s father’s sibling" 18284msgid "great-aunt/uncle" 18285msgstr "afasystkini" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18288msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18289msgid "great-aunt/uncle" 18290msgstr "maki afasystkina" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:803 18293msgctxt "father’s mother’s sibling" 18294msgid "great-aunt/uncle" 18295msgstr "ömmusystkini" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18298msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18299msgid "great-aunt/uncle" 18300msgstr "maki ömmusystkina" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:815 18303msgctxt "father’s parent’s sibling" 18304msgid "great-aunt/uncle" 18305msgstr "afa-/ömmusystkini" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18308msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18309msgid "great-aunt/uncle" 18310msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:871 18313msgctxt "mother’s father’s sibling" 18314msgid "great-aunt/uncle" 18315msgstr "afasystkini" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18318msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18319msgid "great-aunt/uncle" 18320msgstr "maki afasystkina" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:889 18323msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18324msgid "great-aunt/uncle" 18325msgstr "ömmusystkini" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18328msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18329msgid "great-aunt/uncle" 18330msgstr "maki ömmusystkina" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:901 18333msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18334msgid "great-aunt/uncle" 18335msgstr "afa-/ömmusystkini" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18338msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18339msgid "great-aunt/uncle" 18340msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:923 18343msgctxt "parent’s father’s sibling" 18344msgid "great-aunt/uncle" 18345msgstr "afa-/ömmusystkini" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18348msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18349msgid "great-aunt/uncle" 18350msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:935 18353msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18354msgid "great-aunt/uncle" 18355msgstr "afa-/ömmusystkini" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18358msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18359msgid "great-aunt/uncle" 18360msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:947 18363msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18364msgid "great-aunt/uncle" 18365msgstr "afa-/ömmusystkini" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18368msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18369msgid "great-aunt/uncle" 18370msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:725 18373msgctxt "child’s child’s child" 18374msgid "great-grandchild" 18375msgstr "barnabarnabarn" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:731 18378msgctxt "child’s daughter’s child" 18379msgid "great-grandchild" 18380msgstr "barn dótturbarns" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:739 18383msgctxt "child’s son’s child" 18384msgid "great-grandchild" 18385msgstr "barn sonarbarns" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:747 18388msgctxt "daughter’s child’s child" 18389msgid "great-grandchild" 18390msgstr "barnabarn dóttur" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:753 18393msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18394msgid "great-grandchild" 18395msgstr "dótturdótturbarn" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:767 18398msgctxt "daughter’s son’s child" 18399msgid "great-grandchild" 18400msgstr "barn dóttursonar" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18403msgctxt "son’s child’s child" 18404msgid "great-grandchild" 18405msgstr "barnabarn sonar" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18408msgctxt "son’s daughter’s child" 18409msgid "great-grandchild" 18410msgstr "barn sonardóttur" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18413msgctxt "son’s son’s child" 18414msgid "great-grandchild" 18415msgstr "barn sonarsonar" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:727 18418msgctxt "child’s child’s daughter" 18419msgid "great-granddaughter" 18420msgstr "dóttir barnabarns" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:733 18423msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18424msgid "great-granddaughter" 18425msgstr "barn dótturdóttur" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:741 18428msgctxt "child’s son’s daughter" 18429msgid "great-granddaughter" 18430msgstr "barn sonardóttur" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:749 18433msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18434msgid "great-granddaughter" 18435msgstr "dóttir dótturbarns" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:755 18438msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18439msgid "great-granddaughter" 18440msgstr "dóttir dótturdóttur" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:769 18443msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18444msgid "great-granddaughter" 18445msgstr "dóttir dóttursonar" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18448msgctxt "son’s child’s daughter" 18449msgid "great-granddaughter" 18450msgstr "dóttir sonarbarns" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18453msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18454msgid "great-granddaughter" 18455msgstr "dótturdóttir sonar" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18458msgctxt "son’s son’s daughter" 18459msgid "great-granddaughter" 18460msgstr "sonardóttir sonar" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:785 18463msgctxt "father’s father’s father" 18464msgid "great-grandfather" 18465msgstr "langafi" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:797 18468msgctxt "father’s mother’s father" 18469msgid "great-grandfather" 18470msgstr "langafi" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:809 18473msgctxt "father’s parent’s father" 18474msgid "great-grandfather" 18475msgstr "langafi" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:865 18478msgctxt "mother’s father’s father" 18479msgid "great-grandfather" 18480msgstr "langafi" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:883 18483msgctxt "mother’s mother’s father" 18484msgid "great-grandfather" 18485msgstr "langafi" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:895 18488msgctxt "mother’s parent’s father" 18489msgid "great-grandfather" 18490msgstr "langafi" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:917 18493msgctxt "parent’s father’s father" 18494msgid "great-grandfather" 18495msgstr "langafi" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:929 18498msgctxt "parent’s mother’s father" 18499msgid "great-grandfather" 18500msgstr "langafi" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:941 18503msgctxt "parent’s parent’s father" 18504msgid "great-grandfather" 18505msgstr "langafi" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:787 18508msgctxt "father’s father’s mother" 18509msgid "great-grandmother" 18510msgstr "langamma" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:799 18513msgctxt "father’s mother’s mother" 18514msgid "great-grandmother" 18515msgstr "langamma" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:811 18518msgctxt "father’s parent’s mother" 18519msgid "great-grandmother" 18520msgstr "langamma" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:867 18523msgctxt "mother’s father’s mother" 18524msgid "great-grandmother" 18525msgstr "langamma" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:885 18528msgctxt "mother’s mother’s mother" 18529msgid "great-grandmother" 18530msgstr "langamma" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:897 18533msgctxt "mother’s parent’s mother" 18534msgid "great-grandmother" 18535msgstr "langamma" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:919 18538msgctxt "parent’s father’s mother" 18539msgid "great-grandmother" 18540msgstr "langamma" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:931 18543msgctxt "parent’s mother’s mother" 18544msgid "great-grandmother" 18545msgstr "langamma" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:943 18548msgctxt "parent’s parent’s mother" 18549msgid "great-grandmother" 18550msgstr "langamma" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:789 18553msgctxt "father’s father’s parent" 18554msgid "great-grandparent" 18555msgstr "foreldrar afa" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:801 18558msgctxt "father’s mother’s parent" 18559msgid "great-grandparent" 18560msgstr "foreldrar ömmu" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:813 18563msgctxt "father’s parent’s parent" 18564msgid "great-grandparent" 18565msgstr "foreldrar afa og ömmu" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:869 18568msgctxt "mother’s father’s parent" 18569msgid "great-grandparent" 18570msgstr "foreldrar afa" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:887 18573msgctxt "mother’s mother’s parent" 18574msgid "great-grandparent" 18575msgstr "foreldrar ömmu" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:899 18578msgctxt "mother’s parent’s parent" 18579msgid "great-grandparent" 18580msgstr "langafi og -amma" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:921 18583msgctxt "parent’s father’s parent" 18584msgid "great-grandparent" 18585msgstr "langafi og -amma" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:933 18588msgctxt "parent’s mother’s parent" 18589msgid "great-grandparent" 18590msgstr "langafi og -amma" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:945 18593msgctxt "parent’s parent’s parent" 18594msgid "great-grandparent" 18595msgstr "langafi og -amma" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:729 18598msgctxt "child’s child’s son" 18599msgid "great-grandson" 18600msgstr "sonur barnabarns" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:737 18603msgctxt "child’s daughter’s son" 18604msgid "great-grandson" 18605msgstr "barn dóttursonar" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:743 18608msgctxt "child’s son’s son" 18609msgid "great-grandson" 18610msgstr "barn sonarsonar" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:751 18613msgctxt "daughter’s child’s son" 18614msgid "great-grandson" 18615msgstr "sonur dótturbarns" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:759 18618msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18619msgid "great-grandson" 18620msgstr "sonur dótturdóttur" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:771 18623msgctxt "daughter’s son’s son" 18624msgid "great-grandson" 18625msgstr "sonarsonur dóttur" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18628msgctxt "son’s child’s son" 18629msgid "great-grandson" 18630msgstr "sonarbarn sonar" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18633msgctxt "son’s daughter’s son" 18634msgid "great-grandson" 18635msgstr "dóttursonur sonar" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18638msgctxt "son’s son’s son" 18639msgid "great-grandson" 18640msgstr "sonur sonarsonar" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18643msgid "great-great-aunt" 18644msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18647msgid "great-great-aunt/uncle" 18648msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18651msgid "great-great-grandchild" 18652msgstr "barnabarnabarnabarn" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18655msgid "great-great-granddaughter" 18656msgstr "barnabarnabarn dóttur" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18659msgid "great-great-grandfather" 18660msgstr "langalangafi" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18663msgid "great-great-grandmother" 18664msgstr "langalangamma" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18667msgid "great-great-grandparent" 18668msgstr "langalangafi og -amma" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18671msgid "great-great-grandson" 18672msgstr "barnabarnabarn sonar" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18675msgid "great-great-great-aunt" 18676msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18679msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18680msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18683msgid "great-great-great-grandchild" 18684msgstr "barnabarnabarnabarnabarn" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18687msgid "great-great-great-granddaughter" 18688msgstr "barnabarnabarnabarn dóttur" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18691msgid "great-great-great-grandfather" 18692msgstr "langalangalangafi" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18695msgid "great-great-great-grandmother" 18696msgstr "langalangalangamma" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18699msgid "great-great-great-grandparent" 18700msgstr "langalangalangafi og -amma" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18703msgid "great-great-great-grandson" 18704msgstr "barnabarnabarnabarn sonar" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18707msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18708msgid "great-great-great-nephew" 18709msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18712msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18713msgid "great-great-great-nephew" 18714msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18717msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18718msgid "great-great-great-nephew" 18719msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18722msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18723msgid "great-great-great-nephew/niece" 18724msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18727msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18728msgid "great-great-great-nephew/niece" 18729msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18732msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18733msgid "great-great-great-nephew/niece" 18734msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18737msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18738msgid "great-great-great-niece" 18739msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18742msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18743msgid "great-great-great-niece" 18744msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18747msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18748msgid "great-great-great-niece" 18749msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18752msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18753msgid "great-great-great-uncle" 18754msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18757msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18758msgid "great-great-great-uncle" 18759msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18762msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18763msgid "great-great-great-uncle" 18764msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18767msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18768msgid "great-great-nephew" 18769msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18772msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18773msgid "great-great-nephew" 18774msgstr "barnabarnabarn systurs" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18777msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18778msgid "great-great-nephew" 18779msgstr "barnabarnabarn systkina" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18782msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18783msgid "great-great-nephew/niece" 18784msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18787msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18788msgid "great-great-nephew/niece" 18789msgstr "barnabarnabarn systurs" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18792msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18793msgid "great-great-nephew/niece" 18794msgstr "barnabarnabarn systkina" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18798msgid "great-great-niece" 18799msgstr "barnabarnadóttir bróðurs" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18802msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18803msgid "great-great-niece" 18804msgstr "barnabarnadóttir systurs" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18807msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18808msgid "great-great-niece" 18809msgstr "barnabarnadóttir systkina" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18812msgctxt "great-grandfather’s brother" 18813msgid "great-great-uncle" 18814msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18817msgctxt "great-grandmother’s brother" 18818msgid "great-great-uncle" 18819msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18822msgctxt "great-grandparent’s brother" 18823msgid "great-great-uncle" 18824msgstr "frændi í annan ættlið" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:674 18827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18828msgid "great-nephew" 18829msgstr "sonur bróðurbarns" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:694 18832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18833msgid "great-nephew" 18834msgstr "sonur bróðurdóttur" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:712 18837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18838msgid "great-nephew" 18839msgstr "sonarsonur bróður" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:994 18842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18843msgid "great-nephew" 18844msgstr "sonarbarn systur" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18848msgid "great-nephew" 18849msgstr "dóttursonur systur" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18853msgid "great-nephew" 18854msgstr "sonarsonur systur" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:677 18857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18858msgid "great-nephew" 18859msgstr "sonur bróðurbarns" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:697 18862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18863msgid "great-nephew" 18864msgstr "sonur bróðurdóttur" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:715 18867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18868msgid "great-nephew" 18869msgstr "sonarsonur bróðurs" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:997 18872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18873msgid "great-nephew" 18874msgstr "sonarbarn systur" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18878msgid "great-nephew" 18879msgstr "dóttursonur systur" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18883msgid "great-nephew" 18884msgstr "sonarsonur systur" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:963 18887msgctxt "sibling’s child’s son" 18888msgid "great-nephew" 18889msgstr "sonarbarn systkina" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:971 18892msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18893msgid "great-nephew" 18894msgstr "dóttursonur systkina" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:977 18897msgctxt "sibling’s son’s son" 18898msgid "great-nephew" 18899msgstr "sonarsonur systkina" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:662 18902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18903msgid "great-nephew/niece" 18904msgstr "barnabarn bróðurs" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:680 18907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18908msgid "great-nephew/niece" 18909msgstr "dótturbarn bróðurs" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:700 18912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18913msgid "great-nephew/niece" 18914msgstr "sonarbarn bróðurs" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:982 18917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18918msgid "great-nephew/niece" 18919msgstr "barnabarn systurs" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18923msgid "great-nephew/niece" 18924msgstr "dótturbarn systur" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18928msgid "great-nephew/niece" 18929msgstr "sonarbarn systur" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:665 18932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18933msgid "great-nephew/niece" 18934msgstr "barnabarn bróðurs" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:683 18937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18938msgid "great-nephew/niece" 18939msgstr "dótturbarn bróðurs" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:703 18942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18943msgid "great-nephew/niece" 18944msgstr "sonarbarn bróðurs" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:985 18947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18948msgid "great-nephew/niece" 18949msgstr "barnabarn systurs" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18953msgid "great-nephew/niece" 18954msgstr "dótturbarn systur" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18958msgid "great-nephew/niece" 18959msgstr "sonarbarn systur" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:959 18962msgctxt "sibling’s child’s child" 18963msgid "great-nephew/niece" 18964msgstr "barnabarn systkina" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:965 18967msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18968msgid "great-nephew/niece" 18969msgstr "dótturbarn systkina" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:973 18972msgctxt "sibling’s son’s child" 18973msgid "great-nephew/niece" 18974msgstr "sonarbarn systkina" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:668 18977msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18978msgid "great-niece" 18979msgstr "dótturbarn bróðurs" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:686 18982msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18983msgid "great-niece" 18984msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:706 18987msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18988msgid "great-niece" 18989msgstr "sonardóttir bróðurs" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:988 18992msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18993msgid "great-niece" 18994msgstr "dótturbarn systur" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18997msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18998msgid "great-niece" 18999msgstr "dótturdóttir systur" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19002msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19003msgid "great-niece" 19004msgstr "sonardóttir systur" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:671 19007msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19008msgid "great-niece" 19009msgstr "dótturbarn bróðurs" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:689 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19013msgid "great-niece" 19014msgstr "dótturdóttir bróðurs" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:709 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19018msgid "great-niece" 19019msgstr "sonardóttir bróðurs" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:991 19022msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19023msgid "great-niece" 19024msgstr "dótturbarn systur" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19028msgid "great-niece" 19029msgstr "dótturdóttir systur" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19033msgid "great-niece" 19034msgstr "sonardóttir systur" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:961 19037msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19038msgid "great-niece" 19039msgstr "dótturbarn systkina" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:967 19042msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19043msgid "great-niece" 19044msgstr "dótturdóttir systkina" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:975 19047msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19048msgid "great-niece" 19049msgstr "sonardóttir systkina" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:783 19052msgctxt "father’s father’s brother" 19053msgid "great-uncle" 19054msgstr "afabróðir" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19057msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19058msgid "great-uncle" 19059msgstr "maki afasystur" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:795 19062msgctxt "father’s mother’s brother" 19063msgid "great-uncle" 19064msgstr "ömmubróðir" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19067msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19068msgid "great-uncle" 19069msgstr "maki ömmusystur" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:807 19072msgctxt "father’s parent’s brother" 19073msgid "great-uncle" 19074msgstr "bróðir afa eða ömmu" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19077msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19078msgid "great-uncle" 19079msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:863 19082msgctxt "mother’s father’s brother" 19083msgid "great-uncle" 19084msgstr "afabróðir" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19087msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19088msgid "great-uncle" 19089msgstr "maki afasystur" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:881 19092msgctxt "mother’s mother’s brother" 19093msgid "great-uncle" 19094msgstr "ömmubróðir" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19097msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19098msgid "great-uncle" 19099msgstr "maki ömmusystur" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:893 19102msgctxt "mother’s parent’s brother" 19103msgid "great-uncle" 19104msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19107msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19108msgid "great-uncle" 19109msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:915 19112msgctxt "parent’s father’s brother" 19113msgid "great-uncle" 19114msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19117msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19118msgid "great-uncle" 19119msgstr "maki afasystur" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:927 19122msgctxt "parent’s mother’s brother" 19123msgid "great-uncle" 19124msgstr "ömmubróðir" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19127msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19128msgid "great-uncle" 19129msgstr "maki ömmusystur" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:939 19132msgctxt "parent’s parent’s brother" 19133msgid "great-uncle" 19134msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19137msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19138msgid "great-uncle" 19139msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19140 19141#. I18N: layout option for the fan chart 19142#: app/Module/FanChartModule.php:516 19143msgid "half circle" 19144msgstr "hálfur hringur" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:541 19147msgctxt "father’s son" 19148msgid "half-brother" 19149msgstr "hálfbróðir" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:579 19152msgctxt "mother’s son" 19153msgid "half-brother" 19154msgstr "hálfbróðir" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:597 19157msgctxt "parent’s son" 19158msgid "half-brother" 19159msgstr "hálfbróðir" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:527 19162msgctxt "father’s child" 19163msgid "half-sibling" 19164msgstr "hálfsystkini" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:563 19167msgctxt "mother’s child" 19168msgid "half-sibling" 19169msgstr "hálfsystkini" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:583 19172msgctxt "parent’s child" 19173msgid "half-sibling" 19174msgstr "hálfsystkini" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:529 19177msgctxt "father’s daughter" 19178msgid "half-sister" 19179msgstr "hálfsystir" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:565 19182msgctxt "mother’s daughter" 19183msgid "half-sister" 19184msgstr "hálfsystir" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:585 19187msgctxt "parent’s daughter" 19188msgid "half-sister" 19189msgstr "hálfsystir" 19190 19191#. I18N: reflexive pronoun 19192#: app/Services/RelationshipService.php:244 19193msgid "herself" 19194msgstr "sjálf" 19195 19196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19197#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19198#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19199#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19200#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19201#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19202#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19203#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19204#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19205#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19206#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19207#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19208#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19209#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19228#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19230#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19231#: resources/views/login-page.phtml:45 19232#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19233#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19234#: resources/views/register-page.phtml:74 19235#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19236#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19237#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19238#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19239msgid "hide" 19240msgstr "fela" 19241 19242#. I18N: reflexive pronoun 19243#: app/Services/RelationshipService.php:241 19244msgid "himself" 19245msgstr "sjálfur" 19246 19247#. I18N: Type of demographic data 19248#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19249msgid "household" 19250msgstr "heimilishald" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:367 19253msgid "husband" 19254msgstr "eiginmaður" 19255 19256#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19257#: app/Elements/NameType.php:81 19258msgid "immigration name" 19259msgstr "innflytjandanafn" 19260 19261#. I18N: A button label. 19262#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19263msgid "import file" 19264msgstr "flytja inn skrá" 19265 19266#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19267msgid "infant" 19268msgstr "Ungabarn" 19269 19270#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19271msgid "inline note" 19272msgstr "innsett glósa" 19273 19274#. I18N: Gedcom INT dates 19275#: app/Date.php:197 19276#, php-format 19277msgid "interpreted %s (%s)" 19278msgstr "túlkað %s (%s)" 19279 19280#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19281#: resources/views/search-trees.phtml:52 19282msgid "invert selection" 19283msgstr "umsnúa vali" 19284 19285#. I18N: a month in the French republican calendar 19286#: app/Date/FrenchDate.php:173 19287msgctxt "GENITIVE" 19288msgid "jours complementaires" 19289msgstr "jours complémentaires" 19290 19291#. I18N: a month in the French republican calendar 19292#: app/Date/FrenchDate.php:267 19293msgctxt "INSTRUMENTAL" 19294msgid "jours complementaires" 19295msgstr "jours complémentaires" 19296 19297#. I18N: a month in the French republican calendar 19298#: app/Date/FrenchDate.php:220 19299msgctxt "LOCATIVE" 19300msgid "jours complementaires" 19301msgstr "jours complémentaires" 19302 19303#. I18N: a month in the French republican calendar 19304#: app/Date/FrenchDate.php:126 19305msgctxt "NOMINATIVE" 19306msgid "jours complementaires" 19307msgstr "jours complémentaires" 19308 19309#. I18N: A button label, last page 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19311#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19313#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19314msgid "last" 19315msgstr "síðasta" 19316 19317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19318msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19319msgid "last" 19320msgstr "síðasta" 19321 19322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19323#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19324msgid "left" 19325msgstr "vinstri" 19326 19327#. I18N: Layout option for lists of names 19328#. I18N: An option in a list-box 19329#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19330#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19331#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19332#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19333#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19334msgid "list" 19335msgstr "lista" 19336 19337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19338#, php-format 19339msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19340msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s" 19341 19342#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19343#: app/Elements/NameType.php:83 19344msgid "maiden name" 19345msgstr "eftirnafn" 19346 19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19348msgid "managers" 19349msgstr "stjórnendur" 19350 19351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19352#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19353msgid "markdown" 19354msgstr "sniðkerfi" 19355 19356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19357msgctxt "FEMALE" 19358msgid "married" 19359msgstr "gift" 19360 19361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19362msgctxt "MALE" 19363msgid "married" 19364msgstr "giftur" 19365 19366#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19367#: app/Elements/NameType.php:85 19368msgid "married name" 19369msgstr "giftingarnafn" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:567 19372msgctxt "mother’s father" 19373msgid "maternal grandfather" 19374msgstr "móðurafi" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:571 19377msgctxt "mother’s mother" 19378msgid "maternal grandmother" 19379msgstr "móðuramma" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:573 19382msgctxt "mother’s parent" 19383msgid "maternal grandparent" 19384msgstr "móðurafi og -amma" 19385 19386#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19387#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19388msgid "matrilineal" 19389msgstr "kvenleggur" 19390 19391#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19394#, php-format 19395msgid "maximum %s day" 19396msgid_plural "maximum %s days" 19397msgstr[0] "hámark %s dagur" 19398msgstr[1] "hámark %s dagar" 19399 19400#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19405msgid "members" 19406msgstr "meðlimir" 19407 19408#. I18N: Name of a theme. 19409#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19410msgid "minimal" 19411msgstr "lágmarks" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:349 19414msgid "mother" 19415msgstr "móðir" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:553 19418msgctxt "husband’s mother" 19419msgid "mother-in-law" 19420msgstr "tengdamóðir" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:633 19423msgctxt "spouse’s mother" 19424msgid "mother-in-law" 19425msgstr "tengdamóðir" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:651 19428msgctxt "wife’s mother" 19429msgid "mother-in-law" 19430msgstr "tengdamóðir" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:639 19433msgctxt "spouse’s parent" 19434msgid "mother/father-in-law" 19435msgstr "tengdafaðir/-móðir" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:501 19438msgctxt "brother’s son" 19439msgid "nephew" 19440msgstr "bróðursonur" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:853 19443msgctxt "husband’s brother’s son" 19444msgid "nephew" 19445msgstr "sonur mágs" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:849 19448msgctxt "husband’s sibling’s son" 19449msgid "nephew" 19450msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:851 19453msgctxt "husband’s sister’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "sonur mágkonu" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:605 19458msgctxt "sibling’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "systkinasonur" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:615 19463msgctxt "sister’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "systursonur" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19468msgctxt "wife’s brother’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "sonur mágs" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19473msgctxt "wife’s sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19478msgctxt "wife’s sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "sonur mágkonu" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:691 19483msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19484msgid "nephew-in-law" 19485msgstr "maki bróðurdóttur" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:969 19488msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19489msgid "nephew-in-law" 19490msgstr "maki systkinadótturs" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19493msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19494msgid "nephew-in-law" 19495msgstr "maki systurdóttur" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:497 19498msgctxt "brother’s child" 19499msgid "nephew/niece" 19500msgstr "frændi/frænka" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:841 19503msgctxt "husband’s brother’s child" 19504msgid "nephew/niece" 19505msgstr "maki bróðurbarns" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:837 19508msgctxt "husband’s sibling’s child" 19509msgid "nephew/niece" 19510msgstr "maki systkinabarns" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:839 19513msgctxt "husband’s sister’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "maki systurbarns" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:601 19518msgctxt "sibling’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "frændi/frænka" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:609 19523msgctxt "sister’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "frændi/frænka" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19528msgctxt "wife’s brother’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "maki bróðurbarns" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19533msgctxt "wife’s sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "maki systkinabarns" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19538msgctxt "wife’s sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "maki systurbarns" 19541 19542#. I18N: A button label, next page 19543#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19544#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19545#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19547#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19548#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19550#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19551#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19552#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19554#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19556msgid "next" 19557msgstr "næsta" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:499 19560msgctxt "brother’s daughter" 19561msgid "niece" 19562msgstr "frænka" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:847 19565msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19566msgid "niece" 19567msgstr "maki bróðurdóttur" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:843 19570msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19571msgid "niece" 19572msgstr "maki systkinadóttur" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:845 19575msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "maki systurdóttur" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:603 19580msgctxt "sibling’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "frænka" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:611 19585msgctxt "sister’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "frænka" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19590msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "maki bróðurdóttur" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19595msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "maki systkinadóttur" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19600msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "maki systurdóttur" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:717 19605msgctxt "brother’s son’s wife" 19606msgid "niece-in-law" 19607msgstr "maki bróðursonar" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:979 19610msgctxt "sibling’s son’s wife" 19611msgid "niece-in-law" 19612msgstr "maki systkinasonar" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19615msgctxt "sisters’s son’s wife" 19616msgid "niece-in-law" 19617msgstr "maki systursonar" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19620msgid "ninth cousin" 19621msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19624msgctxt "FEMALE" 19625msgid "ninth cousin" 19626msgstr "frænka í tíunda ættlið" 19627 19628#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19629#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19630msgctxt "MALE" 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "frændi í tíunda ættlið" 19633 19634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19635#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19637#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19640#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19649#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19650#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19651#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19652#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19657#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19661#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19662#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19669msgid "no" 19670msgstr "nei" 19671 19672#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19674#: app/Services/EmailService.php:207 19675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19676msgid "none" 19677msgstr "engin" 19678 19679#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19680msgctxt "Surname tradition" 19681msgid "none" 19682msgstr "ekkert" 19683 19684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19685msgid "numbers" 19686msgstr "tölur" 19687 19688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19690#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19691#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19693#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19698#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19699#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19701msgid "of" 19702msgstr "af" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:353 19705msgid "parent" 19706msgstr "foreldri" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:423 19709msgid "partner" 19710msgstr "maki" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:400 19713msgctxt "FEMALE" 19714msgid "partner" 19715msgstr "maki" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:376 19718msgctxt "MALE" 19719msgid "partner" 19720msgstr "maki" 19721 19722#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19723msgctxt "Surname tradition" 19724msgid "paternal" 19725msgstr "eftir nafni föðurs" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:531 19728msgctxt "father’s father" 19729msgid "paternal grandfather" 19730msgstr "föðurafi" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:533 19733msgctxt "father’s mother" 19734msgid "paternal grandmother" 19735msgstr "föðuramma" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:535 19738msgctxt "father’s parent" 19739msgid "paternal grandparent" 19740msgstr "föðurafi og -amma" 19741 19742#. I18N: A system where children take their father’s surname 19743#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19744msgid "patrilineal" 19745msgstr "karlleggur" 19746 19747#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19748#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19749msgid "pending" 19750msgstr "í bið" 19751 19752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19753msgid "percentage" 19754msgstr "prósenta" 19755 19756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19758msgid "plain text" 19759msgstr "einfaldur texti" 19760 19761#. I18N: Type of location hierarchy 19762#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19763msgid "political" 19764msgstr "pólitísk" 19765 19766#. I18N: A button label, previous page 19767#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19768#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19770#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19771#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19772#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19777#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19778msgid "previous" 19779msgstr "fyrri" 19780 19781#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19782#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19783msgid "primary evidence" 19784msgstr "aðal sönnunargögn" 19785 19786#. I18N: Status of child-parent link 19787#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19788msgid "proven" 19789msgstr "sannað" 19790 19791#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19792#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19793msgid "questionable evidence" 19794msgstr "vafasamar sannanir" 19795 19796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19798msgid "records" 19799msgstr "færslur" 19800 19801#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19803#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19804#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19805#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19806msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19807msgid "reject" 19808msgstr "hafna" 19809 19810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19812#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19813#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19814#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19815msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19816msgid "reject" 19817msgstr "hafna" 19818 19819#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19820#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19821msgid "rejected" 19822msgstr "hafnað" 19823 19824#. I18N: Type of location hierarchy 19825#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19826msgid "religious" 19827msgstr "trúarleg" 19828 19829#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19830#: app/Elements/NameType.php:87 19831msgid "religious name" 19832msgstr "trúarnafn" 19833 19834#. I18N: A button label. 19835#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19836msgid "replace" 19837msgstr "skipta út" 19838 19839#. I18N: A button label. 19840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19841#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19843#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19844#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19845msgid "reset" 19846msgstr "endursetja" 19847 19848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19849#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19850msgid "right" 19851msgstr "hægri" 19852 19853#. I18N: A button label. 19854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19855#: resources/views/admin/components.phtml:164 19856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19858#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19862#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19863#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19866#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19868#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19869#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19871#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19872#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19873#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19874#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19875#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19876#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19877#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19878#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19879#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19880#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19881#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19882#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19883#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19884#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19885#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19886#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19887#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19888#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19889#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19892#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19893#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19894#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19895#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19896#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19900#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19901msgid "save" 19902msgstr "vista" 19903 19904#. I18N: A button label. 19905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19907#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19908#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19909#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19911msgid "search" 19912msgstr "leita" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19916#, php-format 19917msgid "second %s" 19918msgstr "önnur %s" 19919 19920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19921#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19922#, php-format 19923msgctxt "FEMALE" 19924msgid "second %s" 19925msgstr "önnur %s" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19929#, php-format 19930msgctxt "MALE" 19931msgid "second %s" 19932msgstr "annar %s" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19935msgid "second cousin" 19936msgstr "frændsystkini þriðja ættlið" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19939msgctxt "FEMALE" 19940msgid "second cousin" 19941msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19942 19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19945msgctxt "MALE" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19950msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19955msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19965msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19970msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19980msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19985msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19995msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20000msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20010msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20015msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20025msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20030msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20040msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20045msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20055msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20060msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20070msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20075msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20083 20084#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20085#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20086msgid "secondary evidence" 20087msgstr "auka sönnunargögn" 20088 20089#. I18N: select all (of a list of options) 20090#: resources/views/search-trees.phtml:45 20091msgid "select all" 20092msgstr "velja allt" 20093 20094#. I18N: select none (of a list of options) 20095#: resources/views/search-trees.phtml:48 20096msgid "select none" 20097msgstr "velja ekkert" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:346 20100msgid "self" 20101msgstr "Sjálf" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20104msgid "seventh cousin" 20105msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20108msgctxt "FEMALE" 20109msgid "seventh cousin" 20110msgstr "frænka í áttunda ættlið" 20111 20112#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20114msgctxt "MALE" 20115msgid "seventh cousin" 20116msgstr "frændi í áttunda ættlið" 20117 20118#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20119msgid "shared note" 20120msgstr "samnýtt glósa" 20121 20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20123#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20131#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20133#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20134#: resources/views/login-page.phtml:45 20135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20137#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20138#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20139#: resources/views/register-page.phtml:74 20140#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20141#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20142#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20143#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20144msgid "show" 20145msgstr "sýna" 20146 20147#. I18N: An option in a list-box 20148#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20149msgid "show changes made in webtrees" 20150msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees" 20151 20152#. I18N: An option in a list-box 20153#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20154msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20155msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum" 20156 20157#. I18N: button label 20158#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20159#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20160#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20162#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20163#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20164msgid "show more" 20165msgstr "sýna meira" 20166 20167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20168msgid "show the chart" 20169msgstr "sýna teikningu" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:493 20172msgid "sibling" 20173msgstr "systkini" 20174 20175#. I18N: A button label. 20176#: resources/views/login-page.phtml:55 20177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20178msgid "sign in" 20179msgstr "innskráning" 20180 20181#. I18N: A button label. 20182#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20183msgid "sign out" 20184msgstr "útskrá" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:472 20187msgid "sister" 20188msgstr "systir" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:503 20191msgctxt "brother’s wife" 20192msgid "sister-in-law" 20193msgstr "mágkona" 20194 20195#: app/Services/RelationshipService.php:723 20196msgctxt "brother’s wife’s sister" 20197msgid "sister-in-law" 20198msgstr "mágkona" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:833 20201msgctxt "husband’s brother’s wife" 20202msgid "sister-in-law" 20203msgstr "mágkona" 20204 20205#: app/Services/RelationshipService.php:557 20206msgctxt "husband’s sister" 20207msgid "sister-in-law" 20208msgstr "mágkona" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20211msgctxt "sister’s husband’s sister" 20212msgid "sister-in-law" 20213msgstr "mágkona" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:635 20216msgctxt "spouse’s sister" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "mágkona" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20221msgctxt "wife’s brother’s wife" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "mágkona" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:655 20226msgctxt "wife’s sister" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "mágkona" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20231msgid "sixth cousin" 20232msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20235msgctxt "FEMALE" 20236msgid "sixth cousin" 20237msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 20238 20239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20240#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20241msgctxt "MALE" 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:426 20246msgid "son" 20247msgstr "sonur" 20248 20249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20250msgid "son of" 20251msgstr "sonur" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:509 20254msgctxt "child’s husband" 20255msgid "son-in-law" 20256msgstr "tengdasonur" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:521 20259msgctxt "daughter’s husband" 20260msgid "son-in-law" 20261msgstr "tengdasonur" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:761 20264msgctxt "daughter’s husband’s father" 20265msgid "son-in-law’s father" 20266msgstr "faðir tengdasonar" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:763 20269msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20270msgid "son-in-law’s mother" 20271msgstr "móðir tengdasonar" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:765 20274msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20275msgid "son-in-law’s parent" 20276msgstr "foreldrar tengdasonar" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:513 20279msgctxt "child’s spouse" 20280msgid "son/daughter-in-law" 20281msgstr "sonur/tengdadóttur" 20282 20283#. I18N: An option in a list-box 20284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20285#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20286msgid "sort by date" 20287msgstr "raða eftir dagsetningu" 20288 20289#. I18N: A button label. 20290#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20292#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20296#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20297#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20298msgid "sort by date of birth" 20299msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu" 20300 20301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20303#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20305msgid "sort by date of death" 20306msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 20307 20308#. I18N: A button label. 20309#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20310#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20311msgid "sort by date of marriage" 20312msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 20313 20314#. I18N: An option in a list-box 20315#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20316msgid "sort by date, newest first" 20317msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 20318 20319#. I18N: An option in a list-box 20320#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20321msgid "sort by date, oldest first" 20322msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 20323 20324#. I18N: An option in a list-box 20325#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20326#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20330#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20331#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20334#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20335#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20337msgid "sort by name" 20338msgstr "raða eftir nafni" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:414 20341msgid "spouse" 20342msgstr "maki" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:831 20345msgctxt "father’s wife’s son" 20346msgid "step-brother" 20347msgstr "stjúpbróðir" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:879 20350msgctxt "mother’s husband’s son" 20351msgid "step-brother" 20352msgstr "stjúpbróðir" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:957 20355msgctxt "parent’s spouse’s son" 20356msgid "step-brother" 20357msgstr "stjúpbróðir" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:547 20360msgctxt "husband’s child" 20361msgid "step-child" 20362msgstr "stjúpbarn" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:627 20365msgctxt "spouse’s child" 20366msgid "step-child" 20367msgstr "stjúpbarn" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:645 20370msgctxt "wife’s child" 20371msgid "step-child" 20372msgstr "stjúpbarn" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:549 20375msgctxt "husband’s daughter" 20376msgid "step-daughter" 20377msgstr "stjúpdóttir" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:629 20380msgctxt "spouse’s daughter" 20381msgid "step-daughter" 20382msgstr "stjúpdóttir" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:647 20385msgctxt "wife’s daughter" 20386msgid "step-daughter" 20387msgstr "stjúpdóttir" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:569 20390msgctxt "mother’s husband" 20391msgid "step-father" 20392msgstr "stjúpfaðir" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:543 20395msgctxt "father’s wife" 20396msgid "step-mother" 20397msgstr "stjúpmóðir" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:599 20400msgctxt "parent’s spouse" 20401msgid "step-parent" 20402msgstr "stjúpforeldri" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:827 20405msgctxt "father’s wife’s child" 20406msgid "step-sibling" 20407msgstr "stjúpsystkini" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:875 20410msgctxt "mother’s husband’s child" 20411msgid "step-sibling" 20412msgstr "stjúpsystkini" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:953 20415msgctxt "parent’s spouse’s child" 20416msgid "step-sibling" 20417msgstr "stjúpsystkini" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:829 20420msgctxt "father’s wife’s daughter" 20421msgid "step-sister" 20422msgstr "stjúpsystir" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:877 20425msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20426msgid "step-sister" 20427msgstr "stjúpsystir" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:955 20430msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20431msgid "step-sister" 20432msgstr "stjúpsystir" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:559 20435msgctxt "husband’s son" 20436msgid "step-son" 20437msgstr "stjúpsonur" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:637 20440msgctxt "spouse’s son" 20441msgid "step-son" 20442msgstr "stjúpsonur" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:657 20445msgctxt "wife’s son" 20446msgid "step-son" 20447msgstr "stjúpsonur" 20448 20449#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20450msgid "stillborn" 20451msgstr "Andvana fætt" 20452 20453#. I18N: Layout option for lists of names 20454#. I18N: An option in a list-box 20455#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20457#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20458#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20459#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20460msgid "table" 20461msgstr "tafla" 20462 20463#. I18N: Layout option for lists of names 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20466#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20467msgid "tag cloud" 20468msgstr "merkimiðaský" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20471msgid "tenth cousin" 20472msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20475msgctxt "FEMALE" 20476msgid "tenth cousin" 20477msgstr "frænka í ellefta ættlið" 20478 20479#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20480#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20481msgctxt "MALE" 20482msgid "tenth cousin" 20483msgstr "frændi í ellefta ættlið" 20484 20485#. I18N: [you should check that:] ... 20486#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20487msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20488msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20489 20490#. I18N: [you should check that:] ... 20491#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20492msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20493msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20494 20495#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20496#: app/Services/RelationshipService.php:247 20497msgid "themself" 20498msgstr "þau sjálf" 20499 20500#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20501#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20502#, php-format 20503msgid "third %s" 20504msgstr "þriðju %s" 20505 20506#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20508#, php-format 20509msgctxt "FEMALE" 20510msgid "third %s" 20511msgstr "þriðja %s" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20515#, php-format 20516msgctxt "MALE" 20517msgid "third %s" 20518msgstr "þriðji %s" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20521msgid "third cousin" 20522msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20525msgctxt "FEMALE" 20526msgid "third cousin" 20527msgstr "frænka í fjórða ættlið" 20528 20529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20530#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20531msgctxt "MALE" 20532msgid "third cousin" 20533msgstr "frændi í fjórða ættlið" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20536msgid "thirteenth cousin" 20537msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20540msgctxt "FEMALE" 20541msgid "thirteenth cousin" 20542msgstr "frænka í fórtánda ættlið" 20543 20544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20546msgctxt "MALE" 20547msgid "thirteenth cousin" 20548msgstr "frændi í fjórtánda ættlið" 20549 20550#. I18N: layout option for the fan chart 20551#: app/Module/FanChartModule.php:518 20552msgid "three-quarter circle" 20553msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20554 20555#. I18N: Gedcom TO dates 20556#: app/Date.php:213 20557#, php-format 20558msgid "to %s" 20559msgstr "til %s" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20562msgid "twelfth cousin" 20563msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20566msgctxt "FEMALE" 20567msgid "twelfth cousin" 20568msgstr "frænka í þrettánda ættlið" 20569 20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "twelfth cousin" 20574msgstr "frændi í þrettánda ættlið" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:438 20577msgid "twin brother" 20578msgstr "tvíburabróðir" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:480 20581msgid "twin sibling" 20582msgstr "tvíburasystkini" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:459 20585msgid "twin sister" 20586msgstr "tvíburasystir" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:525 20589msgctxt "father’s brother" 20590msgid "uncle" 20591msgstr "frændi" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:823 20594msgctxt "father’s sister’s husband" 20595msgid "uncle" 20596msgstr "frændi" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:561 20599msgctxt "mother’s brother" 20600msgid "uncle" 20601msgstr "frændi" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:909 20604msgctxt "mother’s sister’s husband" 20605msgid "uncle" 20606msgstr "frændi" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:581 20609msgctxt "parent’s brother" 20610msgid "uncle" 20611msgstr "frændi" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:951 20614msgctxt "parent’s sister’s husband" 20615msgid "uncle" 20616msgstr "frændi" 20617 20618#: app/Place.php:249 20619msgid "unknown" 20620msgstr "ókunn" 20621 20622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20623msgctxt "unknown family" 20624msgid "unknown" 20625msgstr "óþekkt" 20626 20627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20628msgid "unlimited" 20629msgstr "ótakmarkað" 20630 20631#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20632#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20633msgid "unreliable evidence" 20634msgstr "óáreiðanlegar sannanir" 20635 20636#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20637#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20638#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20639msgid "up" 20640msgstr "upp" 20641 20642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20643msgid "update" 20644msgstr "Uppfæra" 20645 20646#. I18N: A button label. 20647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20648msgid "upload" 20649msgstr "hlaða upp" 20650 20651#. I18N: A button label. 20652#: resources/views/branches-page.phtml:49 20653#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20654#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20655#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20657#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20658#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20659#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20660#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20661#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20662#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20663#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20664#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20665msgid "view" 20666msgstr "skoða" 20667 20668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20673msgid "visitors" 20674msgstr "gestir" 20675 20676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20678msgctxt "FEMALE" 20679msgid "was born" 20680msgstr "var fædd" 20681 20682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20684msgctxt "MALE" 20685msgid "was born" 20686msgstr "var fæddur" 20687 20688#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20689msgid "webtrees" 20690msgstr "webtrees" 20691 20692#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20693msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20694msgstr "webtrees getur ekki búið til smámyndir fyrir þetta skráarsnið." 20695 20696#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20697msgid "webtrees does not recognise this file format." 20698msgstr "webtrees kannast ekki við þetta skráarsnið." 20699 20700#: app/Services/MessageService.php:136 20701msgid "webtrees message" 20702msgstr "webtrees skilaboð" 20703 20704#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20705msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20706msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín." 20707 20708#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20710msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20711msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður." 20712 20713#: app/Services/MessageService.php:233 20714msgid "webtrees sends emails with no storage" 20715msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:391 20718msgid "wife" 20719msgstr "eiginkona" 20720 20721#. I18N: Name of a theme. 20722#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20723msgid "xenea" 20724msgstr "xenía" 20725 20726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20727msgid "years" 20728msgstr "ár" 20729 20730#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20731#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20732#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20734#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20735#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20739#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20747#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20749#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20751#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20754#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20755#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20759#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20760#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20767msgid "yes" 20768msgstr "já" 20769 20770#. I18N: [you should check that:] ... 20771#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20772msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20773msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:442 20776msgid "younger brother" 20777msgstr "yngri bróðir" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:484 20780msgid "younger sibling" 20781msgstr "yngri systkini" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:463 20784msgid "younger sister" 20785msgstr "yngri systir" 20786 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20791#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20792#, php-format 20793msgid "±%s year" 20794msgid_plural "±%s years" 20795msgstr[0] "±%s ár" 20796msgstr[1] "±%s ár" 20797 20798#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20799#, php-format 20800msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20801msgstr "“%1$s” ætti að vera “%2$s”." 20802 20803#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20804#, php-format 20805msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20806msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið." 20807 20808#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20810#: app/Services/MapDataService.php:199 20811#, php-format 20812msgid "“%s” has been deleted." 20813msgstr "“%s” hefur verið eytt." 20814 20815#. I18N: Description of a “Data fix” module 20816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20817msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20818msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst." 20819 20820#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20821#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20822msgid "…" 20823msgstr "…" 20824 20825#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20826#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20827#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20828#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20829msgctxt "Unknown given name" 20830msgid "…" 20831msgstr "…" 20832 20833#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20834#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20835#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20836#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20837#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20838msgctxt "Unknown surname" 20839msgid "…" 20840msgstr "…" 20841 20842#~ msgid " per gender" 20843#~ msgstr " á kyn" 20844 20845#~ msgid " per time period" 20846#~ msgstr " á tímabil" 20847 20848#, php-format 20849#~ msgid "#%s" 20850#~ msgstr "#%s" 20851 20852#, php-format 20853#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20854#~ msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "%1$s does not exist." 20858#~ msgstr "%1$s er ekki til." 20859 20860#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20861#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20862#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20863#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20864 20865#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20866#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20867#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20868#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20869 20870#~ msgid "%s day ago" 20871#~ msgid_plural "%s days ago" 20872#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20873#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20874 20875#~ msgid "%s hour ago" 20876#~ msgid_plural "%s hours ago" 20877#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20878#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20879 20880#~ msgid "%s individual is private." 20881#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20882#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20883#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20884 20885#~ msgid "%s minute ago" 20886#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20887#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20888#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20889 20890#~ msgid "%s month ago" 20891#~ msgid_plural "%s months ago" 20892#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20893#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20894 20895#~ msgid "%s second ago" 20896#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20897#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20898#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20899 20900#~ msgid "%s year ago" 20901#~ msgid_plural "%s years ago" 20902#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20903#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20904 20905#, php-format 20906#~ msgid "(aged less than %s)" 20907#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20908 20909#, php-format 20910#~ msgid "(aged more than %s)" 20911#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20912 20913#~ msgid "(in childhood)" 20914#~ msgstr "(í barnæsku)" 20915 20916#~ msgid "(in infancy)" 20917#~ msgstr "(í bernsku)" 20918 20919#~ msgid "(stillborn)" 20920#~ msgstr "(andvana fædd)" 20921 20922#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20923#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20924 20925#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20926#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20927 20928#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20929#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 20930 20931#, php-format 20932#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20933#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20934 20935#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20936#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20940#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20941 20942#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20943#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20944 20945#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20946#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20947 20948#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20949#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20950 20951#~ msgid "A.M." 20952#~ msgstr "A.M." 20953 20954#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20955#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20956 20957#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20958#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20959 20960#~ msgid "Acadia" 20961#~ msgstr "Acadia" 20962 20963#~ msgid "Add a blank row" 20964#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20965 20966#~ msgid "Add a brother or sister" 20967#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 20968 20969#~ msgid "Add a child to this family" 20970#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20971 20972#~ msgid "Add a geographic location" 20973#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20974 20975#~ msgid "Add a husband to this family" 20976#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20977 20978#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20979#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20980 20981#~ msgid "Add a shared note" 20982#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 20983 20984#~ msgid "Add a son or daughter" 20985#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 20986 20987#~ msgid "Add a wife to this family" 20988#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20989 20990#~ msgid "Add an associate" 20991#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 20992 20993#~ msgid "Add another individual to the chart" 20994#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20995 20996#~ msgid "Add links" 20997#~ msgstr "Bæta við krækju" 20998 20999#~ msgid "Add missing married names" 21000#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 21001 21002#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21003#~ msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn" 21004 21005#~ msgid "Add to favorites" 21006#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 21007 21008#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21009#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 21010 21011#~ msgctxt "FEMALE" 21012#~ msgid "Adopted by both parents" 21013#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 21014 21015#~ msgctxt "MALE" 21016#~ msgid "Adopted by both parents" 21017#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 21018 21019#~ msgctxt "FEMALE" 21020#~ msgid "Adopted by father" 21021#~ msgstr "Ættleidd af föður" 21022 21023#~ msgctxt "MALE" 21024#~ msgid "Adopted by father" 21025#~ msgstr "Ættleiddur af föður" 21026 21027#~ msgctxt "FEMALE" 21028#~ msgid "Adopted by mother" 21029#~ msgstr "Ættleidd af móður" 21030 21031#~ msgctxt "MALE" 21032#~ msgid "Adopted by mother" 21033#~ msgstr "Ættleiddur af móður" 21034 21035#~ msgid "Advanced" 21036#~ msgstr "Ítarlegur" 21037 21038#~ msgid "Advanced fact preferences" 21039#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar" 21040 21041#~ msgid "Advanced name facts" 21042#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 21043 21044#~ msgid "Advanced place name facts" 21045#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 21046 21047#, fuzzy 21048#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21049#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 21050 21051#~ msgid "Age of item" 21052#~ msgstr "Aldur greinar" 21053 21054#~ msgid "Age related to birth year" 21055#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 21056 21057#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21058#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 21059 21060#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21061#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 21062 21063#~ msgid "All family facts" 21064#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir" 21065 21066#~ msgid "All individual facts" 21067#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir" 21068 21069#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21070#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 21071 21072#~ msgctxt "FEMALE" 21073#~ msgid "Also known as" 21074#~ msgstr "Einnig þekkt sem" 21075 21076#~ msgctxt "MALE" 21077#~ msgid "Also known as" 21078#~ msgstr "Einnig þekktur sem" 21079 21080#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21081#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 21082 21083#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21084#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 21085 21086#~ msgid "Approval of account at %s" 21087#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 21088 21089#~ msgid "Associates" 21090#~ msgstr "Samstarfsmenn" 21091 21092#, fuzzy 21093#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21094#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 21095 21096#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21097#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 21098 21099#~ msgid "Available blocks" 21100#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 21101 21102#~ msgid "Basic" 21103#~ msgstr "Grunnur" 21104 21105#~ msgid "Batch update" 21106#~ msgstr "Bunka uppfærsla" 21107 21108#~ msgid "Bearing" 21109#~ msgstr "Stefna" 21110 21111#~ msgid "Body" 21112#~ msgstr "Meginhluti" 21113 21114#~ msgid "Booklet" 21115#~ msgstr "Bæklingur" 21116 21117#~ msgid "Brit milah of a brother" 21118#~ msgstr "Umskurður bróðurs" 21119 21120#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21121#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 21122 21123#~ msgctxt "daughter’s son" 21124#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21125#~ msgstr "Umskurður dóttursonar" 21126 21127#~ msgctxt "son’s son" 21128#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21129#~ msgstr "Umskurður sonarsonar" 21130 21131#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21132#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 21133 21134#~ msgid "Brit milah of a son" 21135#~ msgstr "Umskurður sonar" 21136 21137#~ msgid "British West Indies" 21138#~ msgstr "Breska vesturindía" 21139 21140#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21141#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 21142 21143#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21144#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 21145 21146#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21147#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 21148 21149#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21150#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21151#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 21152#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 21153 21154#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21155#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 21156 21157#~ msgid "Cannot create" 21158#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 21159 21160#~ msgid "Cape Colony" 21161#~ msgstr "Cape Colony" 21162 21163#~ msgid "Case insensitive" 21164#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 21165 21166#~ msgid "Catalonia" 21167#~ msgstr "Katalónía" 21168 21169#~ msgid "Cemeteries" 21170#~ msgstr "Kirkjugarðar" 21171 21172#~ msgid "Center map here" 21173#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 21174 21175#~ msgid "Change" 21176#~ msgstr "Breyta" 21177 21178#~ msgid "Change flag" 21179#~ msgstr "Breyta fána" 21180 21181#~ msgid "Change language" 21182#~ msgstr "Breyta tungumáli" 21183 21184#~ msgid "Channel Islands" 21185#~ msgstr "Channel Islands" 21186 21187#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21188#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 21189 21190#~ msgid "Check the settings and try again." 21191#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 21192 21193#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21194#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 21195 21196#~ msgid "Choose: " 21197#~ msgstr "Velja: " 21198 21199#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21200#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 21201 21202#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21203#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21204 21205#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21206#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 21207 21208#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21209#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 21210 21211#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21212#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 21213 21214#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21215#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 21216 21217#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21218#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 21219 21220#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21221#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 21222 21223#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21224#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21225 21226#~ msgid "Columns per page" 21227#~ msgstr "Dálkar á síðu" 21228 21229#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21230#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni" 21231 21232#~ msgid "Concatenation" 21233#~ msgstr "Samtenging" 21234 21235#~ msgid "Configure" 21236#~ msgstr "Stilla" 21237 21238#~ msgid "Confirm password" 21239#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 21240 21241#~ msgid "Continue adding" 21242#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 21243 21244#~ msgid "Continued" 21245#~ msgstr "Áframhaldandi" 21246 21247#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21248#~ msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1" 21249 21250#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21251#~ msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1" 21252 21253#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21254#~ msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1" 21255 21256#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21257#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 21258 21259#~ msgid "Count" 21260#~ msgstr "Talning" 21261 21262#~ msgid "Countries" 21263#~ msgstr "Lönd" 21264 21265#~ msgid "Counts " 21266#~ msgstr "Telja " 21267 21268#~ msgid "County" 21269#~ msgstr "Sýsla" 21270 21271#~ msgid "Current" 21272#~ msgstr "Núverandi" 21273 21274#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21275#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki" 21276 21277#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21278#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 21279 21280#~ msgid "Custom fact" 21281#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd" 21282 21283#~ msgid "Custom tags" 21284#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 21285 21286#~ msgid "Czechoslovakia" 21287#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 21288 21289#~ msgid "Database and table names" 21290#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 21291 21292#~ msgid "Default" 21293#~ msgstr "Sjálfgefið" 21294 21295#~ msgid "Default map type" 21296#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 21297 21298#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21299#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 21300 21301#~ msgid "Default pedigree generations" 21302#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 21303 21304#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21305#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 21306 21307#~ msgid "Desired password" 21308#~ msgstr "Óska lykilorð" 21309 21310#~ msgid "Desired username" 21311#~ msgstr "Óska notandaheiti" 21312 21313#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21314#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 21315 21316#~ msgid "Display all" 21317#~ msgstr "Birta allt" 21318 21319#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21320#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki" 21321 21322#~ msgid "Display map coordinates" 21323#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 21324 21325#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21326#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 21327 21328#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21329#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 21330 21331#~ msgid "Download geographic data" 21332#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 21333 21334#~ msgid "Earliest birth year" 21335#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 21336 21337#~ msgid "Earliest death year" 21338#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 21339 21340#~ msgid "Edit media" 21341#~ msgstr "Breyta miðli" 21342 21343#~ msgid "Edit the details" 21344#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 21345 21346#~ msgid "Edit the media object" 21347#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 21348 21349#~ msgid "Edit the note" 21350#~ msgstr "Breyta glósu" 21351 21352#~ msgid "Edit the repository" 21353#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 21354 21355#~ msgid "Edit the source" 21356#~ msgstr "Breyta heimild" 21357 21358#~ msgid "Editing restriction" 21359#~ msgstr "Breytingatakmörkun" 21360 21361#~ msgid "Eire" 21362#~ msgstr "Írland" 21363 21364#~ msgid "Elevation" 21365#~ msgstr "Hæð (y/s)" 21366 21367#~ msgid "Embedded variable" 21368#~ msgstr "Föst breyta" 21369 21370#~ msgid "End IP address" 21371#~ msgstr "Enda IP tölu" 21372 21373#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21374#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 21375 21376#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21377#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 21378 21379#~ msgid "Enter report values" 21380#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 21381 21382#~ msgid "Exact text" 21383#~ msgstr "Nákvæmur texti" 21384 21385#~ msgid "FAQ position" 21386#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 21387 21388#~ msgid "FAQ visibility" 21389#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 21390 21391#~ msgid "Facts for repository records" 21392#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 21393 21394#~ msgid "Facts for source records" 21395#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 21396 21397#~ msgid "Family ID prefix" 21398#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 21399 21400#~ msgid "Family group information" 21401#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 21402 21403#~ msgid "Family list" 21404#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 21405 21406#~ msgid "File containing places (CSV)" 21407#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 21408 21409#~ msgid "Find a fact or event" 21410#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 21411 21412#~ msgid "Find a family" 21413#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 21414 21415#~ msgid "Find a media object" 21416#~ msgstr "Finna miðilshlut" 21417 21418#~ msgid "Find a place" 21419#~ msgstr "Finna stað" 21420 21421#~ msgid "Find a repository" 21422#~ msgstr "Finna geymslu" 21423 21424#~ msgid "Find a shared note" 21425#~ msgstr "Finna glósu" 21426 21427#~ msgid "Find an individual" 21428#~ msgstr "Finna einstakling" 21429 21430#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21431#~ msgstr "GEDCOM undirmerki" 21432 21433#~ msgid "Gender icon on charts" 21434#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 21435 21436#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21437#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 21438 21439#~ msgid "Google Street View™" 21440#~ msgstr "Google Street View™" 21441 21442#~ msgid "Google™ maps preferences" 21443#~ msgstr "Google™ maps valkostir" 21444 21445#~ msgid "Grandparents" 21446#~ msgstr "Afi og amma" 21447 21448#~ msgid "Head of household" 21449#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 21450 21451#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21452#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 21453 21454#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21455#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 21456 21457#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21458#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 21459 21460#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21461#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu" 21462 21463#~ msgid "Highest population" 21464#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 21465 21466#~ msgid "Historical facts" 21467#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 21468 21469#~ msgid "House" 21470#~ msgstr "Hús" 21471 21472#~ msgid "Hybrid" 21473#~ msgstr "Blendingur" 21474 21475#~ msgid "Icon" 21476#~ msgstr "Tákn" 21477 21478#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21479#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 21480 21481#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21482#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 21483 21484#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21485#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 21486 21487#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21488#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 21489 21490#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21491#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 21492 21493#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21494#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 21495 21496#~ msgid "Import all places from a family tree" 21497#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 21498 21499#~ msgid "Include fully matched places" 21500#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 21501 21502#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21503#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)" 21504 21505#~ msgid "Individual ID prefix" 21506#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 21507 21508#~ msgid "Individual distribution" 21509#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 21510 21511#~ msgid "Individual list" 21512#~ msgstr "Einstaklingslisti" 21513 21514#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21515#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 21516 21517#~ msgid "Initiatory" 21518#~ msgstr "Frumkvæði" 21519 21520#~ msgid "Installation folder" 21521#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 21522 21523#~ msgid "Interred" 21524#~ msgstr "Grafin/-n" 21525 21526#~ msgctxt "FEMALE" 21527#~ msgid "Interred" 21528#~ msgstr "Grafin" 21529 21530#~ msgctxt "MALE" 21531#~ msgid "Interred" 21532#~ msgstr "Grafinn" 21533 21534#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21535#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 21536 21537#~ msgid "Keep" 21538#~ msgstr "Halda" 21539 21540#~ msgid "Keep link in list" 21541#~ msgstr "Halda krækju í lista" 21542 21543#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21544#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 21545 21546#~ msgid "LDS temple" 21547#~ msgstr "LDS Musteri" 21548 21549#~ msgid "Latest birth year" 21550#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 21551 21552#~ msgid "Latest death year" 21553#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 21554 21555#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21556#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 21557 21558#~ msgctxt "paper size" 21559#~ msgid "Legal" 21560#~ msgstr "Legal" 21561 21562#~ msgid "Level" 21563#~ msgstr "Stig" 21564 21565#~ msgid "Limit" 21566#~ msgstr "Takmörkun" 21567 21568#~ msgid "Limit display by" 21569#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 21570 21571#~ msgid "Link to an existing media object" 21572#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 21573 21574#~ msgid "Linked database ID" 21575#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 21576 21577#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21578#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 21579 21580#~ msgid "Login ID" 21581#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 21582 21583#~ msgid "Lost password request" 21584#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 21585 21586#~ msgid "Lowest population" 21587#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 21588 21589#~ msgid "Mailing name" 21590#~ msgstr "Póstnafn" 21591 21592#~ msgid "Main section blocks" 21593#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 21594 21595#~ msgid "Manage the links" 21596#~ msgstr "Stjórna krækjum" 21597 21598#~ msgid "Marriage status" 21599#~ msgstr "Giftingastaða" 21600 21601#~ msgid "Marriage type unknown" 21602#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn" 21603 21604#~ msgid "Married surname" 21605#~ msgstr "Giftingar eftirnafn" 21606 21607#~ msgid "Max" 21608#~ msgstr "Hámark" 21609 21610#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21611#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 21612 21613#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21614#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 21615 21616#~ msgid "Media ID prefix" 21617#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 21618 21619#~ msgid "Media contains" 21620#~ msgstr "Miðill inniheldur" 21621 21622#, php-format 21623#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21624#~ msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s." 21625 21626#~ msgid "Medical condition" 21627#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 21628 21629#~ msgid "Memory limit" 21630#~ msgstr "Minnis takmörk" 21631 21632#~ msgid "Midnight" 21633#~ msgstr "Miðnætti" 21634 21635#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21636#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 21637 21638#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21639#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 21640 21641#~ msgid "Moderate pending changes" 21642#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 21643 21644#~ msgid "Move left" 21645#~ msgstr "Færa til vinstri" 21646 21647#~ msgid "Move right" 21648#~ msgstr "Færa til hægri" 21649 21650#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21651#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 21652 21653#~ msgid "Name contains" 21654#~ msgstr "Heiti inniheldur" 21655 21656#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21657#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 21658 21659#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21660#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 21661 21662#~ msgid "Neighborhood" 21663#~ msgstr "Nágrenni" 21664 21665#~ msgid "Netherlands Antilles" 21666#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 21667 21668#~ msgid "Neutral Zone" 21669#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 21670 21671#~ msgctxt "FEMALE" 21672#~ msgid "Never married" 21673#~ msgstr "Aldrei gift" 21674 21675#~ msgctxt "MALE" 21676#~ msgid "Never married" 21677#~ msgstr "Aldrei giftur" 21678 21679#~ msgid "No ancestors in the database." 21680#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 21681 21682#~ msgid "No limit" 21683#~ msgstr "Engin takmörk" 21684 21685#~ msgid "No map data exists for this individual" 21686#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 21687 21688#~ msgid "No places found" 21689#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21690 21691#~ msgid "Nobody at all" 21692#~ msgstr "Alls enginn" 21693 21694#~ msgid "Noon" 21695#~ msgstr "Hádegi" 21696 21697#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21698#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21699 21700#~ msgctxt "FEMALE" 21701#~ msgid "Not married" 21702#~ msgstr "Ekki gift" 21703 21704#~ msgctxt "MALE" 21705#~ msgid "Not married" 21706#~ msgstr "Ekki giftur" 21707 21708#~ msgid "Note ID prefix" 21709#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21710 21711#~ msgid "Number of generations" 21712#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21713 21714#~ msgid "Number of items" 21715#~ msgstr "Fjöldi greina" 21716 21717#~ msgid "Number of items to show" 21718#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21719 21720#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21721#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21722 21723#~ msgid "Oldest at bottom" 21724#~ msgstr "Eldsta neðst" 21725 21726#~ msgid "Oldest at top" 21727#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21728 21729#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21730#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21731 21732#~ msgid "Order" 21733#~ msgstr "Röðun" 21734 21735#~ msgid "Other folder… please type in" 21736#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21737 21738#~ msgid "Others" 21739#~ msgstr "Aðrir" 21740 21741#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21742#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21743 21744#~ msgid "Own charts" 21745#~ msgstr "Eigin gröf" 21746 21747#~ msgid "P.M." 21748#~ msgstr "P.M." 21749 21750#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21751#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21752 21753#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21754#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21755 21756#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21757#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21758 21759#~ msgid "PHP time limit" 21760#~ msgstr "PHP tímamörk" 21761 21762#~ msgid "Parent" 21763#~ msgstr "Foreldri" 21764 21765#~ msgid "Passwords do not match." 21766#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21767 21768#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21769#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21770 21771#~ msgid "Pedigree of %s" 21772#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21773 21774#~ msgid "Phonetic" 21775#~ msgstr "Hljóðritun" 21776 21777#~ msgid "Phonetic title" 21778#~ msgstr "Hljóðritunarheiti" 21779 21780#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21781#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21782 21783#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21784#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21785 21786#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21787#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21788 21789#~ msgid "Place check" 21790#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21791 21792#~ msgid "Place contains" 21793#~ msgstr "Staður inniheldur" 21794 21795#~ msgid "Places found" 21796#~ msgstr "Staðir fundnir" 21797 21798#~ msgid "Places in %s" 21799#~ msgstr "Staðir í %s" 21800 21801#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21802#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21803 21804#~ msgid "Please enter a message subject." 21805#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21806 21807#~ msgid "Please enter more than one character." 21808#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21809 21810#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21811#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21812 21813#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21814#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21815 21816#~ msgid "Precision" 21817#~ msgstr "Nákvæmni" 21818 21819#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21820#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21821 21822#~ msgid "Prefixes" 21823#~ msgstr "Forskeyti" 21824 21825#~ msgid "Presentation style" 21826#~ msgstr "Kynningarsnið" 21827 21828#~ msgid "Privacy restriction" 21829#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar" 21830 21831#~ msgid "Quick repository facts" 21832#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 21833 21834#~ msgid "Quick source facts" 21835#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 21836 21837#~ msgid "README documentation" 21838#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21839 21840#~ msgid "Rada" 21841#~ msgstr "Rada" 21842 21843#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21844#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?" 21845 21846#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21847#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21848 21849#~ msgid "Redraw map" 21850#~ msgstr "Endurteikna kort" 21851 21852#~ msgid "Religious name" 21853#~ msgstr "Trúarnafn" 21854 21855#~ msgctxt "FEMALE" 21856#~ msgid "Religious name" 21857#~ msgstr "Trúarnafn" 21858 21859#~ msgctxt "MALE" 21860#~ msgid "Religious name" 21861#~ msgstr "Trúarnafn" 21862 21863#~ msgid "Remove flag" 21864#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21865 21866#~ msgid "Remove link from list" 21867#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21868 21869#~ msgid "Repositories found" 21870#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21871 21872#~ msgid "Repository ID prefix" 21873#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21874 21875#~ msgid "Repository contains" 21876#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21877 21878#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21879#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21880 21881#~ msgid "Resulting value" 21882#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21883 21884#~ msgid "Right section blocks" 21885#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21886 21887#~ msgid "Romanized title" 21888#~ msgstr "Latínuheiti" 21889 21890#~ msgid "Rule" 21891#~ msgstr "Regla" 21892 21893#~ msgid "Satellite" 21894#~ msgstr "Gervitungl" 21895 21896#~ msgid "Search engine" 21897#~ msgstr "Leitarvél" 21898 21899#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21900#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21901 21902#~ msgid "Search globally" 21903#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21904 21905#~ msgid "Search locally" 21906#~ msgstr "Leita staðbundið" 21907 21908#, fuzzy 21909#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21910#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21911 21912#~ msgid "Select chart type" 21913#~ msgstr "Velja grafsnið" 21914 21915#~ msgid "Select events" 21916#~ msgstr "Velja atburði" 21917 21918#~ msgid "Select flag" 21919#~ msgstr "Velja fána" 21920 21921#~ msgid "Select the desired count interval" 21922#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21923 21924#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21925#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21926 21927#~ msgid "Send broadcast messages" 21928#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21929 21930#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21931#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21932 21933#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21934#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21935 21936#~ msgid "Session timeout" 21937#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21938 21939#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21940#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21941 21942#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21943#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21944 21945#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21946#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21947 21948#~ msgid "Shared note contains" 21949#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21950 21951#~ msgid "Shared notes found" 21952#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21953 21954#~ msgid "Short version" 21955#~ msgstr "Styttri útgáfa" 21956 21957#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21958#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21959 21960#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21961#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21962 21963#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21964#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21965 21966#~ msgid "Show all tags" 21967#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21968 21969#~ msgid "Show common surnames" 21970#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21971 21972#~ msgid "Show counts before or after name" 21973#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 21974 21975#~ msgid "Show cousins" 21976#~ msgstr "Sýna frændur" 21977 21978#~ msgid "Show date differences" 21979#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21980 21981#~ msgid "Show details" 21982#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21983 21984#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21985#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21986 21987#~ msgid "Show inactive places" 21988#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21989 21990#~ msgid "Show lifespans" 21991#~ msgstr "Sýna líftíma" 21992 21993#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21994#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21995 21996#~ msgid "Show only the selected tags" 21997#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21998 21999#~ msgid "Show places in hierarchy" 22000#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 22001 22002#~ msgid "Show related individuals/families" 22003#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 22004 22005#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22006#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu." 22007 22008#~ msgid "Sicily" 22009#~ msgstr "Sikiley" 22010 22011#, fuzzy 22012#~ msgid "Sign-in URL" 22013#~ msgstr "Innskráningar veffang" 22014 22015#~ msgid "Signed-in as " 22016#~ msgstr "Innskráður sem " 22017 22018#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22019#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 22020 22021#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22022#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 22023 22024#~ msgid "Source ID prefix" 22025#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 22026 22027#~ msgid "Source contains" 22028#~ msgstr "Heimild inniheldur" 22029 22030#~ msgid "Spouse census date" 22031#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning" 22032 22033#~ msgid "Spouse census place" 22034#~ msgstr "Maka manntalsstaður" 22035 22036#~ msgid "Spouse note" 22037#~ msgstr "Glósa maka" 22038 22039#~ msgid "Standard" 22040#~ msgstr "Venjulegt" 22041 22042#~ msgid "Start IP address" 22043#~ msgstr "Hefja IP tölu" 22044 22045#~ msgid "Start at parents" 22046#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 22047 22048#~ msgid "Statistics chart" 22049#~ msgstr "Tölfræði teikning" 22050 22051#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22052#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 22053 22054#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22055#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 22056 22057#~ msgid "Subdivision" 22058#~ msgstr "Undirflokkur" 22059 22060#~ msgid "Suffixes" 22061#~ msgstr "Viðskeyti" 22062 22063#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22064#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki." 22065 22066#~ msgid "System settings" 22067#~ msgstr "Kerfisstillingar" 22068 22069#~ msgid "Tag" 22070#~ msgstr "Merkimiði" 22071 22072#~ msgid "Terrain" 22073#~ msgstr "Landslag" 22074 22075#~ msgid "The FAQ list is empty." 22076#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 22077 22078#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22079#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 22080 22081#~ msgid "The database reported the following error message:" 22082#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 22083 22084#~ msgid "The details of this family are private." 22085#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 22086 22087#~ msgid "The details of this individual are private." 22088#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 22089 22090#, php-format 22091#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22092#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 22093 22094#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22095#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 22096 22097#~ msgid "The media file %s does not exist." 22098#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 22099 22100#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22101#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 22102 22103#, fuzzy 22104#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22105#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 22106 22107#, fuzzy 22108#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22109#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 22110 22111#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22112#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 22113 22114#~ msgid "The passwords do not match." 22115#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 22116 22117#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22118#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 22119 22120#~ msgid "The problem" 22121#~ msgstr "Vandamálið" 22122 22123#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22124#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 22125 22126#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22127#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 22128 22129#, fuzzy 22130#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22131#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 22132 22133#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22134#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 22135 22136#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22137#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 22138 22139#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22140#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 22141 22142#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22143#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 22144 22145#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22146#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 22147 22148#~ msgid "The version of %s is too new." 22149#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 22150 22151#~ msgid "The version of %s is too old." 22152#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 22153 22154#, fuzzy 22155#~ msgid "Theme menu" 22156#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 22157 22158#, php-format 22159#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22160#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”." 22161 22162#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22163#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 22164 22165#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22166#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 22167 22168#, php-format 22169#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22170#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s" 22171 22172#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22173#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 22174 22175#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22176#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 22177 22178#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22179#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 22180 22181#~ msgid "This family remained childless" 22182#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 22183 22184#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22185#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 22186 22187#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22188#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 22189 22190#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22191#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 22192 22193#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22194#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 22195 22196#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22197#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 22198 22199#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22200#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 22201 22202#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22203#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 22204 22205#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22206#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 22207 22208#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22209#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 22210 22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22212#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 22213 22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22215#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 22216 22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22218#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 22219 22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22221#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 22222 22223#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22224#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 22225 22226#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22227#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 22228 22229#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22230#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 22231 22232#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22233#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 22234 22235#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22236#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 22237 22238#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22239#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 22240 22241#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22242#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 22243 22244#~ msgid "This message will be sent to %s" 22245#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 22246 22247#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22248#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 22249 22250#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22251#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 22252 22253#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22254#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 22255 22256#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22257#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 22258 22259#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22260#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 22261 22262#~ msgid "This place has no coordinates" 22263#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 22264 22265#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22266#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22267 22268#, php-format 22269#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22270#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22271 22272#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22273#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22274 22275#, php-format 22276#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22277#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 22278 22279#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22280#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 22281 22282#, php-format 22283#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22284#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22285 22286#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22287#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 22288 22289#, php-format 22290#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22291#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 22292 22293#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22294#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 22295 22296#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22297#~ msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 22298 22299#~ msgid "Thumbnail to upload" 22300#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 22301 22302#~ msgid "Title in Hebrew" 22303#~ msgstr "Heiti á Hebresku" 22304 22305#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22306#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 22307 22308#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22309#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana." 22310 22311#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22312#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 22313 22314#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22315#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22316 22317#~ msgid "Top level" 22318#~ msgstr "Efsta stig" 22319 22320#, php-format 22321#~ msgid "Total families: %s" 22322#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 22323 22324#, php-format 22325#~ msgid "Total individuals: %s" 22326#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 22327 22328#~ msgid "Total number of users" 22329#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 22330 22331#~ msgid "Total places: %s" 22332#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 22333 22334#~ msgid "Total sources: %s" 22335#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 22336 22337#~ msgid "Transylvania" 22338#~ msgstr "Transylvanía" 22339 22340#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22341#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 22342 22343#~ msgid "Type the password again." 22344#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 22345 22346#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22347#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 22348 22349#~ msgid "Types of error" 22350#~ msgstr "Tegundir villna" 22351 22352#~ msgid "USA" 22353#~ msgstr "Bandaríkin" 22354 22355#~ msgid "USSR" 22356#~ msgstr "USSR" 22357 22358#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22359#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 22360 22361#, fuzzy 22362#~ msgid "Unable to find record with ID" 22363#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 22364 22365#~ msgid "Unique family facts" 22366#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 22367 22368#~ msgid "Unique individual facts" 22369#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 22370 22371#~ msgid "Unique repository facts" 22372#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 22373 22374#~ msgid "Unique source facts" 22375#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 22376 22377#~ msgid "Unlink the media object" 22378#~ msgstr "Afkrækja miðil" 22379 22380#~ msgid "Upload" 22381#~ msgstr "Hlaða upp" 22382 22383#~ msgid "Upload geographic data" 22384#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 22385 22386#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22387#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi" 22388 22389#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22390#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 22391 22392#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22393#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 22394 22395#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22396#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 22397 22398#~ msgid "Use this value" 22399#~ msgstr "Nota þetta gildi" 22400 22401#, fuzzy 22402#~ msgid "User preferences" 22403#~ msgstr "Valkostir notanda" 22404 22405#~ msgid "User-agent string" 22406#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 22407 22408#~ msgid "Users who are signed in" 22409#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 22410 22411#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22412#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 22413 22414#~ msgid "Verification code" 22415#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 22416 22417#~ msgid "View" 22418#~ msgstr "Sýn" 22419 22420#~ msgid "View all records found in this place" 22421#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 22422 22423#~ msgid "View details" 22424#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 22425 22426#~ msgid "View the archive" 22427#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 22428 22429#~ msgid "View the notes" 22430#~ msgstr "Skoða glósur" 22431 22432#~ msgid "View the statistics as graphs" 22433#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 22434 22435#, fuzzy 22436#~ msgid "View this individual" 22437#~ msgstr "Skoða persónu" 22438 22439#, fuzzy 22440#~ msgid "View this source" 22441#~ msgstr "Skoða uppruna" 22442 22443#~ msgid "Website URL" 22444#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 22445 22446#~ msgid "Website access rules" 22447#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 22448 22449#~ msgid "Website and META tag settings" 22450#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 22451 22452#~ msgid "West Africa" 22453#~ msgstr "Vestur Afríka" 22454 22455#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22456#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 22457 22458#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22459#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 22460 22461#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22462#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 22463 22464#~ msgid "Whole words only" 22465#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 22466 22467#~ msgid "Width" 22468#~ msgstr "Breidd" 22469 22470#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22471#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 22472 22473#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22474#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 22475 22476#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22477#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 22478 22479#~ msgid "Wildcards" 22480#~ msgstr "Óvissutákn" 22481 22482#, fuzzy 22483#~ msgid "XREF prefixes" 22484#~ msgstr "Auðkennistilling" 22485 22486#~ msgid "Year input box" 22487#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 22488 22489#~ msgid "Yes" 22490#~ msgstr "Já" 22491 22492#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22493#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 22494 22495#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22496#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 22497 22498#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22499#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 22500 22501#~ msgid "You have not created any journal items." 22502#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 22503 22504#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22505#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 22506 22507#~ msgid "You must change this before you can continue." 22508#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 22509 22510#~ msgid "You must enter a name" 22511#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 22512 22513#~ msgid "You must enter a real name." 22514#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 22515 22516#~ msgid "You must enter a username." 22517#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 22518 22519#~ msgid "You must provide a repository name." 22520#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 22521 22522#~ msgid "You must provide a source title" 22523#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 22524 22525#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22526#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 22527 22528#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22529#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22530 22531#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22532#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 22533 22534#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22535#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 22536 22537#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22538#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 22539 22540#~ msgid "Yugoslavia" 22541#~ msgstr "Júgóslavía" 22542 22543#~ msgid "Zaire" 22544#~ msgstr "Saír" 22545 22546#~ msgid "Zip file(s)" 22547#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 22548 22549#~ msgid "Zoom in here" 22550#~ msgstr "Þysja inn hér" 22551 22552#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22553#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 22554 22555#~ msgid "Zoom level" 22556#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 22557 22558#~ msgid "Zoom level of map" 22559#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 22560 22561#~ msgid "Zoom out here" 22562#~ msgstr "Þysja út hér" 22563 22564#~ msgid "Zoom=" 22565#~ msgstr "Þysja=" 22566 22567#~ msgid "a.m." 22568#~ msgstr "a.m." 22569 22570#~ msgctxt "FEMALE" 22571#~ msgid "adopted name" 22572#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22573 22574#~ msgctxt "MALE" 22575#~ msgid "adopted name" 22576#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22577 22578#~ msgid "adoption" 22579#~ msgstr "ættleiðing" 22580 22581#~ msgid "after" 22582#~ msgstr "fyrir aftan" 22583 22584#~ msgid "allow" 22585#~ msgstr "heimila" 22586 22587#~ msgctxt "FEMALE" 22588#~ msgid "also known as" 22589#~ msgstr "einnig þekkt sem" 22590 22591#~ msgctxt "MALE" 22592#~ msgid "also known as" 22593#~ msgstr "einnig þekktur sem" 22594 22595#~ msgid "before" 22596#~ msgstr "fyrir framan" 22597 22598#~ msgid "birth" 22599#~ msgstr "fæðing" 22600 22601#~ msgctxt "FEMALE" 22602#~ msgid "birth name" 22603#~ msgstr "fæðingarnafn" 22604 22605#~ msgctxt "MALE" 22606#~ msgid "birth name" 22607#~ msgstr "fæðingarnafn" 22608 22609#~ msgid "burial" 22610#~ msgstr "grafning" 22611 22612#~ msgid "by" 22613#~ msgstr "eftir" 22614 22615#~ msgid "census added" 22616#~ msgstr "manntali bætt við" 22617 22618#~ msgid "century" 22619#~ msgstr "öld" 22620 22621#~ msgctxt "FEMALE" 22622#~ msgid "change of name" 22623#~ msgstr "breyting á nafni" 22624 22625#~ msgctxt "MALE" 22626#~ msgid "change of name" 22627#~ msgstr "breyting á nafni" 22628 22629#~ msgid "children" 22630#~ msgstr "börn" 22631 22632#~ msgid "creating thumbnails of images" 22633#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 22634 22635#~ msgid "death" 22636#~ msgstr "andlát" 22637 22638#~ msgid "deny" 22639#~ msgstr "hafna" 22640 22641#~ msgid "east" 22642#~ msgstr "austur" 22643 22644#~ msgid "file upload capability" 22645#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 22646 22647#~ msgid "half-year after marriage" 22648#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 22649 22650#~ msgctxt "FEMALE" 22651#~ msgid "immigration name" 22652#~ msgstr "innflutningsnafn" 22653 22654#~ msgctxt "MALE" 22655#~ msgid "immigration name" 22656#~ msgstr "innflutningsnafn" 22657 22658#, fuzzy 22659#~ msgid "import" 22660#~ msgstr "flytja inn" 22661 22662#~ msgid "interval %s year" 22663#~ msgid_plural "interval %s years" 22664#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 22665#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 22666 22667#~ msgid "interval one child" 22668#~ msgstr "millibil eitt barn" 22669 22670#~ msgid "interval two children" 22671#~ msgstr "millibil tvö börn" 22672 22673#~ msgid "less than" 22674#~ msgstr "minna en" 22675 22676#, fuzzy 22677#~ msgid "link" 22678#~ msgstr "Festa krækju" 22679 22680#~ msgid "marriage" 22681#~ msgstr "gifting" 22682 22683#~ msgctxt "FEMALE" 22684#~ msgid "married name" 22685#~ msgstr "giftingarnafn" 22686 22687#~ msgctxt "MALE" 22688#~ msgid "married name" 22689#~ msgstr "giftingarnafn" 22690 22691#~ msgid "maximum" 22692#~ msgstr "hámark" 22693 22694#~ msgid "midnight" 22695#~ msgstr "miðnætti" 22696 22697#~ msgid "minimum" 22698#~ msgstr "lágmark" 22699 22700#~ msgid "month" 22701#~ msgstr "mánuður" 22702 22703#~ msgid "months after marriage" 22704#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 22705 22706#~ msgid "months before and after marriage" 22707#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 22708 22709#~ msgid "noon" 22710#~ msgstr "hádegi" 22711 22712#~ msgid "north" 22713#~ msgstr "norður" 22714 22715#~ msgid "over" 22716#~ msgstr "yfir" 22717 22718#~ msgid "overall" 22719#~ msgstr "almennt" 22720 22721#~ msgid "p.m." 22722#~ msgstr "p.m." 22723 22724#~ msgid "preview" 22725#~ msgstr "Forskoða" 22726 22727#~ msgid "quarters after marriage" 22728#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 22729 22730#~ msgctxt "FEMALE" 22731#~ msgid "religious name" 22732#~ msgstr "trúarnafn" 22733 22734#~ msgctxt "MALE" 22735#~ msgid "religious name" 22736#~ msgstr "trúarnafn" 22737 22738#~ msgid "reporting" 22739#~ msgstr "geri skýrslu" 22740 22741#~ msgid "robot" 22742#~ msgstr "vélmenni" 22743 22744#~ msgid "sort by filename" 22745#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 22746 22747#~ msgid "sort by title" 22748#~ msgstr "raða eftir heiti" 22749 22750#~ msgid "south" 22751#~ msgstr "suður" 22752 22753#~ msgid "ssl" 22754#~ msgstr "ssl" 22755 22756#~ msgid "this record does not exist" 22757#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 22758 22759#~ msgid "tls" 22760#~ msgstr "tls" 22761 22762#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22763#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 22764 22765#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22766#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 22767 22768#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22769#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 22770 22771#~ msgid "webtrees reply address" 22772#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 22773 22774#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22775#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun." 22776 22777#~ msgid "webtrees wiki" 22778#~ msgstr "webtrees wiki" 22779 22780#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22781#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 22782 22783#~ msgid "west" 22784#~ msgstr "vestur" 22785 22786#, php-format 22787#~ msgid "“%s”" 22788#~ msgstr "„%s“" 22789 22790#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22791#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 22792