1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-04-03 13:14+0000\n" 7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\n" 8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n" 9"Language: is\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " en upplýsingarnar eru ókunnar" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " í " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 58 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 72 73#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 77msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 78 79#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum." 91msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum." 92 93#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 128#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 129#, php-format 130msgid "%1$s: %2$s" 131msgstr "%1$s: %2$s" 132 133#. I18N: A range of numbers 134#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 135#, php-format 136msgid "%1$s–%2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139#: app/Services/RelationshipService.php:2204 140#, php-format 141msgid "%1$s’s %2$s" 142msgstr "%1$ss %2$s" 143 144#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 145#: app/I18N.php:616 146msgid "%H:%i:%s" 147msgstr "%g:%i:%s %a" 148 149#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:261 151msgid "%j %F %Y" 152msgstr "%j. %F %Y" 153 154#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 155#, php-format 156msgid "%s BCE" 157msgstr "%s fyrir Krist" 158 159#. I18N: size of file in KB 160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 161#: app/Services/MediaFileService.php:95 162#, php-format 163msgid "%s KB" 164msgstr "%s KB" 165 166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 167#, php-format 168msgid "%s and her ancestors" 169msgstr "%s og hennar forfeður" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 172#, php-format 173msgid "%s and his ancestors" 174msgstr "%s og hans forfeður" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 177#, php-format 178msgid "%s and the individuals that reference it." 179msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess." 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 183#, php-format 184msgid "%s and their children" 185msgstr "%s og þeirra börn" 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 189#, php-format 190msgid "%s and their descendants" 191msgstr "%s og þeirra afkomendur" 192 193#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 194#, php-format 195msgid "%s anonymous signed-in user" 196msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 197msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi" 198msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur" 199 200#: resources/views/family-page-children.phtml:19 201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 205#, php-format 206msgid "%s child" 207msgid_plural "%s children" 208msgstr[0] "%s barn" 209msgstr[1] "%s börn" 210 211#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 212#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 214#, php-format 215msgid "%s day" 216msgid_plural "%s days" 217msgstr[0] "%s dagur" 218msgstr[1] "%s dagar" 219 220#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 222#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 224#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 225#, php-format 226msgid "%s does not exist." 227msgstr "%s finnst ekki." 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:23 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s fjölskylda" 234msgstr[1] "%s fjölskyldur" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð." 242msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar." 243 244#: resources/views/admin/locations.phtml:109 245#, php-format 246msgid "%s family tree" 247msgid_plural "%s family trees" 248msgstr[0] "%s ættartala" 249msgstr[1] "%s ættartölur" 250 251#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 252#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 253#, php-format 254msgid "%s grandchild" 255msgid_plural "%s grandchildren" 256msgstr[0] "%s barnabarn" 257msgstr[1] "%s barnabörn" 258 259#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 260#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 261#: resources/views/calendar-list.phtml:18 262#, php-format 263msgid "%s individual" 264msgid_plural "%s individuals" 265msgstr[0] "%s einstaklingur" 266msgstr[1] "%s einstaklingar" 267 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 271#, php-format 272msgid "%s individual has been updated." 273msgid_plural "%s individuals have been updated." 274msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður." 275msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s skilaboð" 282msgstr[1] "%s skilaboð" 283 284#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 285#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 288#, php-format 289msgid "%s month" 290msgid_plural "%s months" 291msgstr[0] "%s mánuður" 292msgstr[1] "%s mánuðir" 293 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 295#, php-format 296msgid "%s note has been updated." 297msgid_plural "%s notes have been updated." 298msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært." 299msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð." 300 301#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 302#: app/Services/RelationshipService.php:2151 303#, php-format 304msgid "%s once removed ascending" 305msgstr "%s og einum ættlið meira" 306 307#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 308#: app/Services/RelationshipService.php:2156 309#, php-format 310msgid "%s once removed descending" 311msgstr "%s og einum ættlið meira" 312 313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 314#, php-format 315msgid "%s repository has been updated." 316msgid_plural "%s repositories have been updated." 317msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð." 318msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s innskráður notandi" 332msgstr[1] "%s innskráðir notendur" 333 334#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 335#, php-format 336msgid "%s source has been updated." 337msgid_plural "%s sources have been updated." 338msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð." 339msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar." 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2169 343#, php-format 344msgid "%s three times removed ascending" 345msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2174 349#, php-format 350msgid "%s three times removed descending" 351msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 352 353#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#: app/Services/RelationshipService.php:2160 355#, php-format 356msgid "%s twice removed ascending" 357msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2165 361#, php-format 362msgid "%s twice removed descending" 363msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 364 365#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 366#, php-format 367msgid "%s week" 368msgid_plural "%s weeks" 369msgstr[0] "%s vika" 370msgstr[1] "%s vikur" 371 372#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 378#, php-format 379msgid "%s year" 380msgid_plural "%s years" 381msgstr[0] "%s árs" 382msgstr[1] "%s ár" 383 384#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 385#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 386#, php-format 387msgid "%s year anniversary" 388msgstr "%s ára afmæli" 389 390#: app/Services/RelationshipService.php:2354 391#, php-format 392msgid "%s × cousin" 393msgstr "%s × frændsystkini" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2318 396#, php-format 397msgctxt "FEMALE" 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "%s × frænka" 400 401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 402#: app/Services/RelationshipService.php:2281 403#, php-format 404msgctxt "MALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s × frændi" 407 408#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 409#: app/Date/JulianDate.php:98 410#, php-format 411msgid "%s BCE" 412msgstr "%s fyrir krist" 413 414#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 416#, php-format 417msgid "%s CE" 418msgstr "%s eftir okkar tímatali" 419 420#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 422#, php-format 423msgid "%s+" 424msgstr "%s+" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 427#, php-format 428msgid "%s, her ancestors and their families" 429msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 432#, php-format 433msgid "%s, her parents and siblings" 434msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, her spouses and children" 439msgstr "%s, hennar makar og börn" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and descendants" 444msgstr "%s, hennar makar og afkomendur" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 447#, php-format 448msgid "%s, his ancestors and their families" 449msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 452#, php-format 453msgid "%s, his parents and siblings" 454msgstr "%s, hans foreldrar og systkini" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 457#, php-format 458msgid "%s, his spouses and children" 459msgstr "%s, hans makar og börn" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and descendants" 464msgstr "%s, hans makar og afkomendur" 465 466#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 467#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 469msgid "<select>" 470msgstr "<velja>" 471 472#: resources/views/fact-date.phtml:120 473#, php-format 474msgid "(%s after death)" 475msgstr "(%s eftir andlát)" 476 477#. I18N: The current age of a living individual 478#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 479#, php-format 480msgid "(age %s)" 481msgstr "(aldur %s)" 482 483#. I18N: The age of an individual at a given date 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 485#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 486#: resources/views/fact-date.phtml:102 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(aldur %s)" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 493#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 494#: resources/views/fact-date.phtml:98 495#, php-format 496msgctxt "Female" 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(aldur %s)" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 503#: resources/views/fact-date.phtml:94 504#, php-format 505msgctxt "Male" 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(aldur %s)" 508 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 514 515#: resources/views/fact-date.phtml:116 516msgid "(on the date of death)" 517msgstr "(á degi andláts)" 518 519#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 520#: app/I18N.php:334 521msgid ", " 522msgstr ", " 523 524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 525msgctxt "CENTURY" 526msgid "10th" 527msgstr "10." 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "11th" 532msgstr "11." 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "12th" 537msgstr "12." 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "13th" 542msgstr "13." 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "14th" 547msgstr "14." 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "15th" 552msgstr "15." 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "16th" 557msgstr "16." 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "17th" 562msgstr "17." 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "18th" 567msgstr "18." 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "19th" 572msgstr "19." 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "1st" 577msgstr "1." 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "20th" 582msgstr "20." 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "21st" 587msgstr "21." 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "2nd" 592msgstr "2." 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "3rd" 597msgstr "3." 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "4th" 602msgstr "4." 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "5th" 607msgstr "5." 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "6th" 612msgstr "6." 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "7th" 617msgstr "7." 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "8th" 622msgstr "8." 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "9th" 627msgstr "9." 628 629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 631msgid "<default theme>" 632msgstr "<sjálfgefið þema>" 633 634#: resources/views/register-page.phtml:26 635msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 636msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>" 637 638#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 639#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 640#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 641#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 642#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 649msgid "A URL" 650msgstr "Veffang" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "Graf af afkomendum einstaklings." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 690 691#. I18N: Description of a “Data fix” module 692#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 694msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 695 696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 697#: app/Module/FanChartModule.php:154 698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings." 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 706msgid "A file on the server" 707msgstr "Skrá á netþjóni" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 714msgid "A file on your computer" 715msgstr "Skrá á þinni tölvu" 716 717#. I18N: Description of the “My page” module 718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 719msgid "A greeting message and useful links for a user." 720msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 721 722#. I18N: Description of the “Home page” module 723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 724msgid "A greeting message for site visitors." 725msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar." 726 727#. I18N: Description of the “Contact information” module 728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 729msgid "A link to the site contacts." 730msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar." 731 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees." 736 737#. I18N: Description of the “Branches” module 738#: app/Module/BranchesListModule.php:112 739msgid "A list of branches of a family." 740msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar." 741 742#. I18N: Description of the “Pending changes” module 743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti." 746 747#. I18N: Description of the “Families” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:54 749msgid "A list of families." 750msgstr "Listi yfir fjölskyldur." 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 756 757#. I18N: Description of the “Individuals” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:108 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "Listi yfir einstaklinga." 761 762#. I18N: Description of the “Locations” module 763#: app/Module/LocationListModule.php:81 764msgid "A list of locations." 765msgstr "Listi yfir staðsetningar." 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:98 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Listi yfir gagnahluti." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "Listi yfir gagnageymslur." 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:78 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "Listi yfir samnýttar glósur." 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:80 789msgid "A list of sources." 790msgstr "Listi yfir heimildir." 791 792#. I18N: Description of the “Submitters” module 793#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 794msgid "A list of submitters." 795msgstr "Listi yfir innsendendur." 796 797#. I18N: Description of “Research tasks” module 798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 799msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 800msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni." 801 802#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 803#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 804msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 806 807#. I18N: Description of the “On this day” module 808#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 809msgid "A list of the anniversaries that occur today." 810msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 811 812#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 813#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 814msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 816 817#. I18N: Description of the “Top given names” module 818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 819msgid "A list of the most popular given names." 820msgstr "Listi yfir algengustu fornöfnin." 821 822#. I18N: Description of the “Top surnames” module 823#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 824msgid "A list of the most popular surnames." 825msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin." 826 827#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 828#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 829msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 830msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 831 832#. I18N: Description of the “Who is online” module 833#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 834msgid "A list of users and visitors who are currently online." 835msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 836 837#: resources/views/help/media-object.phtml:8 838msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 839msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 847 848#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API lykill" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nígería" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1109 1110#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1111#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Skammstöfun" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Samþykkja" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:42 1126#: resources/views/admin/components.phtml:105 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Aðgangsstig" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Aðgangur að ættartölu" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Aðgerð" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "Bæta við" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Bæta %s við körfu" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Bæta við bróður" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Bæta við nýju barni" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Bæta við dóttur" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Bæta við staðreynd" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Bæta við nýjum föður" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Bæta við gagnaskrá" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Bæta við nýrri móður" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Bæta við nýju nafni" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Bæta við fréttagrein" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "Bæta við systkini" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "Bæta við systur" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "Bæta við syni" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "Bæta við nýjum maka" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Bæta við sögu" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Bæta við í spurningar og svör" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "Bæta innihaldi við lok af <code><body></code> hluti." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "Bæta innihaldi við lok af <code><head></code> hluti." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Bæta við fólki" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Bæta við fleiri reitum" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu." 1432 1433#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1434#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1435msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1436msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1440msgid "Add to TITLE header tag" 1441msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1442 1443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1444#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1445msgid "Add to the clippings cart" 1446msgstr "Bæta við úrklippukörfuna" 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1450msgid "Add unique identifiers" 1451msgstr "Bæta við einstökum auðkennum" 1452 1453#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1454msgid "Add unlinked records" 1455msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1456 1457#. I18N: Description of the “HTML” module 1458#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1459msgid "Add your own text and graphics." 1460msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1461 1462#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1463msgid "Add/edit a journal/news entry" 1464msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1465 1466#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1467#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1468#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1469#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1470msgid "Additional information" 1471msgstr "Viðbótarupplýsingar" 1472 1473#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1474#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1475#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1478msgid "Address" 1479msgstr "Heimilisfang" 1480 1481#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1482#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1483msgid "Address line 1" 1484msgstr "Heimilisfang lína 1" 1485 1486#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1487#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1488msgid "Address line 2" 1489msgstr "Heimilisfang lína 2" 1490 1491#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1492#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1493msgid "Address line 3" 1494msgstr "Heimilisfang lína 3" 1495 1496#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1497msgid "Addresses" 1498msgstr "Heimilisföng" 1499 1500#. I18N: Location of an LDS church temple 1501#: app/Elements/TempleCode.php:55 1502msgid "Adelaide, Australia" 1503msgstr "Adelaide, Ástralía" 1504 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1507msgid "Administrator" 1508msgstr "Kerfisstjóri" 1509 1510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1511msgid "Administrator account" 1512msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1515msgid "Administrator comments on user" 1516msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1517 1518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1519msgid "Administrators" 1520msgstr "Kerfisstjórar" 1521 1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1523msgctxt "Female pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "Ættleidd" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1528msgctxt "Male pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Ættleiddur" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1533msgctxt "Pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Ættleidd/-ur" 1536 1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1538msgid "Adopted by both parents" 1539msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1540 1541#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1542msgid "Adopted by father" 1543msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1548 1549#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1550msgid "Adopted name" 1551msgstr "Ættleitt nafn" 1552 1553#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "Ættleiðing" 1556 1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "Ættleiðing bróður" 1560 1561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "Ættleiðing barns" 1564 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "Ættleiðing dóttur" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Ættleiðing systkinis" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Ættleiðing systur" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Ættleiðing sonar" 1626 1627#: app/Gedcom.php:539 1628msgid "Adoptive parents" 1629msgstr "Kjörforeldrar" 1630 1631#: app/Gedcom.php:583 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "Ítarleg leit" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "Afghanistan" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1646msgid "Africa" 1647msgstr "Afríka" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." 1652 1653#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1655#: resources/views/fact-date.phtml:137 1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1663msgid "Age" 1664msgstr "Aldur" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1667msgid "Age at birth of child" 1668msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1671msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1672msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1675msgid "Age between husband and wife" 1676msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1679msgid "Age between siblings" 1680msgstr "Aldur milli systkina" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1683msgid "Age between wife and husband" 1684msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1687msgid "Age difference" 1688msgstr "Aldursmunur" 1689 1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1692msgid "Age in year of first marriage" 1693msgstr "Aldur við fyrstu giftingu" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1700msgid "Age in year of marriage" 1701msgstr "Aldur á giftingarári" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1706msgid "Age interval" 1707msgstr "Aldursbil" 1708 1709#. I18N: A configuration setting 1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1712msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1713 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1716msgid "Age related to death year" 1717msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1718 1719#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Umboðsskrifstofa" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Álandseyjar" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanía" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Albúm" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Alsír" 1747 1748#: app/Gedcom.php:543 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Dulnefni" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Á lífi" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Allt" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Allar staðreyndir og atburðir" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Allt fólk" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Allar einingar" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1804msgid "All records" 1805msgstr "Allar skráningar" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning" 1821 1822#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1823#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1824#: app/Gedcom.php:1432 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1827 1828#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1829msgid "Alternative place name" 1830msgstr "Annað staðarheiti" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "Bandaríska Samóa" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra. Til dæmis, fæðing og ættleidd." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "Uppfærsla er aðgengileg." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "Forfeður" 1901 1902#: app/Gedcom.php:544 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "Áhugamál forfeðra" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "Forfeður af " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "Forfeður %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:542 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1919 1920#: app/Gedcom.php:843 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "Ættar PID" 1923 1924#. I18N: Location of an LDS church temple 1925#: app/Elements/TempleCode.php:58 1926msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1927msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin" 1928 1929#. I18N: Name of a country or state 1930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1931msgid "Andorra" 1932msgstr "Andorra" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1936msgid "Angola" 1937msgstr "Angola" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1941msgid "Anguilla" 1942msgstr "Anguilla" 1943 1944#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1945#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1948#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1949#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1950msgid "Anniversary" 1951msgstr "Afmæli" 1952 1953#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1954msgid "Anniversary calendar" 1955msgstr "Afmælis dagatal" 1956 1957#: app/Gedcom.php:408 1958msgid "Annulment" 1959msgstr "Ógilding" 1960 1961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1962msgid "Answer" 1963msgstr "Svar" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1967msgid "Antarctica" 1968msgstr "Suðurskautslandið" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1972msgid "Antigua and Barbuda" 1973msgstr "Antígva og Barbúda" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1976msgid "Anyone with a user account can access this website." 1977msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu." 1978 1979#. I18N: Location of an LDS church temple 1980#: app/Elements/TempleCode.php:59 1981msgid "Apia, Samoa" 1982msgstr "Apia, Samóa" 1983 1984#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1985msgid "Apply privacy settings" 1986msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 1987 1988#. I18N: Label for checkbox 1989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1991msgid "Apply these preferences to all family trees" 1992msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur" 1993 1994#. I18N: Label for checkbox 1995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 1996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 1997msgid "Apply these preferences to new family trees" 1998msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu" 1999 2000#: resources/views/admin/users.phtml:35 2001msgid "Approved" 2002msgstr "Samþykkt" 2003 2004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2005msgid "Approved by administrator" 2006msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2007 2008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2009msgctxt "Abbreviation for April" 2010msgid "Apr" 2011msgstr "apr" 2012 2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2014msgctxt "GENITIVE" 2015msgid "April" 2016msgstr "apríl" 2017 2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2019msgctxt "INSTRUMENTAL" 2020msgid "April" 2021msgstr "apríl" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2024msgctxt "LOCATIVE" 2025msgid "April" 2026msgstr "apríl" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2031msgctxt "NOMINATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "apríl" 2034 2035#. I18N: The name of a colour-scheme 2036#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2037msgid "Aqua Marine" 2038msgstr "Sægrænn" 2039 2040#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2041#, php-format 2042msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2043msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?" 2044 2045#: resources/views/individual-name.phtml:86 2046#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2047msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2048msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2049 2050#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2051#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2052msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2053msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2054 2055#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2056#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2057#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2058#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2059#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2062#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2066#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2067#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2068#, php-format 2069msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2070msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2071 2072#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2073msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2074msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?" 2075 2076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2077msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2078msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2079 2080#. I18N: Name of a country or state 2081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2082msgid "Argentina" 2083msgstr "Argentína" 2084 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2089#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2090#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2101msgctxt "font name" 2102msgid "Arial" 2103msgstr "Arial" 2104 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2107msgid "Armenia" 2108msgstr "Armenía" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2112msgid "Aruba" 2113msgstr "Aruba" 2114 2115#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2116msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2117msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2118 2119#. I18N: The name of a colour-scheme 2120#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2121msgid "Ash" 2122msgstr "Aska" 2123 2124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2125msgid "Asia" 2126msgstr "Asía" 2127 2128#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2129#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2130#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2132msgid "Associate" 2133msgstr "Samstarfsmaður" 2134 2135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2136msgid "Associate events with this source" 2137msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2138 2139#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2140msgid "Associated events" 2141msgstr "Tengdir atburðir" 2142 2143#. I18N: Location of an LDS church temple 2144#: app/Elements/TempleCode.php:61 2145msgid "Asuncion, Paraguay" 2146msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2150msgid "At sea" 2151msgstr "Til sjós" 2152 2153#. I18N: Location of an LDS church temple 2154#: app/Elements/TempleCode.php:62 2155msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2156msgstr "Atlanta, Georgía" 2157 2158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2159msgid "Attendant" 2160msgstr "Gæslumaður/-kona" 2161 2162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2163msgctxt "FEMALE" 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Gæslukona" 2166 2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2168msgctxt "MALE" 2169msgid "Attendant" 2170msgstr "Gæslumaður" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2173msgid "Attending" 2174msgstr "Mætir" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2177msgctxt "FEMALE" 2178msgid "Attending" 2179msgstr "Mætir" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2182msgctxt "MALE" 2183msgid "Attending" 2184msgstr "Mætir" 2185 2186#. I18N: Type of media object 2187#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2188msgid "Audio" 2189msgstr "Hljóð" 2190 2191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2192msgctxt "Abbreviation for August" 2193msgid "Aug" 2194msgstr "ágú" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2197msgctxt "GENITIVE" 2198msgid "August" 2199msgstr "ágúst" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2202msgctxt "INSTRUMENTAL" 2203msgid "August" 2204msgstr "ágúst" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2207msgctxt "LOCATIVE" 2208msgid "August" 2209msgstr "ágúst" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2214msgctxt "NOMINATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "ágúst" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2220msgid "Australia" 2221msgstr "Ástralía" 2222 2223#. I18N: Name of a country or state 2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2225msgid "Austria" 2226msgstr "Austurríki" 2227 2228#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2230msgid "Author" 2231msgstr "Höfundur" 2232 2233#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2234#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2235#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2236#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2237#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2238msgid "Author of last change" 2239msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2240 2241#. I18N: Automatic suggestions when you type 2242#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2243#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2244msgid "Autocomplete" 2245msgstr "Sjálfvirk útfylling" 2246 2247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2248msgid "Automatically accept changes made by this user" 2249msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2250 2251#. I18N: A configuration setting 2252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2253msgid "Automatically expand notes" 2254msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2255 2256#. I18N: A configuration setting 2257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2258msgid "Automatically expand sources" 2259msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2260 2261#. I18N: a month in the Jewish calendar 2262#: app/Date/JewishDate.php:215 2263msgctxt "GENITIVE" 2264msgid "Av" 2265msgstr "Av" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:319 2269msgctxt "INSTRUMENTAL" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Av" 2272 2273#. I18N: a month in the Jewish calendar 2274#: app/Date/JewishDate.php:267 2275msgctxt "LOCATIVE" 2276msgid "Av" 2277msgstr "Av" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:163 2281msgctxt "NOMINATIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2286#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2287#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2289msgid "Average age" 2290msgstr "Meðalaldur" 2291 2292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2293#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2295#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2298#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2299msgid "Average age at death" 2300msgstr "Meðalaldur við andlát" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2303msgid "Average age at marriage" 2304msgstr "Meðalaldur við hjónaband" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2307msgid "Average age in century of marriage" 2308msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2311msgid "Average age related to death century" 2312msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2315msgid "Average number" 2316msgstr "Meðaltala" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2323msgid "Average number of children per family" 2324msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2325 2326#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2327#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2329msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2330msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur." 2331 2332#: app/Date/JalaliDate.php:281 2333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2334msgid "Azar" 2335msgstr "Azar" 2336 2337#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2338#: app/Date/JalaliDate.php:155 2339msgctxt "GENITIVE" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "Azar" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:245 2345msgctxt "INSTRUMENTAL" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "Azar" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:200 2351msgctxt "LOCATIVE" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "Azar" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:110 2357msgctxt "NOMINATIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "Azar" 2360 2361#. I18N: Name of a country or state 2362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2363msgid "Azerbaijan" 2364msgstr "Aserbaídsjan" 2365 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2368msgid "Azores" 2369msgstr "Asoreyjar" 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:283 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2373msgid "Bah" 2374msgstr "Bah" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2378msgid "Bahamas" 2379msgstr "Bahamaeyjar" 2380 2381#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:159 2383msgctxt "GENITIVE" 2384msgid "Bahman" 2385msgstr "Bahman" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:249 2389msgctxt "INSTRUMENTAL" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "Bahman" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:204 2395msgctxt "LOCATIVE" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "Bahman" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:114 2401msgctxt "NOMINATIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "Bahman" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2407msgid "Bahrain" 2408msgstr "Barein" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2412msgid "Bangladesh" 2413msgstr "Bangladess" 2414 2415#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2417msgid "Baptism" 2418msgstr "Skírn" 2419 2420#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2421msgid "Baptism of a brother" 2422msgstr "Skírn bróður" 2423 2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2425msgid "Baptism of a child" 2426msgstr "Skírn barns" 2427 2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2429msgid "Baptism of a daughter" 2430msgstr "Skírn dóttur" 2431 2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2437msgid "Baptism of a grandchild" 2438msgstr "Skírn barnabarns" 2439 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2441msgid "Baptism of a granddaughter" 2442msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2443 2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2445msgctxt "daughter’s daughter" 2446msgid "Baptism of a granddaughter" 2447msgstr "Skírn dótturdóttur" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2450msgctxt "son’s daughter" 2451msgid "Baptism of a granddaughter" 2452msgstr "Skírn sonardóttur" 2453 2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2455msgid "Baptism of a grandson" 2456msgstr "Skírn barnabarns" 2457 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2459msgctxt "daughter’s son" 2460msgid "Baptism of a grandson" 2461msgstr "Skírn dóttursonar" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2464msgctxt "son’s son" 2465msgid "Baptism of a grandson" 2466msgstr "Skírn sonarsonar" 2467 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2469msgid "Baptism of a half-brother" 2470msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2471 2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2473msgid "Baptism of a half-sibling" 2474msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2475 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2477msgid "Baptism of a half-sister" 2478msgstr "Skírn hálfsysturs" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2481msgid "Baptism of a sibling" 2482msgstr "Skírn systkinis" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2485msgid "Baptism of a sister" 2486msgstr "Skírn systur" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2489msgid "Baptism of a son" 2490msgstr "Skírn sonar" 2491 2492#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2493msgid "Bar mitzvah" 2494msgstr "Bar mitzvah" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2498msgid "Barbados" 2499msgstr "Barbados" 2500 2501#: app/Gedcom.php:1086 2502msgid "Base GEDCOM tag" 2503msgstr "Grunn GEDCOM merki" 2504 2505#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2506msgid "Bat mitzvah" 2507msgstr "Bar mitzvah" 2508 2509#. I18N: Location of an LDS church temple 2510#: app/Elements/TempleCode.php:73 2511msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2512msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin" 2513 2514#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2515msgid "Begins with" 2516msgstr "Byrjar á" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2520msgid "Belarus" 2521msgstr "Hvíta-rússland" 2522 2523#. I18N: The name of a colour-scheme 2524#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2525msgid "Belgian Chocolate" 2526msgstr "Belgískt súkkulaði" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2530msgid "Belgium" 2531msgstr "Belgía" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2535msgid "Belize" 2536msgstr "Belís" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2540msgid "Benin" 2541msgstr "Benín" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2545msgid "Bermuda" 2546msgstr "Bermúda" 2547 2548#. I18N: Location of an LDS church temple 2549#: app/Elements/TempleCode.php:191 2550msgid "Bern, Switzerland" 2551msgstr "Bern, Swiss" 2552 2553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2554msgid "Best man" 2555msgstr "Svaramaður" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2559msgid "Bhutan" 2560msgstr "Bútan" 2561 2562#: app/Gedcom.php:1526 2563msgid "Bibliography" 2564msgstr "Heimildaskrá" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:64 2568msgid "Billings, Montana, United States" 2569msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin" 2570 2571#: app/Gedcom.php:727 2572msgid "Binary data object" 2573msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2574 2575#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2576msgid "Bing™ maps" 2577msgstr "Bing™ kort" 2578 2579#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2580msgid "Bing™ webmaster tools" 2581msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/Elements/TempleCode.php:65 2585msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2586msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin" 2587 2588#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2589#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2595#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2713msgid "Birth" 2714msgstr "Fæðing" 2715 2716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2717msgctxt "Female pedigree" 2718msgid "Birth" 2719msgstr "Fæðing" 2720 2721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2722msgctxt "Male pedigree" 2723msgid "Birth" 2724msgstr "Fæðing" 2725 2726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2727msgctxt "Pedigree" 2728msgid "Birth" 2729msgstr "Fæðing" 2730 2731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2732msgid "Birth by country" 2733msgstr "Fæðing eftir landi" 2734 2735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2736#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2737msgid "Birth date range end" 2738msgstr "Tímabil fæðingardags endar" 2739 2740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2742msgid "Birth date range start" 2743msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar" 2744 2745#: app/Gedcom.php:869 2746msgid "Birth name" 2747msgstr "Fæðingarnafn" 2748 2749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2750msgid "Birth of a brother" 2751msgstr "Fæðing bróðurs" 2752 2753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2755msgid "Birth of a child" 2756msgstr "Fæðing barns" 2757 2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2759msgid "Birth of a daughter" 2760msgstr "Fæðing dóttur" 2761 2762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2766msgid "Birth of a grandchild" 2767msgstr "Fæðing barnabarns" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2770msgid "Birth of a granddaughter" 2771msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2772 2773#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2774msgctxt "daughter’s daughter" 2775msgid "Birth of a granddaughter" 2776msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2779msgctxt "son’s daughter" 2780msgid "Birth of a granddaughter" 2781msgstr "Fæðing sonardóttur" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2784msgid "Birth of a grandson" 2785msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2788msgctxt "daughter’s son" 2789msgid "Birth of a grandson" 2790msgstr "Fæðing dóttursonar" 2791 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2793msgctxt "son’s son" 2794msgid "Birth of a grandson" 2795msgstr "Fæðing sonarsonar" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2798msgid "Birth of a half-brother" 2799msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2802msgid "Birth of a half-sibling" 2803msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2804 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2806msgid "Birth of a half-sister" 2807msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2811msgid "Birth of a sibling" 2812msgstr "Fæðing systkinis" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2815msgid "Birth of a sister" 2816msgstr "Fæðing systur" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2819msgid "Birth of a son" 2820msgstr "Fæðing sonar" 2821 2822#: app/Gedcom.php:564 2823msgid "Birth parents" 2824msgstr "Fæðingarforeldrar" 2825 2826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2827msgid "Birth places" 2828msgstr "Fæðingarstaðir" 2829 2830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2831msgid "Birthplace contains" 2832msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2833 2834#. I18N: Name of a module/report 2835#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2839msgid "Births" 2840msgstr "Fæðingar" 2841 2842#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2844msgid "Births by century" 2845msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2846 2847#. I18N: Location of an LDS church temple 2848#: app/Elements/TempleCode.php:66 2849msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2850msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin" 2851 2852#: app/Gedcom.php:566 2853msgid "Blessing" 2854msgstr "Blessun" 2855 2856#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2857msgid "Block" 2858msgstr "Kassi" 2859 2860#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2862#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2863#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2864msgid "Blocks" 2865msgstr "Kassar" 2866 2867#. I18N: The name of a colour-scheme 2868#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2869msgid "Blue Lagoon" 2870msgstr "Bláa lónið" 2871 2872#. I18N: The name of a colour-scheme 2873#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2874msgid "Blue Marine" 2875msgstr "Sjávarblátt" 2876 2877#. I18N: Location of an LDS church temple 2878#: app/Elements/TempleCode.php:67 2879msgid "Bogota, Colombia" 2880msgstr "Bogota, Kólombía" 2881 2882#. I18N: Location of an LDS church temple 2883#: app/Elements/TempleCode.php:68 2884msgid "Boise, Idaho, United States" 2885msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin" 2886 2887#. I18N: Name of a country or state 2888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2889msgid "Bolivia" 2890msgstr "Bólivía" 2891 2892#. I18N: Type of media object 2893#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2894msgid "Book" 2895msgstr "Bók" 2896 2897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2899msgid "Born in the covenant" 2900msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2904msgid "Bosnia and Herzegovina" 2905msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:69 2909msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2910msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin" 2911 2912#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2913msgid "Both alive" 2914msgstr "Bæði á lífi" 2915 2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2917msgid "Both dead" 2918msgstr "Bæði látin" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2922msgid "Botswana" 2923msgstr "Botsvana" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:70 2927msgid "Bountiful, Utah, United States" 2928msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2932msgid "Bouvet Island" 2933msgstr "Bouvet eyja" 2934 2935#. I18N: Name of a module/list 2936#. I18N: Branches of a family tree 2937#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2938msgid "Branches" 2939msgstr "Greinar" 2940 2941#. I18N: %s is a surname 2942#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2943#, php-format 2944msgid "Branches of the %s family" 2945msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2949msgid "Brazil" 2950msgstr "Brasilía" 2951 2952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2953msgid "Bridesmaid" 2954msgstr "Brúðarmær" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:71 2958msgid "Brigham City, Utah, United States" 2959msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin" 2960 2961#. I18N: Location of an LDS church temple 2962#: app/Elements/TempleCode.php:72 2963msgid "Brisbane, Australia" 2964msgstr "Brisbane, Ástralía" 2965 2966#: app/Gedcom.php:890 2967msgid "Brit milah" 2968msgstr "Umskurður" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2972msgid "British Indian Ocean Territory" 2973msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 2974 2975#. I18N: Name of a country or state 2976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2977msgid "British Virgin Islands" 2978msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 2979 2980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2982msgid "Brother" 2983msgstr "Bróðir" 2984 2985#. I18N: a month in the French republican calendar 2986#: app/Date/FrenchDate.php:151 2987msgctxt "GENITIVE" 2988msgid "Brumaire" 2989msgstr "Brumaire" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:245 2993msgctxt "INSTRUMENTAL" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumaire" 2996 2997#. I18N: a month in the French republican calendar 2998#: app/Date/FrenchDate.php:198 2999msgctxt "LOCATIVE" 3000msgid "Brumaire" 3001msgstr "Brumaire" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:103 3005msgctxt "NOMINATIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumaire" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3011msgid "Brunei Darussalam" 3012msgstr "Brúnei Darussalam" 3013 3014#. I18N: Location of an LDS church temple 3015#: app/Elements/TempleCode.php:63 3016msgid "Buenos Aires, Argentina" 3017msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3021msgid "Bulgaria" 3022msgstr "Búlgaría" 3023 3024#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3029msgid "Burial" 3030msgstr "Jarðsetning" 3031 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3033msgid "Burial of a brother" 3034msgstr "Jarðsetning bróður" 3035 3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3037msgid "Burial of a child" 3038msgstr "Jarðsetning barns" 3039 3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3041msgid "Burial of a daughter" 3042msgstr "Jarðsetning dóttur" 3043 3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3045msgid "Burial of a father" 3046msgstr "Jarðsetning föður" 3047 3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3049#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3051msgid "Burial of a grandchild" 3052msgstr "Jarðsetning barnabarns" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3055msgid "Burial of a granddaughter" 3056msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur" 3057 3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3059msgctxt "daughter’s daughter" 3060msgid "Burial of a granddaughter" 3061msgstr "Jarðsetning dótturdóttur" 3062 3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3064msgctxt "son’s daughter" 3065msgid "Burial of a granddaughter" 3066msgstr "Jarðsetning sonardóttur" 3067 3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3069msgid "Burial of a grandfather" 3070msgstr "Jarðsetning afa" 3071 3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3073msgid "Burial of a grandmother" 3074msgstr "Jarðsetning ömmu" 3075 3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3079msgid "Burial of a grandparent" 3080msgstr "Jarðsetning afa og ömmu" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3083msgid "Burial of a grandson" 3084msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar" 3085 3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3087msgctxt "daughter’s son" 3088msgid "Burial of a grandson" 3089msgstr "Jarðsetning dóttursonar" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3092msgctxt "son’s son" 3093msgid "Burial of a grandson" 3094msgstr "Jarðsetning sonarsonar" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3097msgid "Burial of a half-brother" 3098msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3101msgid "Burial of a half-sibling" 3102msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3105msgid "Burial of a half-sister" 3106msgstr "Jarðsetning hálfsysturs" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3109msgid "Burial of a husband" 3110msgstr "Jarðsetning eiginmanns" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3113msgid "Burial of a maternal grandfather" 3114msgstr "Jarðsetning móðurafa" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3117msgid "Burial of a maternal grandmother" 3118msgstr "Jarðsetning móðurömmu" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3121msgid "Burial of a mother" 3122msgstr "Jarðsetning móður" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3125msgid "Burial of a parent" 3126msgstr "Jarðsetning foreldra" 3127 3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3129msgid "Burial of a paternal grandfather" 3130msgstr "Jarðsetning föðurafa" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3133msgid "Burial of a paternal grandmother" 3134msgstr "Jarðsetning föðurömmu" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3137msgid "Burial of a sibling" 3138msgstr "Jarðsetning systkinis" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3141msgid "Burial of a sister" 3142msgstr "Jarðsetning systur" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3145msgid "Burial of a son" 3146msgstr "Jarðsetning sonar" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3149msgid "Burial of a spouse" 3150msgstr "Jarðsetning maka" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3153msgid "Burial of a wife" 3154msgstr "Jarðsetning eiginkonu" 3155 3156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3157msgid "Burial place contains" 3158msgstr "Greftrunarstaður inniheldur" 3159 3160#. I18N: Name of a module/report 3161#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3164msgid "Burials" 3165msgstr "Greftranir" 3166 3167#. I18N: Name of a country or state 3168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3169msgid "Burkina Faso" 3170msgstr "Búrkína Fasó" 3171 3172#. I18N: Name of a country or state 3173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3174msgid "Burundi" 3175msgstr "Búrúndí" 3176 3177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3178msgid "Buyer" 3179msgstr "Kaupandi" 3180 3181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3182msgctxt "FEMALE" 3183msgid "Buyer" 3184msgstr "Kaupandi" 3185 3186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3187msgctxt "MALE" 3188msgid "Buyer" 3189msgstr "Kaupandi" 3190 3191#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3193msgid "By default, SMTP works on port 25." 3194msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3195 3196#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3197#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3198msgid "CKEditor™" 3199msgstr "CKEditor™" 3200 3201#. I18N: Name of a module. 3202#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3203msgid "CSS and JS" 3204msgstr "CSS og JS" 3205 3206#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3207#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3208msgid "Calculating…" 3209msgstr "Reiknar…" 3210 3211#. I18N: Name of a module 3212#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3213#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3214msgid "Calendar" 3215msgstr "Dagatal" 3216 3217#. I18N: A configuration setting 3218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3221msgid "Calendar conversion" 3222msgstr "Umbreyting dagatals" 3223 3224#. I18N: Location of an LDS church temple 3225#: app/Elements/TempleCode.php:74 3226msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3227msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3228 3229#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3230msgid "Call number" 3231msgstr "Boðnúmer" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3235msgid "Cambodia" 3236msgstr "Kambódía" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3240msgid "Cameroon" 3241msgstr "Kamerún" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:75 3245msgid "Campinas, Brazil" 3246msgstr "Campinas, Brasilía" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3250msgid "Canada" 3251msgstr "Kanada" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3255msgid "Cape Verde" 3256msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:76 3260msgid "Caracas, Venezuela" 3261msgstr "Caracas, Venesúela" 3262 3263#. I18N: Type of media object 3264#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3265msgid "Card" 3266msgstr "Kort" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:56 3270msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3271msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3272 3273#: app/Gedcom.php:572 3274msgid "Caste" 3275msgstr "Erfðastétt" 3276 3277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3278msgid "Categories" 3279msgstr "Flokkar" 3280 3281#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3282msgid "Category" 3283msgstr "Flokkur" 3284 3285#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3286msgid "Cause" 3287msgstr "Tilefni" 3288 3289#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3290msgid "Cause of death" 3291msgstr "Ástæða andláts" 3292 3293#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3294#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3295#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3296msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3297msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður." 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3301msgid "Cayman Islands" 3302msgstr "Cayman-eyjar" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/Elements/TempleCode.php:77 3306msgid "Cebu City, Philippines" 3307msgstr "Cebu City, Filipseyjar" 3308 3309#: app/Gedcom.php:1465 3310msgid "Cemetery" 3311msgstr "Grafreitur" 3312 3313#: app/Gedcom.php:573 3314msgid "Census" 3315msgstr "Manntal" 3316 3317#. I18N: Name of a module 3318#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3319msgid "Census assistant" 3320msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3321 3322#: app/Gedcom.php:574 3323#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3324msgid "Census date" 3325msgstr "Manntals dagsetning" 3326 3327#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3328msgid "Census date and place" 3329msgstr "Manntal, dagsetning og staður" 3330 3331#: app/Gedcom.php:575 3332msgid "Census place" 3333msgstr "Manntalsstaður" 3334 3335#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3336msgid "Census transcript" 3337msgstr "Manntalsafrit" 3338 3339#. I18N: Name of a country or state 3340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3341msgid "Central African Republic" 3342msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3343 3344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3347#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3350#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3351#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3352#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3354#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3355#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3356#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3358#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3359#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3360#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3363msgid "Century" 3364msgstr "Öld" 3365 3366#. I18N: Type of media object 3367#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3368msgid "Certificate" 3369msgstr "Vottorð" 3370 3371#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3372msgid "Certificate number" 3373msgstr "Skírteinisnúmer" 3374 3375#. I18N: Name of a country or state 3376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3377msgid "Chad" 3378msgstr "Tsjad" 3379 3380#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3381#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3382msgid "Change family members" 3383msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3384 3385#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3386msgid "Change the “Home page” blocks" 3387msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum" 3388 3389#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3390msgid "Change the “My page” blocks" 3391msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum" 3392 3393#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3394#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3395#, php-format 3396msgid "Changed by %1$s" 3397msgstr "Breytt af %1$s" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3401#, php-format 3402msgid "Changed on %1$s" 3403msgstr "Breytt þann %1$s" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3409msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3410 3411#. I18N: Name of a module/report 3412#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3414#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3415#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3416#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3418msgid "Changes" 3419msgstr "Breytingar" 3420 3421#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3422#, php-format 3423msgid "Changes in the last %s day" 3424msgid_plural "Changes in the last %s days" 3425msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi" 3426msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3429#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3430msgid "Changes log" 3431msgstr "Breytingaskrá" 3432 3433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3435msgid "Character encoding" 3436msgstr "" 3437 3438#: app/Gedcom.php:460 3439msgid "Character set" 3440msgstr "Stafasett" 3441 3442#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3443#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3444msgid "Chart" 3445msgstr "Graf" 3446 3447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3448msgid "Chart preferences" 3449msgstr "Graf stillingar" 3450 3451#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3454#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3455msgid "Chart type" 3456msgstr "Gerð grafs" 3457 3458#. I18N: Name of a module/block 3459#. I18N: Name of a module 3460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3462#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3465#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3467msgid "Charts" 3468msgstr "Gröf" 3469 3470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3471#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3472msgid "Check for errors" 3473msgstr "Leita að villum" 3474 3475#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3476msgid "Check for pending changes…" 3477msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…" 3478 3479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3480msgid "Checking server capacity" 3481msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3482 3483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3484msgid "Checking server configuration" 3485msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3486 3487#. I18N: Location of an LDS church temple 3488#: app/Elements/TempleCode.php:78 3489msgid "Chicago, Illinois, United States" 3490msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin" 3491 3492#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3495#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3496msgid "Child" 3497msgstr "Barn" 3498 3499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3501msgid "Child of " 3502msgstr "Barn " 3503 3504#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3505#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3506#, php-format 3507msgid "Child of %s" 3508msgstr "Barn %s" 3509 3510#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3512#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3513#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3514#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3517#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3520msgid "Children" 3521msgstr "Börn" 3522 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3524msgid "Children in family" 3525msgstr "Börn í fjölskyldu" 3526 3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3529msgid "Children of " 3530msgstr "Börn " 3531 3532#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3533#: app/SurnameTradition.php:99 3534msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3535msgstr "Börn taka fornafn í stað eftirnafns." 3536 3537#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3538#: app/SurnameTradition.php:93 3539msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3540msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3541 3542#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition.php:96 3544msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3545msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3546 3547#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3548#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3549#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3550#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3551#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3552#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3553msgid "Children take their father’s surname." 3554msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns." 3555 3556#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:90 3558msgid "Children take their mother’s surname." 3559msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar." 3560 3561#. I18N: Name of a country or state 3562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3563msgid "Chile" 3564msgstr "Chíle" 3565 3566#. I18N: Name of a country or state 3567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3568msgid "China" 3569msgstr "Kína" 3570 3571#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3572msgid "Choose a report to run" 3573msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3574 3575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3578msgid "Choose relatives" 3579msgstr "Velja ættingja" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3582msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3583msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3584 3585#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3589msgid "Christening" 3590msgstr "Skírnarathöfn" 3591 3592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3593msgid "Christening of a brother" 3594msgstr "Skírn bróðurs" 3595 3596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3597msgid "Christening of a child" 3598msgstr "Skírn barns" 3599 3600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3601msgid "Christening of a daughter" 3602msgstr "Skírn dóttur" 3603 3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3607msgid "Christening of a grandchild" 3608msgstr "Skírn barnabarns" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3611msgid "Christening of a granddaughter" 3612msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3613 3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3615msgctxt "daughter’s daughter" 3616msgid "Christening of a granddaughter" 3617msgstr "Skírn dótturdóttur" 3618 3619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3620msgctxt "son’s daughter" 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "Skírn sonardóttur" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3625msgid "Christening of a grandson" 3626msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3629msgctxt "daughter’s son" 3630msgid "Christening of a grandson" 3631msgstr "Skírn dóttursonar" 3632 3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3634msgctxt "son’s son" 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "Skírn sonarsonar" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3639msgid "Christening of a half-brother" 3640msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3643msgid "Christening of a half-sibling" 3644msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3647msgid "Christening of a half-sister" 3648msgstr "Skírn hálfsysturs" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3651msgid "Christening of a sibling" 3652msgstr "Skírn systkinis" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3655msgid "Christening of a sister" 3656msgstr "Skírn systur" 3657 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3659msgid "Christening of a son" 3660msgstr "Skírn sonar" 3661 3662#. I18N: Name of a country or state 3663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3664msgid "Christmas Island" 3665msgstr "Jólaeyja" 3666 3667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3668msgid "Circumciser" 3669msgstr "Umskurðarmanneskja" 3670 3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3672msgid "Citation" 3673msgstr "Tilvitnun" 3674 3675#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3676#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3677#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3678#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3683msgid "Citation details" 3684msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3685 3686#: app/Gedcom.php:1499 3687msgid "Citizenship" 3688msgstr "Ríkisfang" 3689 3690#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3691#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3692msgid "City" 3693msgstr "Borg" 3694 3695#. I18N: Location of an LDS church temple 3696#: app/Elements/TempleCode.php:79 3697msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3698msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3699 3700#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3701msgid "Civil marriage" 3702msgstr "Borgaraleg gifting" 3703 3704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3705msgid "Civil registrar" 3706msgstr "Borgarritari" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3709msgctxt "FEMALE" 3710msgid "Civil registrar" 3711msgstr "Borgarritari" 3712 3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3714msgctxt "MALE" 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Borgarritari" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3720msgid "Clean up data folder" 3721msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu" 3722 3723#. I18N: Name of a module 3724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3725msgid "Clippings cart" 3726msgstr "Úrklippukarfa" 3727 3728#. I18N: Type of media object 3729#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3730msgid "Coat of arms" 3731msgstr "Skjaldarmerki" 3732 3733#. I18N: Location of an LDS church temple 3734#: app/Elements/TempleCode.php:80 3735msgid "Cochabamba, Bolivia" 3736msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3737 3738#. I18N: Name of a country or state 3739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3740msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3741msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3742 3743#. I18N: The name of a colour-scheme 3744#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3745msgid "Coffee and Cream" 3746msgstr "Kaffi og krem" 3747 3748#: app/Gedcom.php:1272 3749msgid "Cohabitation" 3750msgstr "Sambúð" 3751 3752#. I18N: The name of a colour-scheme 3753#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3754msgid "Cold Day" 3755msgstr "Kaldur dagur" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3759msgid "Colombia" 3760msgstr "Kólumbía" 3761 3762#. I18N: Location of an LDS church temple 3763#: app/Elements/TempleCode.php:81 3764msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3765msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/Elements/TempleCode.php:86 3769msgid "Columbia River, Washington, United States" 3770msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:82 3774msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3775msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:83 3779msgid "Columbus, Ohio, United States" 3780msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin" 3781 3782#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3783#: app/Gedcom.php:1467 3784msgid "Comment" 3785msgstr "Athugasemd" 3786 3787#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3788#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3789#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3790#: resources/views/register-page.phtml:84 3791msgid "Comments" 3792msgstr "Athugasemdir" 3793 3794#: app/Gedcom.php:859 3795msgid "Common law marriage" 3796msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3797 3798#. I18N: Description of the “Messages” module 3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3801msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3805msgid "Comoros" 3806msgstr "Kómoreyjar" 3807 3808#. I18N: Name of a module/chart 3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3810msgid "Compact tree" 3811msgstr "Samanþjappað tré" 3812 3813#. I18N: %s is an individual’s name 3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3815#, php-format 3816msgid "Compact tree of %s" 3817msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s" 3818 3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3820msgid "Comparison" 3821msgstr "Samanburður" 3822 3823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3827#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3828msgid "Completed before 1970; date not available" 3829msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3830 3831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3834#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3835msgid "Completed; date unknown" 3836msgstr "Lokið; dagsetning ókunn" 3837 3838#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3839msgid "Completion date" 3840msgstr "Verklokadagur" 3841 3842#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3843msgid "Confirmation" 3844msgstr "Staðfesting" 3845 3846#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3847msgid "Connection to database server" 3848msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3849 3850#. I18N: Name of a module 3851#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3853msgid "Contact information" 3854msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3855 3856#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3857msgid "Contact method" 3858msgstr "Samskiptaaðferð" 3859 3860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3861msgid "Contains" 3862msgstr "Inniheldur" 3863 3864#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3865#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3866#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3867msgid "Content" 3868msgstr "Innihald" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3871#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3872#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3873#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3875#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3876#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3877#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3878#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3879#: resources/views/admin/components.phtml:28 3880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3882#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3884#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3885#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3886#: resources/views/admin/media.phtml:21 3887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3889#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3890#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3891#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3893#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3895#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3896#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3897#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3907#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3908#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3909#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3910#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3912#: resources/views/admin/users.phtml:15 3913#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3914#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3915#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3918#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3919#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3920#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3922#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3923#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3924#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3925#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3927msgid "Control panel" 3928msgstr "Stjórnborð" 3929 3930#. I18N: Name of a module 3931#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3932msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3933msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1" 3934 3935#. I18N: Name of a module 3936#: app/Module/FixNameTags.php:83 3937msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3938msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3942msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3943msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1" 3944 3945#. I18N: Label for option 3946#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3947msgid "Convert to" 3948msgstr "Umbreyta í" 3949 3950#. I18N: Name of a country or state 3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3952msgid "Cook Islands" 3953msgstr "Cook-eyjar" 3954 3955#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3956msgid "Cookies" 3957msgstr "Vefkökur" 3958 3959#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3960#: app/Gedcom.php:1179 3961msgid "Coordinates" 3962msgstr "Hnit" 3963 3964#. I18N: Location of an LDS church temple 3965#: app/Elements/TempleCode.php:84 3966msgid "Copenhagen, Denmark" 3967msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3968 3969#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3970#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3971#: resources/views/individual-name.phtml:80 3972#: resources/views/individual-name.phtml:82 3973#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3974msgid "Copy" 3975msgstr "Afrita" 3976 3977#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3979#, php-format 3980msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3981msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s." 3982 3983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3984msgid "Copy files…" 3985msgstr "Afrita skrár…" 3986 3987#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3988msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3989msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð" 3990 3991#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3992msgid "Copyright" 3993msgstr "Höfundarréttur" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/Elements/TempleCode.php:85 3997msgid "Cordoba, Argentina" 3998msgstr "Cordoba, Argentína" 3999 4000#: app/Gedcom.php:475 4001msgid "Corporation" 4002msgstr "Fyrirtæki" 4003 4004#. I18N: Description of a “Data fix” module 4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4007msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4008 4009#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4010msgid "Correspondence" 4011msgstr "Bréfaskipti" 4012 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4015msgid "Costa Rica" 4016msgstr "Kosta Ríka" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4020msgid "Cote d’Ivoire" 4021msgstr "Fílabeinsströndin" 4022 4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4025msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4026 4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4029msgid "Count the visits to each page" 4030msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu" 4031 4032#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4033#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4034#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4035msgid "Country" 4036msgstr "Land" 4037 4038#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4039msgid "Create" 4040msgstr "Útbúa" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4044msgid "Create a family tree" 4045msgstr "Stofna nýja ættartölu" 4046 4047#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4048#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4049msgid "Create a location" 4050msgstr "Útbúa staðsetningu" 4051 4052#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4054#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4055msgid "Create a media object" 4056msgstr "Stofna nýjan gagnahlut" 4057 4058#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4059#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4060msgid "Create a repository" 4061msgstr "Stofna Geymslu" 4062 4063#: app/Elements/XrefNote.php:60 4064#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4065msgid "Create a shared note" 4066msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu" 4067 4068#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4069msgid "Create a shared note using the census assistant" 4070msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann" 4071 4072#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "Stofna nýja heimild" 4075 4076#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4077#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4078msgid "Create a submission" 4079msgstr "Útbúa innlegg" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4083msgid "Create a submitter" 4084msgstr "Útbúa sendanda" 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4087msgid "Create a temporary folder…" 4088msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…" 4089 4090#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4091msgid "Create a unique filename" 4092msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4095msgid "Create an individual" 4096msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4097 4098#. I18N: %s is a link/URL 4099#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4100#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4101#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4102#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4103#, php-format 4104msgid "Create maps using %s." 4105msgstr "Útbúa kort með því að nota %s." 4106 4107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4108msgid "Create your own chart" 4109msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4110 4111#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4112msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4113msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni." 4114 4115#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4116#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4117#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4118msgid "Creation date" 4119msgstr "Stofndagur" 4120 4121#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4127msgid "Cremation" 4128msgstr "Líkbrennsla" 4129 4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4131msgid "Cremation of a brother" 4132msgstr "Líkbrennsla bróður" 4133 4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4135msgid "Cremation of a child" 4136msgstr "Líkbrennsla barns" 4137 4138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4139msgid "Cremation of a daughter" 4140msgstr "Líbrennsla dóttur" 4141 4142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4143msgid "Cremation of a father" 4144msgstr "Líkbrennsla föður" 4145 4146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4147msgid "Cremation of a grandchild" 4148msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4149 4150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4153 4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4155msgctxt "daughter’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4158 4159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4160msgctxt "son’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4163 4164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4165msgid "Cremation of a grandfather" 4166msgstr "Líkbrennsla afa" 4167 4168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4169msgid "Cremation of a grandmother" 4170msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4171 4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4175msgid "Cremation of a grandparent" 4176msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4181 4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4183msgctxt "daughter’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4188msgctxt "son’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4193msgid "Cremation of a half-brother" 4194msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4195 4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4197msgid "Cremation of a half-sibling" 4198msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4199 4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4201msgid "Cremation of a half-sister" 4202msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4203 4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4205msgid "Cremation of a husband" 4206msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4209msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4210msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4213msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4214msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4217msgid "Cremation of a mother" 4218msgstr "Líkbrennsla móður" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4221msgid "Cremation of a parent" 4222msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4225msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4226msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4229msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4230msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4233msgid "Cremation of a sibling" 4234msgstr "Líbrennsla systkina" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4237msgid "Cremation of a sister" 4238msgstr "Líkbrennsla systur" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4241msgid "Cremation of a son" 4242msgstr "Líkbrennsla sonar" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4245msgid "Cremation of a spouse" 4246msgstr "Líkbrennsla maka" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4249msgid "Cremation of a wife" 4250msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4254msgid "Croatia" 4255msgstr "Króatía" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4259msgid "Cuba" 4260msgstr "Kúba" 4261 4262#. I18N: Location of an LDS church temple 4263#: app/Elements/TempleCode.php:87 4264msgid "Curitiba, Brazil" 4265msgstr "Curitiba, Brasilía" 4266 4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4268msgid "Custom" 4269msgstr "Sérsniðið" 4270 4271#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4272msgid "Custom GEDCOM tags" 4273msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 4274 4275#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4276msgid "Custom event" 4277msgstr "Sérsniðin atburður" 4278 4279#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4280msgid "Custom module" 4281msgstr "Sérsniðin eining" 4282 4283#. I18N: A configuration setting 4284#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4285msgid "Custom welcome text" 4286msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4287 4288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4289msgid "Customize this page" 4290msgstr "Sérsníða þessa síðu" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4294msgid "Cyprus" 4295msgstr "Kýpur" 4296 4297#. I18N: Name of a country or state 4298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4299msgid "Czech Republic" 4300msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4301 4302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4304msgid "DKIM digital signature" 4305msgstr "DKIM stafræn undirskrift" 4306 4307#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4308msgid "DNA markers" 4309msgstr "DNA erfðamark" 4310 4311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4312#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4314msgid "Daitch-Mokotoff" 4315msgstr "Daitch-Mokotoff" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:88 4319msgid "Dallas, Texas, United States" 4320msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin" 4321 4322#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4323#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4324#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4325#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4327msgid "Data" 4328msgstr "Gögn" 4329 4330#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4331msgid "Data controller" 4332msgstr "Gagnavörður" 4333 4334#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4335#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4336msgid "Data fix" 4337msgstr "Gagnaleiðrétting" 4338 4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4342#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4344#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4345#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4346msgid "Data fixes" 4347msgstr "Gagnaleiðréttingar" 4348 4349#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4350msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4351msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra." 4352 4353#. I18N: A configuration setting 4354#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4355msgid "Data folder" 4356msgstr "Gagnamappa" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4362msgid "Database connection" 4363msgstr "Gagnagrunnstenging" 4364 4365#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4369msgid "Database name" 4370msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4371 4372#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4375msgid "Database password" 4376msgstr "Gagagrunns lykilorð" 4377 4378#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4379msgid "Database type" 4380msgstr "Gagnagrunnsgerð" 4381 4382#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4385msgid "Database user account" 4386msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" 4387 4388#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4389#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4390#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4391#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4392#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4394#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4395#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4408msgid "Date" 4409msgstr "Dagsetning" 4410 4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4412msgid "Date differences" 4413msgstr "Mismunur dagsetninga" 4414 4415#: app/Gedcom.php:548 4416msgid "Date of LDS baptism" 4417msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4418 4419#: app/Gedcom.php:687 4420msgid "Date of LDS child sealing" 4421msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4422 4423#: app/Gedcom.php:589 4424msgid "Date of LDS confirmation" 4425msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar" 4426 4427#: app/Gedcom.php:609 4428msgid "Date of LDS endowment" 4429msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4430 4431#: app/Gedcom.php:442 4432msgid "Date of LDS spouse sealing" 4433msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4434 4435#: app/Gedcom.php:538 4436msgid "Date of adoption" 4437msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4438 4439#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4440msgid "Date of baptism" 4441msgstr "Dagsetning skírnar" 4442 4443#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4444msgid "Date of bar mitzvah" 4445msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4446 4447#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4448msgid "Date of bat mitzvah" 4449msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4450 4451#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4455msgid "Date of birth" 4456msgstr "Fæðingardagur" 4457 4458#: app/Gedcom.php:567 4459msgid "Date of blessing" 4460msgstr "Dagsetning blessunar" 4461 4462#: app/Gedcom.php:891 4463msgid "Date of brit milah" 4464msgstr "Dagsetning umskurðar" 4465 4466#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4467msgid "Date of burial" 4468msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4469 4470#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4471msgid "Date of christening" 4472msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4473 4474#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4475msgid "Date of confirmation" 4476msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4477 4478#: app/Gedcom.php:595 4479msgid "Date of cremation" 4480msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4481 4482#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4485msgid "Date of death" 4486msgstr "Andlátsdagur" 4487 4488#: app/Gedcom.php:415 4489msgid "Date of divorce" 4490msgstr "Dagsetning skilnaðar" 4491 4492#: app/Gedcom.php:606 4493msgid "Date of emigration" 4494msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4495 4496#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4497msgid "Date of engagement" 4498msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4499 4500#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4501#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4502#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4503#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4504msgid "Date of entry in original source" 4505msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4506 4507#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4508msgid "Date of event" 4509msgstr "Dagsetning atburðar" 4510 4511#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4512msgid "Date of first communion" 4513msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4514 4515#: app/Gedcom.php:632 4516msgid "Date of immigration" 4517msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4518 4519#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4520#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4521#: app/Gedcom.php:1148 4522msgid "Date of last change" 4523msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4524 4525#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4527msgid "Date of marriage" 4528msgstr "Giftingardagur" 4529 4530#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4531msgid "Date of marriage banns" 4532msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4533 4534#: app/Gedcom.php:660 4535msgid "Date of naturalization" 4536msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4537 4538#: app/Gedcom.php:670 4539msgid "Date of ordination" 4540msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4541 4542#: app/Gedcom.php:678 4543msgid "Date of residence" 4544msgstr "Dagsetning bústaðar" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:105 4547msgid "Date period" 4548msgstr "Dagsetningatímabil" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:98 4551msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4552msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil." 4553 4554#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4556msgid "Date range" 4557msgstr "Dagsetningasvið" 4558 4559#: resources/views/help/date.phtml:60 4560msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4561msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á ókunnri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4562 4563#: resources/views/admin/users.phtml:31 4564msgid "Date registered" 4565msgstr "Dagsetning skráningar" 4566 4567#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4568msgid "Date sent" 4569msgstr "Sent þann" 4570 4571#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4573#, php-format 4574msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4575msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4576 4577#: resources/views/help/date.phtml:22 4578msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4579msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4580 4581#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4585msgid "Daughter" 4586msgstr "Dóttir" 4587 4588#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4589#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4590#, php-format 4591msgid "Daughter of %s" 4592msgstr "Dóttir %s" 4593 4594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4595msgid "Day" 4596msgstr "Dagur" 4597 4598#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4599msgid "Day not set" 4600msgstr "Dagur ekki valinn" 4601 4602#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4605msgid "Day:" 4606msgstr "Dagur:" 4607 4608#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4610msgid "Dead" 4611msgstr "Látin/-n" 4612 4613#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4614#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4739msgid "Death" 4740msgstr "Andlát" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4743msgid "Death by country" 4744msgstr "Andlát eftir landi" 4745 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4747#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4748msgid "Death date range end" 4749msgstr "Tímabil dánardags endar" 4750 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4752#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4753msgid "Death date range start" 4754msgstr "Tímabil dánardags byrjar" 4755 4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4757msgid "Death of a brother" 4758msgstr "Andlát bróðurs" 4759 4760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4762msgid "Death of a child" 4763msgstr "Andlát barns" 4764 4765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4766msgid "Death of a daughter" 4767msgstr "Andlát dóttur" 4768 4769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4771msgid "Death of a father" 4772msgstr "Andlát föðurs" 4773 4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4778msgid "Death of a grandchild" 4779msgstr "Andlát barnabarns" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4782msgid "Death of a granddaughter" 4783msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4784 4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4786msgctxt "daughter’s daughter" 4787msgid "Death of a granddaughter" 4788msgstr "Andlát dótturdóttur" 4789 4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4791msgctxt "son’s daughter" 4792msgid "Death of a granddaughter" 4793msgstr "Andlát sonardóttur" 4794 4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4796msgid "Death of a grandfather" 4797msgstr "Andlát afa" 4798 4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4800msgid "Death of a grandmother" 4801msgstr "Andlát ömmu" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4807msgid "Death of a grandparent" 4808msgstr "Andlát afa og ömmu" 4809 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4811msgid "Death of a grandson" 4812msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4813 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4815msgctxt "daughter’s son" 4816msgid "Death of a grandson" 4817msgstr "Andlát dóttursonar" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4820msgctxt "son’s son" 4821msgid "Death of a grandson" 4822msgstr "Andlát sonarsonar" 4823 4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4825msgid "Death of a half-brother" 4826msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4829msgid "Death of a half-sibling" 4830msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4831 4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4833msgid "Death of a half-sister" 4834msgstr "Andlát hálfsystur" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4837msgid "Death of a husband" 4838msgstr "Andlát eiginmanns" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4841msgid "Death of a maternal grandfather" 4842msgstr "Andlát móðurafa" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4845msgid "Death of a maternal grandmother" 4846msgstr "Andlát móðurömmu" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4849#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4850msgid "Death of a mother" 4851msgstr "Andlát móður" 4852 4853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4856msgid "Death of a parent" 4857msgstr "Andlát foreldra" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4860msgid "Death of a paternal grandfather" 4861msgstr "Andlát föðurafa" 4862 4863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4864msgid "Death of a paternal grandmother" 4865msgstr "Andlát föðurömmu" 4866 4867#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4869msgid "Death of a sibling" 4870msgstr "Andlát systkinis" 4871 4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4873msgid "Death of a sister" 4874msgstr "Andlát systur" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4877msgid "Death of a son" 4878msgstr "Andlát sonar" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4882msgid "Death of a spouse" 4883msgstr "Andlát maka" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4886msgid "Death of a wife" 4887msgstr "Andlát eiginkonu" 4888 4889#: app/Gedcom.php:952 4890msgid "Death of one spouse" 4891msgstr "Andlát maka" 4892 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4894msgid "Death place contains" 4895msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4896 4897#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4898msgid "Death places" 4899msgstr "Andlátsstaðir" 4900 4901#. I18N: Name of a module/report 4902#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4904#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4906msgid "Deaths" 4907msgstr "Andlát" 4908 4909#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4910#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4911msgid "Deaths by century" 4912msgstr "Andlát eftir öldum" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4915msgctxt "Abbreviation for December" 4916msgid "Dec" 4917msgstr "des" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4923msgid "Decade of birth" 4924msgstr "Áratugur af fæðingum" 4925 4926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4928msgid "Decade of death" 4929msgstr "Áratugur af andláti" 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4933msgid "Decade of marriage" 4934msgstr "Áratugur af giftingum" 4935 4936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4937msgctxt "GENITIVE" 4938msgid "December" 4939msgstr "desember" 4940 4941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4942msgctxt "INSTRUMENTAL" 4943msgid "December" 4944msgstr "desember" 4945 4946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4947msgctxt "LOCATIVE" 4948msgid "December" 4949msgstr "desember" 4950 4951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4954msgctxt "NOMINATIVE" 4955msgid "December" 4956msgstr "desember" 4957 4958#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4959#: app/Date/FrenchDate.php:319 4960msgid "Decidi" 4961msgstr "Decidi" 4962 4963#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4964msgid "Default chart" 4965msgstr "Sjálfgefið kort" 4966 4967#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4968msgid "Default family tree" 4969msgstr "Sjálfgefin ættartala" 4970 4971#. I18N: A configuration setting 4972#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4974#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4975msgid "Default individual" 4976msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4977 4978#. I18N: A configuration setting 4979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4980msgid "Default theme" 4981msgstr "Sjálfgefið þema" 4982 4983#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4984#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4985msgid "Definition" 4986msgstr "Skilgreining" 4987 4988#: app/Gedcom.php:1012 4989msgid "Degree" 4990msgstr "Gráða" 4991 4992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4995#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4996#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5008msgctxt "font name" 5009msgid "DejaVu" 5010msgstr "DejaVu" 5011 5012#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5015#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5016#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5017#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5018#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5019#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5021#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5022#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5023#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5024#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5026#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5027#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5028#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5029#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5031#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5032#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5033#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5034#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5035msgid "Delete" 5036msgstr "Eyða" 5037 5038#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5040msgid "Delete inactive users" 5041msgstr "Eyða óvirkum notendum" 5042 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5044msgid "Delete selected messages" 5045msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5046 5047#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5048msgid "Delete the preferences for this module." 5049msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu." 5050 5051#: resources/views/individual-name.phtml:88 5052#: resources/views/individual-name.phtml:90 5053msgid "Delete this name" 5054msgstr "Eyða nafni" 5055 5056#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5057msgid "Delete unused locations" 5058msgstr "" 5059 5060#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5061msgid "Delete your account" 5062msgstr "Eyða þínum reikningi" 5063 5064#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5065msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5066msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5067 5068#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5069msgid "Deleting…" 5070msgstr "" 5071 5072#. I18N: Name of a country or state 5073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5074msgid "Democratic Republic of the Congo" 5075msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5076 5077#. I18N: Name of a country or state 5078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5079msgid "Denmark" 5080msgstr "Danmörk" 5081 5082#. I18N: Location of an LDS church temple 5083#: app/Elements/TempleCode.php:89 5084msgid "Denver, Colorado, United States" 5085msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin" 5086 5087#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5088msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5089msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum." 5090 5091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5092msgid "Descendant generations" 5093msgstr "Afkomendur ættliða" 5094 5095#. I18N: Name of a module/chart 5096#. I18N: Name of a module/sidebar 5097#. I18N: Name of a module/report 5098#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5099#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5100#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5107msgid "Descendants" 5108msgstr "Afkomendur" 5109 5110#: app/Gedcom.php:601 5111msgid "Descendants interest" 5112msgstr "Áhugi afkomenda" 5113 5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5115msgid "Descendants of " 5116msgstr "Afkomendur af " 5117 5118#. I18N: %s is an individual’s name 5119#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5120#, php-format 5121msgid "Descendants of %s" 5122msgstr "Afkomendur %s" 5123 5124#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5125#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5126#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5127#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5128#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5129#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5130#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5131#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5132msgid "Description" 5133msgstr "Lýsing" 5134 5135#. I18N: A configuration setting 5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5137msgid "Description META tag" 5138msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5139 5140#: app/Gedcom.php:465 5141msgid "Destination" 5142msgstr "Áfangastaður" 5143 5144#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5145#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5146#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5148#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5149msgid "Details" 5150msgstr "Upplýsingar" 5151 5152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5153msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5154msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu." 5155 5156#. I18N: Location of an LDS church temple 5157#: app/Elements/TempleCode.php:90 5158msgid "Detroit, Michigan, United States" 5159msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin" 5160 5161#: app/Date/JalaliDate.php:282 5162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5163msgid "Dey" 5164msgstr "Dey" 5165 5166#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5167#: app/Date/JalaliDate.php:157 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "Dey" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:247 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "Dey" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:202 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "Dey" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:112 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "Dey" 5189 5190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5191#: app/Date/HijriDate.php:164 5192msgctxt "GENITIVE" 5193msgid "Dhu al-Hijjah" 5194msgstr "Dhu al-Hijjah" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:254 5198msgctxt "INSTRUMENTAL" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:209 5204msgctxt "LOCATIVE" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "Dhu al-Hijjah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:119 5210msgctxt "NOMINATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "Dhu al-Hijjah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5215#: app/Date/HijriDate.php:162 5216msgctxt "GENITIVE" 5217msgid "Dhu al-Qi’dah" 5218msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:252 5222msgctxt "INSTRUMENTAL" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:207 5228msgctxt "LOCATIVE" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:117 5234msgctxt "NOMINATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5237 5238#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5239#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5240#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5241msgid "Died as a child: exempt" 5242msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5243 5244#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5245msgid "Differences" 5246msgstr "Mismunur" 5247 5248#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5250msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5251msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5252 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5258msgid "Direct line ancestors" 5259msgstr "Forfeður í beinan legg" 5260 5261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5265#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5266msgid "Direct line ancestors and their families" 5267msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5268 5269#. I18N: %s is a number of records per page 5270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5271#, php-format 5272msgid "Display %s" 5273msgstr "Birta %s" 5274 5275#. I18N: Description of the “Favorites” module 5276#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5277msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5278msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu." 5279 5280#. I18N: Description of the “Favorites” module 5281#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5282msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5283msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5284 5285#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5286#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5287msgid "Divorce" 5288msgstr "Skilnaður" 5289 5290#: app/Gedcom.php:416 5291msgid "Divorce filed" 5292msgstr "Skilnaður skráður" 5293 5294#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5295#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5296msgid "Divorces by century" 5297msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5301msgid "Djibouti" 5302msgstr "Djíbútí" 5303 5304#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5305#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5306msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5307msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5308 5309#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5310#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5311msgid "Do not seal: unauthorized" 5312msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5313 5314#. I18N: Type of media object 5315#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5316msgid "Document" 5317msgstr "Skjal" 5318 5319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5320msgid "Domain name" 5321msgstr "Lénsheiti" 5322 5323#. I18N: Name of a country or state 5324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5325msgid "Dominica" 5326msgstr "Dóminíka" 5327 5328#. I18N: Name of a country or state 5329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5330msgid "Dominican Republic" 5331msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5332 5333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5335#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5336msgid "Download" 5337msgstr "Hlaða niður" 5338 5339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5340#, php-format 5341msgid "Download %s…" 5342msgstr "Sækja %s…" 5343 5344#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5345msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5346msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli" 5347 5348#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5349msgid "Download file" 5350msgstr "Hlaða niður skrá" 5351 5352#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5353msgid "Drag the blocks to change their position." 5354msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra." 5355 5356#. I18N: Location of an LDS church temple 5357#: app/Elements/TempleCode.php:91 5358msgid "Draper, Utah, United States" 5359msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin" 5360 5361#. I18N: The second day in the French republican calendar 5362#: app/Date/FrenchDate.php:303 5363msgid "Duodi" 5364msgstr "Duodi" 5365 5366#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5370msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5371msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5372 5373#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5375#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5377msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5378msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5379 5380#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5381msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5382msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho." 5383 5384#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5385msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5386msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5387 5388#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5391#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5392msgid "Earliest birth" 5393msgstr "Fyrsta fæðing" 5394 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5398#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5399msgid "Earliest death" 5400msgstr "Fyrsta andlát" 5401 5402#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5403msgid "Earliest divorce" 5404msgstr "Fyrsti skilnaður" 5405 5406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5407msgid "Earliest marriage" 5408msgstr "Fyrsta gifting" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5412msgid "Ecuador" 5413msgstr "Ekvador" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5416#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5417#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5418#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5419#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5420#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5421#: resources/views/admin/users.phtml:24 5422#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5423#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5424#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5425#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5426#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5428#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5431#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5434#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5435#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5436#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5437msgid "Edit" 5438msgstr "Breyta" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5441#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5442msgid "Edit a media file" 5443msgstr "Breyta gagnaskrá" 5444 5445#. I18N: Options for editing 5446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5447msgid "Edit preferences" 5448msgstr "Breyttu stillingum" 5449 5450#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5451msgid "Edit the FAQ" 5452msgstr "Breyta spurningum og svörum" 5453 5454#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5455#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5456#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5457#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5458msgid "Edit the gender" 5459msgstr "Breyta kyni" 5460 5461#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5462#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5463#: resources/views/individual-name.phtml:75 5464#: resources/views/individual-name.phtml:77 5465msgid "Edit the name" 5466msgstr "Breyta nafni" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5469#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5470#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5471#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5472#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5473#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5474msgid "Edit the raw GEDCOM" 5475msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5476 5477#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5478msgid "Edit the shared note" 5479msgstr "Breyta samnýttri glósu" 5480 5481#: app/Module/StoriesModule.php:302 5482#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5483msgid "Edit the story" 5484msgstr "Breyta sögu" 5485 5486#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5487msgid "Edit the user" 5488msgstr "Breyta notandanum" 5489 5490#: app/Services/TreeService.php:226 5491msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5492msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5493 5494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5495#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5496msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5497msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum" 5498 5499#. I18N: Listbox entry; name of a role 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5504msgid "Editor" 5505msgstr "Ritstjóri" 5506 5507#. I18N: Location of an LDS church temple 5508#: app/Elements/TempleCode.php:92 5509msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5510msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5511 5512#: app/Gedcom.php:603 5513msgid "Education" 5514msgstr "Menntun" 5515 5516#. I18N: Name of a country or state 5517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5518msgid "Egypt" 5519msgstr "Egyptaland" 5520 5521#. I18N: Name of a country or state 5522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5523msgid "El Salvador" 5524msgstr "El Salvador" 5525 5526#. I18N: Type of media object 5527#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5528msgid "Electronic" 5529msgstr "Rafræn" 5530 5531#. I18N: a month in the Jewish calendar 5532#: app/Date/JewishDate.php:217 5533msgctxt "GENITIVE" 5534msgid "Elul" 5535msgstr "elul" 5536 5537#. I18N: a month in the Jewish calendar 5538#: app/Date/JewishDate.php:321 5539msgctxt "INSTRUMENTAL" 5540msgid "Elul" 5541msgstr "elul" 5542 5543#. I18N: a month in the Jewish calendar 5544#: app/Date/JewishDate.php:269 5545msgctxt "LOCATIVE" 5546msgid "Elul" 5547msgstr "elul" 5548 5549#. I18N: a month in the Jewish calendar 5550#: app/Date/JewishDate.php:165 5551msgctxt "NOMINATIVE" 5552msgid "Elul" 5553msgstr "elul" 5554 5555#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5556#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5557msgid "Email" 5558msgstr "Netfang" 5559 5560#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5561#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5562#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5563#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5564#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5565#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5566#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5570#: resources/views/register-page.phtml:48 5571#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5572msgid "Email address" 5573msgstr "Netfang" 5574 5575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5576msgid "Email verified" 5577msgstr "Netfang staðfest" 5578 5579#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5580msgid "Emigration" 5581msgstr "Fólksflutningur" 5582 5583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5584msgid "Employee" 5585msgstr "Starfsmaður" 5586 5587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5588msgctxt "FEMALE" 5589msgid "Employee" 5590msgstr "Starfsmaður" 5591 5592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5593msgctxt "MALE" 5594msgid "Employee" 5595msgstr "Starfsmaður" 5596 5597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5598#: app/Gedcom.php:682 5599msgid "Employer" 5600msgstr "Vinnuveitandi" 5601 5602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5603msgctxt "FEMALE" 5604msgid "Employer" 5605msgstr "Vinnuveitandi" 5606 5607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5608msgctxt "MALE" 5609msgid "Employer" 5610msgstr "Vinnuveitandi" 5611 5612#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5613msgid "Empty the clipboard" 5614msgstr "Tæmdu klippiborðið" 5615 5616#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5617msgid "Empty the clippings cart" 5618msgstr "Tæma körfu" 5619 5620#: resources/views/admin/components.phtml:40 5621#: resources/views/admin/components.phtml:86 5622#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5623msgid "Enabled" 5624msgstr "Virk" 5625 5626#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5628msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5629msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5630 5631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5632msgid "End year" 5633msgstr "Lokaár" 5634 5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5636msgid "Ending range of change dates" 5637msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga" 5638 5639#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5640#: app/Elements/TempleCode.php:93 5641msgid "Endowment House" 5642msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5643 5644#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5645msgid "Engagement" 5646msgstr "Trúlofun" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5650msgid "England" 5651msgstr "England" 5652 5653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5654msgid "Enter an optional note about this favorite" 5655msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti" 5656 5657#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5658msgid "Entire record" 5659msgstr "Heildar færsla" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5663msgid "Equatorial Guinea" 5664msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5665 5666#. I18N: Name of a country or state 5667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5668msgid "Eritrea" 5669msgstr "Erítrea" 5670 5671#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5672#, php-format 5673msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5674msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5675 5676#: app/Date/JalaliDate.php:284 5677msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5678msgid "Esf" 5679msgstr "Esf" 5680 5681#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5682#: app/Date/JalaliDate.php:161 5683msgctxt "GENITIVE" 5684msgid "Esfand" 5685msgstr "Esfand" 5686 5687#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5688#: app/Date/JalaliDate.php:251 5689msgctxt "INSTRUMENTAL" 5690msgid "Esfand" 5691msgstr "Esfand" 5692 5693#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5694#: app/Date/JalaliDate.php:206 5695msgctxt "LOCATIVE" 5696msgid "Esfand" 5697msgstr "Esfand" 5698 5699#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5700#: app/Date/JalaliDate.php:116 5701msgctxt "NOMINATIVE" 5702msgid "Esfand" 5703msgstr "Esfand" 5704 5705#. I18N: Name of a mapping organisation 5706#: app/Module/EsriMaps.php:38 5707msgid "Esri/ArcGIS" 5708msgstr "Esri/ArcGIS" 5709 5710#: app/Gedcom.php:873 5711msgid "Estate name" 5712msgstr "Heiti landareignar" 5713 5714#. I18N: A configuration setting 5715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5716msgid "Estimated dates for birth and death" 5717msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5721msgid "Estonia" 5722msgstr "Eistland" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5726msgid "Ethiopia" 5727msgstr "Eþíópía" 5728 5729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5730msgid "Europe" 5731msgstr "Evrópa" 5732 5733#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5734#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5735#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5736#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5737#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5741msgid "Event" 5742msgstr "Atburður" 5743 5744#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5748#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5749#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5750msgid "Events" 5751msgstr "Atburðir" 5752 5753#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5754msgid "Events in countries" 5755msgstr "Atburðir í löndum" 5756 5757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5758msgid "Events of close relatives" 5759msgstr "Atburðir náinna skyldmenna" 5760 5761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5762msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5763msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5764 5765#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5766msgid "Exact" 5767msgstr "Nákvæmlega" 5768 5769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5770msgid "Exact date" 5771msgstr "Nákvæm dagsetning" 5772 5773#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5774#, php-format 5775msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5776msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5777 5778#: resources/views/admin/media.phtml:73 5779msgid "Exclude subfolders" 5780msgstr "Undanskilja undirmöppur" 5781 5782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5786#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5787msgid "Excluded from this submission" 5788msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5789 5790#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5791#: resources/views/register-page.phtml:88 5792msgid "Explain why you are requesting an account." 5793msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning." 5794 5795#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5796msgid "Export" 5797msgstr "Flytja út" 5798 5799#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5800msgid "Export a GEDCOM file" 5801msgstr "Flytja út GEDCOM skrá" 5802 5803#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5804msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5805msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…" 5806 5807#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5808#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5809msgid "Export preferences" 5810msgstr "Útflutningsstillingar" 5811 5812#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5814msgid "Extend privacy to dead individuals" 5815msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5816 5817#. I18N: “External files” are stored on other computers 5818#: resources/views/admin/media.phtml:45 5819msgid "External files" 5820msgstr "Ytri skrár" 5821 5822#: app/Gedcom.php:1521 5823msgid "External link" 5824msgstr "Ytri krækja" 5825 5826#: resources/views/admin/media.phtml:77 5827msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5828msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn." 5829 5830#. I18N: Name of a module/sidebar 5831#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5832#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5833msgid "Extra information" 5834msgstr "Auka upplýsingar" 5835 5836#: app/Gedcom.php:894 5837msgid "Eye color" 5838msgstr "Augnlitur" 5839 5840#. I18N: Name of a theme. 5841#: app/Module/FabTheme.php:39 5842msgid "F.A.B." 5843msgstr "F.A.B." 5844 5845#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5846#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5847msgid "FAQ" 5848msgstr "Algengar spurningar" 5849 5850#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5852msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5853msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5854 5855#. I18N: https://foko.genealogy.net 5856#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5857#: app/Gedcom.php:1283 5858msgid "FOKO country" 5859msgstr "FOKO land" 5860 5861#: app/Gedcom.php:618 5862msgid "Fact" 5863msgstr "Staðreynd" 5864 5865#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5866msgid "Fact 1" 5867msgstr "Staðreynd 1" 5868 5869#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5870msgid "Fact 10" 5871msgstr "Staðreynd 10" 5872 5873#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5874msgid "Fact 11" 5875msgstr "Staðreynd 11" 5876 5877#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5878msgid "Fact 12" 5879msgstr "Staðreynd 12" 5880 5881#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5882msgid "Fact 13" 5883msgstr "Staðreynd 13" 5884 5885#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5886msgid "Fact 2" 5887msgstr "Staðreynd 2" 5888 5889#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5890msgid "Fact 3" 5891msgstr "Staðreynd 3" 5892 5893#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5894msgid "Fact 4" 5895msgstr "Staðreynd 4" 5896 5897#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5898msgid "Fact 5" 5899msgstr "Staðreynd 5" 5900 5901#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5902msgid "Fact 6" 5903msgstr "Staðreynd 6" 5904 5905#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5906msgid "Fact 7" 5907msgstr "Staðreynd 7" 5908 5909#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5910msgid "Fact 8" 5911msgstr "Staðreynd 8" 5912 5913#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5914msgid "Fact 9" 5915msgstr "Staðreynd 9" 5916 5917#. I18N: A configuration setting 5918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5919msgid "Fact icons" 5920msgstr "Staðreyndatákn" 5921 5922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5923msgid "Fact or event" 5924msgstr "Staðreynd eða atburður" 5925 5926#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5929#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5930#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5934msgid "Facts and events" 5935msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5936 5937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5938msgid "Facts for family records" 5939msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5940 5941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5942msgid "Facts for individual records" 5943msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5946msgid "Facts for new families" 5947msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5950msgid "Facts for new individuals" 5951msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5952 5953#. I18N: Name of a country or state 5954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5955msgid "Falkland Islands" 5956msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5957 5958#. I18N: Name of a module/list 5959#. I18N: Name of a module 5960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5961#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5963#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5970#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5971#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5972#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5973#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5974#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5977#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5978#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5979#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5980#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5981#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5982#: resources/views/search-results.phtml:48 5983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5985msgid "Families" 5986msgstr "Fjölskyldur" 5987 5988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5989#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5990msgid "Families with sources" 5991msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 5992 5993#. I18N: Name of a module/report 5994#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 5995#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 5997#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 5998#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 5999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6001#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6008msgid "Family" 6009msgstr "Fjölskylda" 6010 6011#: app/Gedcom.php:620 6012msgid "Family as a child" 6013msgstr "Fjölskylda sem barn" 6014 6015#: app/Gedcom.php:623 6016msgid "Family as a spouse" 6017msgstr "Fjölskylda sem maki" 6018 6019#. I18N: Name of a module/chart 6020#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6021msgid "Family book" 6022msgstr "Fjölskyldubók" 6023 6024#. I18N: %s is an individual’s name 6025#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6026#, php-format 6027msgid "Family book of %s" 6028msgstr "Fjölskyldubók %s" 6029 6030#: app/Gedcom.php:409 6031msgid "Family census" 6032msgstr "Fjölskyldu manntal" 6033 6034#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6035msgid "Family facts and events" 6036msgstr "" 6037 6038#: app/Gedcom.php:827 6039msgid "Family file" 6040msgstr "Fjölskylduskrá" 6041 6042#. I18N: Name of a module/sidebar 6043#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6044msgid "Family navigator" 6045msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6046 6047#. I18N: Description of the “News” module 6048#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6049msgid "Family news and site announcements." 6050msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar." 6051 6052#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6053#, php-format 6054msgid "Family of %s" 6055msgstr "Fjölskylda %s" 6056 6057#: app/Gedcom.php:438 6058msgid "Family residence" 6059msgstr "Búseta fjölskyldu" 6060 6061#: app/Gedcom.php:1067 6062msgid "Family status" 6063msgstr "Fjölskyldustaða" 6064 6065#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6066#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6071#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6075#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6077msgid "Family tree" 6078msgstr "Ættartala" 6079 6080#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6081#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6082msgid "Family tree clippings cart" 6083msgstr "Úrklippukarfa ættartölu" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6087msgid "Family tree title" 6088msgstr "Heiti ættartölu" 6089 6090#. I18N: Name of a module 6091#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6094#: resources/views/search-trees.phtml:17 6095msgid "Family trees" 6096msgstr "Ættartala" 6097 6098#. I18N: %s is the spouse name 6099#: app/Individual.php:913 6100#, php-format 6101msgid "Family with %s" 6102msgstr "Fjölskylda með %s" 6103 6104#: app/Individual.php:843 6105msgid "Family with adoptive parents" 6106msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6107 6108#: app/Individual.php:844 6109msgid "Family with foster parents" 6110msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6111 6112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6114msgid "Family with husband" 6115msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6116 6117#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6120msgid "Family with parents" 6121msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6122 6123#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6124#: app/Individual.php:848 6125msgid "Family with rada parents" 6126msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6127 6128#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6129#: app/Individual.php:846 6130msgid "Family with sealing parents" 6131msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6132 6133#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6134msgid "Family with spouse" 6135msgstr "Fjölskylda með maka" 6136 6137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6140msgid "Family with the most children" 6141msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6145msgid "Family with wife" 6146msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6147 6148#. I18N: familysearch.org 6149#: app/Gedcom.php:920 6150msgid "FamilySearch ID" 6151msgstr "FamilySearch (ID) auðkenni" 6152 6153#. I18N: Name of a module/chart 6154#: app/Module/FanChartModule.php:143 6155msgid "Fan chart" 6156msgstr "Forfeðraskífa" 6157 6158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6159#: app/Module/FanChartModule.php:189 6160#, php-format 6161msgid "Fan chart of %s" 6162msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s" 6163 6164#: app/Date/JalaliDate.php:273 6165msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6166msgid "Far" 6167msgstr "Far" 6168 6169#. I18N: Name of a country or state 6170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6171msgid "Faroe Islands" 6172msgstr "Færeyjar" 6173 6174#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6175#: app/Date/JalaliDate.php:139 6176msgctxt "GENITIVE" 6177msgid "Farvardin" 6178msgstr "Farvardin" 6179 6180#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6181#: app/Date/JalaliDate.php:229 6182msgctxt "INSTRUMENTAL" 6183msgid "Farvardin" 6184msgstr "Farvardin" 6185 6186#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6187#: app/Date/JalaliDate.php:184 6188msgctxt "LOCATIVE" 6189msgid "Farvardin" 6190msgstr "Farvardin" 6191 6192#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6193#: app/Date/JalaliDate.php:94 6194msgctxt "NOMINATIVE" 6195msgid "Farvardin" 6196msgstr "Farvardin" 6197 6198#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6204#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6205msgid "Father" 6206msgstr "Faðir" 6207 6208#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6209#, php-format 6210msgid "Father: %s" 6211msgstr "Faðir: %s" 6212 6213#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6214msgid "Father’s age" 6215msgstr "Aldur föður" 6216 6217#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6218#: app/Individual.php:874 6219#, php-format 6220msgid "Father’s family with %s" 6221msgstr "Föðurfjölskylda með %s" 6222 6223#. I18N: A step-family. 6224#: app/Individual.php:878 6225msgid "Father’s family with an unknown individual" 6226msgstr "Föðurfjölskylda með ókunnum einstakling" 6227 6228#. I18N: Name of a module 6229#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6231msgid "Favorites" 6232msgstr "Eftirlæti" 6233 6234#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6235#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6236msgid "Fax" 6237msgstr "Fax" 6238 6239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6240msgctxt "Abbreviation for February" 6241msgid "Feb" 6242msgstr "feb" 6243 6244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6245msgctxt "GENITIVE" 6246msgid "February" 6247msgstr "febrúar" 6248 6249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6250msgctxt "INSTRUMENTAL" 6251msgid "February" 6252msgstr "febrúar" 6253 6254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6255msgctxt "LOCATIVE" 6256msgid "February" 6257msgstr "febrúar" 6258 6259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6262msgctxt "NOMINATIVE" 6263msgid "February" 6264msgstr "febrúar" 6265 6266#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6267msgid "Female" 6268msgstr "Kvenkyn" 6269 6270#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6271#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6272#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6273#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6274#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6275#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6276#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6281#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6282#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6283#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6284#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6285#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6286#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6287msgid "Females" 6288msgstr "Kvenmenn" 6289 6290#. I18N: Name of a country or state 6291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6292msgid "Fiji" 6293msgstr "Fídjieyjar" 6294 6295#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6296#: app/MediaFile.php:316 6297msgid "File size" 6298msgstr "Skráarstærð" 6299 6300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6301msgid "File successfully uploaded" 6302msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6303 6304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6305#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6307#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6308msgid "Filename" 6309msgstr "Skráarheiti" 6310 6311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6313msgid "Filename on server" 6314msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6317#, php-format 6318msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6319msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6320 6321#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6322#, php-format 6323msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6324msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6325 6326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6327msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6328msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6329 6330#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6331#, php-format 6332msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6333msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6334 6335#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6337msgid "Filter" 6338msgstr "Sía" 6339 6340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6341msgid "Find a source" 6342msgstr "Finna heimild" 6343 6344#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6345#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6346#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6347#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6348msgid "Find a special character" 6349msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6350 6351#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6352msgid "Find all possible relationships" 6353msgstr "Finna öll möguleg sambönd" 6354 6355#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6356msgid "Find any relationship" 6357msgstr "Finna einhver sambönd" 6358 6359#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6360#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6361msgid "Find duplicates" 6362msgstr "Finna tvöfaldar" 6363 6364#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6365msgid "Find other relationships" 6366msgstr "Finna önnur sambönd" 6367 6368#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6369#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6370msgid "Find relationships via ancestors" 6371msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður" 6372 6373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6374#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6375msgid "Find the closest relationships" 6376msgstr "Finna nánustu samböndin" 6377 6378#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6379#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6380msgid "Find unrelated individuals" 6381msgstr "Finna ótengda einstaklinga" 6382 6383#. I18N: Name of a country or state 6384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6385msgid "Finland" 6386msgstr "Finnland" 6387 6388#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6389msgid "First communion" 6390msgstr "Fyrsta altarisganga" 6391 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6393msgid "First event" 6394msgstr "Fyrsti atburður" 6395 6396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6397msgid "First record" 6398msgstr "Fyrsta færsla" 6399 6400#. I18N: Name of a module 6401#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6402msgid "Fix name slashes and spaces" 6403msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6404 6405#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6406msgid "Flag" 6407msgstr "Fáni" 6408 6409#. I18N: Name of a country or state 6410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6411msgid "Flanders" 6412msgstr "Flæmingjaland" 6413 6414#. I18N: a month in the French republican calendar 6415#: app/Date/FrenchDate.php:163 6416msgctxt "GENITIVE" 6417msgid "Floreal" 6418msgstr "Floréal" 6419 6420#. I18N: a month in the French republican calendar 6421#: app/Date/FrenchDate.php:257 6422msgctxt "INSTRUMENTAL" 6423msgid "Floreal" 6424msgstr "Floréal" 6425 6426#. I18N: a month in the French republican calendar 6427#: app/Date/FrenchDate.php:210 6428msgctxt "LOCATIVE" 6429msgid "Floreal" 6430msgstr "Floréal" 6431 6432#. I18N: a month in the French republican calendar 6433#: app/Date/FrenchDate.php:116 6434msgctxt "NOMINATIVE" 6435msgid "Floreal" 6436msgstr "Floréal" 6437 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6440msgid "Folder" 6441msgstr "Mappa" 6442 6443#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6444msgid "Folder name on server" 6445msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6446 6447#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6448#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6449msgid "Follow this link to verify your email address." 6450msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt." 6451 6452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6455#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6456#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6457#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6464#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6466#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6467#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6468msgid "Font" 6469msgstr "Leturgerð" 6470 6471#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6472#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6473msgid "Footer" 6474msgstr "Síðufótur" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6478#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6479#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6480msgid "Footers" 6481msgstr "Síðufætur" 6482 6483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6485#, php-format 6486msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6487msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s." 6488 6489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6490msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6491msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra fyrsta frænda/frænku (foreldri, systkini, barn)." 6492 6493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6494msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6495msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn." 6496 6497#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6498#, php-format 6499msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6500msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s." 6501 6502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6503#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6504#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6505#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6506#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6507#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6508#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6509#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6510#, php-format 6511msgid "For more information, see %s." 6512msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s." 6513 6514#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6515#, php-format 6516msgid "For technical support and information contact %s." 6517msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s." 6518 6519#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6520#, php-format 6521msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6522msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s." 6523 6524#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6526msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6527msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv." 6528 6529#: resources/views/login-page.phtml:60 6530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6531msgid "Forgot password?" 6532msgstr "Gleymt lykilorð?" 6533 6534#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6535#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6537#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6538#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6539#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6540msgid "Format" 6541msgstr "Snið" 6542 6543#. I18N: A configuration setting 6544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6545msgid "Format text and notes" 6546msgstr "Forsníða texta og skýringar" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/Elements/TempleCode.php:94 6550msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6551msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin" 6552 6553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6554msgctxt "Female pedigree" 6555msgid "Foster" 6556msgstr "Fóstra" 6557 6558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6559msgctxt "Male pedigree" 6560msgid "Foster" 6561msgstr "Fóstri" 6562 6563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6564msgctxt "Pedigree" 6565msgid "Foster" 6566msgstr "Fóstur" 6567 6568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6569msgid "Foster child" 6570msgstr "Fósturbarn" 6571 6572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6573msgid "Foster father" 6574msgstr "Fósturfaðir" 6575 6576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6577msgid "Foster mother" 6578msgstr "Fósturmóðir" 6579 6580#. I18N: Name of a country or state 6581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6582msgid "France" 6583msgstr "Frakkland" 6584 6585#. I18N: Location of an LDS church temple 6586#: app/Elements/TempleCode.php:95 6587msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6588msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6589 6590#. I18N: Location of an LDS church temple 6591#: app/Elements/TempleCode.php:96 6592msgid "Freiburg, Germany" 6593msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6594 6595#. I18N: The French calendar 6596#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6597#: resources/views/help/date.phtml:217 6598msgid "French" 6599msgstr "Franskt" 6600 6601#. I18N: Name of a country or state 6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6603msgid "French Guiana" 6604msgstr "Franska Gvæjana" 6605 6606#. I18N: Name of a country or state 6607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6608msgid "French Polynesia" 6609msgstr "Franska Pólýnesía" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6613msgid "French Southern Territories" 6614msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6615 6616#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6617#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6620msgid "Frequently asked questions" 6621msgstr "Algengar spurningar" 6622 6623#. I18N: Location of an LDS church temple 6624#: app/Elements/TempleCode.php:97 6625msgid "Fresno, California, United States" 6626msgstr "Fresno, Kalifornía" 6627 6628#. I18N: abbreviation for Friday 6629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6630#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6631msgid "Fri" 6632msgstr "Fös" 6633 6634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6635msgid "Friday" 6636msgstr "Föstudagur" 6637 6638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6639msgid "Friend" 6640msgstr "Vinur" 6641 6642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6643msgctxt "FEMALE" 6644msgid "Friend" 6645msgstr "Vinkona" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6648msgctxt "MALE" 6649msgid "Friend" 6650msgstr "Vinur" 6651 6652#. I18N: a month in the French republican calendar 6653#: app/Date/FrenchDate.php:153 6654msgctxt "GENITIVE" 6655msgid "Frimaire" 6656msgstr "Frimaire" 6657 6658#. I18N: a month in the French republican calendar 6659#: app/Date/FrenchDate.php:247 6660msgctxt "INSTRUMENTAL" 6661msgid "Frimaire" 6662msgstr "Frimaire" 6663 6664#. I18N: a month in the French republican calendar 6665#: app/Date/FrenchDate.php:200 6666msgctxt "LOCATIVE" 6667msgid "Frimaire" 6668msgstr "Frimaire" 6669 6670#. I18N: a month in the French republican calendar 6671#: app/Date/FrenchDate.php:105 6672msgctxt "NOMINATIVE" 6673msgid "Frimaire" 6674msgstr "Frimaire" 6675 6676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6677#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6678#: resources/views/message-page.phtml:29 6679msgctxt "Email sender" 6680msgid "From" 6681msgstr "Frá" 6682 6683#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6684#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6685msgctxt "Start of date range" 6686msgid "From" 6687msgstr "Frá" 6688 6689#. I18N: a month in the French republican calendar 6690#: app/Date/FrenchDate.php:171 6691msgctxt "GENITIVE" 6692msgid "Fructidor" 6693msgstr "Fructidor" 6694 6695#. I18N: a month in the French republican calendar 6696#: app/Date/FrenchDate.php:265 6697msgctxt "INSTRUMENTAL" 6698msgid "Fructidor" 6699msgstr "Fructidor" 6700 6701#. I18N: a month in the French republican calendar 6702#: app/Date/FrenchDate.php:218 6703msgctxt "LOCATIVE" 6704msgid "Fructidor" 6705msgstr "Fructidor" 6706 6707#. I18N: a month in the French republican calendar 6708#: app/Date/FrenchDate.php:124 6709msgctxt "NOMINATIVE" 6710msgid "Fructidor" 6711msgstr "Fructidor" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:98 6715msgid "Fukuoka, Japan" 6716msgstr "Fukuoka, Japan" 6717 6718#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6719msgid "Funeral" 6720msgstr "Jarðaför" 6721 6722#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6723msgid "GEDCOM" 6724msgstr "GEDCOM" 6725 6726#. I18N: A configuration setting 6727#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6729msgid "GEDCOM errors" 6730msgstr "GEDCOM villur" 6731 6732#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6733msgid "GEDCOM file" 6734msgstr "GEDCOM skrá" 6735 6736#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6737#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6738#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6739#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6741msgid "GEDCOM tag" 6742msgstr "GEDCOM merki" 6743 6744#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6746msgid "GEDCOM tags" 6747msgstr "GEDCOM merki" 6748 6749#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6750#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6751msgid "GEDCOM-L" 6752msgstr "" 6753 6754#. I18N: https://gov.genealogy.net 6755#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6756#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6757msgid "GOV identifier" 6758msgstr "GOV auðkenni" 6759 6760#. I18N: Name of a country or state 6761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6762msgid "Gabon" 6763msgstr "Gabon" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6767msgid "Gambia" 6768msgstr "Gambía" 6769 6770#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6771#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6777msgid "Gender" 6778msgstr "Kyn" 6779 6780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6781msgid "Genealogy" 6782msgstr "Ættfræði" 6783 6784#. I18N: A configuration setting 6785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6786msgid "Genealogy contact" 6787msgstr "Ættfræði tengiliður" 6788 6789#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6790#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6791msgid "Genealogy data" 6792msgstr "Ættfræðigögn" 6793 6794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6796msgid "General" 6797msgstr "Almennt" 6798 6799#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6800#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6801msgid "General search" 6802msgstr "Almenn leit" 6803 6804#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6805#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6806msgid "Generate sitemap files for search engines." 6807msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6808 6809#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6810#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6811#, php-format 6812msgid "Generated by %s" 6813msgstr "Útbúið af %s" 6814 6815#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6816msgid "Generation" 6817msgstr "Ættliður" 6818 6819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6821msgid "Generation " 6822msgstr "Ættliður " 6823 6824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6828#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6835msgid "Generations" 6836msgstr "Ættliðir" 6837 6838#: app/Gedcom.php:821 6839msgid "Generations of ancestors" 6840msgstr "Ættliðir af forfeðrum" 6841 6842#: app/Gedcom.php:826 6843msgid "Generations of descendants" 6844msgstr "Ættliðir niðja" 6845 6846#. I18N: https://www.geonames.org 6847#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6848#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6849msgid "GeoNames" 6850msgstr "Landfræðileg heiti" 6851 6852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6854msgid "Geographic area" 6855msgstr "Landfræðilegt svæði" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6862#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6863msgid "Geographic data" 6864msgstr "Landfræðileg gögn" 6865 6866#. I18N: find latitude/longitude for a place 6867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6869msgid "Geolocation" 6870msgstr "Landfræðileg staðsetning" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6874msgid "Georgia" 6875msgstr "Georgía" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6879msgid "Germany" 6880msgstr "Þýskaland" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:161 6884msgctxt "GENITIVE" 6885msgid "Germinal" 6886msgstr "Germinal" 6887 6888#. I18N: a month in the French republican calendar 6889#: app/Date/FrenchDate.php:255 6890msgctxt "INSTRUMENTAL" 6891msgid "Germinal" 6892msgstr "Germinal" 6893 6894#. I18N: a month in the French republican calendar 6895#: app/Date/FrenchDate.php:208 6896msgctxt "LOCATIVE" 6897msgid "Germinal" 6898msgstr "Germinal" 6899 6900#. I18N: a month in the French republican calendar 6901#. I18N: a month in the French republican calendar 6902#: app/Date/FrenchDate.php:114 6903msgctxt "NOMINATIVE" 6904msgid "Germinal" 6905msgstr "Germinal" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6909msgid "Ghana" 6910msgstr "Gana" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6914msgid "Gibraltar" 6915msgstr "Gíbraltar" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/Elements/TempleCode.php:99 6919msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6920msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin" 6921 6922#. I18N: Location of an LDS church temple 6923#: app/Elements/TempleCode.php:100 6924msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6925msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin" 6926 6927#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6929msgid "Given name" 6930msgstr "Fornafn" 6931 6932#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6933#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6934#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6935#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6937msgid "Given names" 6938msgstr "Fornafn/-nöfn" 6939 6940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6941msgid "Godchild" 6942msgstr "Guðbarn" 6943 6944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6946msgid "Goddaughter" 6947msgstr "Guðdóttir" 6948 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6951msgid "Godfather" 6952msgstr "Guðfaðir" 6953 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6956msgid "Godmother" 6957msgstr "Guðmóðir" 6958 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6960msgid "Godparent" 6961msgstr "Guðfaðir/-móðir" 6962 6963#: app/Gedcom.php:581 6964msgid "Godparents" 6965msgstr "Guðforeldrar" 6966 6967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6969msgid "Godson" 6970msgstr "Guðsonur" 6971 6972#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6973msgid "Google™ analytics" 6974msgstr "Google™ greiningar" 6975 6976#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6977msgid "Google™ maps" 6978msgstr "Google™ kort" 6979 6980#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6981msgid "Google™ webmaster tools" 6982msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra" 6983 6984#: app/Gedcom.php:627 6985msgid "Graduation" 6986msgstr "Brautskráning" 6987 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6989msgid "Greatest age at death" 6990msgstr "Hæsti aldur við andlát" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 6993msgid "Greatest age between siblings" 6994msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6998msgid "Greece" 6999msgstr "Grikkland" 7000 7001#. I18N: The name of a colour-scheme 7002#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7003msgid "Green Beam" 7004msgstr "Grænn geisli" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7008msgid "Greenland" 7009msgstr "Grænland" 7010 7011#. I18N: The gregorian calendar 7012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7013msgid "Gregorian" 7014msgstr "Georgískt" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7018msgid "Grenada" 7019msgstr "Grenada" 7020 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/Elements/TempleCode.php:101 7023msgid "Guadalajara, Mexico" 7024msgstr "Guadalajara, Mexikó" 7025 7026#. I18N: Name of a country or state 7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7028msgid "Guadeloupe" 7029msgstr "Gvadalúp" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7033msgid "Guam" 7034msgstr "Gvam" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7037msgid "Guardian" 7038msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7041msgctxt "FEMALE" 7042msgid "Guardian" 7043msgstr "Fjárhaldskona" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7046msgctxt "MALE" 7047msgid "Guardian" 7048msgstr "Fjárhaldsmaður" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7052msgid "Guatemala" 7053msgstr "Gvatemala" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/Elements/TempleCode.php:102 7057msgid "Guatemala City, Guatemala" 7058msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:103 7062msgid "Guayaquil, Ecuador" 7063msgstr "Guayaquil, Ekvador" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7067msgid "Guernsey" 7068msgstr "Guernsey" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7072msgid "Guinea" 7073msgstr "Gínea" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7077msgid "Guinea-Bissau" 7078msgstr "Gínea-Bissá" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7082msgid "Guyana" 7083msgstr "Gvæjana" 7084 7085#. I18N: Name of a module 7086#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7087msgid "HTML" 7088msgstr "HTML" 7089 7090#: app/Gedcom.php:896 7091msgid "Hair color" 7092msgstr "Hárlitur" 7093 7094#. I18N: Name of a country or state 7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7096msgid "Haiti" 7097msgstr "Haítí" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:105 7101msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7102msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7103 7104#. I18N: Location of an LDS church temple 7105#: app/Elements/TempleCode.php:147 7106msgid "Hamilton, New Zealand" 7107msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 7108 7109#. I18N: Location of an LDS church temple 7110#: app/Elements/TempleCode.php:106 7111msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7112msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin" 7113 7114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7115msgid "He " 7116msgstr "Hann " 7117 7118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7119msgid "He died" 7120msgstr "Hann dó" 7121 7122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7124msgid "He married" 7125msgstr "Hann giftist" 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7128msgid "He resided at" 7129msgstr "Hann var með búsetu á" 7130 7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7132msgid "He was born" 7133msgstr "Hann var fæddur" 7134 7135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7136msgid "He was buried" 7137msgstr "Hann var grafinn" 7138 7139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7140msgid "He was christened" 7141msgstr "Hann var skírður" 7142 7143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7144msgid "He was cremated" 7145msgstr "Hann var líkbrenndur" 7146 7147#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7148msgid "Header" 7149msgstr "Haus" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7153msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7154msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7155 7156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7157msgid "Hebrew" 7158msgstr "Hebreska" 7159 7160#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7161msgid "Hebrew name" 7162msgstr "Hebreskt nafn" 7163 7164#: app/Gedcom.php:897 7165msgid "Height" 7166msgstr "Hæð" 7167 7168#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7169#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7170#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7171#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7172#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7173#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7174#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7175#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7176#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7177#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7180#, php-format 7181msgid "Hello %s…" 7182msgstr "Halló %s …" 7183 7184#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7185#, php-format 7186msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7187msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína." 7188 7189#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7190#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7191#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7192#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7193msgid "Hello administrator…" 7194msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7195 7196#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7197#: resources/views/help/link.phtml:13 7198msgid "Help" 7199msgstr "Hjálp" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:108 7203msgid "Helsinki, Finland" 7204msgstr "Helsinki, Finnland" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7210#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7211#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7222msgctxt "font name" 7223msgid "Helvetica" 7224msgstr "Helvetica" 7225 7226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7227msgid "Her occupation was" 7228msgstr "Starf hennar var" 7229 7230#. I18N: https://wego.here.com 7231#: app/Module/HereMaps.php:82 7232msgid "Here maps" 7233msgstr "Hér kort" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:109 7237msgid "Hermosillo, Mexico" 7238msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7239 7240#. I18N: a month in the Jewish calendar 7241#: app/Date/JewishDate.php:195 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Heshvan" 7244msgstr "heshvan" 7245 7246#. I18N: a month in the Jewish calendar 7247#: app/Date/JewishDate.php:299 7248msgctxt "INSTRUMENTAL" 7249msgid "Heshvan" 7250msgstr "heshvan" 7251 7252#. I18N: a month in the Jewish calendar 7253#: app/Date/JewishDate.php:247 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Heshvan" 7256msgstr "heshvan" 7257 7258#. I18N: a month in the Jewish calendar 7259#: app/Date/JewishDate.php:143 7260msgctxt "NOMINATIVE" 7261msgid "Heshvan" 7262msgstr "heshvan" 7263 7264#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7265#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7266#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7267#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7269msgid "Hide GEDCOM tags" 7270msgstr "Fela GEDCOM merki" 7271 7272#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7273#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7276msgid "Hide from everyone" 7277msgstr "Fela fyrir öllum" 7278 7279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7280#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7282#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7283#: resources/views/login-page.phtml:46 7284#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7285#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7286#: resources/views/register-page.phtml:75 7287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7291msgid "Hide password" 7292msgstr "Fela lykilorð" 7293 7294#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7295msgid "Hide unused locations" 7296msgstr "Fela ónotaða staði" 7297 7298#: app/Gedcom.php:1218 7299msgid "Hierarchical relationship" 7300msgstr "Stigveldis samband" 7301 7302#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7303#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7304#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7307msgid "Highlighted image" 7308msgstr "Áherslumerkt mynd" 7309 7310#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7311#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7312#: resources/views/help/date.phtml:185 7313msgid "Hijri" 7314msgstr "Hijri" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7317msgid "His occupation was" 7318msgstr "Starf hans var" 7319 7320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7322#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7323#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7324#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7325#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7327msgid "Historic events" 7328msgstr "Sögulegir atburðir" 7329 7330#. I18N: Name of a module 7331#. I18N: A configuration setting 7332#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7334msgid "Hit counters" 7335msgstr "Vefteljarar" 7336 7337#: app/Gedcom.php:1472 7338msgid "Holocaust" 7339msgstr "Helför" 7340 7341#. I18N: Name of a module 7342#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7344#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7345#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7346msgid "Home page" 7347msgstr "Heimasíða" 7348 7349#. I18N: Name of a country or state 7350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7351msgid "Honduras" 7352msgstr "Hondúras" 7353 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#. I18N: Name of a country or state 7356#: app/Elements/TempleCode.php:110 7357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7358msgid "Hong Kong" 7359msgstr "Hong Kong" 7360 7361#. I18N: Name of a module/chart 7362#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7363#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7364msgid "Hourglass chart" 7365msgstr "Stundaglasagraf" 7366 7367#. I18N: %s is an individual’s name 7368#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7369#, php-format 7370msgid "Hourglass chart of %s" 7371msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7372 7373#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7374msgid "House number" 7375msgstr "Húsnúmer" 7376 7377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7378msgid "Household" 7379msgstr "Í heimili" 7380 7381#. I18N: Location of an LDS church temple 7382#: app/Elements/TempleCode.php:111 7383msgid "Houston, Texas, United States" 7384msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin" 7385 7386#. I18N: Configuration option 7387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7388msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7389msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum" 7390 7391#. I18N: Name of a country or state 7392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7393msgid "Hungary" 7394msgstr "Ungverjaland" 7395 7396#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7397#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7400#: resources/views/fact-date.phtml:138 7401#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7402#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7412msgid "Husband" 7413msgstr "Eiginmaður" 7414 7415#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7416msgid "Husband’s age" 7417msgstr "Aldur eiginmanns" 7418 7419#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7421msgid "IP address" 7422msgstr "IP vistfang" 7423 7424#. I18N: Name of a country or state 7425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7426msgid "Iceland" 7427msgstr "Ísland" 7428 7429#: app/SurnameTradition.php:97 7430msgctxt "Surname tradition" 7431msgid "Icelandic" 7432msgstr "Íslenska" 7433 7434#. I18N: Location of an LDS church temple 7435#: app/Elements/TempleCode.php:112 7436msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7437msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin" 7438 7439#: app/Gedcom.php:629 7440msgid "Identification number" 7441msgstr "Auðkennisnúmer" 7442 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7444msgid "Identifiers" 7445msgstr "Auðkenni" 7446 7447#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7448msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7449msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað." 7450 7451#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7453msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7454msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7455 7456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7457msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7458msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt." 7459 7460#: resources/views/help/name.phtml:22 7461#, php-format 7462msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7463msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7464 7465#: resources/views/help/name.phtml:19 7466#, php-format 7467msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7468msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7469 7470#: resources/views/help/name.phtml:28 7471#, php-format 7472msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7473msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7474 7475#: resources/views/help/name.phtml:25 7476#, php-format 7477msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7478msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7479 7480#: resources/views/help/name.phtml:16 7481#, php-format 7482msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7483msgstr "Ef eftirnafnið er ókunnugt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>" 7484 7485#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7486msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7487msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið." 7488 7489#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7490msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7491msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni." 7492 7493#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7495msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7496msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7497 7498#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7500msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7501msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum." 7502 7503#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7505msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7506msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur." 7507 7508#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7509msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7510msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7511 7512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7513msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7514msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7515 7516#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7517msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7518msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt." 7519 7520#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7521msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7522msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar." 7523 7524#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7525#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7526msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7527msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð." 7528 7529#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7530#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7531msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7532msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7533 7534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7535msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7536msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur." 7537 7538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7539msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7540msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM." 7541 7542#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7543msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7544msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7548msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7549msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju." 7550 7551#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7553msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7554msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber." 7555 7556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7557msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7558msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7559 7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7561msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7562msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa." 7563 7564#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7565msgid "Image dimensions" 7566msgstr "Myndastærð" 7567 7568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7569msgid "Images without watermarks" 7570msgstr "Myndir án vatnsmerkja" 7571 7572#: app/Gedcom.php:631 7573msgid "Immigration" 7574msgstr "Fólksinnflutningur" 7575 7576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7577#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7578msgid "Import" 7579msgstr "Flytja inn" 7580 7581#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7582msgid "Import a GEDCOM file" 7583msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá" 7584 7585#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7587msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7588msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1" 7589 7590#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7591msgid "Import geographic data" 7592msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn" 7593 7594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7595msgid "Import preferences" 7596msgstr "Flytja inn stillingar" 7597 7598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7600msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7601msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“." 7602 7603#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7604msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7605msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir." 7606 7607#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7608msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7609msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi." 7610 7611#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7613msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7614msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7618msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7619msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7620 7621#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7622msgid "In this month…" 7623msgstr "Í þessum mánuði …" 7624 7625#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7626msgid "In this year…" 7627msgstr "Á þessu ári …" 7628 7629#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7631msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7632msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum." 7633 7634#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7635msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7636msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni." 7637 7638#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7639msgid "Include aliases" 7640msgstr "Hafa dulnefni með" 7641 7642#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7643msgid "Include associates" 7644msgstr "Láttu félaga fylgja með" 7645 7646#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7647#, php-format 7648msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7649msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7650 7651#. I18N: Label for check-box 7652#: resources/views/admin/media.phtml:68 7653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7654msgid "Include subfolders" 7655msgstr "Hafa undirmöppur með" 7656 7657#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7658msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7659msgstr "Hafa með <code><script></script></code> merki." 7660 7661#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7662msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7663msgstr "Hafa með <code><style></style></code> merki." 7664 7665#. I18N: Label for a configuration option 7666#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7667msgid "Include the individual’s immediate family" 7668msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7669 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7672msgid "India" 7673msgstr "Indland" 7674 7675#. I18N: Location of an LDS church temple 7676#: app/Elements/TempleCode.php:113 7677msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7678msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin" 7679 7680#. I18N: Name of a module/report 7681#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7682#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7683#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7685#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7686#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7687#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7688#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7693#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7694#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7695#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7696#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7697#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7698#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7699#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7701#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7703#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7705#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7715msgid "Individual" 7716msgstr "Einstaklingur" 7717 7718#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7719msgid "Individual 1" 7720msgstr "Einstaklingur 1" 7721 7722#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7723msgid "Individual 2" 7724msgstr "Einstaklingur 2" 7725 7726#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7727msgid "Individual distribution chart" 7728msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7729 7730#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7731msgid "Individual facts and events" 7732msgstr "" 7733 7734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7735msgid "Individual page" 7736msgstr "Einstaklingssíða" 7737 7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7739msgid "Individual pages" 7740msgstr "Einstaklingssíður" 7741 7742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7743#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7744msgid "Individual record" 7745msgstr "Einstaklingsfærsla" 7746 7747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7750msgid "Individual who lived the longest" 7751msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst" 7752 7753#. I18N: Name of a module/list 7754#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7755#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7757#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7758#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7761#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7767#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7769#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7770#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7771#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7772#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7773#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7778#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7783#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7784#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7785#: resources/views/search-results.phtml:37 7786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7788msgid "Individuals" 7789msgstr "Einstaklingar" 7790 7791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7792#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7793msgid "Individuals with sources" 7794msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7795 7796#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7797#, php-format 7798msgid "Individuals with surname %s" 7799msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7803msgid "Indonesia" 7804msgstr "Indónesía" 7805 7806#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7807msgid "infant" 7808msgstr "Ungabarn" 7809 7810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7811msgid "Informant" 7812msgstr "Heimildamaður/-kona" 7813 7814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7815msgctxt "FEMALE" 7816msgid "Informant" 7817msgstr "Heimildakona" 7818 7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7820msgctxt "MALE" 7821msgid "Informant" 7822msgstr "Heimildamaður" 7823 7824#. I18N: Name of a module 7825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7826#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7827msgid "Interactive tree" 7828msgstr "Gagnvirkt tré" 7829 7830#. I18N: %s is an individual’s name 7831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7832#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7833#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7834#, php-format 7835msgid "Interactive tree of %s" 7836msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7837 7838#: app/Gedcom.php:898 7839msgid "Interment" 7840msgstr "Greftrun" 7841 7842#: app/Services/MessageService.php:224 7843msgid "Internal messaging" 7844msgstr "Innri skilaboð" 7845 7846#: app/Services/MessageService.php:225 7847msgid "Internal messaging with emails" 7848msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7849 7850#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7851msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7852msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7853 7854#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7855msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7856msgstr "" 7857 7858#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7859msgid "Invalid GEDCOM record" 7860msgstr "Ógild GEDCOM færsla" 7861 7862#: app/Date.php:224 7863msgid "Invalid date" 7864msgstr "Ógild dagsetning" 7865 7866#. I18N: Name of a country or state 7867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7868msgid "Iran" 7869msgstr "Íran" 7870 7871#. I18N: Name of a country or state 7872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7873msgid "Iraq" 7874msgstr "Írak" 7875 7876#. I18N: Name of a country or state 7877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7878msgid "Ireland" 7879msgstr "Írland" 7880 7881#. I18N: Name of a country or state 7882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7883msgid "Isle of Man" 7884msgstr "Eyjan Mön" 7885 7886#. I18N: Name of a country or state 7887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7888msgid "Israel" 7889msgstr "Ísrael" 7890 7891#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7892msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7893msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur." 7894 7895#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7896msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7897msgstr "" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7901msgid "Italy" 7902msgstr "Ítalía" 7903 7904#. I18N: a month in the Jewish calendar 7905#: app/Date/JewishDate.php:209 7906msgctxt "GENITIVE" 7907msgid "Iyar" 7908msgstr "Iyar" 7909 7910#. I18N: a month in the Jewish calendar 7911#: app/Date/JewishDate.php:313 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "Iyar" 7914msgstr "Iyar" 7915 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:261 7918msgctxt "LOCATIVE" 7919msgid "Iyar" 7920msgstr "Iyar" 7921 7922#. I18N: a month in the Jewish calendar 7923#: app/Date/JewishDate.php:157 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "Iyar" 7926msgstr "Iyar" 7927 7928#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7929#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7930#: resources/views/help/date.phtml:201 7931msgid "Jalali" 7932msgstr "Jalali" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7936msgid "Jamaica" 7937msgstr "Jamaíka" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7940msgctxt "Abbreviation for January" 7941msgid "Jan" 7942msgstr "jan" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7945msgctxt "GENITIVE" 7946msgid "January" 7947msgstr "janúar" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7950msgctxt "INSTRUMENTAL" 7951msgid "January" 7952msgstr "janúar" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7955msgctxt "LOCATIVE" 7956msgid "January" 7957msgstr "janúar" 7958 7959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7962msgctxt "NOMINATIVE" 7963msgid "January" 7964msgstr "janúar" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7968msgid "Japan" 7969msgstr "Japan" 7970 7971#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7972#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7973#: resources/views/help/date.phtml:169 7974msgid "Jewish" 7975msgstr "Gyðinga" 7976 7977#. I18N: Location of an LDS church temple 7978#: app/Elements/TempleCode.php:114 7979msgid "Johannesburg, South Africa" 7980msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 7981 7982#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7983#: app/Services/TreeService.php:225 7984msgid "John /DOE/" 7985msgstr "John /DOE/" 7986 7987#: app/Gedcom.php:1273 7988msgid "Joint family name" 7989msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7993msgid "Jordan" 7994msgstr "Jórdanía" 7995 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/Elements/TempleCode.php:115 7998msgid "Jordan River, Utah, United States" 7999msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin" 8000 8001#. I18N: Name of a module 8002#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8003msgid "Journal" 8004msgstr "Dagbók" 8005 8006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8007msgctxt "Abbreviation for July" 8008msgid "Jul" 8009msgstr "júl" 8010 8011#. I18N: The julian calendar 8012#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8013#: resources/views/help/date.phtml:153 8014msgid "Julian" 8015msgstr "Júlíanskt" 8016 8017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "July" 8020msgstr "júlí" 8021 8022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "July" 8025msgstr "júlí" 8026 8027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "July" 8030msgstr "júlí" 8031 8032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "July" 8037msgstr "júlí" 8038 8039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8040#: app/Date/HijriDate.php:150 8041msgctxt "GENITIVE" 8042msgid "Jumada al-awwal" 8043msgstr "Jumada al-awwal" 8044 8045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8046#: app/Date/HijriDate.php:240 8047msgctxt "INSTRUMENTAL" 8048msgid "Jumada al-awwal" 8049msgstr "Jumada al-awwal" 8050 8051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8052#: app/Date/HijriDate.php:195 8053msgctxt "LOCATIVE" 8054msgid "Jumada al-awwal" 8055msgstr "Jumada al-awwal" 8056 8057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8058#: app/Date/HijriDate.php:105 8059msgctxt "NOMINATIVE" 8060msgid "Jumada al-awwal" 8061msgstr "Jumada al-awwal" 8062 8063#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8064#: app/Date/HijriDate.php:152 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Jumada al-thani" 8067msgstr "Jumada al-thani" 8068 8069#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8070#: app/Date/HijriDate.php:242 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Jumada al-thani" 8073msgstr "Jumada al-thani" 8074 8075#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8076#: app/Date/HijriDate.php:197 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Jumada al-thani" 8079msgstr "Jumada al-thani" 8080 8081#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8082#: app/Date/HijriDate.php:107 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Jumada al-thani" 8085msgstr "Jumada al-thani" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8088msgctxt "Abbreviation for June" 8089msgid "Jun" 8090msgstr "jún" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8093msgctxt "GENITIVE" 8094msgid "June" 8095msgstr "júní" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8098msgctxt "INSTRUMENTAL" 8099msgid "June" 8100msgstr "júní" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8103msgctxt "LOCATIVE" 8104msgid "June" 8105msgstr "júní" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8110msgctxt "NOMINATIVE" 8111msgid "June" 8112msgstr "júní" 8113 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/Elements/TempleCode.php:116 8116msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8117msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8121msgid "Kazakhstan" 8122msgstr "Kasakstan" 8123 8124#. I18N: A configuration setting 8125#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8126msgid "Keep media objects" 8127msgstr "Halda gagnahlutum" 8128 8129#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8130msgid "Keep open" 8131msgstr "Haltu opnum" 8132 8133#. I18N: A configuration setting 8134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8136#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8137msgid "Keep the existing “last change” information" 8138msgstr "Haltu núverandi „síðustu breytingar“ upplýsingum" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8142msgid "Kenya" 8143msgstr "Kenýa" 8144 8145#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8146msgid "Keyword examples" 8147msgstr "Lykilorða dæmi" 8148 8149#: app/Date/JalaliDate.php:275 8150msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8151msgid "Khor" 8152msgstr "Khor" 8153 8154#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8155#: app/Date/JalaliDate.php:143 8156msgctxt "GENITIVE" 8157msgid "Khordad" 8158msgstr "Khordad" 8159 8160#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8161#: app/Date/JalaliDate.php:233 8162msgctxt "INSTRUMENTAL" 8163msgid "Khordad" 8164msgstr "Khordad" 8165 8166#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8167#: app/Date/JalaliDate.php:188 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "Khordad" 8170msgstr "Khordad" 8171 8172#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8173#: app/Date/JalaliDate.php:98 8174msgctxt "NOMINATIVE" 8175msgid "Khordad" 8176msgstr "Khordad" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8180msgid "Kiribati" 8181msgstr "Kíribatí" 8182 8183#. I18N: a month in the Jewish calendar 8184#: app/Date/JewishDate.php:197 8185msgctxt "GENITIVE" 8186msgid "Kislev" 8187msgstr "kislev" 8188 8189#. I18N: a month in the Jewish calendar 8190#: app/Date/JewishDate.php:301 8191msgctxt "INSTRUMENTAL" 8192msgid "Kislev" 8193msgstr "kislev" 8194 8195#. I18N: a month in the Jewish calendar 8196#: app/Date/JewishDate.php:249 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "Kislev" 8199msgstr "kislev" 8200 8201#. I18N: a month in the Jewish calendar 8202#: app/Date/JewishDate.php:145 8203msgctxt "NOMINATIVE" 8204msgid "Kislev" 8205msgstr "kislev" 8206 8207#. I18N: Location of an LDS church temple 8208#: app/Elements/TempleCode.php:117 8209msgid "Kona, Hawaii, United States" 8210msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8214msgid "Korea" 8215msgstr "Kórea" 8216 8217#. I18N: Name of a country or state 8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8219msgid "Kuwait" 8220msgstr "Kúveit" 8221 8222#. I18N: Location of an LDS church temple 8223#: app/Elements/TempleCode.php:118 8224msgid "Kyiv, Ukraine" 8225msgstr "Kiev, Úkranía" 8226 8227#. I18N: Name of a country or state 8228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8229msgid "Kyrgyzstan" 8230msgstr "Kirgisistan" 8231 8232#: app/Gedcom.php:547 8233msgid "LDS baptism" 8234msgstr "LDS skírn" 8235 8236#: app/Gedcom.php:686 8237msgid "LDS child sealing" 8238msgstr "LDS barnastaðfesting" 8239 8240#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8241msgid "LDS church" 8242msgstr "LDS kirkja" 8243 8244#: app/Gedcom.php:588 8245msgid "LDS confirmation" 8246msgstr "LDS staðfesting" 8247 8248#: app/Gedcom.php:608 8249msgid "LDS endowment" 8250msgstr "LDS heimanmundur" 8251 8252#: app/Gedcom.php:441 8253msgid "LDS spouse sealing" 8254msgstr "LDS makastaðfesting" 8255 8256#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8257msgid "Label" 8258msgstr "Merkja" 8259 8260#. I18N: Location of an LDS church temple 8261#: app/Elements/TempleCode.php:107 8262msgid "Laie, Hawaii, United States" 8263msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin" 8264 8265#. I18N: page orientation 8266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8267#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8269msgid "Landscape" 8270msgstr "Lárétt" 8271 8272#. I18N: A configuration setting 8273#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8274#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8275#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8276#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8279#: resources/views/admin/users.phtml:29 8280#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8281#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8282#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8283msgid "Language" 8284msgstr "Tungumál" 8285 8286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8288#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8289#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8290msgid "Languages" 8291msgstr "Tungumál" 8292 8293#. I18N: Name of a country or state 8294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8295msgid "Laos" 8296msgstr "Laos" 8297 8298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8299msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8300msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8301 8302#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8303#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8304msgid "Largest families" 8305msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8306 8307#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8308msgid "Largest number of grandchildren" 8309msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/Elements/TempleCode.php:125 8313msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8314msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin" 8315 8316#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8317#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8318#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8319#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8321#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8322#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8323#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8324#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8325#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8326#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8327#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8329#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8330#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8331msgid "Last change" 8332msgstr "Síðustu breytingar" 8333 8334#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8335msgid "Last email reminder was sent " 8336msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8337 8338#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8339msgid "Last event" 8340msgstr "Síðasti atburður" 8341 8342#: resources/views/admin/users.phtml:33 8343msgid "Last signed in" 8344msgstr "Síðast skráður inn" 8345 8346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8349#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8350msgid "Latest birth" 8351msgstr "Síðasta fæðing" 8352 8353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8356#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8357msgid "Latest death" 8358msgstr "Síðasta andlát" 8359 8360#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8361msgid "Latest divorce" 8362msgstr "Síðasti skilnaður" 8363 8364#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8365msgid "Latest marriage" 8366msgstr "Síðasta gifting" 8367 8368#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8369#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8370#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8371#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8372#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8373#: resources/views/fact-place.phtml:33 8374#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8375msgid "Latitude" 8376msgstr "Breiddargráða" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8380msgid "Latvia" 8381msgstr "Lettland" 8382 8383#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8384#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8385#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8386#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8387#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8388#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8389#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8390#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8391#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8392#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8393#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8394msgid "Layout" 8395msgstr "Útlit" 8396 8397#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8398msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8399msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8400 8401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8402msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8403msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu" 8404 8405#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8407msgid "Leaves" 8408msgstr "Leyfi" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8412msgid "Lebanon" 8413msgstr "Líbanon" 8414 8415#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8416#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8417msgid "Legacy URLs" 8418msgstr "Eldri vefslóðir" 8419 8420#: app/Gedcom.php:1501 8421msgid "Legatee" 8422msgstr "Erfingi" 8423 8424#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8425msgid "Length of marriage" 8426msgstr "Lengd giftingar" 8427 8428#. I18N: Name of a country or state 8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8430msgid "Lesotho" 8431msgstr "Lesótó" 8432 8433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8438#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8449msgctxt "paper size" 8450msgid "Letter" 8451msgstr "Bréf" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8455msgid "Liberia" 8456msgstr "Líbería" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8460msgid "Libya" 8461msgstr "Líbýa" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8465msgid "Liechtenstein" 8466msgstr "Liechtenstein" 8467 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8469msgid "Lifespan" 8470msgstr "Lífaldur" 8471 8472#. I18N: Name of a module/chart 8473#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8474msgid "Lifespans" 8475msgstr "Líftími" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/Elements/TempleCode.php:120 8479msgid "Lima, Peru" 8480msgstr "Lima, Perú" 8481 8482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8483msgid "Line endings" 8484msgstr "" 8485 8486#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8488msgid "Link media objects to facts and events" 8489msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði" 8490 8491#. I18N: You need to: 8492#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8493#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8494msgid "Link the user account to an individual." 8495msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling." 8496 8497#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8499msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8500msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8501 8502#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8503#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8504msgid "Link this media object to a family" 8505msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu" 8506 8507#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8508#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8509msgid "Link this media object to a source" 8510msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild" 8511 8512#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8514msgid "Link this media object to an individual" 8515msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling" 8516 8517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8518msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8519msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni." 8520 8521#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8522#: resources/views/chart-box.phtml:126 8523msgid "Links" 8524msgstr "Krækjur" 8525 8526#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8527#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8528msgid "List" 8529msgstr "Listi" 8530 8531#. I18N: Name of a module 8532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8533#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8538msgid "Lists" 8539msgstr "Listar" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8543msgid "Lithuania" 8544msgstr "Litháen" 8545 8546#: app/SurnameTradition.php:107 8547msgctxt "Surname tradition" 8548msgid "Lithuanian" 8549msgstr "Litháíska" 8550 8551#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8552msgid "Living" 8553msgstr "Lifandi" 8554 8555#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8556msgid "Living individuals" 8557msgstr "Fólk á lífi" 8558 8559#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8560msgid "Loading…" 8561msgstr "Hleð inn…" 8562 8563#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8564#: resources/views/admin/media.phtml:40 8565msgid "Local files" 8566msgstr "Staðbundnar skrár" 8567 8568#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8569#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8570msgid "Location" 8571msgstr "Staðsetning" 8572 8573#. I18N: Name of a module/list 8574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8575#: app/Module/LocationListModule.php:163 8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8577#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8578#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8579#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8580#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8581#: resources/views/search-results.phtml:92 8582msgid "Locations" 8583msgstr "Staðsetningar" 8584 8585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8586msgid "Lodger" 8587msgstr "Leigjandi" 8588 8589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8590msgctxt "FEMALE" 8591msgid "Lodger" 8592msgstr "Leigjandi" 8593 8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8595msgctxt "MALE" 8596msgid "Lodger" 8597msgstr "Leigjandi" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/Elements/TempleCode.php:121 8601msgid "Logan, Utah, United States" 8602msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/Elements/TempleCode.php:122 8606msgid "London, England" 8607msgstr "London, England" 8608 8609#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8611msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8612msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í fornafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8613 8614#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8615msgid "Longest marriage" 8616msgstr "Lengsta gifting" 8617 8618#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8619#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8620#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8621#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8622#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8623#: resources/views/fact-place.phtml:34 8624#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8625msgid "Longitude" 8626msgstr "Lengdargráða" 8627 8628#. I18N: Location of an LDS church temple 8629#: app/Elements/TempleCode.php:119 8630msgid "Los Angeles, California, United States" 8631msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8632 8633#. I18N: Location of an LDS church temple 8634#: app/Elements/TempleCode.php:123 8635msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8636msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:124 8640msgid "Lubbock, Texas, United States" 8641msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8645msgid "Luxembourg" 8646msgstr "Lúxemborg" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8650msgid "Macau" 8651msgstr "Maká" 8652 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8655msgid "Macedonia" 8656msgstr "Makedónía" 8657 8658#. I18N: Name of a country or state 8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8660msgid "Madagascar" 8661msgstr "Madagaskar" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:126 8665msgid "Madrid, Spain" 8666msgstr "Madrid, Spánn" 8667 8668#. I18N: Type of media object 8669#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8670msgid "Magazine" 8671msgstr "Tímarit" 8672 8673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8674#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8675#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8676msgid "Maidenhead location code" 8677msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði" 8678 8679#: app/Services/MessageService.php:227 8680msgid "Mailto link" 8681msgstr "Tölvupóstkrækja" 8682 8683#. I18N: Name of a country or state 8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8685msgid "Malawi" 8686msgstr "Malaví" 8687 8688#. I18N: Name of a country or state 8689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8690msgid "Malaysia" 8691msgstr "Malasía" 8692 8693#. I18N: Name of a country or state 8694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8695msgid "Maldives" 8696msgstr "Maldíveyjar" 8697 8698#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8699msgid "Male" 8700msgstr "Karlkyn" 8701 8702#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8703#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8705#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8713#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8714#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8715#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8716#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8718#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8719msgid "Males" 8720msgstr "Karlmenn" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8724msgid "Mali" 8725msgstr "Malí" 8726 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8729msgid "Malta" 8730msgstr "Malta" 8731 8732#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8734#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8735#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8736#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8738#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8739#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8744#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8745#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8746msgid "Manage family trees" 8747msgstr "Hafa umsjón með ættartölum" 8748 8749#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8751#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8752msgid "Manage media" 8753msgstr "Umsjón með gögnum" 8754 8755#. I18N: Listbox entry; name of a role 8756#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8757#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8758#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8760msgid "Manager" 8761msgstr "Stjórnandi" 8762 8763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8764msgid "Managers" 8765msgstr "Stjórnendur" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:127 8769msgid "Manaus, Brazil" 8770msgstr "Manaus, Brasilía" 8771 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/Elements/TempleCode.php:128 8774msgid "Manhattan, New York, United States" 8775msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:129 8779msgid "Manila, Philippines" 8780msgstr "Manila, Filippseyjar" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:130 8784msgid "Manti, Utah, United States" 8785msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin" 8786 8787#. I18N: Type of media object 8788#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8789msgid "Manuscript" 8790msgstr "Handrit" 8791 8792#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8793msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8794msgstr "" 8795 8796#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8798msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8799msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." 8800 8801#. I18N: Type of media object 8802#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8804#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8805msgid "Map" 8806msgstr "Landakort" 8807 8808#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8809msgid "Map link" 8810msgstr "Kortatengill" 8811 8812#. I18N: Links to maps 8813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8815msgid "Map links" 8816msgstr "Kortatenglar" 8817 8818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8819#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8821msgid "Map providers" 8822msgstr "Kortaveitur" 8823 8824#. I18N: mapbox.com 8825#: app/Module/MapBox.php:82 8826msgid "Mapbox" 8827msgstr "Kortabox" 8828 8829#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8830msgctxt "Abbreviation for March" 8831msgid "Mar" 8832msgstr "mar" 8833 8834#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8835msgctxt "GENITIVE" 8836msgid "March" 8837msgstr "mars" 8838 8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8840msgctxt "INSTRUMENTAL" 8841msgid "March" 8842msgstr "mars" 8843 8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8845msgctxt "LOCATIVE" 8846msgid "March" 8847msgstr "mars" 8848 8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8851#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8852msgctxt "NOMINATIVE" 8853msgid "March" 8854msgstr "mars" 8855 8856#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8858msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8859msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv." 8860 8861#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8862#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8863#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8864#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8865#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8866#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8916msgid "Marriage" 8917msgstr "Gifting" 8918 8919#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8920msgid "Marriage banns" 8921msgstr "Hjónavígslubann" 8922 8923#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8924msgid "Marriage beginning status" 8925msgstr "Upphafsstaða giftingar" 8926 8927#: app/Gedcom.php:861 8928msgid "Marriage bond" 8929msgstr "Giftingarsáttmáli" 8930 8931#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8932msgid "Marriage by country" 8933msgstr "Gifting eftir landi" 8934 8935#: app/Gedcom.php:426 8936msgid "Marriage contract" 8937msgstr "Giftingarsamningur" 8938 8939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8940msgid "Marriage date range end" 8941msgstr "Tímabil hjúskapardags endar" 8942 8943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8944msgid "Marriage date range start" 8945msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar" 8946 8947#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8948msgid "Marriage ending status" 8949msgstr "Endastaða giftingar" 8950 8951#: app/Gedcom.php:860 8952msgid "Marriage intention" 8953msgstr "Hjúskapartilgangur" 8954 8955#: app/Gedcom.php:427 8956msgid "Marriage license" 8957msgstr "Giftingarleyfi" 8958 8959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8960msgid "Marriage of a brother" 8961msgstr "Gifting bróður" 8962 8963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8965msgid "Marriage of a child" 8966msgstr "Gifting barns" 8967 8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8969msgid "Marriage of a daughter" 8970msgstr "Gifting dóttur" 8971 8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8973msgid "Marriage of a father" 8974msgstr "Gifting föðurs" 8975 8976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8980msgid "Marriage of a grandchild" 8981msgstr "Gifting barnabarns" 8982 8983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8984msgid "Marriage of a granddaughter" 8985msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 8986 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8988msgctxt "daughter’s daughter" 8989msgid "Marriage of a granddaughter" 8990msgstr "Gifting dótturdóttur" 8991 8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 8993msgctxt "son’s daughter" 8994msgid "Marriage of a granddaughter" 8995msgstr "Gifting sonardóttur" 8996 8997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 8998msgid "Marriage of a grandson" 8999msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 9000 9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9002msgctxt "daughter’s son" 9003msgid "Marriage of a grandson" 9004msgstr "Gifting dóttursonar" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9007msgctxt "son’s son" 9008msgid "Marriage of a grandson" 9009msgstr "Gifting sonarsonar" 9010 9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9012msgid "Marriage of a half-brother" 9013msgstr "Gifting hálfbróðurs" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9016msgid "Marriage of a half-sibling" 9017msgstr "Gifting hálfsystkinis" 9018 9019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9020msgid "Marriage of a half-sister" 9021msgstr "Gifting hálfsysturs" 9022 9023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9024msgid "Marriage of a mother" 9025msgstr "Gifting móður" 9026 9027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9029msgid "Marriage of a parent" 9030msgstr "Gifting foreldra" 9031 9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9034msgid "Marriage of a sibling" 9035msgstr "Gifting systkinis" 9036 9037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9038msgid "Marriage of a sister" 9039msgstr "Gifting systur" 9040 9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9042msgid "Marriage of a son" 9043msgstr "Gifting sonar" 9044 9045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9046msgid "Marriage of parents" 9047msgstr "Gifting foreldra" 9048 9049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9050msgid "Marriage place contains" 9051msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur" 9052 9053#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9054msgid "Marriage places" 9055msgstr "Giftingarstaðir" 9056 9057#: app/Gedcom.php:432 9058msgid "Marriage settlement" 9059msgstr "Hjúskaparsátt" 9060 9061#. I18N: Name of a module/report 9062#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9066msgid "Marriages" 9067msgstr "Giftingar" 9068 9069#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9070#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9071msgid "Marriages by century" 9072msgstr "Gifting eftir öldum" 9073 9074#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9075#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9078#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9079msgid "Married name" 9080msgstr "Hjúskaparnafn" 9081 9082#. I18N: Name of a country or state 9083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9084msgid "Marshall Islands" 9085msgstr "Marshall-eyjar" 9086 9087#. I18N: Name of a country or state 9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9089msgid "Martinique" 9090msgstr "Martiník" 9091 9092#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9093msgid "Masquerade as this user" 9094msgstr "Dulbúast sem þessi notandi" 9095 9096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9097msgid "Match both upper and lower case letters." 9098msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi." 9099 9100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9101msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9102msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 9103 9104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9105msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9106msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 9107 9108#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9109msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9110msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar" 9111 9112#. I18N: Name of a country or state 9113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9114msgid "Mauritania" 9115msgstr "Máritanía" 9116 9117#. I18N: Name of a country or state 9118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9119msgid "Mauritius" 9120msgstr "Máritus" 9121 9122#. I18N: A configuration setting 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9124msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9125msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" 9126 9127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9129msgid "Maximum upload size: " 9130msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 9131 9132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9133msgctxt "Abbreviation for May" 9134msgid "May" 9135msgstr "maí" 9136 9137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9138msgctxt "GENITIVE" 9139msgid "May" 9140msgstr "maí" 9141 9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9143msgctxt "INSTRUMENTAL" 9144msgid "May" 9145msgstr "maí" 9146 9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9148msgctxt "LOCATIVE" 9149msgid "May" 9150msgstr "maí" 9151 9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9155msgctxt "NOMINATIVE" 9156msgid "May" 9157msgstr "maí" 9158 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9161msgid "Mayotte" 9162msgstr "Mayott" 9163 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/Elements/TempleCode.php:131 9166msgid "Medford, Oregon, United States" 9167msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin" 9168 9169#. I18N: Name of a module 9170#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9171#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9174#: resources/views/admin/media.phtml:102 9175#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9176#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9177msgid "Media" 9178msgstr "Gögn" 9179 9180#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9181#: resources/views/admin/media.phtml:98 9182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9183#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9184#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9185#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9186msgid "Media file" 9187msgstr "Gagnaskrá" 9188 9189#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9190msgid "Media file to upload" 9191msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn" 9192 9193#. I18N: %s is the name of a folder. 9194#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9195#, php-format 9196msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9197msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s." 9198 9199#: resources/views/admin/media.phtml:31 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9201msgid "Media files" 9202msgstr "Gagnaskrár" 9203 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: resources/views/admin/media.phtml:61 9206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9207msgid "Media folder" 9208msgstr "Gagnamappa" 9209 9210#: resources/views/admin/media.phtml:32 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9212msgid "Media folders" 9213msgstr "Gagnamöppur" 9214 9215#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9216#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9217#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9218#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9219#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9220#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9223#: resources/views/admin/media.phtml:106 9224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9225#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9226#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9228msgid "Media object" 9229msgstr "Gagnahlutur" 9230 9231#. I18N: Name of a module/list 9232#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9233#: app/Services/AdminService.php:186 9234#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9235#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9237#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9238#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9239#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9245#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9246msgid "Media objects" 9247msgstr "Gagnahlutur" 9248 9249#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9250msgid "Media objects found" 9251msgstr "Gagnahlutir fundnir" 9252 9253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9254msgid "Media objects per page" 9255msgstr "Gagnahlutar á síðu" 9256 9257#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9258#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9260msgid "Media type" 9261msgstr "Gagnagerð" 9262 9263#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9264msgid "Medical" 9265msgstr "Læknisfræðilegur" 9266 9267#. I18N: The name of a colour-scheme 9268#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9269msgid "Mediterranio" 9270msgstr "Miðjarðarhaf" 9271 9272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9273msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9274msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9275 9276#: app/Date/JalaliDate.php:279 9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9278msgid "Mehr" 9279msgstr "Mehr" 9280 9281#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:151 9283msgctxt "GENITIVE" 9284msgid "Mehr" 9285msgstr "Mehr" 9286 9287#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:241 9289msgctxt "INSTRUMENTAL" 9290msgid "Mehr" 9291msgstr "Mehr" 9292 9293#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:196 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "Mehr" 9297msgstr "Mehr" 9298 9299#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:106 9301msgctxt "NOMINATIVE" 9302msgid "Mehr" 9303msgstr "Mehr" 9304 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/Elements/TempleCode.php:132 9307msgid "Melbourne, Australia" 9308msgstr "Melbourne, Ástralía" 9309 9310#. I18N: Listbox entry; name of a role 9311#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9312#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9313#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9314#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9316msgid "Member" 9317msgstr "Meðlimur" 9318 9319#. I18N: Location of an LDS church temple 9320#: app/Elements/TempleCode.php:133 9321msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9322msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin" 9323 9324#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9325#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9326msgid "Menu" 9327msgstr "Valmynd" 9328 9329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9331#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9332#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9333msgid "Menus" 9334msgstr "Valmyndir" 9335 9336#. I18N: The name of a colour-scheme 9337#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9338msgid "Mercury" 9339msgstr "Kvikasilfur" 9340 9341#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9342msgid "Merge" 9343msgstr "Sameina" 9344 9345#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9347msgid "Merge family trees" 9348msgstr "Sameina ættartölur" 9349 9350#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9351#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9352#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9353msgid "Merge records" 9354msgstr "Steypa saman færslur" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/Elements/TempleCode.php:134 9358msgid "Merida, Mexico" 9359msgstr "Merida, Mexikó" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/Elements/TempleCode.php:60 9363msgid "Mesa, Arizona, United States" 9364msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin" 9365 9366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9367#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9370#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9371msgid "Message" 9372msgstr "Skilaboð" 9373 9374#. I18N: Name of a module 9375#. I18N: A configuration setting 9376#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9377#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9378msgid "Messages" 9379msgstr "Skilaboð" 9380 9381#. I18N: a month in the French republican calendar 9382#: app/Date/FrenchDate.php:167 9383msgctxt "GENITIVE" 9384msgid "Messidor" 9385msgstr "Messidor" 9386 9387#. I18N: a month in the French republican calendar 9388#: app/Date/FrenchDate.php:261 9389msgctxt "INSTRUMENTAL" 9390msgid "Messidor" 9391msgstr "Messidor" 9392 9393#. I18N: a month in the French republican calendar 9394#: app/Date/FrenchDate.php:214 9395msgctxt "LOCATIVE" 9396msgid "Messidor" 9397msgstr "Messidor" 9398 9399#. I18N: a month in the French republican calendar 9400#: app/Date/FrenchDate.php:120 9401msgctxt "NOMINATIVE" 9402msgid "Messidor" 9403msgstr "Messidor" 9404 9405#. I18N: Name of a country or state 9406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9407msgid "Mexico" 9408msgstr "Mexíkó" 9409 9410#. I18N: Location of an LDS church temple 9411#: app/Elements/TempleCode.php:135 9412msgid "Mexico City, Mexico" 9413msgstr "Mexico City, Mexikó" 9414 9415#. I18N: Type of media object 9416#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9417msgid "Microfiche" 9418msgstr "Örmyndaspjald" 9419 9420#. I18N: Type of media object 9421#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9422msgid "Microfilm" 9423msgstr "Örfilma" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9427msgid "Micronesia" 9428msgstr "Míkrónesía" 9429 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9431msgid "Middle East" 9432msgstr "Miðaustulönd" 9433 9434#: app/Gedcom.php:1473 9435msgid "Military" 9436msgstr "Hernaðar" 9437 9438#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9439msgid "Military service" 9440msgstr "Hernaðarþjónusta" 9441 9442#. I18N: Name of a module/report 9443#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9446msgid "Missing data" 9447msgstr "Gögn vantar" 9448 9449#. I18N: Listbox entry; name of a role 9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9452msgid "Moderator" 9453msgstr "Útgefandi" 9454 9455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9456msgid "Moderators" 9457msgstr "Útgefendur" 9458 9459#: resources/views/admin/components.phtml:39 9460#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9461msgid "Module" 9462msgstr "Eining" 9463 9464#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9465msgid "Module administration" 9466msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9467 9468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9471#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9472#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9473#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9474#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9475#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9476#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9477#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9479#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9481#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9482msgid "Modules" 9483msgstr "Einingar" 9484 9485#. I18N: Name of a country or state 9486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9487msgid "Moldova" 9488msgstr "Moldavía" 9489 9490#. I18N: abbreviation for Monday 9491#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9493msgid "Mon" 9494msgstr "Mán" 9495 9496#. I18N: Name of a country or state 9497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9498msgid "Monaco" 9499msgstr "Mónakó" 9500 9501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9502msgid "Monday" 9503msgstr "Mánudagur" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9507msgid "Mongolia" 9508msgstr "Mongólía" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9512msgid "Montenegro" 9513msgstr "Svartfjallaland" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:137 9517msgid "Monterrey, Mexico" 9518msgstr "Monterrey, Mexikó" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:136 9522msgid "Montevideo, Uruguay" 9523msgstr "Montevideo, Uruguay" 9524 9525#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9531#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9532msgid "Month" 9533msgstr "Mánuður" 9534 9535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9537msgid "Month of birth" 9538msgstr "Fæðingamánuður" 9539 9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9542msgid "Month of birth of first child in a relation" 9543msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9544 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9547msgid "Month of death" 9548msgstr "Andlátsmánuður" 9549 9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9552msgid "Month of first marriage" 9553msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9554 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9557msgid "Month of marriage" 9558msgstr "Giftingamánuður" 9559 9560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9563msgid "Month:" 9564msgstr "Mánuður:" 9565 9566#. I18N: Location of an LDS church temple 9567#: app/Elements/TempleCode.php:138 9568msgid "Monticello, Utah, United States" 9569msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin" 9570 9571#. I18N: Location of an LDS church temple 9572#: app/Elements/TempleCode.php:139 9573msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9574msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9575 9576#. I18N: Name of a country or state 9577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9578msgid "Montserrat" 9579msgstr "Montserrat" 9580 9581#: app/Date/JalaliDate.php:277 9582msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9583msgid "Mor" 9584msgstr "Mor" 9585 9586#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9587#: app/Date/JalaliDate.php:147 9588msgctxt "GENITIVE" 9589msgid "Mordad" 9590msgstr "Mordad" 9591 9592#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9593#: app/Date/JalaliDate.php:237 9594msgctxt "INSTRUMENTAL" 9595msgid "Mordad" 9596msgstr "Mordad" 9597 9598#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9599#: app/Date/JalaliDate.php:192 9600msgctxt "LOCATIVE" 9601msgid "Mordad" 9602msgstr "Mordad" 9603 9604#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9605#: app/Date/JalaliDate.php:102 9606msgctxt "NOMINATIVE" 9607msgid "Mordad" 9608msgstr "Mordad" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9612msgid "Morocco" 9613msgstr "Marokkó" 9614 9615#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9617msgid "Most SMTP servers require a password." 9618msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9619 9620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9621#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9622#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9623msgid "Most common surnames" 9624msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9625 9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9627msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9628msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén." 9629 9630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9631msgid "Most mail servers require a valid email address." 9632msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang." 9633 9634#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9636msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9637msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén." 9638 9639#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9641msgid "Most servers do not use secure connections." 9642msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9643 9644#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9645#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9646#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9647msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9648msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9649 9650#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9651msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9652msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433." 9653 9654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9655msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9656msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9657 9658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9659msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9660msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432." 9661 9662#. I18N: Name of a module 9663#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9664msgid "Most viewed pages" 9665msgstr "Mest skoðaðar síður" 9666 9667#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9674msgid "Mother" 9675msgstr "Móðir" 9676 9677#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9678#, php-format 9679msgid "Mother: %s" 9680msgstr "Móðir: %s" 9681 9682#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9683msgid "Mother’s age" 9684msgstr "Aldur móður" 9685 9686#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9687#: app/Individual.php:884 9688#, php-format 9689msgid "Mother’s family with %s" 9690msgstr "Móðurfjölskylda með %s" 9691 9692#. I18N: A step-family. 9693#: app/Individual.php:888 9694msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9695msgstr "Móðurfjölskylda með ókunnum einstaklingi" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:140 9699msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9700msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin" 9701 9702#: resources/views/admin/components.phtml:46 9703#: resources/views/admin/components.phtml:151 9704#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9705msgid "Move down" 9706msgstr "Færa niður" 9707 9708#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9709msgid "Move the media object?" 9710msgstr "Færa gagnahlutinn?" 9711 9712#: resources/views/admin/components.phtml:45 9713#: resources/views/admin/components.phtml:145 9714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9715msgid "Move up" 9716msgstr "Færa upp" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9720msgid "Mozambique" 9721msgstr "Mósambík" 9722 9723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9724#: app/Date/HijriDate.php:142 9725msgctxt "GENITIVE" 9726msgid "Muharram" 9727msgstr "Muharram" 9728 9729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9730#: app/Date/HijriDate.php:232 9731msgctxt "INSTRUMENTAL" 9732msgid "Muharram" 9733msgstr "Muharram" 9734 9735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9736#: app/Date/HijriDate.php:187 9737msgctxt "LOCATIVE" 9738msgid "Muharram" 9739msgstr "Muharram" 9740 9741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9742#: app/Date/HijriDate.php:97 9743msgctxt "NOMINATIVE" 9744msgid "Muharram" 9745msgstr "Muharram" 9746 9747#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9748msgid "Multiple marriages" 9749msgstr "Margar giftingar" 9750 9751#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9752#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9753msgid "My account" 9754msgstr "Minn reikningur" 9755 9756#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9757msgid "My family tree" 9758msgstr "Mín ættartala" 9759 9760#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9761msgid "My individual record" 9762msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9763 9764#. I18N: Name of a module 9765#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9766#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9767#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9768#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9769msgid "My page" 9770msgstr "Mín síða" 9771 9772#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9773msgid "My pages" 9774msgstr "Mínar síður" 9775 9776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9777msgid "My pedigree" 9778msgstr "Mín ættartala" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9782msgid "Myanmar" 9783msgstr "Mjanmar" 9784 9785#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9786#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9787#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9788#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9789#: resources/views/individual-name.phtml:40 9790#: resources/views/individual-name.phtml:52 9791#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9792#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9793#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9799#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9800#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9801#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9802#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9808#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9810#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9812msgid "Name" 9813msgstr "Nafn" 9814 9815#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9816msgctxt "Repository" 9817msgid "Name" 9818msgstr "Nafn" 9819 9820#: app/Gedcom.php:1470 9821msgid "Name in Hebrew" 9822msgstr "Nafn á Hebresku" 9823 9824#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9825msgid "Name of addressee" 9826msgstr "" 9827 9828#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9829msgid "Name prefix" 9830msgstr "Nafna forskeyti" 9831 9832#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9833msgid "Name suffix" 9834msgstr "Nafna viðskeyti" 9835 9836#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9837#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9838#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9840#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9841msgid "Names" 9842msgstr "Nöfn" 9843 9844#: app/Gedcom.php:1034 9845msgid "Namesake" 9846msgstr "Nafni" 9847 9848#. I18N: Name of a country or state 9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9850msgid "Namibia" 9851msgstr "Namibía" 9852 9853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9854msgid "Nanny" 9855msgstr "Barnfóstra" 9856 9857#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9858msgid "Narrative description" 9859msgstr "Frásagnarlýsing" 9860 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/Elements/TempleCode.php:141 9863msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9864msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin" 9865 9866#: app/Gedcom.php:658 9867msgid "Nationality" 9868msgstr "Þjóðerni" 9869 9870#: app/Gedcom.php:659 9871msgid "Naturalization" 9872msgstr "Veiting þegnréttar" 9873 9874#. I18N: Name of a country or state 9875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9876msgid "Nauru" 9877msgstr "Nárú" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:142 9881msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9882msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin" 9883 9884#. I18N: Location of an LDS church temple 9885#: app/Elements/TempleCode.php:143 9886msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9887msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin" 9888 9889#. I18N: Name of a country or state 9890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9891msgid "Nepal" 9892msgstr "Nepal" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9896msgid "Netherlands" 9897msgstr "Holland" 9898 9899#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9900#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9901msgid "Never" 9902msgstr "Aldrei" 9903 9904#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9905msgid "Never married" 9906msgstr "Aldrei gift/-ur" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9910msgid "New Caledonia" 9911msgstr "Nýja Kaledónía" 9912 9913#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9914#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9915msgid "New GEDCOM tag" 9916msgstr "Nýtt GEDCOM merki" 9917 9918#. I18N: Location of an LDS church temple 9919#: app/Elements/TempleCode.php:146 9920msgid "New York, New York, United States" 9921msgstr "New York, New York, Bandaríkin" 9922 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9925msgid "New Zealand" 9926msgstr "Nýja Sjáland" 9927 9928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9929msgid "New data" 9930msgstr "Ný gögn" 9931 9932#. I18N: %s is a server name/URL 9933#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9934#, php-format 9935msgid "New registration at %s" 9936msgstr "Nýskráning hjá %s" 9937 9938#. I18N: %s is a server name/URL 9939#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9940#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9941#, php-format 9942msgid "New user at %s" 9943msgstr "Nýr notandi á %s" 9944 9945#. I18N: Location of an LDS church temple 9946#: app/Elements/TempleCode.php:144 9947msgid "Newport Beach, California, United States" 9948msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9952msgid "News" 9953msgstr "Fréttir" 9954 9955#. I18N: Type of media object 9956#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9957msgid "Newspaper" 9958msgstr "Dagblað" 9959 9960#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9961msgid "Next email reminder will be sent after " 9962msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 9963 9964#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9965#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9966msgid "Next image" 9967msgstr "Næsta mynd" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9971msgid "Nicaragua" 9972msgstr "Níkaragva" 9973 9974#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9975msgid "Nickname" 9976msgstr "Gælunafn" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9980msgid "Niger" 9981msgstr "Níger" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9985msgid "Nigeria" 9986msgstr "Nígería" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:207 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Nissan" 9992msgstr "nissan" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:311 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Nissan" 9998msgstr "nissan" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:259 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Nissan" 10004msgstr "nissan" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:155 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Nissan" 10010msgstr "nissan" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10014msgid "Niue" 10015msgstr "Niue" 10016 10017#. I18N: a month in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:155 10019msgctxt "GENITIVE" 10020msgid "Nivose" 10021msgstr "Nivôse" 10022 10023#. I18N: a month in the French republican calendar 10024#: app/Date/FrenchDate.php:249 10025msgctxt "INSTRUMENTAL" 10026msgid "Nivose" 10027msgstr "Nivôse" 10028 10029#. I18N: a month in the French republican calendar 10030#: app/Date/FrenchDate.php:202 10031msgctxt "LOCATIVE" 10032msgid "Nivose" 10033msgstr "Nivôse" 10034 10035#. I18N: a month in the French republican calendar 10036#: app/Date/FrenchDate.php:107 10037msgctxt "NOMINATIVE" 10038msgid "Nivose" 10039msgstr "Nivôse" 10040 10041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10042msgid "No" 10043msgstr "Nei" 10044 10045#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10046msgid "No GEDCOM file was received." 10047msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið." 10048 10049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10050msgid "No GEDCOM files found." 10051msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust." 10052 10053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10055msgid "No calendar conversion" 10056msgstr "Engin umbreyting dagatals" 10057 10058#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10059#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10060msgid "No children" 10061msgstr "Engin börn" 10062 10063#: app/Services/MessageService.php:228 10064msgid "No contact" 10065msgstr "Engin tengiliður" 10066 10067#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10068msgid "No duplicates have been found." 10069msgstr "Engin afrit hafa fundist." 10070 10071#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10072msgid "No errors have been found." 10073msgstr "Engar villur fundust." 10074 10075#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10076#, php-format 10077msgid "No events exist for the next %s day." 10078msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10079msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 10080msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 10081 10082#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10083msgid "No events exist for today." 10084msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 10085 10086#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10087msgid "No events exist for tomorrow." 10088msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 10089 10090#: resources/views/family-page.phtml:39 10091msgid "No facts exist for this family." 10092msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 10093 10094#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10095#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10096#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10097msgid "No file was received. Please try again." 10098msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 10099 10100#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10101msgid "No link between the two individuals could be found." 10102msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 10103 10104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10107msgid "No matching facts found" 10108msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 10109 10110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10112msgid "No news articles have been submitted." 10113msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 10114 10115#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10116msgid "No predefined text" 10117msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 10118 10119#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10121msgid "No records to display" 10122msgstr "Engar færslur til að birta" 10123 10124#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10126#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10127#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10129msgid "No results found." 10130msgstr "Engar niðurstöður fundust." 10131 10132#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10133msgid "No signed-in and no anonymous users" 10134msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur" 10135 10136#: app/Elements/TempleCode.php:211 10137msgid "No temple - living ordinance" 10138msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10139 10140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10143msgid "No upgrade information is available." 10144msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir." 10145 10146#. I18N: The name of a colour-scheme 10147#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10148msgid "Nocturnal" 10149msgstr "Næturlag" 10150 10151#. I18N: https://nominatim.org 10152#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10153msgid "Nominatim" 10154msgstr "Tilnefndur" 10155 10156#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10157#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10158#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10163msgid "None" 10164msgstr "Engin" 10165 10166#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10167#: app/Date/FrenchDate.php:317 10168msgid "Nonidi" 10169msgstr "Nonidi" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10173msgid "Norfolk Island" 10174msgstr "Norfolkeyja" 10175 10176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10177msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10178msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda." 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10182msgid "North Korea" 10183msgstr "Norður-Kórea" 10184 10185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10186msgid "Northern America" 10187msgstr "Norður Ameríka" 10188 10189#. I18N: Name of a country or state 10190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10191msgid "Northern Ireland" 10192msgstr "Norður Írland" 10193 10194#. I18N: Name of a country or state 10195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10196msgid "Northern Mariana Islands" 10197msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10201msgid "Norway" 10202msgstr "Noregur" 10203 10204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10205msgid "Not approved by an administrator" 10206msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10207 10208#: app/Gedcom.php:901 10209msgid "Not living" 10210msgstr "Ekki á lífi" 10211 10212#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10213#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10214#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10215msgid "Not married" 10216msgstr "Ekki gift/-ur" 10217 10218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10219msgid "Not verified by the user" 10220msgstr "Óstaðfest af notanda" 10221 10222#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10223#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10224#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10225#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10226#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10227#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10228#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10229#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10230#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10231#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10232#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10233#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10235#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10236#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10237#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10239#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10240#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10245#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10246msgid "Note" 10247msgstr "Glósa" 10248 10249#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10250msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10251msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10252 10253#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10254msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10255msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum." 10256 10257#. I18N: Name of a module 10258#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10259#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10261#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10262#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10263#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10264#: resources/views/search-results.phtml:81 10265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10267msgid "Notes" 10268msgstr "Glósur" 10269 10270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10271msgid "Nothing found to cleanup" 10272msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10273 10274#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10275msgid "Nothing found." 10276msgstr "Ekkert fannst." 10277 10278#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10279#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10280msgid "Nothing to show" 10281msgstr "Ekkert að birta" 10282 10283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10284msgctxt "Abbreviation for November" 10285msgid "Nov" 10286msgstr "nóv" 10287 10288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10289msgctxt "GENITIVE" 10290msgid "November" 10291msgstr "nóvember" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10294msgctxt "INSTRUMENTAL" 10295msgid "November" 10296msgstr "nóvember" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10299msgctxt "LOCATIVE" 10300msgid "November" 10301msgstr "nóvember" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10306msgctxt "NOMINATIVE" 10307msgid "November" 10308msgstr "nóvember" 10309 10310#. I18N: Location of an LDS church temple 10311#: app/Elements/TempleCode.php:145 10312msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10313msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10314 10315#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10319msgid "Number of children" 10320msgstr "Fjöldi barna" 10321 10322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10324#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10325msgid "Number of days to show" 10326msgstr "Fjöldi daga að birta" 10327 10328#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10330msgid "Number of families without children" 10331msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10332 10333#. I18N: ... to show in a list 10334#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10335msgid "Number of given names" 10336msgstr "Fjöldi eiginnafna" 10337 10338#: app/Gedcom.php:663 10339msgid "Number of marriages" 10340msgstr "Fjöldi giftinga" 10341 10342#. I18N: ... to show in a list 10343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10344msgid "Number of pages" 10345msgstr "Fjöldi síðna" 10346 10347#. I18N: ... to show in a list 10348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10349#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10350msgid "Number of surnames" 10351msgstr "Fjöldi eftirnafna" 10352 10353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10354msgid "Nurse" 10355msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10356 10357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10358msgctxt "FEMALE" 10359msgid "Nurse" 10360msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10361 10362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10363msgctxt "MALE" 10364msgid "Nurse" 10365msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10366 10367#. I18N: Location of an LDS church temple 10368#: app/Elements/TempleCode.php:148 10369msgid "Oakland, California, United States" 10370msgstr "Oakland, Kalifornía" 10371 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:149 10374msgid "Oaxaca, Mexico" 10375msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10376 10377#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10380msgid "Occupation" 10381msgstr "Starf" 10382 10383#. I18N: Name of a report 10384#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10387msgid "Occupations" 10388msgstr "Störf" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10392msgid "Occupied Palestinian Territory" 10393msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10394 10395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10396msgctxt "Abbreviation for October" 10397msgid "Oct" 10398msgstr "okt" 10399 10400#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10401#: app/Date/FrenchDate.php:315 10402msgid "Octidi" 10403msgstr "Octidi" 10404 10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10406msgctxt "GENITIVE" 10407msgid "October" 10408msgstr "október" 10409 10410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10411msgctxt "INSTRUMENTAL" 10412msgid "October" 10413msgstr "október" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10416msgctxt "LOCATIVE" 10417msgid "October" 10418msgstr "október" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10423msgctxt "NOMINATIVE" 10424msgid "October" 10425msgstr "október" 10426 10427#. I18N: Location of an LDS church temple 10428#: app/Elements/TempleCode.php:150 10429msgid "Ogden, Utah, United States" 10430msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin" 10431 10432#. I18N: Location of an LDS church temple 10433#: app/Elements/TempleCode.php:151 10434msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10435msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin" 10436 10437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10438msgid "Old data" 10439msgstr "Gömul gögn" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10442msgid "Old files found" 10443msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10444 10445#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10446msgid "Oldest father" 10447msgstr "Elsti faðir" 10448 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10450msgid "Oldest female" 10451msgstr "Elsti kvenmaður" 10452 10453#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10454msgid "Oldest living individuals" 10455msgstr "Elsta fólk á lífi" 10456 10457#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10458msgid "Oldest male" 10459msgstr "Elsti karlmaður" 10460 10461#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10462msgid "Oldest mother" 10463msgstr "Elsta móðir" 10464 10465#. I18N: The name of a colour-scheme 10466#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10467msgid "Olivia" 10468msgstr "Ólivía" 10469 10470#. I18N: Name of a country or state 10471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10472msgid "Oman" 10473msgstr "Óman" 10474 10475#. I18N: Name of a module 10476#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10477msgid "On this day" 10478msgstr "Á þessum degi" 10479 10480#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10481msgid "On this day…" 10482msgstr "Á þessum degi …" 10483 10484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10485msgid "Only add new records" 10486msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám" 10487 10488#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10489#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10490msgid "Only managers can edit" 10491msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10492 10493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10494msgid "Only update existing records" 10495msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár" 10496 10497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10498msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10499msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10500 10501#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10502msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10503msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10504 10505#. I18N: https://openrouteservice.org 10506#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10507#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10508msgid "OpenRouteService" 10509msgstr "Opin leiðarþjónusta" 10510 10511#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10512msgid "OpenStreetMap™" 10513msgstr "OpenStreetMap™" 10514 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/Elements/TempleCode.php:152 10517msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10518msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin" 10519 10520#: app/Date/JalaliDate.php:274 10521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10522msgid "Ord" 10523msgstr "Ord" 10524 10525#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10526#: app/Date/JalaliDate.php:141 10527msgctxt "GENITIVE" 10528msgid "Ordibehesht" 10529msgstr "Ordibehesht" 10530 10531#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10532#: app/Date/JalaliDate.php:231 10533msgctxt "INSTRUMENTAL" 10534msgid "Ordibehesht" 10535msgstr "Ordibehesht" 10536 10537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10538#: app/Date/JalaliDate.php:186 10539msgctxt "LOCATIVE" 10540msgid "Ordibehesht" 10541msgstr "Ordibehesht" 10542 10543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10544#: app/Date/JalaliDate.php:96 10545msgctxt "NOMINATIVE" 10546msgid "Ordibehesht" 10547msgstr "Ordibehesht" 10548 10549#: app/Gedcom.php:829 10550msgid "Ordinance" 10551msgstr "Hefð" 10552 10553#: app/Gedcom.php:668 10554msgid "Ordination" 10555msgstr "Prestvígsla" 10556 10557#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10558#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10559msgid "Ordnance Survey historic maps" 10560msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum" 10561 10562#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10564msgid "Orientation" 10565msgstr "Lega" 10566 10567#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10568#: app/Gedcom.php:1302 10569msgid "Original text" 10570msgstr "Frumtexti" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:153 10574msgid "Orlando, Florida, United States" 10575msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin" 10576 10577#. I18N: Type of media object 10578#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10579#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10584msgid "Other" 10585msgstr "Annað" 10586 10587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10588msgid "Other facts to show in charts" 10589msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi" 10590 10591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10592msgid "Other preferences" 10593msgstr "Aðrar stillingar" 10594 10595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10596msgid "Owner" 10597msgstr "Eigandi" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10600msgctxt "FEMALE" 10601msgid "Owner" 10602msgstr "Eigandi" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10605msgctxt "MALE" 10606msgid "Owner" 10607msgstr "Eigandi" 10608 10609#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10610#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10611msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10612msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar." 10613 10614#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10615#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10616msgid "PHP failed to write to disk." 10617msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk." 10618 10619#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10620msgid "PHP information" 10621msgstr "PHP upplýsingar" 10622 10623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10627#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10628#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10638msgid "Page" 10639msgstr "Síða" 10640 10641#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10642#, php-format 10643msgid "Page %s of %s" 10644msgstr "Síða %s af %s" 10645 10646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10650#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10651#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10657#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10662msgid "Page size" 10663msgstr "Síðustærð" 10664 10665#. I18N: Type of media object 10666#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10667msgid "Painting" 10668msgstr "Málverk" 10669 10670#. I18N: Name of a country or state 10671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10672msgid "Pakistan" 10673msgstr "Pakistan" 10674 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10677msgid "Palau" 10678msgstr "Palau" 10679 10680#. I18N: A colour scheme 10681#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10682msgid "Palette" 10683msgstr "Litaspjald" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:155 10687msgid "Palmyra, New York, United States" 10688msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10692msgid "Panama" 10693msgstr "Panama" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:156 10697msgid "Panama City, Panama" 10698msgstr "Panama City, Panama" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:157 10702msgid "Papeete, Tahiti" 10703msgstr "Papeete, Tahítí" 10704 10705#. I18N: Name of a country or state 10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10707msgid "Papua New Guinea" 10708msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10712msgid "Paraguay" 10713msgstr "Paraguay" 10714 10715#: app/Gedcom.php:1215 10716msgid "Parent" 10717msgstr "Foreldri" 10718 10719#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10721#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10722#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10723msgid "Parents" 10724msgstr "Foreldrar" 10725 10726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10728#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10731msgid "Parents and siblings" 10732msgstr "Foreldrar og systkini" 10733 10734#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10735msgid "Parent’s age" 10736msgstr "Aldur foreldra" 10737 10738#. I18N: A configuration setting 10739#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10740#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10742#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10743#: resources/views/login-page.phtml:43 10744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10745#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10746#: resources/views/register-page.phtml:72 10747#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10748msgid "Password" 10749msgstr "Lykilorð" 10750 10751#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10753#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10754#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10755#: resources/views/register-page.phtml:77 10756msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10757msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“." 10758 10759#. I18N: Location of an LDS church temple 10760#: app/Elements/TempleCode.php:158 10761msgid "Payson, Utah, United States" 10762msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin" 10763 10764#. I18N: Name of a module/chart 10765#. I18N: Name of a report 10766#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10768#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10771msgid "Pedigree" 10772msgstr "Ættartala" 10773 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10775msgid "Pedigree chart" 10776msgstr "Ættartölugraf" 10777 10778#. I18N: Name of a module 10779#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10780msgid "Pedigree map" 10781msgstr "Ættartölukort" 10782 10783#. I18N: %s is an individual’s name 10784#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10785#, php-format 10786msgid "Pedigree map of %s" 10787msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10788 10789#. I18N: %s is an individual’s name 10790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10791#, php-format 10792msgid "Pedigree tree of %s" 10793msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10794 10795#. I18N: Name of a module 10796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10798#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10804msgid "Pending changes" 10805msgstr "Breytingar í bið" 10806 10807#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10808msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10809msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10810 10811#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10812msgid "Permanent number" 10813msgstr "Endanlegt númer" 10814 10815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10817msgid "Permanently delete these records?" 10818msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10819 10820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10821msgid "Personal data" 10822msgstr "Persónulegar upplýsingar" 10823 10824#. I18N: Location of an LDS church temple 10825#: app/Elements/TempleCode.php:159 10826msgid "Perth, Australia" 10827msgstr "Perth, Ástralía" 10828 10829#. I18N: Name of a country or state 10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10831msgid "Peru" 10832msgstr "Perú" 10833 10834#. I18N: Name of a country or state 10835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10836msgid "Philippines" 10837msgstr "Filippseyjar" 10838 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:160 10841msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10842msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin" 10843 10844#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10845#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10846#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10847msgid "Phone" 10848msgstr "Sími" 10849 10850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10851msgid "Phonetic algorithm" 10852msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit" 10853 10854#: app/Gedcom.php:635 10855msgid "Phonetic name" 10856msgstr "Hljóðritunarnafn" 10857 10858#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10859msgid "Phonetic place" 10860msgstr "Hljóðritunarstaðsetning" 10861 10862#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10863#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10864#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10865msgid "Phonetic search" 10866msgstr "Hljóðritunarleit" 10867 10868#: app/Gedcom.php:642 10869msgid "Phonetic type" 10870msgstr "Hljóðritunargerð" 10871 10872#. I18N: Type of media object 10873#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10874msgid "Photo" 10875msgstr "Ljósmynd" 10876 10877#. I18N: The name of a colour-scheme 10878#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10879msgid "Pink Plastic" 10880msgstr "Bleikt plast" 10881 10882#. I18N: Name of a country or state 10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10884msgid "Pitcairn" 10885msgstr "Pitkairn" 10886 10887#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10888#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10890#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10892#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10893#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10896#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10908msgid "Place" 10909msgstr "Staður" 10910 10911#. I18N: Name of a module/list 10912#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10914#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10915msgid "Place hierarchy" 10916msgstr "Staðarstigveldi" 10917 10918#: app/Gedcom.php:1462 10919msgid "Place in Hebrew" 10920msgstr "Staðsetning á Hebresku" 10921 10922#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10923msgid "Place list" 10924msgstr "Staðarlisti" 10925 10926#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10928msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10929msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 10930 10931#: resources/views/help/place.phtml:12 10932msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10933msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv." 10934 10935#: resources/views/help/place.phtml:8 10936msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10937msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“." 10938 10939#: app/Gedcom.php:549 10940msgid "Place of LDS baptism" 10941msgstr "Staður LDS skírnar" 10942 10943#: app/Gedcom.php:689 10944msgid "Place of LDS child sealing" 10945msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun" 10946 10947#: app/Gedcom.php:590 10948msgid "Place of LDS confirmation" 10949msgstr "Staður LDS fermingar" 10950 10951#: app/Gedcom.php:610 10952msgid "Place of LDS endowment" 10953msgstr "Staður LDS heimanmundar" 10954 10955#: app/Gedcom.php:443 10956msgid "Place of LDS spouse sealing" 10957msgstr "Staður LDS makainnsiglunar" 10958 10959#: app/Gedcom.php:541 10960msgid "Place of adoption" 10961msgstr "Staður ættleiðingar" 10962 10963#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10964msgid "Place of baptism" 10965msgstr "Staður skírnar" 10966 10967#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10968msgid "Place of bar mitzvah" 10969msgstr "Staður bar mitzvah" 10970 10971#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10972msgid "Place of bat mitzvah" 10973msgstr "Staður bar mitzvah" 10974 10975#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10977msgid "Place of birth" 10978msgstr "Fæðingarstaður" 10979 10980#: app/Gedcom.php:568 10981msgid "Place of blessing" 10982msgstr "Staður blessunar" 10983 10984#: app/Gedcom.php:892 10985msgid "Place of brit milah" 10986msgstr "Staður umskurðar" 10987 10988#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10989msgid "Place of burial" 10990msgstr "Staður jarðarfarar" 10991 10992#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10994msgid "Place of christening" 10995msgstr "Staður skírnarathafnar" 10996 10997#. I18N: German Bürgerort 10998#: app/Gedcom.php:1309 10999msgid "Place of citizenship" 11000msgstr "Staður ríkisborgararéttar" 11001 11002#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11003msgid "Place of confirmation" 11004msgstr "Staður fermingar" 11005 11006#: app/Gedcom.php:596 11007msgid "Place of cremation" 11008msgstr "Staður líkbrennslu" 11009 11010#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11012msgid "Place of death" 11013msgstr "Andlátsstaður" 11014 11015#: app/Gedcom.php:607 11016msgid "Place of emigration" 11017msgstr "Staður fólksflutnings" 11018 11019#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11020msgid "Place of engagement" 11021msgstr "Staður trúlofunar" 11022 11023#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11024msgid "Place of event" 11025msgstr "Staður atburðar" 11026 11027#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11028msgid "Place of first communion" 11029msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu" 11030 11031#: app/Gedcom.php:633 11032msgid "Place of immigration" 11033msgstr "Staður fólksinnflutnings" 11034 11035#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11037msgid "Place of marriage" 11038msgstr "Giftingarstaður" 11039 11040#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11041msgid "Place of marriage banns" 11042msgstr "Staður hjónabands" 11043 11044#: app/Gedcom.php:661 11045msgid "Place of naturalization" 11046msgstr "Staður veitingar þegnréttar" 11047 11048#: app/Gedcom.php:671 11049msgid "Place of ordination" 11050msgstr "Staður vígslu" 11051 11052#: app/Gedcom.php:679 11053msgid "Place of residence" 11054msgstr "Staður búsetu" 11055 11056#. I18N: Name of a module 11057#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11059#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11060#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11061msgid "Places" 11062msgstr "Staðir" 11063 11064#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11065#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11067msgid "Play" 11068msgstr "Spila" 11069 11070#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11071msgid "Please enter a valid email address." 11072msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 11073 11074#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11075#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11078msgid "Please try again." 11079msgstr "Vinsamlega reynið aftur." 11080 11081#. I18N: a month in the French republican calendar 11082#: app/Date/FrenchDate.php:157 11083msgctxt "GENITIVE" 11084msgid "Pluviose" 11085msgstr "Pluviôse" 11086 11087#. I18N: a month in the French republican calendar 11088#: app/Date/FrenchDate.php:251 11089msgctxt "INSTRUMENTAL" 11090msgid "Pluviose" 11091msgstr "Pluviôse" 11092 11093#. I18N: a month in the French republican calendar 11094#: app/Date/FrenchDate.php:204 11095msgctxt "LOCATIVE" 11096msgid "Pluviose" 11097msgstr "Pluviôse" 11098 11099#. I18N: a month in the French republican calendar 11100#: app/Date/FrenchDate.php:109 11101msgctxt "NOMINATIVE" 11102msgid "Pluviose" 11103msgstr "Pluviôse" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11107msgid "Poland" 11108msgstr "Pólland" 11109 11110#: app/SurnameTradition.php:100 11111msgctxt "Surname tradition" 11112msgid "Polish" 11113msgstr "Pólska" 11114 11115#. I18N: A configuration setting 11116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11117#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11118#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11120msgid "Port number" 11121msgstr "Tenginúmer" 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/Elements/TempleCode.php:162 11125msgid "Portland, Oregon, United States" 11126msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/Elements/TempleCode.php:154 11130msgid "Porto Alegre, Brazil" 11131msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 11132 11133#. I18N: page orientation 11134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11135#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11137msgid "Portrait" 11138msgstr "Lóðrétt" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11142msgid "Portugal" 11143msgstr "Portúgal" 11144 11145#: app/SurnameTradition.php:94 11146msgctxt "Surname tradition" 11147msgid "Portuguese" 11148msgstr "Portúgalska" 11149 11150#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11151#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11152#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11153msgid "Postal code" 11154msgstr "Póstnúmer" 11155 11156#. I18N: Name of a module 11157#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11158msgid "Powered by webtrees™" 11159msgstr "Drifið af webtrees™" 11160 11161#. I18N: a month in the French republican calendar 11162#: app/Date/FrenchDate.php:165 11163msgctxt "GENITIVE" 11164msgid "Prairial" 11165msgstr "Prairial" 11166 11167#. I18N: a month in the French republican calendar 11168#: app/Date/FrenchDate.php:259 11169msgctxt "INSTRUMENTAL" 11170msgid "Prairial" 11171msgstr "Prairial" 11172 11173#. I18N: a month in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:212 11175msgctxt "LOCATIVE" 11176msgid "Prairial" 11177msgstr "Prairial" 11178 11179#. I18N: a month in the French republican calendar 11180#: app/Date/FrenchDate.php:118 11181msgctxt "NOMINATIVE" 11182msgid "Prairial" 11183msgstr "Prairial" 11184 11185#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11186msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11187msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11188 11189#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11190msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11191msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11192 11193#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11194msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11195msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11196 11197#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11199#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11200#: resources/views/admin/components.phtml:61 11201#: resources/views/admin/components.phtml:64 11202#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11203#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11204#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11205#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11206#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11207#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11208#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11209#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11210msgid "Preferences" 11211msgstr "Stillingar" 11212 11213#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11214#, php-format 11215msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11216msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til." 11217 11218#. I18N: A configuration setting 11219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11220msgid "Preferred contact method" 11221msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11222 11223#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11224#: app/Elements/TempleCode.php:161 11225msgid "President’s Office" 11226msgstr "Forsetaskrifstofa" 11227 11228#. I18N: Location of an LDS church temple 11229#: app/Elements/TempleCode.php:163 11230msgid "Preston, England" 11231msgstr "Preston, England" 11232 11233#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11236msgid "Preview" 11237msgstr "Forskoða" 11238 11239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11240msgid "Priest" 11241msgstr "Prestur" 11242 11243#. I18N: The first day in the French republican calendar 11244#: app/Date/FrenchDate.php:301 11245msgid "Primidi" 11246msgstr "Primidi" 11247 11248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11249msgid "Print basic events when blank" 11250msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt" 11251 11252#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11253msgid "Priority" 11254msgstr "Forgangur" 11255 11256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11257#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11258msgid "Privacy" 11259msgstr "Friðhelgi" 11260 11261#. I18N: Name of a module 11262#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11264msgid "Privacy policy" 11265msgstr "Friðhelgisstefna" 11266 11267#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11269msgid "Privacy restrictions" 11270msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11271 11272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11273msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11274msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11275 11276#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11277#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11278#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11279#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11280msgid "Private" 11281msgstr "Einkamál" 11282 11283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11284msgid "Private key" 11285msgstr "Einkalykill" 11286 11287#: app/Gedcom.php:672 11288msgid "Probate" 11289msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11290 11291#: app/Gedcom.php:673 11292msgid "Property" 11293msgstr "Fasteign" 11294 11295#. I18N: Location of an LDS church temple 11296#: app/Elements/TempleCode.php:164 11297msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11298msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/Elements/TempleCode.php:165 11302msgid "Provo, Utah, United States" 11303msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin" 11304 11305#. I18N: An individual that represents another 11306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11307msgid "Proxy" 11308msgstr "Umboðsmaður" 11309 11310#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11311#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11312msgid "Publication" 11313msgstr "Útgáfa" 11314 11315#. I18N: Name of a country or state 11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11317msgid "Puerto Rico" 11318msgstr "Puerto Ríko" 11319 11320#. I18N: Name of a country or state 11321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11322msgid "Qatar" 11323msgstr "Katar" 11324 11325#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11326#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11327#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11328#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11329msgid "Quality of data" 11330msgstr "Gæði gagna" 11331 11332#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:307 11334msgid "Quartidi" 11335msgstr "Quartidi" 11336 11337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11339msgid "Question" 11340msgstr "Spurning" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:166 11344msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11345msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11346 11347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11348msgid "Quick family facts" 11349msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" 11350 11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11352msgid "Quick individual facts" 11353msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" 11354 11355#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:309 11357msgid "Quintidi" 11358msgstr "Quintidi" 11359 11360#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11361#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11362#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11363msgid "RE: " 11364msgstr "Svar: " 11365 11366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11367msgid "Rabbi" 11368msgstr "Rabbíni" 11369 11370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11371#: app/Date/HijriDate.php:146 11372msgctxt "GENITIVE" 11373msgid "Rabi’ al-awwal" 11374msgstr "Rabi' al-awwal" 11375 11376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11377#: app/Date/HijriDate.php:236 11378msgctxt "INSTRUMENTAL" 11379msgid "Rabi’ al-awwal" 11380msgstr "Rabi' al-awwal" 11381 11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11383#: app/Date/HijriDate.php:191 11384msgctxt "LOCATIVE" 11385msgid "Rabi’ al-awwal" 11386msgstr "Rabi' al-awwal" 11387 11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11389#: app/Date/HijriDate.php:101 11390msgctxt "NOMINATIVE" 11391msgid "Rabi’ al-awwal" 11392msgstr "Rabi' al-awwal" 11393 11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11395#: app/Date/HijriDate.php:148 11396msgctxt "GENITIVE" 11397msgid "Rabi’ al-thani" 11398msgstr "Rabi' al-thani" 11399 11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11401#: app/Date/HijriDate.php:238 11402msgctxt "INSTRUMENTAL" 11403msgid "Rabi’ al-thani" 11404msgstr "Rabi' al-thani" 11405 11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11407#: app/Date/HijriDate.php:193 11408msgctxt "LOCATIVE" 11409msgid "Rabi’ al-thani" 11410msgstr "Rabi' al-thani" 11411 11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11413#: app/Date/HijriDate.php:103 11414msgctxt "NOMINATIVE" 11415msgid "Rabi’ al-thani" 11416msgstr "Rabi' al-thani" 11417 11418#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11419#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11420msgctxt "Female pedigree" 11421msgid "Rada" 11422msgstr "Rada" 11423 11424#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11425#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11426msgctxt "Male pedigree" 11427msgid "Rada" 11428msgstr "Rada" 11429 11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11432msgctxt "Pedigree" 11433msgid "Rada" 11434msgstr "Rada" 11435 11436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11437#: app/Date/HijriDate.php:154 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Rajab" 11440msgstr "Rajab" 11441 11442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11443#: app/Date/HijriDate.php:244 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Rajab" 11446msgstr "Rajab" 11447 11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11449#: app/Date/HijriDate.php:199 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Rajab" 11452msgstr "Rajab" 11453 11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11455#: app/Date/HijriDate.php:109 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Rajab" 11458msgstr "Rajab" 11459 11460#. I18N: Location of an LDS church temple 11461#: app/Elements/TempleCode.php:167 11462msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11463msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin" 11464 11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11466#: app/Date/HijriDate.php:158 11467msgctxt "GENITIVE" 11468msgid "Ramadan" 11469msgstr "Ramadan" 11470 11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11472#: app/Date/HijriDate.php:248 11473msgctxt "INSTRUMENTAL" 11474msgid "Ramadan" 11475msgstr "Ramadan" 11476 11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11478#: app/Date/HijriDate.php:203 11479msgctxt "LOCATIVE" 11480msgid "Ramadan" 11481msgstr "Ramadan" 11482 11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11484#: app/Date/HijriDate.php:113 11485msgctxt "NOMINATIVE" 11486msgid "Ramadan" 11487msgstr "Ramadan" 11488 11489#. I18N: Description of the “Slide show” module 11490#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11491msgid "Random images from the current family tree." 11492msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu." 11493 11494#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11495#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11496#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11497#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11498msgid "Re-order children" 11499msgstr "Endurraða börnum" 11500 11501#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11502#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11504#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11505msgid "Re-order families" 11506msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11507 11508#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11509#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11512msgid "Re-order media" 11513msgstr "Endurraða gögnum" 11514 11515#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11518msgid "Re-order names" 11519msgstr "Endurraða nöfnum" 11520 11521#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11523#: resources/views/admin/users.phtml:27 11524#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11527#: resources/views/register-page.phtml:36 11528msgid "Real name" 11529msgstr "Raunverulegt nafn" 11530 11531#. I18N: Name of a module 11532#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11533#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11534msgid "Recent changes" 11535msgstr "Nýlegar breytingar" 11536 11537#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11538msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11539msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11540 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/Elements/TempleCode.php:168 11543msgid "Recife, Brazil" 11544msgstr "Recife, Brasilía" 11545 11546#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11548#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11550#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11553#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11554msgid "Record" 11555msgstr "Færsla" 11556 11557#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11558#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11559#: app/Gedcom.php:935 11560msgid "Record ID number" 11561msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11562 11563#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11564msgid "Record file number" 11565msgstr "Færslu skráarnúmer" 11566 11567#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11569#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11570msgid "Records" 11571msgstr "Færslur" 11572 11573#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11574#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11575msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11576msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1." 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/Elements/TempleCode.php:169 11580msgid "Redlands, California, United States" 11581msgstr "Redlands, Kalifornía" 11582 11583#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11584#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11585msgid "Reference number" 11586msgstr "Tilvísunarnúmer" 11587 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:170 11590msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11591msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11592 11593#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11594msgid "Registered partnership" 11595msgstr "Skrásett sambúð" 11596 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11598msgid "Registry officer" 11599msgstr "Skráningarfulltrúi" 11600 11601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11602msgctxt "FEMALE" 11603msgid "Registry officer" 11604msgstr "Skráningarfulltrúi" 11605 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11607msgctxt "MALE" 11608msgid "Registry officer" 11609msgstr "Skráningarfulltrúi" 11610 11611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11613msgid "Regular expression" 11614msgstr "Regluleg framsetning" 11615 11616#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11617msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11618msgstr "Venjuleg tjáning er háþróuð mynstursaðferðartækni." 11619 11620#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11622msgid "Reject" 11623msgstr "Hafna" 11624 11625#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11626msgid "Reject all changes" 11627msgstr "Hafna öllum breytingum" 11628 11629#. I18N: Name of a module/report 11630#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11632msgid "Related families" 11633msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11634 11635#. I18N: Name of a report 11636#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11638msgid "Related individuals" 11639msgstr "Tengdir einstaklingar" 11640 11641#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11642#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11643#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11644#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11645msgid "Relationship" 11646msgstr "Skyldleiki" 11647 11648#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11649msgid "Relationship to father" 11650msgstr "Skyldleiki við föður" 11651 11652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11653msgid "Relationship to me" 11654msgstr "Skyldleiki við mig" 11655 11656#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11657msgid "Relationship to mother" 11658msgstr "Skyldleiki við móður" 11659 11660#: app/Gedcom.php:621 11661msgid "Relationship to parents" 11662msgstr "Samband við foreldra" 11663 11664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11665#, php-format 11666msgid "Relationship: %s" 11667msgstr "Skyldleiki: %s" 11668 11669#. I18N: Name of a module/chart 11670#. I18N: Configuration option 11671#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11675msgid "Relationships" 11676msgstr "Skyldleiki" 11677 11678#. I18N: %s are individual’s names 11679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11680#, php-format 11681msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11682msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11683 11684#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11685msgid "Reliability of the information" 11686msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna" 11687 11688#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11691msgid "Religion" 11692msgstr "Trú" 11693 11694#: app/Gedcom.php:669 11695msgid "Religious institution" 11696msgstr "Trúarstofnun" 11697 11698#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11699msgid "Religious marriage" 11700msgstr "Trúargifting" 11701 11702#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11703msgid "Reload map" 11704msgstr "Endurhlaða kortið" 11705 11706#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11707msgid "Reminder date" 11708msgstr "Áminningardagur" 11709 11710#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11711msgid "Reminder email frequency (days)" 11712msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11713 11714#: app/Gedcom.php:1481 11715msgid "Remote server" 11716msgstr "Fjarlægur þjónn" 11717 11718#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11719#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11721#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11723msgid "Remove" 11724msgstr "Fjarlægja" 11725 11726#. I18N: Name of a module 11727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11728msgid "Remove duplicate links" 11729msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11730 11731#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11732msgid "Remove individual" 11733msgstr "Fjarlægja persónu" 11734 11735#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11737msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11738msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti" 11739 11740#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11741msgid "Remove this location?" 11742msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11743 11744#. I18N: Location of an LDS church temple 11745#: app/Elements/TempleCode.php:171 11746msgid "Reno, Nevada, United States" 11747msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin" 11748 11749#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11750msgid "Renumber" 11751msgstr "Endurnúmera" 11752 11753#. I18N: Renumber the records in a family tree 11754#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11755#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11756#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11757msgid "Renumber family tree" 11758msgstr "Endurnúmera ættartölu" 11759 11760#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11761msgid "Replace" 11762msgstr "Skipta um" 11763 11764#. I18N: Description of a “Data fix” module 11765#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11766msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11767msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti." 11768 11769#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11770msgid "Replace with" 11771msgstr "Skipta út með" 11772 11773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11774msgid "Replacement text" 11775msgstr "Útskiptingar texti" 11776 11777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11779msgid "Reply" 11780msgstr "Svara" 11781 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11783#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11784#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11785#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11786msgid "Report" 11787msgstr "Skýrsla" 11788 11789#. I18N: Name of a module 11790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11791#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11793#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11794#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11795msgid "Reports" 11796msgstr "Skýrslur" 11797 11798#. I18N: Name of a module/list 11799#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11800#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11801#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11804#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11808#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11809#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11810#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11811#: resources/views/search-results.phtml:70 11812msgid "Repositories" 11813msgstr "Gagnageymslur" 11814 11815#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11817#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11818#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11821msgid "Repository" 11822msgstr "Geymsla" 11823 11824#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11825msgid "Repository name" 11826msgstr "Geymsluheiti" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11830msgid "Republic of the Congo" 11831msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11832 11833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11834#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11835#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11836msgid "Request a new password" 11837msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11838 11839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11840#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11841#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11842#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11843msgid "Request a new user account" 11844msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11845 11846#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11847msgid "Research" 11848msgstr "Rannsóknir" 11849 11850#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11851#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11852#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11854msgid "Research task" 11855msgstr "Rannsóknarverkefni" 11856 11857#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11858#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11859msgid "Research tasks" 11860msgstr "Rannsóknarverkefni" 11861 11862#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11863msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11864msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11865 11866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11867msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11868msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11869 11870#: app/Gedcom.php:677 11871msgid "Residence" 11872msgstr "Bústaður" 11873 11874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11875#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11876msgid "Restore the default block layout" 11877msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar" 11878 11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11881msgid "Restrict to immediate family" 11882msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 11883 11884#. I18N: a restriction on viewing data 11885#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11886#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11887#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11888#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11889#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11890#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11891msgid "Restriction" 11892msgstr "Takmörkun" 11893 11894#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11895msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11896msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 11897 11898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11899msgid "Results" 11900msgstr "Niðurstöður" 11901 11902#: app/Gedcom.php:681 11903msgid "Retirement" 11904msgstr "Starfslok" 11905 11906#. I18N: Name of a country or state 11907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11908msgid "Reunion" 11909msgstr "Réunion" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/Elements/TempleCode.php:172 11913msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11914msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin" 11915 11916#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11917#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11918#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11919#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11921msgid "Role" 11922msgstr "Hlutverk" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11926msgid "Romania" 11927msgstr "Rúmenía" 11928 11929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11930msgid "Romanized" 11931msgstr "Latínu" 11932 11933#: app/Gedcom.php:647 11934msgid "Romanized name" 11935msgstr "Nafn á latínu" 11936 11937#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11938msgid "Romanized place" 11939msgstr "Latínu staðsetning" 11940 11941#: app/Gedcom.php:654 11942msgid "Romanized type" 11943msgstr "Gerð latínutákna" 11944 11945#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11947msgid "Roots" 11948msgstr "Rætur" 11949 11950#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11951msgid "Rufname" 11952msgstr "Gælunafn" 11953 11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11955#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11957msgid "Russell" 11958msgstr "Russell" 11959 11960#. I18N: Name of a country or state 11961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11962msgid "Russia" 11963msgstr "Rússland" 11964 11965#. I18N: Name of a country or state 11966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11967msgid "Rwanda" 11968msgstr "Rúanda" 11969 11970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11971msgid "SMTP mail server" 11972msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 11973 11974#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11975msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11976msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat." 11977 11978#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11979#, php-format 11980msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11981msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist." 11982 11983#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11984#: app/Services/EmailService.php:205 11985msgid "SSL/TLS" 11986msgstr "" 11987 11988#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 11989#: app/Services/EmailService.php:207 11990msgid "STARTTLS" 11991msgstr "" 11992 11993#. I18N: Location of an LDS church temple 11994#: app/Elements/TempleCode.php:173 11995msgid "Sacramento, California, United States" 11996msgstr "Sacramento, Kalifornía" 11997 11998#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11999#: app/Date/HijriDate.php:144 12000msgctxt "GENITIVE" 12001msgid "Safar" 12002msgstr "Safar" 12003 12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12005#: app/Date/HijriDate.php:234 12006msgctxt "INSTRUMENTAL" 12007msgid "Safar" 12008msgstr "Safar" 12009 12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12011#: app/Date/HijriDate.php:189 12012msgctxt "LOCATIVE" 12013msgid "Safar" 12014msgstr "Safar" 12015 12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12017#: app/Date/HijriDate.php:99 12018msgctxt "NOMINATIVE" 12019msgid "Safar" 12020msgstr "Safar" 12021 12022#. I18N: The name of a colour-scheme 12023#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12024msgid "Sage" 12025msgstr "Salvía" 12026 12027#. I18N: Name of a country or state 12028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12029msgid "Saint Helena" 12030msgstr "Sankti Helena" 12031 12032#. I18N: Name of a country or state 12033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12034msgid "Saint Kitts and Nevis" 12035msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 12036 12037#. I18N: Name of a country or state 12038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12039msgid "Saint Lucia" 12040msgstr "Sankti Lúsía" 12041 12042#. I18N: Name of a country or state 12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12044msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12045msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 12046 12047#. I18N: Name of a country or state 12048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12049msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12050msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:183 12054msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12055msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin" 12056 12057#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12058msgid "Same as uploaded file" 12059msgstr "Sama og upphlaðin skrá" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12063msgid "Samoa" 12064msgstr "Samóa" 12065 12066#. I18N: Location of an LDS church temple 12067#: app/Elements/TempleCode.php:176 12068msgid "San Antonio, Texas, United States" 12069msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin" 12070 12071#. I18N: Location of an LDS church temple 12072#: app/Elements/TempleCode.php:177 12073msgid "San Diego, California, United States" 12074msgstr "San Diego, Kalifornía" 12075 12076#. I18N: Location of an LDS church temple 12077#: app/Elements/TempleCode.php:182 12078msgid "San Jose, Costa Rica" 12079msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 12080 12081#. I18N: Name of a country or state 12082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12083msgid "San Marino" 12084msgstr "San Marínó" 12085 12086#. I18N: Location of an LDS church temple 12087#: app/Elements/TempleCode.php:174 12088msgid "San Salvador, El Salvador" 12089msgstr "San Salvador, El Salvador" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/Elements/TempleCode.php:175 12093msgid "Santiago, Chile" 12094msgstr "Santiago, Chile" 12095 12096#. I18N: Location of an LDS church temple 12097#: app/Elements/TempleCode.php:178 12098msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12099msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12100 12101#. I18N: Location of an LDS church temple 12102#: app/Elements/TempleCode.php:186 12103msgid "Sao Paulo, Brazil" 12104msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 12105 12106#. I18N: Name of a country or state 12107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12108msgid "Sao Tome and Principe" 12109msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 12110 12111#. I18N: abbreviation for Saturday 12112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12114msgid "Sat" 12115msgstr "Lau" 12116 12117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12118msgid "Saturday" 12119msgstr "Laugardagur" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12123msgid "Saudi Arabia" 12124msgstr "Sádí-Arabía" 12125 12126#: app/Gedcom.php:1085 12127msgid "Schema" 12128msgstr "Skema" 12129 12130#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12131msgid "School or college" 12132msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 12133 12134#. I18N: Name of a country or state 12135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12136msgid "Scotland" 12137msgstr "Skotland" 12138 12139#: app/Gedcom.php:1407 12140msgid "Scrapbook" 12141msgstr "Úrklippubók" 12142 12143#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12144#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12145msgctxt "Female pedigree" 12146msgid "Sealing" 12147msgstr "Staðfesting" 12148 12149#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12150#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12151msgctxt "Male pedigree" 12152msgid "Sealing" 12153msgstr "Staðfesting" 12154 12155#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12157msgctxt "Pedigree" 12158msgid "Sealing" 12159msgstr "Staðfesting" 12160 12161#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12162#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12163msgid "Sealing canceled (divorce)" 12164msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12165 12166#. I18N: Name of a module 12167#. I18N: A button label. 12168#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12169#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12172#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12173#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12174#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12175#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12176#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12177#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12178#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12179msgid "Search" 12180msgstr "Leita" 12181 12182#. I18N: Name of a module 12183#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12184#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12185msgid "Search and replace" 12186msgstr "Leita og skipta út" 12187 12188#. I18N: Description of a “Data fix” module 12189#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12190msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12191msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun." 12192 12193#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12195msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12196msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum." 12197 12198#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12199msgid "Search filters" 12200msgstr "Leitarsíur" 12201 12202#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12203#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12204msgid "Search for" 12205msgstr "Leita að" 12206 12207#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12208msgid "Search for locations in an external database." 12209msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni." 12210 12211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12212msgid "Search for place names in an external database." 12213msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni." 12214 12215#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12216#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12217#, php-format 12218msgid "Search for place names using %s." 12219msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s." 12220 12221#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12222msgid "Search method" 12223msgstr "Leitaraðferð" 12224 12225#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12226msgid "Search text/pattern" 12227msgstr "Leita að texta/mynstri" 12228 12229#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12230msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12231msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám." 12232 12233#. I18N: Location of an LDS church temple 12234#: app/Elements/TempleCode.php:179 12235msgid "Seattle, Washington, United States" 12236msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin" 12237 12238#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12239msgid "Second record" 12240msgstr "Önnur færsla" 12241 12242#. I18N: A configuration setting 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12244msgid "Secure connection" 12245msgstr "Örugg tenging" 12246 12247#. I18N: A configuration setting 12248#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12249msgid "Security code" 12250msgstr "Öryggiskóði" 12251 12252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12253#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12254#, php-format 12255msgid "See %s for more information." 12256msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar." 12257 12258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12259#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12261msgid "Select" 12262msgstr "Velja" 12263 12264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12265msgid "Select a GEDCOM file to import" 12266msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn" 12267 12268#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12269#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12270msgid "Select a date" 12271msgstr "Veldu dagsetningu" 12272 12273#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12274msgid "Select individuals by place or date" 12275msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu" 12276 12277#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12279msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12280msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá." 12281 12282#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12283msgid "Select the desired age interval" 12284msgstr "Veldu æskilegt aldursbil" 12285 12286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12287msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12288msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám." 12289 12290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12291msgid "Select two records to merge." 12292msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina." 12293 12294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12295msgid "Selector" 12296msgstr "Veljari" 12297 12298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12299msgid "Seller" 12300msgstr "Seljandi" 12301 12302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12303msgctxt "FEMALE" 12304msgid "Seller" 12305msgstr "Seljandi" 12306 12307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12308msgctxt "MALE" 12309msgid "Seller" 12310msgstr "Seljandi" 12311 12312#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12313#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12314#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12315#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12316msgid "Send" 12317msgstr "Senda" 12318 12319#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12320#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12322#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12324msgid "Send a message" 12325msgstr "Senda skilaboð" 12326 12327#: app/Services/MessageService.php:210 12328msgid "Send a message to all users" 12329msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12330 12331#: app/Services/MessageService.php:211 12332msgid "Send a message to users who have never signed in" 12333msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12334 12335#: app/Services/MessageService.php:212 12336msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12337msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12338 12339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12340msgid "Send a test email using these settings" 12341msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum" 12342 12343#. I18N: Label for a configuration option 12344#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12345msgid "Send out reminder emails" 12346msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti" 12347 12348#. I18N: A configuration setting 12349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12350msgid "Sender email" 12351msgstr "Netfang sendanda" 12352 12353#. I18N: A configuration setting 12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12355msgid "Sender name" 12356msgstr "Nafn sendanda" 12357 12358#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12360msgid "Sending email" 12361msgstr "Senda tölvupóst" 12362 12363#. I18N: A configuration setting 12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12365msgid "Sending server name" 12366msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12370msgid "Senegal" 12371msgstr "Senegal" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:180 12375msgid "Seoul, Korea" 12376msgstr "Seoul, Kórea" 12377 12378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12379msgctxt "Abbreviation for September" 12380msgid "Sep" 12381msgstr "sep" 12382 12383#: app/Gedcom.php:864 12384msgid "Separated" 12385msgstr "Skilin/-n" 12386 12387#: app/Gedcom.php:968 12388msgid "Separation" 12389msgstr "Skilnaður" 12390 12391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12392msgctxt "GENITIVE" 12393msgid "September" 12394msgstr "september" 12395 12396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12397msgctxt "INSTRUMENTAL" 12398msgid "September" 12399msgstr "september" 12400 12401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12402msgctxt "LOCATIVE" 12403msgid "September" 12404msgstr "september" 12405 12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12409msgctxt "NOMINATIVE" 12410msgid "September" 12411msgstr "september" 12412 12413#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12414#: app/Date/FrenchDate.php:313 12415msgid "Septidi" 12416msgstr "Septidi" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12420msgid "Serbia" 12421msgstr "Serbía" 12422 12423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12424msgid "Servant" 12425msgstr "Þjónn" 12426 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12428msgctxt "FEMALE" 12429msgid "Servant" 12430msgstr "Þjónn" 12431 12432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12433msgctxt "MALE" 12434msgid "Servant" 12435msgstr "Þjónn" 12436 12437#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12439msgid "Server information" 12440msgstr "Netþjóns upplýsingar" 12441 12442#. I18N: A configuration setting 12443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12447msgid "Server name" 12448msgstr "Vefþjónsheiti" 12449 12450#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12451msgid "Set a new password" 12452msgstr "Skrá nýtt lykilorð" 12453 12454#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12455msgid "Set as default" 12456msgstr "Setja sem sjálfgefið" 12457 12458#. I18N: You need to: 12459#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12460#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12461msgid "Set the access level for each tree." 12462msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré." 12463 12464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12466msgid "Set the default blocks for new family trees" 12467msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu" 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12471msgid "Set the default blocks for new users" 12472msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12473 12474#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12476msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12477msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12478 12479#. I18N: You need to: 12480#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12481#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12482msgid "Set the status to “approved”." 12483msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“." 12484 12485#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12487msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12488msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." 12489 12490#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12491#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12492msgid "Setup wizard for webtrees" 12493msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12494 12495#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12496#: app/Date/FrenchDate.php:311 12497msgid "Sextidi" 12498msgstr "Sextidi" 12499 12500#. I18N: Name of a country or state 12501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12502msgid "Seychelles" 12503msgstr "Seychell-eyjar" 12504 12505#: app/Date/JalaliDate.php:278 12506msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12507msgid "Shah" 12508msgstr "Shah" 12509 12510#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12511#: app/Date/JalaliDate.php:149 12512msgctxt "GENITIVE" 12513msgid "Shahrivar" 12514msgstr "Shahrivar" 12515 12516#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12517#: app/Date/JalaliDate.php:239 12518msgctxt "INSTRUMENTAL" 12519msgid "Shahrivar" 12520msgstr "Shahrivar" 12521 12522#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12523#: app/Date/JalaliDate.php:194 12524msgctxt "LOCATIVE" 12525msgid "Shahrivar" 12526msgstr "Shahrivar" 12527 12528#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12529#: app/Date/JalaliDate.php:104 12530msgctxt "NOMINATIVE" 12531msgid "Shahrivar" 12532msgstr "Shahrivar" 12533 12534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12535#: resources/views/individual-page.phtml:56 12536msgid "Share" 12537msgstr "Deila" 12538 12539#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12540msgid "Share the URL" 12541msgstr "Deila vefslóðinni" 12542 12543#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12544msgid "Share the anniversary of an event" 12545msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar" 12546 12547#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12548#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12549#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12550#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12551msgid "Shared note" 12552msgstr "Samnýtt glósa" 12553 12554#. I18N: Name of a module/list 12555#: app/Module/NoteListModule.php:67 12556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12557#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12558msgid "Shared notes" 12559msgstr "Samnýttar glósur" 12560 12561#. I18N: plural noun - things that can be shared 12562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12564msgid "Shares" 12565msgstr "Deilingar" 12566 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12568#: app/Date/HijriDate.php:160 12569msgctxt "GENITIVE" 12570msgid "Shawwal" 12571msgstr "Shawwal" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12574#: app/Date/HijriDate.php:250 12575msgctxt "INSTRUMENTAL" 12576msgid "Shawwal" 12577msgstr "Shawwal" 12578 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12580#: app/Date/HijriDate.php:205 12581msgctxt "LOCATIVE" 12582msgid "Shawwal" 12583msgstr "Shawwal" 12584 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12586#: app/Date/HijriDate.php:115 12587msgctxt "NOMINATIVE" 12588msgid "Shawwal" 12589msgstr "Shawwal" 12590 12591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12592#: app/Date/HijriDate.php:156 12593msgctxt "GENITIVE" 12594msgid "Sha’aban" 12595msgstr "Sha'aban" 12596 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12598#: app/Date/HijriDate.php:246 12599msgctxt "INSTRUMENTAL" 12600msgid "Sha’aban" 12601msgstr "Sha'aban" 12602 12603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12604#: app/Date/HijriDate.php:201 12605msgctxt "LOCATIVE" 12606msgid "Sha’aban" 12607msgstr "Sha'aban" 12608 12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12610#: app/Date/HijriDate.php:111 12611msgctxt "NOMINATIVE" 12612msgid "Sha’aban" 12613msgstr "Sha'aban" 12614 12615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12616msgid "She " 12617msgstr "Hún " 12618 12619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12620msgid "She died" 12621msgstr "Hún dó" 12622 12623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12625msgid "She married" 12626msgstr "Hún giftist" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12629msgid "She resided at" 12630msgstr "Hún var með búsetu á" 12631 12632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12633msgid "She was born" 12634msgstr "Hún var fædd" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12637msgid "She was buried" 12638msgstr "Hún var grafin" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12641msgid "She was christened" 12642msgstr "Hún var skírð" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12645msgid "She was cremated" 12646msgstr "Hún var líkbrennd" 12647 12648#. I18N: a month in the Jewish calendar 12649#: app/Date/JewishDate.php:201 12650msgctxt "GENITIVE" 12651msgid "Shevat" 12652msgstr "shevat" 12653 12654#. I18N: a month in the Jewish calendar 12655#: app/Date/JewishDate.php:305 12656msgctxt "INSTRUMENTAL" 12657msgid "Shevat" 12658msgstr "shevat" 12659 12660#. I18N: a month in the Jewish calendar 12661#: app/Date/JewishDate.php:253 12662msgctxt "LOCATIVE" 12663msgid "Shevat" 12664msgstr "shevat" 12665 12666#. I18N: a month in the Jewish calendar 12667#: app/Date/JewishDate.php:149 12668msgctxt "NOMINATIVE" 12669msgid "Shevat" 12670msgstr "shevat" 12671 12672#. I18N: The name of a colour-scheme 12673#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12674msgid "Shiny Tomato" 12675msgstr "Glansandi tómatur" 12676 12677#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12678#: resources/views/help/date.phtml:111 12679msgid "Shortcut" 12680msgstr "Flýtileið" 12681 12682#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12683msgid "Shortest marriage" 12684msgstr "Stysta gifting" 12685 12686#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12687msgid "Show" 12688msgstr "Sýna" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12692msgid "Show a download link in the media viewer" 12693msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara" 12694 12695#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12696#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12697msgid "Show a privacy policy." 12698msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu." 12699 12700#. I18N: A configuration setting 12701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12702msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12703msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12704 12705#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12706msgid "Show all media" 12707msgstr "" 12708 12709#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12710msgid "Show all notes" 12711msgstr "Birta allar glósur" 12712 12713#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12714msgid "Show all places in a list" 12715msgstr "Sýna alla staði á lista" 12716 12717#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12718msgid "Show all sources" 12719msgstr "Birta allar heimildir" 12720 12721#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12722#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12723msgid "Show an age cursor" 12724msgstr "Sýna aldurs bendil" 12725 12726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12727msgid "Show children of ancestors" 12728msgstr "Birta börn forfeðra" 12729 12730#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12731msgid "Show couples where either partner married more than once." 12732msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni." 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12735msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12736msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn." 12737 12738#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12739msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12740msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn." 12741 12742#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12743msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12744msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12745 12746#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12747msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12748msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12751msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12752msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12753 12754#. I18N: label for yes/no option 12755#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12756msgid "Show date of last update" 12757msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12758 12759#. I18N: A configuration setting 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12761msgid "Show dead individuals" 12762msgstr "Sýna látið fólk" 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12765msgid "Show divorced couples." 12766msgstr "Sýna skilin pör." 12767 12768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12769msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12770msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12771 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12773msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12774msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12775 12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12777msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12778msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi." 12779 12780#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12781#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12782msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12783msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir." 12784 12785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12786msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12787msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12788 12789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12790msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12791msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára." 12792 12793#. I18N: A configuration setting 12794#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12795msgid "Show list of family trees" 12796msgstr "Sýna lista yfir ættartölur" 12797 12798#. I18N: A configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12800msgid "Show living individuals" 12801msgstr "Sýna lifandi einstaklinga" 12802 12803#. I18N: A configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12805msgid "Show names of private individuals" 12806msgstr "Sýna nöfn einkaaðila" 12807 12808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12812msgid "Show notes" 12813msgstr "Birta glósur" 12814 12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12816msgid "Show occupations" 12817msgstr "Birta störf" 12818 12819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12821msgid "Show only events of living individuals" 12822msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12823 12824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12825msgid "Show only females." 12826msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12827 12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12829msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12830msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt." 12831 12832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12833msgid "Show only individuals, events, or all" 12834msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt" 12835 12836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12837msgid "Show only males." 12838msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12839 12840#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12841#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12842msgid "Show parents" 12843msgstr "Sýna foreldra" 12844 12845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12846#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12849#: resources/views/login-page.phtml:46 12850#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12851#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12852#: resources/views/register-page.phtml:75 12853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12856#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12857msgid "Show password" 12858msgstr "Sýna lykilorð" 12859 12860#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12861msgid "Show pending changes" 12862msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12863 12864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12867msgid "Show photos" 12868msgstr "Birta myndir" 12869 12870#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12871msgid "Show place hierarchy" 12872msgstr "Sýna staðarstigveldi" 12873 12874#. I18N: A configuration setting 12875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12876msgid "Show private relationships" 12877msgstr "Sýna einkasambönd" 12878 12879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12880msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12881msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 12882 12883#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12884msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12885msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 12886 12887#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12888msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12889msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12892msgid "Show residences" 12893msgstr "Birta búsetu" 12894 12895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12896msgid "Show slide show controls" 12897msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12904msgid "Show sources" 12905msgstr "Birta heimildir" 12906 12907#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12908#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12910msgid "Show spouses" 12911msgstr "Sýna maka" 12912 12913#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12915msgid "Show statistics charts" 12916msgstr "Sýna tölfræðigröf" 12917 12918#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12920#, php-format 12921msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12922msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 12923 12924#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12926msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12927msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti." 12928 12929#. I18N: label for a yes/no option 12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12931msgid "Show the date and time" 12932msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma" 12933 12934#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12935msgid "Show the date and time of update" 12936msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 12937 12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12939msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12940msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 12941 12942#. I18N: A configuration setting 12943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12944msgid "Show the family tree" 12945msgstr "Sýna ættartölu" 12946 12947#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12948msgid "Show the list of individuals" 12949msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 12950 12951#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12952msgid "Show the list of surnames" 12953msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 12954 12955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12956#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12957msgid "Show the location of an event on an external map." 12958msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti." 12959 12960#. I18N: Description of the “Places” module 12961#: app/Module/PlacesModule.php:96 12962msgid "Show the location of events on a map." 12963msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti." 12964 12965#. I18N: label for a yes/no option 12966#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12967msgid "Show the user who made the change" 12968msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna" 12969 12970#. I18N: Label for a configuration option 12971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12972#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12973#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12974msgid "Show this block for which languages" 12975msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 12976 12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12978msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12979msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum." 12980 12981#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12982#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 12984#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12985msgid "Show to managers" 12986msgstr "Sýna stjórnendum" 12987 12988#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 12989#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 12990#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12993#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12994msgid "Show to members" 12995msgstr "Sýna meðlimum" 12996 12997#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13002#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13003msgid "Show to visitors" 13004msgstr "Sýna gestum" 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13008msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13009msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 13010 13011#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13012#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13013msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13014msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 13015 13016#. I18N: %s are placeholders for numbers 13017#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13018#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13020#, php-format 13021msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13022msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 13023 13024#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13025msgid "Sibling" 13026msgstr "Systkin" 13027 13028#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13029msgid "Siblings" 13030msgstr "Systkini" 13031 13032#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13033#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13034msgid "Sidebar" 13035msgstr "Hliðarslá" 13036 13037#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13039#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13040#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13041msgid "Sidebars" 13042msgstr "Hliðarstikur" 13043 13044#. I18N: Name of a country or state 13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13046msgid "Sierra Leone" 13047msgstr "Síerra Leóne" 13048 13049#. I18N: Name of a module 13050#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13051#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13052msgid "Sign in" 13053msgstr "Innskrá" 13054 13055#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13056#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13057msgid "Sign out" 13058msgstr "Útskrá" 13059 13060#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13062msgid "Sign-in and registration" 13063msgstr "Innskráning og nýskráning" 13064 13065#: resources/views/help/date.phtml:136 13066msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13067msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 13068 13069#. I18N: Name of a country or state 13070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13071msgid "Singapore" 13072msgstr "Singapúr" 13073 13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13076msgid "Sister" 13077msgstr "Systir" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13081#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13082#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13083msgid "Site identification code" 13084msgstr "Auðkenni vefsíðunnar" 13085 13086#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13088#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13089msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13090msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim." 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13094#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13095msgid "Site verification code" 13096msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis" 13097 13098#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13099#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13100msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13101msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu." 13102 13103#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13104#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13105msgid "Sitemaps" 13106msgstr "Vefsíðukort" 13107 13108#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13109#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13110msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13111msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13112 13113#. I18N: a month in the Jewish calendar 13114#: app/Date/JewishDate.php:211 13115msgctxt "GENITIVE" 13116msgid "Sivan" 13117msgstr "sivan" 13118 13119#. I18N: a month in the Jewish calendar 13120#: app/Date/JewishDate.php:315 13121msgctxt "INSTRUMENTAL" 13122msgid "Sivan" 13123msgstr "sivan" 13124 13125#. I18N: a month in the Jewish calendar 13126#: app/Date/JewishDate.php:263 13127msgctxt "LOCATIVE" 13128msgid "Sivan" 13129msgstr "sivan" 13130 13131#. I18N: a month in the Jewish calendar 13132#: app/Date/JewishDate.php:159 13133msgctxt "NOMINATIVE" 13134msgid "Sivan" 13135msgstr "sivan" 13136 13137#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13138#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13139#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13140msgid "Skip to content" 13141msgstr "Fara yfir í innihald" 13142 13143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13144msgid "Slave" 13145msgstr "Þræll" 13146 13147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13148msgctxt "FEMALE" 13149msgid "Slave" 13150msgstr "Þræll" 13151 13152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13153msgctxt "MALE" 13154msgid "Slave" 13155msgstr "Þræll" 13156 13157#. I18N: Name of a module 13158#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13159msgid "Slide show" 13160msgstr "Myndasýning" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13164msgid "Slovakia" 13165msgstr "Slóvakía" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13169msgid "Slovenia" 13170msgstr "Slóvenía" 13171 13172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13173msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13174msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/Elements/TempleCode.php:185 13178msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13179msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin" 13180 13181#: app/Gedcom.php:703 13182msgid "Social security number" 13183msgstr "Kennitala" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13187msgid "Solomon Islands" 13188msgstr "Salómonseyjar" 13189 13190#. I18N: Name of a country or state 13191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13192msgid "Somalia" 13193msgstr "Sómalía" 13194 13195#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13197msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13198msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar." 13199 13200#. I18N: Description of a “Data fix” module 13201#: app/Module/FixNameTags.php:94 13202msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13203msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn." 13204 13205#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13206msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13207msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð." 13208 13209#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13211msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13212msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar." 13213 13214#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13216msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13217msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“." 13218 13219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13223msgid "Son" 13224msgstr "Sonur" 13225 13226#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13227#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13228#, php-format 13229msgid "Son of %s" 13230msgstr "Sonur %s" 13231 13232#: app/Gedcom.php:1538 13233msgid "Sort date" 13234msgstr "" 13235 13236#. I18N: Label for a configuration option 13237#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13238#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13239#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13245#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13250#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13251#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13252msgid "Sort order" 13253msgstr "Flokkunarröð" 13254 13255#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13257msgid "Sosa" 13258msgstr "Sosa" 13259 13260#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13261msgid "Sosa-Stradonitz number" 13262msgstr "Sosa-Stradonitz tala" 13263 13264#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13265msgid "Sounds like" 13266msgstr "Hljómar eins og" 13267 13268#. I18N: Name of a module/report 13269#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13270#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13271#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13272#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13274#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13275#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13278#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13279#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13280#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13282#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13284#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13285#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13301msgid "Source" 13302msgstr "Heimild" 13303 13304#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13305#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13306#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13307#: app/Gedcom.php:1569 13308msgid "Source citation" 13309msgstr "Tilvitnun heimildar" 13310 13311#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13312msgid "Source citations" 13313msgstr "Tilvitnanir heimilda" 13314 13315#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13317msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13318msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." 13319 13320#. I18N: A configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13322#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13323msgid "Source type" 13324msgstr "Heimildargerð" 13325 13326#. I18N: Name of a module/list 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13329#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13330#: app/Services/AdminService.php:183 13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13332#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13333#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13334#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13336#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13337#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13338#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13342#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13343#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13344#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13345#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13346#: resources/views/search-results.phtml:59 13347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13352msgid "Sources" 13353msgstr "Heimildir" 13354 13355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13356msgid "Sources to the events" 13357msgstr "Heimildir við atburði" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13361msgid "South Africa" 13362msgstr "Suður-Afríka" 13363 13364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13365msgid "South America" 13366msgstr "Suður Amerkíka" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13370msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13371msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13375msgid "South Sudan" 13376msgstr "Suður Súdan" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13380msgid "Spain" 13381msgstr "Spánn" 13382 13383#: app/SurnameTradition.php:91 13384msgctxt "Surname tradition" 13385msgid "Spanish" 13386msgstr "Spænska" 13387 13388#. I18N: Location of an LDS church temple 13389#: app/Elements/TempleCode.php:188 13390msgid "Spokane, Washington, United States" 13391msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin" 13392 13393#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13394#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13396#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13400msgid "Spouse" 13401msgstr "Maki" 13402 13403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13404#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13405#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13406#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13407msgid "Spouses" 13408msgstr "Makar" 13409 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13415msgid "Spouses and children" 13416msgstr "Makar og börn" 13417 13418#. I18N: Name of a country or state 13419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13420msgid "Sri Lanka" 13421msgstr "Srí Lanka" 13422 13423#. I18N: Location of an LDS church temple 13424#: app/Elements/TempleCode.php:181 13425msgid "St. George, Utah, United States" 13426msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:184 13430msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13431msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/Elements/TempleCode.php:187 13435msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13436msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin" 13437 13438#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13439msgid "Standard GEDCOM tags" 13440msgstr "" 13441 13442#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13443msgid "Start slide show on page load" 13444msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13445 13446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13447msgid "Start year" 13448msgstr "Upphafsár" 13449 13450#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13451msgid "Starting range of change dates" 13452msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga" 13453 13454#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13455msgid "Statcounter™" 13456msgstr "Statcounter™" 13457 13458#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13459#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13460msgid "State" 13461msgstr "Fylki" 13462 13463#. I18N: Name of a module 13464#. I18N: Name of a module/chart 13465#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13470msgid "Statistics" 13471msgstr "Tölfræði" 13472 13473#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13474#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13475#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13478msgid "Status" 13479msgstr "Staða" 13480 13481#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13482#: app/Gedcom.php:691 13483msgid "Status change date" 13484msgstr "Stöðu breytingadagur" 13485 13486#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13487msgid "stillborn" 13488msgstr "Andvana fætt" 13489 13490#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13491#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13492#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13493#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13494msgid "Stillborn: exempt" 13495msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13496 13497#. I18N: Location of an LDS church temple 13498#: app/Elements/TempleCode.php:189 13499msgid "Stockholm, Sweden" 13500msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13501 13502#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13504#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13505msgid "Stop" 13506msgstr "Stöðva" 13507 13508#. I18N: Name of a module 13509#: app/Module/StoriesModule.php:205 13510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13511#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13512msgid "Stories" 13513msgstr "Sögur" 13514 13515#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13516msgid "Story" 13517msgstr "Saga" 13518 13519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13522msgid "Story title" 13523msgstr "Söguheiti" 13524 13525#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13526msgid "Street name" 13527msgstr "Götuheiti" 13528 13529#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13530#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13531#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13532#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13533msgid "Subject" 13534msgstr "Efni" 13535 13536#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13537#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13538msgid "Submission" 13539msgstr "Umsókn" 13540 13541#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13542#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13543#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13544#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13545#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13546msgid "Submitted but not yet cleared" 13547msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13548 13549#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13550#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13551#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13553msgid "Submitter" 13554msgstr "Sendandi" 13555 13556#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13557msgid "Submitter name" 13558msgstr "Nafn sendanda" 13559 13560#. I18N: Name of a module/list 13561#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13562#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13565#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13566#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13567#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13568msgid "Submitters" 13569msgstr "Sendendur" 13570 13571#. I18N: Name of a country or state 13572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13573msgid "Sudan" 13574msgstr "Súdan" 13575 13576#. I18N: abbreviation for Sunday 13577#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13579msgid "Sun" 13580msgstr "Sun" 13581 13582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13583msgid "Sunday" 13584msgstr "Sunnudagur" 13585 13586#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13588#, php-format 13589msgid "Support and documentation can be found at %s." 13590msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13591 13592#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13593msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13594msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu." 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13597msgid "Support for SQL Server is experimental." 13598msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu." 13599 13600#. I18N: Name of a country or state 13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13602msgid "Suriname" 13603msgstr "Súrínam" 13604 13605#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13607#: resources/views/branches-page.phtml:27 13608#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13609#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13613#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13614msgid "Surname" 13615msgstr "Eftirnafn" 13616 13617#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13618msgid "Surname distribution chart" 13619msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13622msgid "Surname list style" 13623msgstr "Listasnið eftirnafna" 13624 13625#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13626msgid "Surname option" 13627msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13628 13629#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13630msgid "Surname prefix" 13631msgstr "Forskeyti fornafns" 13632 13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13634msgid "Surname tradition" 13635msgstr "Eftirnafna venja" 13636 13637#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13641msgid "Surnames" 13642msgstr "Eftirnafn" 13643 13644#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13645#: app/SurnameTradition.php:113 13646msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13647msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu." 13648 13649#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13650#: app/SurnameTradition.php:106 13651msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13652msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings." 13653 13654#. I18N: Location of an LDS church temple 13655#: app/Elements/TempleCode.php:190 13656msgid "Suva, Fiji" 13657msgstr "Suva, Fídjieyjar" 13658 13659#. I18N: Name of a country or state 13660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13661msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13662msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13663 13664#. I18N: Reverse the order of two individuals 13665#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13666msgid "Swap individuals" 13667msgstr "Víxla einstaklingum" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13671msgid "Swaziland" 13672msgstr "Svasíland" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13676msgid "Sweden" 13677msgstr "Svíþjóð" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13681msgid "Switzerland" 13682msgstr "Sviss" 13683 13684#. I18N: Location of an LDS church temple 13685#: app/Elements/TempleCode.php:192 13686msgid "Sydney, Australia" 13687msgstr "Sydney, Ástralía" 13688 13689#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13690msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13691msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13695msgid "Syria" 13696msgstr "Sýrland" 13697 13698#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13699#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13700msgid "Tab" 13701msgstr "Flipi" 13702 13703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13707msgid "Table prefix" 13708msgstr "Töflu forskeyti" 13709 13710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13725msgctxt "paper size" 13726msgid "Tabloid" 13727msgstr "Æsifréttablað" 13728 13729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13731#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13732#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13733msgid "Tabs" 13734msgstr "Flipar" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:193 13738msgid "Taipei, Taiwan" 13739msgstr "Taipei, Taiwan" 13740 13741#. I18N: Name of a country or state 13742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13743msgid "Taiwan" 13744msgstr "Tævan" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13748msgid "Tajikistan" 13749msgstr "Tadsjikistan" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:194 13753msgid "Tampico, Mexico" 13754msgstr "Tampico, Mexikó" 13755 13756#. I18N: a month in the Jewish calendar 13757#: app/Date/JewishDate.php:213 13758msgctxt "GENITIVE" 13759msgid "Tamuz" 13760msgstr "tamuz" 13761 13762#. I18N: a month in the Jewish calendar 13763#: app/Date/JewishDate.php:317 13764msgctxt "INSTRUMENTAL" 13765msgid "Tamuz" 13766msgstr "tamuz" 13767 13768#. I18N: a month in the Jewish calendar 13769#: app/Date/JewishDate.php:265 13770msgctxt "LOCATIVE" 13771msgid "Tamuz" 13772msgstr "tamuz" 13773 13774#. I18N: a month in the Jewish calendar 13775#: app/Date/JewishDate.php:161 13776msgctxt "NOMINATIVE" 13777msgid "Tamuz" 13778msgstr "tamuz" 13779 13780#. I18N: Name of a country or state 13781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13782msgid "Tanzania" 13783msgstr "Tansanía" 13784 13785#. I18N: The name of a colour-scheme 13786#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13787msgid "Teal Top" 13788msgstr "Teal Top" 13789 13790#. I18N: A configuration setting 13791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13792msgid "Technical help contact" 13793msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13794 13795#. I18N: Location of an LDS church temple 13796#: app/Elements/TempleCode.php:195 13797msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13798msgstr "Tegucigalpa, Hondúras" 13799 13800#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13801msgid "Templates" 13802msgstr "Sniðmát" 13803 13804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13805#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13806#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13808msgid "Temple" 13809msgstr "Musteri" 13810 13811#. I18N: a month in the Jewish calendar 13812#: app/Date/JewishDate.php:199 13813msgctxt "GENITIVE" 13814msgid "Tevet" 13815msgstr "tevet" 13816 13817#. I18N: a month in the Jewish calendar 13818#: app/Date/JewishDate.php:303 13819msgctxt "INSTRUMENTAL" 13820msgid "Tevet" 13821msgstr "tevet" 13822 13823#. I18N: a month in the Jewish calendar 13824#: app/Date/JewishDate.php:251 13825msgctxt "LOCATIVE" 13826msgid "Tevet" 13827msgstr "tevet" 13828 13829#. I18N: a month in the Jewish calendar 13830#: app/Date/JewishDate.php:147 13831msgctxt "NOMINATIVE" 13832msgid "Tevet" 13833msgstr "tevet" 13834 13835#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13836#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13837#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13838#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13840#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13841msgid "Text" 13842msgstr "Texti" 13843 13844#. I18N: Name of a country or state 13845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13846msgid "Thailand" 13847msgstr "Taíland" 13848 13849#: resources/views/help/name.phtml:8 13850msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13851msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins." 13852 13853#: resources/views/help/surname.phtml:8 13854msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13855msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu." 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13858#, php-format 13859msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13860msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn." 13861 13862#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13863msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13864msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki." 13865 13866#. I18N: Location of an LDS church temple 13867#: app/Elements/TempleCode.php:104 13868msgid "The Hague, Netherlands" 13869msgstr "The Hague, Holland" 13870 13871#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13872#, php-format 13873msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13874msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett." 13875 13876#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13877#, php-format 13878msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13879msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk." 13880 13881#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13883msgid "The PHP temporary folder is missing." 13884msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 13885 13886#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13887#, php-format 13888msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13889msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk." 13890 13891#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13892#, php-format 13893msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13894msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk." 13895 13896#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13897msgid "The URL was copied to the clipboard" 13898msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið" 13899 13900#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13901#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13902#, php-format 13903msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13904msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 13905 13906#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13907msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13908msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 13909 13910#. I18N: Description of the “Calendar” module 13911#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13912msgid "The calendar menu." 13913msgstr "Dagatalsvalmyndin." 13914 13915#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13916#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13917#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13918#, php-format 13919msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13920msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 13921 13922#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13924#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13925#, php-format 13926msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13927msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 13928 13929#. I18N: Description of the “Charts” module 13930#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13931msgid "The charts menu." 13932msgstr "Valmynd grafa." 13933 13934#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13935msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13936msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá." 13937 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13939msgid "The date and time of the last update" 13940msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu" 13941 13942#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13943#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13944#, php-format 13945msgid "The details for “%s” have been updated." 13946msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar." 13947 13948#. I18N: %s is a filename 13949#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13951#, php-format 13952msgid "The family tree has been exported to %s." 13953msgstr "Ættartalan útflutt í %s." 13954 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13956#, php-format 13957msgid "The family tree “%s” already exists." 13958msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13961#, php-format 13962msgid "The family tree “%s” has been created." 13963msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin." 13964 13965#. I18N: %s is the name of a family tree 13966#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13967#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13968#, php-format 13969msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13970msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt." 13971 13972#. I18N: %s is the name of a family tree 13973#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13974#, php-format 13975msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13976msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu." 13977 13978#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13979msgid "The family trees have been merged successfully." 13980msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri." 13981 13982#. I18N: Description of the “Family trees” module 13983#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13984msgid "The family trees menu." 13985msgstr "Ættartölu-valmynd." 13986 13987#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13988#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 13989#, php-format 13990msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13991msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 13994#, php-format 13995msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13996msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 13999#, php-format 14000msgid "The file %s could not be created." 14001msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna." 14002 14003#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14004#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14005#, php-format 14006msgid "The file %s could not be deleted." 14007msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða." 14008 14009#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14010#, php-format 14011msgid "The file %s has been deleted." 14012msgstr "Skránni %s hefur verið eytt." 14013 14014#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14015#, php-format 14016msgid "The file %s has been uploaded." 14017msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn." 14018 14019#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14020#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14021msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14022msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 14023 14024#. I18N: %s is a filename 14025#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14026#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14027#, php-format 14028msgid "The file “%s” does not exist." 14029msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 14030 14031#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14032msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14033msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv." 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14036#, php-format 14037msgid "The folder %s could not be deleted." 14038msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða." 14039 14040#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14041#, php-format 14042msgid "The folder %s has been created." 14043msgstr "Mappan %s var stofnuð." 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14046#, php-format 14047msgid "The folder %s has been deleted." 14048msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt." 14049 14050#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14051msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14052msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)." 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14055#, php-format 14056msgid "The folder “%s” does not exist." 14057msgstr "Mappan “%s” er ekki til." 14058 14059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14060msgid "The following facts and events were found in both records." 14061msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám." 14062 14063#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14065#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14066#, php-format 14067msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14068msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s." 14069 14070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14071msgid "The following list shows typical requirements." 14072msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 14073 14074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14075msgid "The help text has not been written for this item." 14076msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 14077 14078#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14080msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14081msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 14082 14083#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14085msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14086msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 14087 14088#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14089#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14090#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14091#, php-format 14092msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14093msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 14094 14095#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14096#, php-format 14097msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14098msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð." 14099 14100#. I18N: Description of the “Lists” module 14101#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14102msgid "The lists menu." 14103msgstr "Lista-valmyndin." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14106#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14107msgid "The location has been created" 14108msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin" 14109 14110#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14111msgid "The location of this place is not known." 14112msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14115#, php-format 14116msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14117msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14120#, php-format 14121msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14122msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14125msgid "The media object has been created" 14126msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin" 14127 14128#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14129msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14130msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni." 14131 14132#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14133#, php-format 14134msgid "The message was not sent to %s." 14135msgstr "" 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14138#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14139#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14140msgid "The message was not sent." 14141msgstr "Skilaboð var ekki sent." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14145#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14146#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14147#, php-format 14148msgid "The message was successfully sent to %s." 14149msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14152#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14155#, php-format 14156msgid "The module “%s” has been disabled." 14157msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð." 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14161#, php-format 14162msgid "The module “%s” has been enabled." 14163msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð." 14164 14165#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14167msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14168msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14169 14170#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14172msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14173msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14174 14175#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14176msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14177msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14180msgid "The note has been created" 14181msgstr "Glósan hefur verið útbúin" 14182 14183#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14184#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14185#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14186#, php-format 14187msgid "The parameter “%s” is missing." 14188msgstr "Færibreytuna “%s” vantar." 14189 14190#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14191msgid "The password needs to be at least six characters long." 14192msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 14193 14194#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14196msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14197msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14201msgid "The password reset link has expired." 14202msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin." 14203 14204#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14206msgid "The place hierarchy." 14207msgstr "Staðarstigveldið." 14208 14209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14210#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14211msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14212msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir." 14213 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14216msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14217msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir." 14218 14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14220#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14221#, php-format 14222msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14223msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14226#, php-format 14227msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14228msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út." 14229 14230#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14231#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14232#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14233#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14234#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14235#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14237#, php-format 14238msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14239msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir." 14240 14241#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14242#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14243#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14245msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14246msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum." 14247 14248#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14249msgid "The problem" 14250msgstr "Vandamálið" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14253#, php-format 14254msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14255msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar." 14256 14257#. I18N: Description of the “Reports” module 14258#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14259msgid "The reports menu." 14260msgstr "Skýrsluvalmyndin." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14263msgid "The repository has been created" 14264msgstr "Geymslan hefur verið búin til" 14265 14266#. I18N: Description of the “Search” module 14267#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14268msgid "The search menu." 14269msgstr "Leitarvalmyndin." 14270 14271#: app/Services/SearchService.php:1161 14272msgid "The search returned too many results." 14273msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum." 14274 14275#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14276msgid "The server configuration is OK." 14277msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14278 14279#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14280msgid "The server could not understand this request." 14281msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni." 14282 14283#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14284msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14285msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14288#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14289msgid "The server’s time limit has been reached." 14290msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð." 14291 14292#. I18N: Description of “Statistics” module 14293#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14294msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14295msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv." 14296 14297#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14298msgid "The solution" 14299msgstr "Lausnin" 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14302msgid "The source has been created" 14303msgstr "Heimildin hefur verið búin til" 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14306msgid "The submission has been created" 14307msgstr "Innleggið hefur verið útbúið" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14310msgid "The submitter has been created" 14311msgstr "Sendandi hefur verið búinn til" 14312 14313#: resources/views/help/name.phtml:13 14314#, php-format 14315msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14316msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14317 14318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14320#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14321msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14322msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag." 14323 14324#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14325#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14326#, php-format 14327msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14328msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14329msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”." 14330msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14333msgid "The upgrade is complete." 14334msgstr "Uppfærslunni er lokið." 14335 14336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14337#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14338msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14339msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14342#, php-format 14343msgid "The user %s has been deleted." 14344msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt." 14345 14346#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14347#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14348msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14349msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14352#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14353msgid "The username or password is incorrect." 14354msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14355 14356#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14358msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14359msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14362#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14367#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14377#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14378#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14382#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14383msgid "The website preferences have been updated." 14384msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar." 14385 14386#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14387#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14388msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14389msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14390 14391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14392#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14393#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14395msgid "Theme" 14396msgstr "Þema" 14397 14398#. I18N: Name of a module 14399#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14400msgid "Theme change" 14401msgstr "Þemu breyting" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14405#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14406#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14407msgid "Themes" 14408msgstr "Þemu" 14409 14410#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14411msgid "There are no facts for this individual." 14412msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14415msgid "There are no links to this media object." 14416msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut." 14417 14418#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14419msgid "There are no media objects for this individual." 14420msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling." 14421 14422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14423msgid "There are no notes for this individual." 14424msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14428msgid "There are no pending changes." 14429msgstr "Það eru engar breytingar í bið." 14430 14431#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14432msgid "There are no research tasks in this family tree." 14433msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu." 14434 14435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14436msgid "There are no source citations for this individual." 14437msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14438 14439#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14440#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14441#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14442msgid "There are pending changes for you to moderate." 14443msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14444 14445#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14446#, php-format 14447msgid "There have been no changes within the last %s day." 14448msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14449msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag." 14450msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga." 14451 14452#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14453#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14455#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14456#: app/Services/MediaFileService.php:226 14457msgid "There was an error uploading your file." 14458msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14459 14460#. I18N: a month in the French republican calendar 14461#: app/Date/FrenchDate.php:169 14462msgctxt "GENITIVE" 14463msgid "Thermidor" 14464msgstr "Thermidor" 14465 14466#. I18N: a month in the French republican calendar 14467#: app/Date/FrenchDate.php:263 14468msgctxt "INSTRUMENTAL" 14469msgid "Thermidor" 14470msgstr "Thermidor" 14471 14472#. I18N: a month in the French republican calendar 14473#: app/Date/FrenchDate.php:216 14474msgctxt "LOCATIVE" 14475msgid "Thermidor" 14476msgstr "Thermidor" 14477 14478#. I18N: a month in the French republican calendar 14479#: app/Date/FrenchDate.php:122 14480msgctxt "NOMINATIVE" 14481msgid "Thermidor" 14482msgstr "Thermidor" 14483 14484#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14485msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14486msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki." 14487 14488#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14489#, php-format 14490msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14491msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s." 14492 14493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14494msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14495msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14498msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14499msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14502msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14503msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14504 14505#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14506msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14507msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14508 14509#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14511#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14512#: resources/views/register-page.phtml:53 14513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14514msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14515msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14516 14517#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14518msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14519msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru ókunnar." 14520 14521#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14522msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14523msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14524 14525#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14526msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14531#, php-format 14532msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14533msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14534 14535#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14536msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14541#, php-format 14542msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14543msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14544 14545#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14546#, php-format 14547msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14548msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14549msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14550msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14551 14552#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14553msgid "This family tree has no images to display." 14554msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta." 14555 14556#. I18N: do not translate the #keywords# 14557#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14558msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14559msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14560 14561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14563#, php-format 14564msgid "This family tree was last updated on %s." 14565msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s." 14566 14567#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14569msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14570msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14574msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14575msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu." 14576 14577#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14578msgid "This form has expired. Try again." 14579msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur." 14580 14581#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14582msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14584 14585#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14586msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14591#, php-format 14592msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14594 14595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14596msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14601#, php-format 14602msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14607#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14608msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14609msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar." 14610 14611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14613#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14614#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14617#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14618#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14619#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14620#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14621#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14622#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14623#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14624#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14625#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14626#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14627#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14628#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14629#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14630#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14631msgid "This information is not available." 14632msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir." 14633 14634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14635#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14640#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14642#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14643#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14644#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14645#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14646#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14647#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14648msgid "This information is private and cannot be shown." 14649msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta." 14650 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14652msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14653msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann." 14654 14655#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14656#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14657#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14661msgid "This is case sensitive." 14662msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14666#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14667msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14668msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði." 14669 14670#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14672msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14673msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14674 14675#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14677#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14678#: resources/views/register-page.phtml:41 14679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14680msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14681msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14684msgid "This link is valid for one hour." 14685msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund." 14686 14687#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14688msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14689msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar." 14690 14691#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14692msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14693msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14694 14695#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14696msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14701#, php-format 14702msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14703msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14704 14705#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14706msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14707msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14708 14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14710#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14711#, php-format 14712msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14713msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14714 14715#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14716#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14717#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14718#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14719msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14720msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14721 14722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14723msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14724msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14725 14726#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14729msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14730msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni." 14731 14732#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14733msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14734msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14735 14736#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14737msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14738msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14739 14740#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14741#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14742#, php-format 14743msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14744msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14745 14746#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14747msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14748msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14749 14750#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14752#, php-format 14753msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14754msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14755 14756#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14758msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14759msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14760 14761#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14763msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14764msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14765 14766#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14768msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14769msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." 14770 14771#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14773msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14774msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru ókunnar." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14778msgid "This option will make it easier for users to download images." 14779msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14783msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14784msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14785 14786#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14788msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14789msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu." 14790 14791#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14792#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14793msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14794msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14795 14796#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14797#, php-format 14798msgid "This page has been viewed %s time." 14799msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14800msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni." 14801msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum." 14802 14803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14804msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14805msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14806 14807#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14808#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14809msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14810msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana." 14811 14812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14813msgid "This record does not exist." 14814msgstr "Þessi færsla er ekki til." 14815 14816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14817msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14818msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna." 14819 14820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14821#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14822#, php-format 14823msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14824msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14825 14826#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14827msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14828msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar." 14829 14830#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14831#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14832#, php-format 14833msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14834msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14835 14836#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14837msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14841msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14842msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB." 14843 14844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14845msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14846msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14847 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14849msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14850msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14851 14852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14853msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14854msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14855 14856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14857msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14858msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu." 14859 14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14861msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14862msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar." 14863 14864#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14865#, php-format 14866msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14867msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14871msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14872msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 14873 14874#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14875msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14876msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14880msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14881msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 14882 14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14885msgid "This type of link is not allowed here." 14886msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 14887 14888#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14889msgid "This user account does not have access to any tree." 14890msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu." 14891 14892#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14893msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14894msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 14895 14896#: app/Services/UpgradeService.php:288 14897msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14898msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur." 14899 14900#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14901msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14902msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 14903 14904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14905msgid "This website is operated by the following individuals." 14906msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum." 14907 14908#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14909#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14910#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14911msgid "This website is temporarily unavailable" 14912msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 14913 14914#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14915msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14916msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna." 14917 14918#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14919msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14920msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir." 14921 14922#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14923msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14924msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta." 14925 14926#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14927msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14928msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta." 14929 14930#. I18N: %s is the name of a family tree 14931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14932#, php-format 14933msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14934msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 14935 14936#. I18N: abbreviation for Thursday 14937#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14938#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14939msgid "Thu" 14940msgstr "Fim" 14941 14942#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14943msgid "Thumbnail image" 14944msgstr "Smámynd" 14945 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14948msgid "Thumbnail images" 14949msgstr "Smámyndir" 14950 14951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14952msgid "Thursday" 14953msgstr "Fimmtudagur" 14954 14955#. I18N: Location of an LDS church temple 14956#: app/Elements/TempleCode.php:197 14957msgid "Tijuana, Mexico" 14958msgstr "Tijuana, Mexikó" 14959 14960#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14961#: app/Gedcom.php:1468 14962msgid "Time" 14963msgstr "Tími" 14964 14965#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14966#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14967msgid "Time of last change" 14968msgstr "Tími síðustu breytinga" 14969 14970#. I18N: A configuration setting 14971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14974msgid "Time zone" 14975msgstr "Tímabelti" 14976 14977#. I18N: Name of a module/chart 14978#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 14979msgid "Timeline" 14980msgstr "Tímalína" 14981 14982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 14983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 14984msgid "Timestamp" 14985msgstr "Tímastimpill" 14986 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14989msgid "Timor-Leste" 14990msgstr "Tímor-Leste" 14991 14992#: app/Date/JalaliDate.php:276 14993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14994msgid "Tir" 14995msgstr "Tir" 14996 14997#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14998#: app/Date/JalaliDate.php:145 14999msgctxt "GENITIVE" 15000msgid "Tir" 15001msgstr "Tir" 15002 15003#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15004#: app/Date/JalaliDate.php:235 15005msgctxt "INSTRUMENTAL" 15006msgid "Tir" 15007msgstr "Tir" 15008 15009#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15010#: app/Date/JalaliDate.php:190 15011msgctxt "LOCATIVE" 15012msgid "Tir" 15013msgstr "Tir" 15014 15015#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15016#: app/Date/JalaliDate.php:100 15017msgctxt "NOMINATIVE" 15018msgid "Tir" 15019msgstr "Tir" 15020 15021#. I18N: a month in the Jewish calendar 15022#: app/Date/JewishDate.php:193 15023msgctxt "GENITIVE" 15024msgid "Tishrei" 15025msgstr "tishrei" 15026 15027#. I18N: a month in the Jewish calendar 15028#: app/Date/JewishDate.php:297 15029msgctxt "INSTRUMENTAL" 15030msgid "Tishrei" 15031msgstr "tishrei" 15032 15033#. I18N: a month in the Jewish calendar 15034#: app/Date/JewishDate.php:245 15035msgctxt "LOCATIVE" 15036msgid "Tishrei" 15037msgstr "tishrei" 15038 15039#. I18N: a month in the Jewish calendar 15040#: app/Date/JewishDate.php:141 15041msgctxt "NOMINATIVE" 15042msgid "Tishrei" 15043msgstr "tishrei" 15044 15045#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15046#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15047#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15052#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15053#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15056#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15057#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15058#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15059msgid "Title" 15060msgstr "Titill" 15061 15062#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15063#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15064#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15065msgctxt "Email recipient" 15066msgid "To" 15067msgstr "Til" 15068 15069#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15071msgctxt "End of date range" 15072msgid "To" 15073msgstr "Til" 15074 15075#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15076msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15077msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 15078 15079#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15080msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15084msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15085msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 15086 15087#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15088msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15089msgstr "" 15090 15091#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15093msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15094msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv." 15095 15096#. I18N: “Apache” is a software program. 15097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15098msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15099msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum." 15100 15101#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15102#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15103msgid "To set a new password, follow this link." 15104msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju." 15105 15106#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15107#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15108msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15109msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur." 15110 15111#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15112msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15113msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 15114 15115#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15116#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15117#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15118#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15119#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15120msgid "To use this service, you need an API key." 15121msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil." 15122 15123#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15124msgid "To use this service, you need an account." 15125msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang." 15126 15127#. I18N: Name of a country or state 15128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15129msgid "Togo" 15130msgstr "Tógó" 15131 15132#. I18N: Name of a country or state 15133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15134msgid "Tokelau" 15135msgstr "Tókelá" 15136 15137#. I18N: Location of an LDS church temple 15138#: app/Elements/TempleCode.php:198 15139msgid "Tokyo, Japan" 15140msgstr "Tokyo, Japan" 15141 15142#. I18N: Type of media object 15143#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15144msgid "Tombstone" 15145msgstr "Legsteinn" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15149msgid "Tonga" 15150msgstr "Tonga" 15151 15152#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15153msgid "Too many requests. Try again later." 15154msgstr "" 15155 15156#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15157#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15158#, php-format 15159msgid "Top %s given name" 15160msgid_plural "Top %s given names" 15161msgstr[0] "Algengasta %s fornafnið" 15162msgstr[1] "Algengustu %s fornöfnin" 15163 15164#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15165#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15166#, php-format 15167msgid "Top %s surname" 15168msgid_plural "Top %s surnames" 15169msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið" 15170msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin" 15171 15172#. I18N: i.e. most popular given name. 15173#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15174msgid "Top given name" 15175msgstr "Vinsælt fornafn" 15176 15177#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15178#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15179#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15180msgid "Top given names" 15181msgstr "Algengustu fornöfnin" 15182 15183#. I18N: i.e. most popular surname. 15184#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15185msgid "Top surname" 15186msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15187 15188#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15191msgid "Top surnames" 15192msgstr "Flest eftirnöfn" 15193 15194#. I18N: Location of an LDS church temple 15195#: app/Elements/TempleCode.php:199 15196msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15197msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15198 15199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15200#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15201#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15202#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15203#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15204#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15205#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15206#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15208#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15209#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15211#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15212#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15215#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15216#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15217msgid "Total" 15218msgstr "Samtals" 15219 15220#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15221msgid "Total accepted changes: " 15222msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15223 15224#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15225msgid "Total births" 15226msgstr "Samtals fæðingar" 15227 15228#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15229msgid "Total dead" 15230msgstr "Samtals látin" 15231 15232#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15233msgid "Total deaths" 15234msgstr "Samtals andlát" 15235 15236#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15237msgid "Total divorces" 15238msgstr "Samtals skilnaðir" 15239 15240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15241#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15243msgid "Total events" 15244msgstr "Samtals atburðir" 15245 15246#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15247#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15253msgid "Total families" 15254msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15255 15256#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15257msgid "Total females" 15258msgstr "Samtals kvenmenn" 15259 15260#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15261msgid "Total given names" 15262msgstr "Samtals fornöfn" 15263 15264#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15266#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15268#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15271#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15276msgid "Total individuals" 15277msgstr "Samtals einstaklingar" 15278 15279#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15280msgid "Total living" 15281msgstr "Samtals á lífi" 15282 15283#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15284msgid "Total males" 15285msgstr "Samtals karlmenn" 15286 15287#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15288msgid "Total marriages" 15289msgstr "Samtals giftingar" 15290 15291#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15292msgid "Total pending changes: " 15293msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15294 15295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15296#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15297#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15298msgid "Total surnames" 15299msgstr "Samtals eftirnöfn" 15300 15301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15302msgid "Total users" 15303msgstr "Samtals notendur" 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15306#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15309#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15310#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15311#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15312#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15314msgid "Tracking and analytics" 15315msgstr "Rakning og greining" 15316 15317#: app/Gedcom.php:833 15318msgid "Trailer" 15319msgstr "Sýnishorn" 15320 15321#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15322#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15325msgid "Tree" 15326msgstr "Tré" 15327 15328#. I18N: The third day in the French republican calendar 15329#: app/Date/FrenchDate.php:305 15330msgid "Tridi" 15331msgstr "tridi" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15335msgid "Trinidad and Tobago" 15336msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15337 15338#. I18N: Location of an LDS church temple 15339#: app/Elements/TempleCode.php:200 15340msgid "Trujillo, Peru" 15341msgstr "Trujillo, Perú" 15342 15343#. I18N: abbreviation for Tuesday 15344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15346msgid "Tue" 15347msgstr "Þri" 15348 15349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15350msgid "Tuesday" 15351msgstr "Þriðjudagur" 15352 15353#. I18N: Name of a country or state 15354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15355msgid "Tunisia" 15356msgstr "Túnis" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15360msgid "Turkey" 15361msgstr "Tyrkland" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15365msgid "Turkmenistan" 15366msgstr "Túrkmenistan" 15367 15368#. I18N: Name of a country or state 15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15370msgid "Turks and Caicos Islands" 15371msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15372 15373#. I18N: Name of a country or state 15374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15375msgid "Tuvalu" 15376msgstr "Túvalú" 15377 15378#. I18N: Location of an LDS church temple 15379#: app/Elements/TempleCode.php:196 15380msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15381msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15382 15383#. I18N: Location of an LDS church temple 15384#: app/Elements/TempleCode.php:201 15385msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15386msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin" 15387 15388#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15389#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15390#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15392#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15393#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15394#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15395#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15398#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15399#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15401msgid "Type" 15402msgstr "Tegund" 15403 15404#: app/Gedcom.php:1184 15405msgid "Type of abbreviation" 15406msgstr "Tegund skammstöfunar" 15407 15408#: app/Gedcom.php:1208 15409msgid "Type of administrative ID" 15410msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis" 15411 15412#: app/Gedcom.php:1212 15413msgid "Type of demographic data" 15414msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna" 15415 15416#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15417msgid "Type of event" 15418msgstr "Tegund atburðar" 15419 15420#: app/Gedcom.php:619 15421msgid "Type of fact" 15422msgstr "Tegund staðreyndar" 15423 15424#: app/Gedcom.php:630 15425msgid "Type of identification number" 15426msgstr "Tegund kenninúmers" 15427 15428#: app/Gedcom.php:1201 15429msgid "Type of location" 15430msgstr "Tegund staðsetningar" 15431 15432#: app/Gedcom.php:431 15433msgid "Type of marriage" 15434msgstr "Tegund hjúskapar" 15435 15436#: app/Gedcom.php:657 15437msgid "Type of name" 15438msgstr "Tegund nafns" 15439 15440#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15441#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15442msgid "Type of reference number" 15443msgstr "Tegund tilvísunarnúmers" 15444 15445#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15446msgid "Type of research task" 15447msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis" 15448 15449#. I18N: A configuration setting 15450#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15451#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15452#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15454#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15459#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15460#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15461#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15463msgid "URL" 15464msgstr "Slóð" 15465 15466#. I18N: Name of a country or state 15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15468msgid "US Minor Outlying Islands" 15469msgstr "US Minor Outlying Islands" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15473msgid "US Virgin Islands" 15474msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15475 15476#. I18N: Name of a country or state 15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15478msgid "Uganda" 15479msgstr "Úganda" 15480 15481#. I18N: Name of a country or state 15482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15483msgid "Ukraine" 15484msgstr "Úkraína" 15485 15486#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15487#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15488#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15489#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15491msgid "Uncleared: insufficient data" 15492msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15493 15494#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15495#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15496#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15497#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15498#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15499#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15500#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15501#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15502#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15503#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15504#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15505#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15506msgid "Unique identifier" 15507msgstr "Einstakt auðkenni" 15508 15509#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15511msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15512msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar." 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15516msgid "United Arab Emirates" 15517msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15521msgid "United Kingdom" 15522msgstr "Bretland" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15526msgid "United States" 15527msgstr "Bandaríkin" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15531#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15534msgid "Unknown" 15535msgstr "Ókunn" 15536 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15538msgctxt "unknown century" 15539msgid "Unknown" 15540msgstr "Ókunn" 15541 15542#: app/Elements/SexValue.php:87 15543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15548msgctxt "unknown gender" 15549msgid "Unknown" 15550msgstr "Óþekkt" 15551 15552#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15553msgctxt "unknown people" 15554msgid "Unknown" 15555msgstr "Ókunn" 15556 15557#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15558#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15559msgid "Unlink" 15560msgstr "Aftengja" 15561 15562#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15563msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15564msgstr "Ókunnur GEDCOM kóði" 15565 15566#: resources/views/admin/media.phtml:50 15567msgid "Unused files" 15568msgstr "Ónotaðar skrár" 15569 15570#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15571#, php-format 15572msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15573msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…" 15574 15575#. I18N: Name of a module 15576#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15577msgid "Upcoming events" 15578msgstr "Væntanlegir atburðir" 15579 15580#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15581msgid "Update" 15582msgstr "Uppfæra" 15583 15584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15585msgid "Update all" 15586msgstr "Uppfæra allt" 15587 15588#. I18N: Name of a module 15589#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15590msgid "Update place names" 15591msgstr "Uppfæra örnefni" 15592 15593#. I18N: Description of a “Data fix” module 15594#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15595msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15596msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi." 15597 15598#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15599#. I18N: %s is a version number 15600#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15601#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15603#, php-format 15604msgid "Upgrade to webtrees %s." 15605msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15606 15607#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15609msgid "Upgrade wizard" 15610msgstr "Uppfærsluálfur" 15611 15612#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15614msgid "Upload media files" 15615msgstr "Flytja inn gagnaskrár" 15616 15617#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15618msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15619msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur skráarsnið." 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15623msgid "Uruguay" 15624msgstr "Úrúgvæ" 15625 15626#: app/Services/EmailService.php:221 15627msgid "Use SMTP to send messages" 15628msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15629 15630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15631msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15632msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15633 15634#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15635msgid "Use an external service to find locations." 15636msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði." 15637 15638#. I18N: placeholder text for new-password field 15639#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15641#: resources/views/register-page.phtml:75 15642#, php-format 15643msgid "Use at least %s character." 15644msgid_plural "Use at least %s characters." 15645msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15646msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15647 15648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15651msgid "Use colors" 15652msgstr "Nota liti" 15653 15654#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15655msgid "Use compact layout" 15656msgstr "Nota samþjappað útlit" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15660msgid "Use full source citations" 15661msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15662 15663#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15664#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15668msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15669msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15672msgid "Use maps in webtrees." 15673msgstr "Notaðu kort í webtrees." 15674 15675#. I18N: A configuration setting 15676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15677msgid "Use password" 15678msgstr "Nota lykilorð" 15679 15680#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15681#: app/Services/EmailService.php:220 15682msgid "Use sendmail to send messages" 15683msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð" 15684 15685#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15687msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15688msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings." 15689 15690#. I18N: A configuration setting 15691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15692msgid "Use silhouettes" 15693msgstr "Nota skuggamyndir" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15696msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15697msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu." 15698 15699#: resources/views/register-page.phtml:90 15700msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15701msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar." 15702 15703#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15704#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15707#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15708msgid "User" 15709msgstr "Notandi" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15713#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15715#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15717msgid "User administration" 15718msgstr "Notandastjórnun" 15719 15720#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15721msgid "User didn’t verify within 7 days." 15722msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15723 15724#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15725msgid "User not verified by administrator." 15726msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15727 15728#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15729msgid "User verification" 15730msgstr "Notanda staðfesting" 15731 15732#. I18N: A configuration setting 15733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15734#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15736#: resources/views/admin/users.phtml:26 15737#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15740#: resources/views/login-page.phtml:34 15741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15742#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15743#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15744#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15745#: resources/views/register-page.phtml:60 15746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15747msgid "Username" 15748msgstr "Notandaheiti" 15749 15750#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15751#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15752msgid "Username or email address" 15753msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15754 15755#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15757#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15758#: resources/views/register-page.phtml:65 15759msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15760msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15761 15762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15765msgid "Users" 15766msgstr "Notendur" 15767 15768#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15769msgid "User’s account has been inactive too long: " 15770msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15774msgid "Uzbekistan" 15775msgstr "Úsbekistan" 15776 15777#. I18N: Location of an LDS church temple 15778#: app/Elements/TempleCode.php:202 15779msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15780msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15781 15782#. I18N: Name of a country or state 15783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15784msgid "Vanuatu" 15785msgstr "Vanuatú" 15786 15787#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15789msgid "Various statistics charts." 15790msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur." 15791 15792#. I18N: Name of a country or state 15793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15794msgid "Vatican City" 15795msgstr "Vatíkanið" 15796 15797#. I18N: a month in the French republican calendar 15798#: app/Date/FrenchDate.php:149 15799msgctxt "GENITIVE" 15800msgid "Vendemiaire" 15801msgstr "Vendémiaire" 15802 15803#. I18N: a month in the French republican calendar 15804#: app/Date/FrenchDate.php:243 15805msgctxt "INSTRUMENTAL" 15806msgid "Vendemiaire" 15807msgstr "Vendémiaire" 15808 15809#. I18N: a month in the French republican calendar 15810#: app/Date/FrenchDate.php:196 15811msgctxt "LOCATIVE" 15812msgid "Vendemiaire" 15813msgstr "Vendémiaire" 15814 15815#. I18N: a month in the French republican calendar 15816#: app/Date/FrenchDate.php:101 15817msgctxt "NOMINATIVE" 15818msgid "Vendemiaire" 15819msgstr "Vendémiaire" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15823msgid "Venezuela" 15824msgstr "Venesúela" 15825 15826#. I18N: a month in the French republican calendar 15827#: app/Date/FrenchDate.php:159 15828msgctxt "GENITIVE" 15829msgid "Ventose" 15830msgstr "Ventôse" 15831 15832#. I18N: a month in the French republican calendar 15833#: app/Date/FrenchDate.php:253 15834msgctxt "INSTRUMENTAL" 15835msgid "Ventose" 15836msgstr "Ventôse" 15837 15838#. I18N: a month in the French republican calendar 15839#: app/Date/FrenchDate.php:206 15840msgctxt "LOCATIVE" 15841msgid "Ventose" 15842msgstr "Ventôse" 15843 15844#. I18N: a month in the French republican calendar 15845#: app/Date/FrenchDate.php:111 15846msgctxt "NOMINATIVE" 15847msgid "Ventose" 15848msgstr "Ventôse" 15849 15850#. I18N: Location of an LDS church temple 15851#: app/Elements/TempleCode.php:203 15852msgid "Veracruz, Mexico" 15853msgstr "Veracruz, Mexikó" 15854 15855#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15856#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15857#: resources/views/admin/users.phtml:34 15858msgid "Verified" 15859msgstr "Staðfest" 15860 15861#. I18N: Location of an LDS church temple 15862#: app/Elements/TempleCode.php:204 15863msgid "Vernal, Utah, United States" 15864msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin" 15865 15866#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15867msgid "Version" 15868msgstr "Útgáfa" 15869 15870#. I18N: Type of media object 15871#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15872msgid "Video" 15873msgstr "Myndband" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15877msgid "Vietnam" 15878msgstr "Víetnam" 15879 15880#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15881#, php-format 15882msgid "View table of events occurring in %s" 15883msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s" 15884 15885#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15886msgid "View this day" 15887msgstr "Skoða þennan dag" 15888 15889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15890#: resources/views/fact.phtml:106 15891#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15892#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15893msgid "View this family" 15894msgstr "Skoða þessa fjölskyldu" 15895 15896#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15897#, php-format 15898msgid "View this location using %s" 15899msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s" 15900 15901#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15902msgid "View this month" 15903msgstr "Skoða þennan mánuð" 15904 15905#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15906msgid "View this year" 15907msgstr "Skoða þetta ár" 15908 15909#. I18N: Location of an LDS church temple 15910#: app/Elements/TempleCode.php:205 15911msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15912msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 15913 15914#. I18N: A configuration setting 15915#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15916#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15917msgid "Visible online" 15918msgstr "Sýnilegir á vefnum" 15919 15920#. I18N: A configuration setting 15921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15922#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15923msgid "Visible to other users when online" 15924msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 15925 15926#. I18N: Listbox entry; name of a role 15927#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15932msgid "Visitor" 15933msgstr "Gestur" 15934 15935#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15936#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15937#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15940msgid "Vital records" 15941msgstr "Mikilvægar færslur" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15945msgid "Wales" 15946msgstr "Wales" 15947 15948#. I18N: Name of a country or state 15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15950msgid "Wallis and Futuna" 15951msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 15952 15953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15954msgid "Ward" 15955msgstr "Vörður" 15956 15957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15958msgctxt "FEMALE" 15959msgid "Ward" 15960msgstr "Vörður" 15961 15962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15963msgctxt "MALE" 15964msgid "Ward" 15965msgstr "Vörður" 15966 15967#. I18N: Location of an LDS church temple 15968#: app/Elements/TempleCode.php:206 15969msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15970msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin" 15971 15972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15973msgid "Watermarks" 15974msgstr "Vatnsmerki" 15975 15976#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 15978msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15979msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum." 15980 15981#: resources/views/register-success-page.phtml:23 15982#, php-format 15983msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15984msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 15985 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 15988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 15989msgid "Website" 15990msgstr "Vefsíða" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 15993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 15994msgid "Website logs" 15995msgstr "Vefsíðuskrár" 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 15999msgid "Website preferences" 16000msgstr "Vefsíðustillingar" 16001 16002#. I18N: abbreviation for Wednesday 16003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16005msgid "Wed" 16006msgstr "Mið" 16007 16008#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16009msgid "Wednesday" 16010msgstr "Miðvikudagur" 16011 16012#: app/Gedcom.php:905 16013msgid "Weight" 16014msgstr "Þyngd" 16015 16016#. I18N: A %s is the user’s name 16017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16018#, php-format 16019msgid "Welcome %s" 16020msgstr "Velkomin/-n %s" 16021 16022#. I18N: A configuration setting 16023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16024msgid "Welcome text on sign-in page" 16025msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 16026 16027#: resources/views/login-page.phtml:21 16028msgid "Welcome to this genealogy website" 16029msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu" 16030 16031#. I18N: Name of a country or state 16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16033msgid "Western Sahara" 16034msgstr "Vestur-Sahara" 16035 16036#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16038msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16039msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi „síðustu breytingu“ upplýsingar, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn." 16040 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16042msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16043msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 16044 16045#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16047msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16048msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið." 16049 16050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16051msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16052msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð." 16053 16054#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16056msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16057msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 16058 16059#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16060msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16061msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar." 16062 16063#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16064msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16065msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 16066 16067#. I18N: Label for a configuration option 16068#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16069msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16070msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu" 16071 16072#. I18N: A configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16074msgid "Who can upload new media files" 16075msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár" 16076 16077#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16078#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16079msgid "Who is online" 16080msgstr "Hver er beinlínutengdur" 16081 16082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16083msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16084msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?" 16085 16086#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16087msgid "Widow" 16088msgstr "Ekkja" 16089 16090#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16091msgid "Widower" 16092msgstr "Ekkill" 16093 16094#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16095#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16096#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16097#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16098#: resources/views/fact-date.phtml:139 16099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16108msgid "Wife" 16109msgstr "Eiginkona" 16110 16111#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16112msgid "Wife’s age" 16113msgstr "Aldur eiginkonu" 16114 16115#: app/Gedcom.php:706 16116msgid "Will" 16117msgstr "Erfðaskrá" 16118 16119#. I18N: Location of an LDS church temple 16120#: app/Elements/TempleCode.php:207 16121msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16122msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin" 16123 16124#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16125#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16126msgid "With sources" 16127msgstr "Með heimildum" 16128 16129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16130#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16131msgid "Without sources" 16132msgstr "Án heimilda" 16133 16134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16135#: app/Gedcom.php:1298 16136msgid "Witness" 16137msgstr "Vitni" 16138 16139#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16140#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16141#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16142#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16143#: app/SurnameTradition.php:111 16144msgid "Wives take their husband’s surname." 16145msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns." 16146 16147#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16148#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16149#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16151msgid "World" 16152msgstr "Heimur" 16153 16154#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16155msgid "Yahrzeit" 16156msgstr "Árstími" 16157 16158#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16159#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16160msgid "Yahrzeiten" 16161msgstr "Árstími" 16162 16163#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16164msgid "Year" 16165msgstr "Ár" 16166 16167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16168#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16169msgid "Year:" 16170msgstr "Ár:" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16174msgid "Yemen" 16175msgstr "Jemen" 16176 16177#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16178#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16179#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16180#, php-format 16181msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16182msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16183 16184#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16186msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16187msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16188 16189#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16190#, php-format 16191msgid "You are signed in as %s." 16192msgstr "Þú ert skráður inn sem %s." 16193 16194#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16195msgid "You can apply for an account using the link below." 16196msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan." 16197 16198#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16200msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16201msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16202 16203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16204#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16205msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16206msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna." 16207 16208#. I18N: %s is a URL 16209#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16210#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16211#, php-format 16212msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16213msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16214 16215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16216msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16217msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans." 16218 16219#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16220msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16221msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu." 16222 16223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16224msgid "You can renumber this family tree." 16225msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu." 16226 16227#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16229msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16230msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar." 16231 16232#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16233msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16234msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki." 16235 16236#. I18N: Description of a “Data fix” module 16237#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16238msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16239msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv." 16240 16241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16242msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16243msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur." 16244 16245#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16246#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16247msgid "You do not have permission to view this page." 16248msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16249 16250#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16251msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16252msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16253 16254#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16255msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16256msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16257 16258#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16259msgid "You have signed out." 16260msgstr "Þú hefur skráð þig út." 16261 16262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16263msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16264msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16265 16266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16267msgid "You must enter all the administrator account fields." 16268msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16269 16270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16271msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16272msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau." 16273 16274#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16275msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16276msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum" 16277 16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16279msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16280msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16281 16282#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16283msgid "You need to be a family member to access this website." 16284msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16285 16286#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16287msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16288msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16289 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16291#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16292msgid "You need to create a family tree." 16293msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu." 16294 16295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16297msgid "You need to review the account details." 16298msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum." 16299 16300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16301msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16302msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16303 16304#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16305#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16306msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16307msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16308 16309#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16310msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16311msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir." 16312 16313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16316#, php-format 16317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16318msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16319 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16322msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16323 16324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16326msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16327msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16328 16329#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16330msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16331msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16332 16333#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16334msgid "Youngest father" 16335msgstr "Yngsti faðir" 16336 16337#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16338msgid "Youngest female" 16339msgstr "Yngsti kvenmaður" 16340 16341#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16342msgid "Youngest male" 16343msgstr "Yngsti karlmaður" 16344 16345#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16346msgid "Youngest mother" 16347msgstr "Yngsta móðir" 16348 16349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16350msgid "Your clippings cart is empty." 16351msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16352 16353#: resources/views/contact-page.phtml:42 16354#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16355msgid "Your name" 16356msgstr "Nafnið þitt" 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16359msgid "Your password has been updated." 16360msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært." 16361 16362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16363#, php-format 16364msgid "Your registration at %s" 16365msgstr "Þín skráning á %s" 16366 16367#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16368#, php-format 16369msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16370msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er." 16371 16372#. I18N: ZIP = file format 16373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16374msgid "ZIP (includes media files)" 16375msgstr "" 16376 16377#. I18N: Name of a country or state 16378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16379msgid "Zambia" 16380msgstr "Sambía" 16381 16382#. I18N: Name of a country or state 16383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16384msgid "Zimbabwe" 16385msgstr "Simbabve" 16386 16387#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16388msgid "Zoom" 16389msgstr "Þysja" 16390 16391#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16392#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16393msgid "Zoom in" 16394msgstr "Þysja inn" 16395 16396#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16397#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16398msgid "Zoom out" 16399msgstr "Þysja út" 16400 16401#. I18N: Gedcom ABT dates 16402#: app/Date.php:185 16403#, php-format 16404msgid "about %s" 16405msgstr "um %s" 16406 16407#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16408#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16409#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16410#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16411#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16412#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16413msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16414msgid "accept" 16415msgstr "samþykkja" 16416 16417#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16418#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16419#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16420#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16421#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16422#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16423msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16424msgid "accept" 16425msgstr "samþykkja" 16426 16427#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16429msgid "accepted" 16430msgstr "samþykkt" 16431 16432#. I18N: A button label. 16433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16435#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16436#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16438#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16439msgid "add" 16440msgstr "bæta við" 16441 16442#. I18N: A button label. 16443#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16444msgid "add place" 16445msgstr "bæta við stað" 16446 16447#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16448#: app/Elements/NameType.php:47 16449msgid "adopted name" 16450msgstr "ættleiðingarnafn" 16451 16452#. I18N: Gedcom AFT dates 16453#: app/Date.php:205 16454#, php-format 16455msgid "after %s" 16456msgstr "eftir %s" 16457 16458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16461msgid "age" 16462msgstr "aldur" 16463 16464#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16465#: app/Elements/NameType.php:49 16466msgid "also known as" 16467msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16468 16469#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16470#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16471#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16472#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16480msgid "and" 16481msgstr "og" 16482 16483#: app/Services/RelationshipService.php:781 16484msgctxt "father’s brother’s wife" 16485msgid "aunt" 16486msgstr "frænka" 16487 16488#: app/Services/RelationshipService.php:539 16489msgctxt "father’s sister" 16490msgid "aunt" 16491msgstr "frænka" 16492 16493#: app/Services/RelationshipService.php:861 16494msgctxt "mother’s brother’s wife" 16495msgid "aunt" 16496msgstr "frænka" 16497 16498#: app/Services/RelationshipService.php:577 16499msgctxt "mother’s sister" 16500msgid "aunt" 16501msgstr "frænka" 16502 16503#: app/Services/RelationshipService.php:913 16504msgctxt "parent’s brother’s wife" 16505msgid "aunt" 16506msgstr "frænka" 16507 16508#: app/Services/RelationshipService.php:595 16509msgctxt "parent’s sister" 16510msgid "aunt" 16511msgstr "frænka" 16512 16513#: app/Services/RelationshipService.php:537 16514msgctxt "father’s sibling" 16515msgid "aunt/uncle" 16516msgstr "frænka/frændi" 16517 16518#: app/Services/RelationshipService.php:575 16519msgctxt "mother’s sibling" 16520msgid "aunt/uncle" 16521msgstr "frænka/frændi" 16522 16523#: app/Services/RelationshipService.php:593 16524msgctxt "parent’s sibling" 16525msgid "aunt/uncle" 16526msgstr "frænka/frændi" 16527 16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16529msgid "automatic" 16530msgstr "" 16531 16532#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16533msgid "back to top" 16534msgstr "Aftur upp á topp" 16535 16536#. I18N: Gedcom BEF dates 16537#: app/Date.php:201 16538#, php-format 16539msgid "before %s" 16540msgstr "fyrir %s" 16541 16542#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16543#: app/Date.php:217 16544#, php-format 16545msgid "between %s and %s" 16546msgstr "á milli %s og %s" 16547 16548#. I18N: The name given to an individual at their birth 16549#: app/Elements/NameType.php:51 16550msgid "birth name" 16551msgstr "fæðingarnafn" 16552 16553#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16555#, php-format 16556msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16557msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16558 16559#: app/Services/RelationshipService.php:451 16560msgid "brother" 16561msgstr "bróðir" 16562 16563#: app/Services/RelationshipService.php:719 16564msgctxt "brother’s wife’s brother" 16565msgid "brother-in-law" 16566msgstr "mágur" 16567 16568#: app/Services/RelationshipService.php:545 16569msgctxt "husband’s brother" 16570msgid "brother-in-law" 16571msgstr "mágur" 16572 16573#: app/Services/RelationshipService.php:835 16574msgctxt "husband’s sister’s husband" 16575msgid "brother-in-law" 16576msgstr "mágur" 16577 16578#: app/Services/RelationshipService.php:613 16579msgctxt "sister’s husband" 16580msgid "brother-in-law" 16581msgstr "mágur" 16582 16583#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16584msgctxt "sister’s husband’s brother" 16585msgid "brother-in-law" 16586msgstr "mágur" 16587 16588#: app/Services/RelationshipService.php:625 16589msgctxt "spouse’s brother" 16590msgid "brother-in-law" 16591msgstr "mágur" 16592 16593#: app/Services/RelationshipService.php:643 16594msgctxt "wife’s brother" 16595msgid "brother-in-law" 16596msgstr "mágur" 16597 16598#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16599msgctxt "wife’s sister’s husband" 16600msgid "brother-in-law" 16601msgstr "mágur" 16602 16603#: app/Services/RelationshipService.php:721 16604msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16605msgid "brother/sister-in-law" 16606msgstr "bróðir/mágkona" 16607 16608#: app/Services/RelationshipService.php:555 16609msgctxt "husband’s sibling" 16610msgid "brother/sister-in-law" 16611msgstr "bróðir/mágkona" 16612 16613#: app/Services/RelationshipService.php:607 16614msgctxt "sibling’s spouse" 16615msgid "brother/sister-in-law" 16616msgstr "bróðir/mágkona" 16617 16618#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16619msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16620msgid "brother/sister-in-law" 16621msgstr "bróðir/mágkona" 16622 16623#: app/Services/RelationshipService.php:641 16624msgctxt "spouse’s sibling" 16625msgid "brother/sister-in-law" 16626msgstr "bróðir/mágkona" 16627 16628#: app/Services/RelationshipService.php:653 16629msgctxt "wife’s sibling" 16630msgid "brother/sister-in-law" 16631msgstr "bróðir/mágkona" 16632 16633#. I18N: An option in a list-box 16634#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16635msgid "bullet list" 16636msgstr "atriðalisti" 16637 16638#. I18N: Gedcom CAL dates 16639#: app/Date.php:189 16640#, php-format 16641msgid "calculated %s" 16642msgstr "reiknað %s" 16643 16644#. I18N: A button label. 16645#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16646#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16647#: resources/views/admin/components.phtml:168 16648#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16649#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16650#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16654#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16657#: resources/views/contact-page.phtml:82 16658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16660#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16661#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16662#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16663#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16664#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16665#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16667#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16668#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16669#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16670#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16671#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16672#: resources/views/message-page.phtml:71 16673#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16674#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16676#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16677#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16678#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16679#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16680#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16681#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16682#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16683#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16684#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16685#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16686#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16687#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16688#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16689msgid "cancel" 16690msgstr "Hætta við" 16691 16692#. I18N: Status of child-parent link 16693#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16694msgid "challenged" 16695msgstr "skorað á" 16696 16697#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16698#: app/Elements/NameType.php:53 16699msgid "change of name" 16700msgstr "breyting á nafni" 16701 16702#: app/Services/RelationshipService.php:430 16703msgid "child" 16704msgstr "barn" 16705 16706#. I18N: Type of demographic data 16707#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16708msgid "citizen" 16709msgstr "borgari" 16710 16711#: resources/views/admin/components.phtml:107 16712#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16713#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16714#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16715#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16716#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16717#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16718#: resources/views/modals/header.phtml:15 16719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16720#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16721msgid "close" 16722msgstr "lok" 16723 16724#. I18N: Name of a theme. 16725#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16726msgid "clouds" 16727msgstr "ský" 16728 16729#. I18N: Name of a theme. 16730#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16731msgid "colors" 16732msgstr "litir" 16733 16734#. I18N: An option in a list-box 16735#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16736msgid "compact list" 16737msgstr "samanþjappaður listi" 16738 16739#. I18N: A button label. 16740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16741#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16743#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16744#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16746#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16748#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16750#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16751#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16752#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16753#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16754#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16755#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16756#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16757#: resources/views/register-page.phtml:100 16758#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16759msgid "continue" 16760msgstr "halda áfram" 16761 16762#. I18N: A button label. 16763#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16764msgid "create" 16765msgstr "stofna" 16766 16767#. I18N: Type of location hierarchy 16768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16769msgid "cultural" 16770msgstr "menningarlegt" 16771 16772#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16773msgid "date periods" 16774msgstr "dagsetningatímabil" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:428 16777msgid "daughter" 16778msgstr "dóttir" 16779 16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16781msgid "daughter of" 16782msgstr "dóttir" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:515 16785msgctxt "child’s wife" 16786msgid "daughter-in-law" 16787msgstr "tengdadóttir" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:623 16790msgctxt "son’s wife" 16791msgid "daughter-in-law" 16792msgstr "tengdadóttir" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16795msgctxt "son’s wife’s father" 16796msgid "daughter-in-law’s father" 16797msgstr "faðir tengdadóttur" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16800msgctxt "son’s wife’s mother" 16801msgid "daughter-in-law’s mother" 16802msgstr "móðir tengdadóttur" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16805msgctxt "son’s wife’s parent" 16806msgid "daughter-in-law’s parent" 16807msgstr "foreldrar tengdadóttur" 16808 16809#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16811msgid "degrees" 16812msgstr "gráður" 16813 16814#. I18N: A button label. 16815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16816#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16817#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16818#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16821msgid "delete" 16822msgstr "eyða" 16823 16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16826msgctxt "FEMALE" 16827msgid "died" 16828msgstr "dó" 16829 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16832msgctxt "MALE" 16833msgid "died" 16834msgstr "dó" 16835 16836#. I18N: Status of child-parent link 16837#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16838msgid "disproven" 16839msgstr "afsannað" 16840 16841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16842#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16843#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16844msgid "down" 16845msgstr "niður" 16846 16847#. I18N: A button label. 16848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16850#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16851#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16852#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16853msgid "download" 16854msgstr "hlaða niður" 16855 16856#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16857msgid "d’Aboville number" 16858msgstr "d’Aboville númer" 16859 16860#: resources/views/admin/components.phtml:138 16861#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16862#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16863#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16864#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16865msgid "edit" 16866msgstr "breyta" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16869msgid "eighth cousin" 16870msgstr "frændsystkini í níunda ættlið" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16873msgctxt "FEMALE" 16874msgid "eighth cousin" 16875msgstr "frænka í níunda ættlið" 16876 16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16878#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16879msgctxt "MALE" 16880msgid "eighth cousin" 16881msgstr "frændi í níunda ættlið" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:446 16884msgid "elder brother" 16885msgstr "eldri bróðir" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:488 16888msgid "elder sibling" 16889msgstr "eldri systkini" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:467 16892msgid "elder sister" 16893msgstr "eldri systir" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16896msgid "eleventh cousin" 16897msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "eleventh cousin" 16902msgstr "frænka í tólfta ættlið" 16903 16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16905#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "eleventh cousin" 16908msgstr "frændi í tólfta ættlið" 16909 16910#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16911#: app/Elements/NameType.php:55 16912msgid "estate name" 16913msgstr "búnafn" 16914 16915#. I18N: Gedcom EST dates 16916#: app/Date.php:193 16917#, php-format 16918msgid "estimated %s" 16919msgstr "áætlað %s" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:365 16922msgid "ex-husband" 16923msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:412 16926msgid "ex-spouse" 16927msgstr "fyrrverandi maki" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:389 16930msgid "ex-wife" 16931msgstr "fyrrverandi eiginkona" 16932 16933#. I18N: A button label. 16934#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16935msgid "export file" 16936msgstr "flytja út skrá" 16937 16938#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16940msgid "facts" 16941msgstr "staðreyndir" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:351 16944msgid "father" 16945msgstr "faðir" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:551 16948msgctxt "husband’s father" 16949msgid "father-in-law" 16950msgstr "tengdafaðir" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:631 16953msgctxt "spouse’s father" 16954msgid "father-in-law" 16955msgstr "tengdafaðir" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:649 16958msgctxt "wife’s father" 16959msgid "father-in-law" 16960msgstr "tengdafaðir" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:369 16963msgid "fiancé" 16964msgstr "unnusta" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:416 16967msgid "fiancé(e)" 16968msgstr "unnusti(a)" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:393 16971msgid "fiancée" 16972msgstr "unnusta" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:2352 16975msgid "fifteenth cousin" 16976msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:2316 16979msgctxt "FEMALE" 16980msgid "fifteenth cousin" 16981msgstr "frænka í sextánda ættlið" 16982 16983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16984#: app/Services/RelationshipService.php:2278 16985msgctxt "MALE" 16986msgid "fifteenth cousin" 16987msgstr "frændi í sextánda ættlið" 16988 16989#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16990#: app/Services/RelationshipService.php:2433 16991#, php-format 16992msgid "fifth %s" 16993msgstr "fimmtu %s" 16994 16995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16996#: app/Services/RelationshipService.php:2411 16997#, php-format 16998msgctxt "FEMALE" 16999msgid "fifth %s" 17000msgstr "fimmta %s" 17001 17002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17003#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17004#, php-format 17005msgctxt "MALE" 17006msgid "fifth %s" 17007msgstr "fimmti %s" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17010msgid "fifth cousin" 17011msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið" 17012 17013#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17014msgctxt "FEMALE" 17015msgid "fifth cousin" 17016msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17017 17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17019#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17020msgctxt "MALE" 17021msgid "fifth cousin" 17022msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17023 17024#. I18N: A button label, first page 17025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17026#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17027#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17028#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17029msgid "first" 17030msgstr "fyrsta" 17031 17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17033msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17034msgid "first" 17035msgstr "fyrsta" 17036 17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17038#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17039#, php-format 17040msgid "first %s" 17041msgstr "fyrstu %s" 17042 17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17044#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17045#, php-format 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "first %s" 17048msgstr "fyrsta %s" 17049 17050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17051#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17052#, php-format 17053msgctxt "MALE" 17054msgid "first %s" 17055msgstr "fyrsti %s" 17056 17057#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17058msgid "first cousin" 17059msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17060 17061#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17062msgctxt "FEMALE" 17063msgid "first cousin" 17064msgstr "frænka í annan ættlið" 17065 17066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17067#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17068msgctxt "MALE" 17069msgid "first cousin" 17070msgstr "frændi í annan ættlið" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:775 17073msgctxt "father’s brother’s child" 17074msgid "first cousin" 17075msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17076 17077#: app/Services/RelationshipService.php:777 17078msgctxt "father’s brother’s daughter" 17079msgid "first cousin" 17080msgstr "frænka í annan ættlið" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:779 17083msgctxt "father’s brother’s son" 17084msgid "first cousin" 17085msgstr "frændi í annan ættlið" 17086 17087#: app/Services/RelationshipService.php:819 17088msgctxt "father’s sister’s child" 17089msgid "first cousin" 17090msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:821 17093msgctxt "father’s sister’s daughter" 17094msgid "first cousin" 17095msgstr "frænka í annan ættlið" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:825 17098msgctxt "father’s sister’s son" 17099msgid "first cousin" 17100msgstr "frændi í annan ættlið" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:855 17103msgctxt "mother’s brother’s child" 17104msgid "first cousin" 17105msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:857 17108msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17109msgid "first cousin" 17110msgstr "frænka í annan ættlið" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:859 17113msgctxt "mother’s brother’s son" 17114msgid "first cousin" 17115msgstr "frændi í annan ættlið" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:905 17118msgctxt "mother’s sister’s child" 17119msgid "first cousin" 17120msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:907 17123msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17124msgid "first cousin" 17125msgstr "frænka í annan ættlið" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:911 17128msgctxt "mother’s sister’s son" 17129msgid "first cousin" 17130msgstr "frændi í annan ættlið" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17133msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17134msgid "first cousin once removed ascending" 17135msgstr "bróðurbarn afa" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17138msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17139msgid "first cousin once removed ascending" 17140msgstr "bróðurdóttir afa" 17141 17142#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17143msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17144msgid "first cousin once removed ascending" 17145msgstr "bróðursonur afa" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17148msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17149msgid "first cousin once removed ascending" 17150msgstr "systurbarn afa" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17153msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17154msgid "first cousin once removed ascending" 17155msgstr "systurdóttir afa" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17158msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17159msgid "first cousin once removed ascending" 17160msgstr "systursonur afa" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17163msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17164msgid "first cousin once removed ascending" 17165msgstr "bróðurbarn ömmu" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17168msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17169msgid "first cousin once removed ascending" 17170msgstr "bróðurdóttir ömmu" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17173msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17174msgid "first cousin once removed ascending" 17175msgstr "bróðursonur ömmu" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17178msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17179msgid "first cousin once removed ascending" 17180msgstr "systurbarn ömmu" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17183msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17184msgid "first cousin once removed ascending" 17185msgstr "systurdóttir ömmu" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17188msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17189msgid "first cousin once removed ascending" 17190msgstr "systursonur ömmu" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17193msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17194msgid "first cousin once removed ascending" 17195msgstr "bróðurbarn afa" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17198msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17199msgid "first cousin once removed ascending" 17200msgstr "bróðurdóttir afa" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17203msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17204msgid "first cousin once removed ascending" 17205msgstr "bróðursonur afa" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17208msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17209msgid "first cousin once removed ascending" 17210msgstr "systurbarn afa" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17213msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17214msgid "first cousin once removed ascending" 17215msgstr "systurdóttir afa" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17218msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17219msgid "first cousin once removed ascending" 17220msgstr "systursonur afa" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17223msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17224msgid "first cousin once removed ascending" 17225msgstr "bróðurbarn ömmu" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17228msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17229msgid "first cousin once removed ascending" 17230msgstr "bróðurdóttir ömmu" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17233msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17234msgid "first cousin once removed ascending" 17235msgstr "bróðursonur ömmu" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17238msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17239msgid "first cousin once removed ascending" 17240msgstr "systurbarn ömmu" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17243msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17244msgid "first cousin once removed ascending" 17245msgstr "systurdóttir ömmu" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17248msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17249msgid "first cousin once removed ascending" 17250msgstr "systursonur ömmu" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17253msgid "fourteenth cousin" 17254msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "fourteenth cousin" 17259msgstr "frænka í fimmtánda ættlið" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "fourteenth cousin" 17265msgstr "frændi í fimmtánda ættlið" 17266 17267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17268#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17269#, php-format 17270msgid "fourth %s" 17271msgstr "fjórðu %s" 17272 17273#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17274#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17275#, php-format 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "fourth %s" 17278msgstr "fjórða %s" 17279 17280#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17282#, php-format 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "fourth %s" 17285msgstr "fjórði %s" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17288msgid "fourth cousin" 17289msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "fourth cousin" 17294msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "fourth cousin" 17300msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17301 17302#. I18N: from 1700 interval 50 years 17303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17305#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17308#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17309#, php-format 17310msgid "from %1$s interval %2$s year" 17311msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17312msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs" 17313msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára" 17314 17315#. I18N: Gedcom FROM dates 17316#: app/Date.php:209 17317#, php-format 17318msgid "from %s" 17319msgstr "frá %s" 17320 17321#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17322#: app/Date.php:221 17323#, php-format 17324msgid "from %s to %s" 17325msgstr "frá %s til %s" 17326 17327#. I18N: layout option for the fan chart 17328#: app/Module/FanChartModule.php:525 17329msgid "full circle" 17330msgstr "heill hringur" 17331 17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17333msgid "gender" 17334msgstr "kyn" 17335 17336#. I18N: Type of location hierarchy 17337#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17338msgid "geographic" 17339msgstr "landfræðileg" 17340 17341#. I18N: A button label. 17342#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17343msgid "go to new individual" 17344msgstr "fara til nýs einstaklings" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:505 17347msgctxt "child’s child" 17348msgid "grandchild" 17349msgstr "barnabarn" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:517 17352msgctxt "daughter’s child" 17353msgid "grandchild" 17354msgstr "dótturbarn" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:617 17357msgctxt "son’s child" 17358msgid "grandchild" 17359msgstr "sonarbarn" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:507 17362msgctxt "child’s daughter" 17363msgid "granddaughter" 17364msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:519 17367msgctxt "daughter’s daughter" 17368msgid "granddaughter" 17369msgstr "dótturdóttir" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:619 17372msgctxt "son’s daughter" 17373msgid "granddaughter" 17374msgstr "sonardóttir" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:735 17377msgctxt "child’s daughter’s husband" 17378msgid "granddaughter’s husband" 17379msgstr "eiginmaður barnabarns" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:757 17382msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17383msgid "granddaughter’s husband" 17384msgstr "eignmaður dótturdóttur" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17387msgctxt "son’s daughter’s husband" 17388msgid "granddaughter’s husband" 17389msgstr "eiginmaður sonardóttur" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:587 17392msgctxt "parent’s father" 17393msgid "grandfather" 17394msgstr "afi" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:589 17397msgctxt "parent’s mother" 17398msgid "grandmother" 17399msgstr "amma" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:591 17402msgctxt "parent’s parent" 17403msgid "grandparent" 17404msgstr "afi og amma" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:511 17407msgctxt "child’s son" 17408msgid "grandson" 17409msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:523 17412msgctxt "daughter’s son" 17413msgid "grandson" 17414msgstr "dóttursonur" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:621 17417msgctxt "son’s son" 17418msgid "grandson" 17419msgstr "sonarsonur" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:745 17422msgctxt "child’s son’s wife" 17423msgid "grandson’s wife" 17424msgstr "eiginkona barnabarns" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:773 17427msgctxt "daughter’s son’s wife" 17428msgid "grandson’s wife" 17429msgstr "eiginkona dóttursonar" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17432msgctxt "son’s son’s wife" 17433msgid "grandson’s wife" 17434msgstr "eiginkona sonarsonar" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17438#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17442#, php-format 17443msgid "great ×%s aunt" 17444msgstr "×%s. ættliður frænku" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17448#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17452#, php-format 17453msgid "great ×%s aunt/uncle" 17454msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda" 17455 17456#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17459#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17461#, php-format 17462msgid "great ×%s grandchild" 17463msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram" 17464 17465#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17467#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17470#, php-format 17471msgid "great ×%s granddaughter" 17472msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram" 17473 17474#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17481#, php-format 17482msgid "great ×%s grandfather" 17483msgstr "langafi %s ættliðar á eftir" 17484 17485#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17488#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17492#, php-format 17493msgid "great ×%s grandmother" 17494msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir" 17495 17496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17503#, php-format 17504msgid "great ×%s grandparent" 17505msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir" 17506 17507#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17508#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17509#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17510#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17511#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17512#, php-format 17513msgid "great ×%s grandson" 17514msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir" 17515 17516#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17520#, php-format 17521msgid "great ×%s nephew" 17522msgstr "%s. ættliðar frændi" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17527#, php-format 17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17529msgid "great ×%s nephew" 17530msgstr "%s. ættliðar bróðursonur" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17535#, php-format 17536msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17537msgid "great ×%s nephew" 17538msgstr "%s. ættliðar systursonur" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17543#, php-format 17544msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17545msgid "great ×%s nephew" 17546msgstr "%s. ættliðar systkinasonur" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17551#, php-format 17552msgid "great ×%s nephew/niece" 17553msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17558#, php-format 17559msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17560msgid "great ×%s nephew/niece" 17561msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17566#, php-format 17567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17568msgid "great ×%s nephew/niece" 17569msgstr "%s. ættliðar systurbarn" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17574#, php-format 17575msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17576msgid "great ×%s nephew/niece" 17577msgstr "%s. ættliðar systkinabarn" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17582#, php-format 17583msgid "great ×%s niece" 17584msgstr "%s. ættliðar frænka" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17589#, php-format 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17591msgid "great ×%s niece" 17592msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17597#, php-format 17598msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17599msgid "great ×%s niece" 17600msgstr "%s. ættliðar systurdóttir" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17605#, php-format 17606msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17607msgid "great ×%s niece" 17608msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir" 17609 17610#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17616#, php-format 17617msgid "great ×%s uncle" 17618msgstr "%s. ættliðar frændi" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17621#, php-format 17622msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17623msgid "great ×%s uncle" 17624msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17627#, php-format 17628msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17629msgid "great ×%s uncle" 17630msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17633#, php-format 17634msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17635msgid "great ×%s uncle" 17636msgstr "%s. ættliðar frændi" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17639msgid "great ×4 aunt" 17640msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17643msgid "great ×4 aunt/uncle" 17644msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17647msgid "great ×4 grandchild" 17648msgstr "barnabarn fjórða ættliðar" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17651msgid "great ×4 granddaughter" 17652msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17655msgid "great ×4 grandfather" 17656msgstr "langa ×4 afi" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17659msgid "great ×4 grandmother" 17660msgstr "langa ×4 amma" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17663msgid "great ×4 grandparent" 17664msgstr "lang ×4 afi/amma" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17667msgid "great ×4 grandson" 17668msgstr "barna ×4 barnabarn" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17671msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17672msgid "great ×4 nephew" 17673msgstr "langa ×4 frændi" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17676msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17677msgid "great ×4 nephew" 17678msgstr "systursonur í fjórða ættliðar" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17681msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17682msgid "great ×4 nephew" 17683msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17686msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17687msgid "great ×4 nephew/niece" 17688msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17691msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17692msgid "great ×4 nephew/niece" 17693msgstr "systurbarn í fjórða ættlið" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17696msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17697msgid "great ×4 nephew/niece" 17698msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17701msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17702msgid "great ×4 niece" 17703msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17706msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17707msgid "great ×4 niece" 17708msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17711msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17712msgid "great ×4 niece" 17713msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17716msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17717msgid "great ×4 uncle" 17718msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17721msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17722msgid "great ×4 uncle" 17723msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17726msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17727msgid "great ×4 uncle" 17728msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17731msgid "great ×5 aunt" 17732msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17735msgid "great ×5 aunt/uncle" 17736msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17739msgid "great ×5 grandchild" 17740msgstr "barnabarn í fimmta ættlið" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17743msgid "great ×5 granddaughter" 17744msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17747msgid "great ×5 grandfather" 17748msgstr "langa x5 afi" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17751msgid "great ×5 grandmother" 17752msgstr "langa x5 amma" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17755msgid "great ×5 grandparent" 17756msgstr "langa x5 amma/afi" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17759msgid "great ×5 grandson" 17760msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17763msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17764msgid "great ×5 nephew" 17765msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17768msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17769msgid "great ×5 nephew" 17770msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17773msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17774msgid "great ×5 nephew" 17775msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17778msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17779msgid "great ×5 nephew/niece" 17780msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17783msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17784msgid "great ×5 nephew/niece" 17785msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17788msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17789msgid "great ×5 nephew/niece" 17790msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17793msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17794msgid "great ×5 niece" 17795msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17798msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17799msgid "great ×5 niece" 17800msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17803msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17804msgid "great ×5 niece" 17805msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17808msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17809msgid "great ×5 uncle" 17810msgstr "frændi fimmta ættlið" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17813msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17814msgid "great ×5 uncle" 17815msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17818msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17819msgid "great ×5 uncle" 17820msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17823msgid "great ×6 aunt" 17824msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17827msgid "great ×6 aunt/uncle" 17828msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17831msgid "great ×6 grandchild" 17832msgstr "barnabarn í sjötta ættlið" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17835msgid "great ×6 granddaughter" 17836msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17839msgid "great ×6 grandfather" 17840msgstr "afi í sjötta ættlið" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17843msgid "great ×6 grandmother" 17844msgstr "amma í sjötta ættlið" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17847msgid "great ×6 grandparent" 17848msgstr "amma og afi í sjötta ættlið" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17851msgid "great ×6 grandson" 17852msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17855msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17856msgid "great ×6 uncle" 17857msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17860msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17861msgid "great ×6 uncle" 17862msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17865msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17866msgid "great ×6 uncle" 17867msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17870msgid "great ×7 aunt" 17871msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17874msgid "great ×7 aunt/uncle" 17875msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17878msgid "great ×7 grandchild" 17879msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17882msgid "great ×7 granddaughter" 17883msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17886msgid "great ×7 grandfather" 17887msgstr "afi í sjöunda ættlið" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17890msgid "great ×7 grandmother" 17891msgstr "amma í sjöunda ættlið" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17894msgid "great ×7 grandparent" 17895msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17898msgid "great ×7 grandson" 17899msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17902msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17903msgid "great ×7 uncle" 17904msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17907msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17908msgid "great ×7 uncle" 17909msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17912msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17913msgid "great ×7 uncle" 17914msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17917msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17918msgid "great-aunt" 17919msgstr "maki afabróðurs" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:793 17922msgctxt "father’s father’s sister" 17923msgid "great-aunt" 17924msgstr "afasystir" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17927msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17928msgid "great-aunt" 17929msgstr "maki ömmubróðurs" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:805 17932msgctxt "father’s mother’s sister" 17933msgid "great-aunt" 17934msgstr "ömmusystir" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17937msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17938msgid "great-aunt" 17939msgstr "maki bróðurs föðurforeldra" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:817 17942msgctxt "father’s parent’s sister" 17943msgid "great-aunt" 17944msgstr "systir föðurforeldra" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17947msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17948msgid "great-aunt" 17949msgstr "maki afabróðurs" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:873 17952msgctxt "mother’s father’s sister" 17953msgid "great-aunt" 17954msgstr "ömmusystir" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17957msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17958msgid "great-aunt" 17959msgstr "maki ömmubróðurs" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:891 17962msgctxt "mother’s mother’s sister" 17963msgid "great-aunt" 17964msgstr "ömmusystir" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17967msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17968msgid "great-aunt" 17969msgstr "maki bróðurs móðurforeldra" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:903 17972msgctxt "mother’s parent’s sister" 17973msgid "great-aunt" 17974msgstr "systir móðurforeldra" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1133 17977msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17978msgid "great-aunt" 17979msgstr "maki afabróðurs" 17980 17981#: app/Services/RelationshipService.php:925 17982msgctxt "parent’s father’s sister" 17983msgid "great-aunt" 17984msgstr "afa-/ömmusystir" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1139 17987msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17988msgid "great-aunt" 17989msgstr "maki afa-/ömmubróðurs" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:937 17992msgctxt "parent’s mother’s sister" 17993msgid "great-aunt" 17994msgstr "ömmusystir" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1145 17997msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17998msgid "great-aunt" 17999msgstr "maki afa/-ömmubróðurs" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:949 18002msgctxt "parent’s parent’s sister" 18003msgid "great-aunt" 18004msgstr "afa-/ömmusystir" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:791 18007msgctxt "father’s father’s sibling" 18008msgid "great-aunt/uncle" 18009msgstr "afasystkini" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18012msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18013msgid "great-aunt/uncle" 18014msgstr "maki afasystkina" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:803 18017msgctxt "father’s mother’s sibling" 18018msgid "great-aunt/uncle" 18019msgstr "ömmusystkini" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18022msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18023msgid "great-aunt/uncle" 18024msgstr "maki ömmusystkina" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:815 18027msgctxt "father’s parent’s sibling" 18028msgid "great-aunt/uncle" 18029msgstr "afa-/ömmusystkini" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18032msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18033msgid "great-aunt/uncle" 18034msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:871 18037msgctxt "mother’s father’s sibling" 18038msgid "great-aunt/uncle" 18039msgstr "afasystkini" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18042msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18043msgid "great-aunt/uncle" 18044msgstr "maki afasystkina" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:889 18047msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18048msgid "great-aunt/uncle" 18049msgstr "ömmusystkini" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18052msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18053msgid "great-aunt/uncle" 18054msgstr "maki ömmusystkina" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:901 18057msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18058msgid "great-aunt/uncle" 18059msgstr "afa-/ömmusystkini" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18062msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18063msgid "great-aunt/uncle" 18064msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:923 18067msgctxt "parent’s father’s sibling" 18068msgid "great-aunt/uncle" 18069msgstr "afa-/ömmusystkini" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18072msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18073msgid "great-aunt/uncle" 18074msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:935 18077msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18078msgid "great-aunt/uncle" 18079msgstr "afa-/ömmusystkini" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18082msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18083msgid "great-aunt/uncle" 18084msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:947 18087msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18088msgid "great-aunt/uncle" 18089msgstr "afa-/ömmusystkini" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18092msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18093msgid "great-aunt/uncle" 18094msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:725 18097msgctxt "child’s child’s child" 18098msgid "great-grandchild" 18099msgstr "barnabarnabarn" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:731 18102msgctxt "child’s daughter’s child" 18103msgid "great-grandchild" 18104msgstr "barn dótturbarns" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:739 18107msgctxt "child’s son’s child" 18108msgid "great-grandchild" 18109msgstr "barn sonarbarns" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:747 18112msgctxt "daughter’s child’s child" 18113msgid "great-grandchild" 18114msgstr "barnabarn dóttur" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:753 18117msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18118msgid "great-grandchild" 18119msgstr "dótturdótturbarn" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:767 18122msgctxt "daughter’s son’s child" 18123msgid "great-grandchild" 18124msgstr "barn dóttursonar" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18127msgctxt "son’s child’s child" 18128msgid "great-grandchild" 18129msgstr "barnabarn sonar" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18132msgctxt "son’s daughter’s child" 18133msgid "great-grandchild" 18134msgstr "barn sonardóttur" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18137msgctxt "son’s son’s child" 18138msgid "great-grandchild" 18139msgstr "barn sonarsonar" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:727 18142msgctxt "child’s child’s daughter" 18143msgid "great-granddaughter" 18144msgstr "dóttir barnabarns" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:733 18147msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18148msgid "great-granddaughter" 18149msgstr "barn dótturdóttur" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:741 18152msgctxt "child’s son’s daughter" 18153msgid "great-granddaughter" 18154msgstr "barn sonardóttur" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:749 18157msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18158msgid "great-granddaughter" 18159msgstr "dóttir dótturbarns" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:755 18162msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18163msgid "great-granddaughter" 18164msgstr "dóttir dótturdóttur" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:769 18167msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18168msgid "great-granddaughter" 18169msgstr "dóttir dóttursonar" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18172msgctxt "son’s child’s daughter" 18173msgid "great-granddaughter" 18174msgstr "dóttir sonarbarns" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18177msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18178msgid "great-granddaughter" 18179msgstr "dótturdóttir sonar" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18182msgctxt "son’s son’s daughter" 18183msgid "great-granddaughter" 18184msgstr "sonardóttir sonar" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:785 18187msgctxt "father’s father’s father" 18188msgid "great-grandfather" 18189msgstr "langafi" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:797 18192msgctxt "father’s mother’s father" 18193msgid "great-grandfather" 18194msgstr "langafi" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:809 18197msgctxt "father’s parent’s father" 18198msgid "great-grandfather" 18199msgstr "langafi" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:865 18202msgctxt "mother’s father’s father" 18203msgid "great-grandfather" 18204msgstr "langafi" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:883 18207msgctxt "mother’s mother’s father" 18208msgid "great-grandfather" 18209msgstr "langafi" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:895 18212msgctxt "mother’s parent’s father" 18213msgid "great-grandfather" 18214msgstr "langafi" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:917 18217msgctxt "parent’s father’s father" 18218msgid "great-grandfather" 18219msgstr "langafi" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:929 18222msgctxt "parent’s mother’s father" 18223msgid "great-grandfather" 18224msgstr "langafi" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:941 18227msgctxt "parent’s parent’s father" 18228msgid "great-grandfather" 18229msgstr "langafi" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:787 18232msgctxt "father’s father’s mother" 18233msgid "great-grandmother" 18234msgstr "langamma" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:799 18237msgctxt "father’s mother’s mother" 18238msgid "great-grandmother" 18239msgstr "langamma" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:811 18242msgctxt "father’s parent’s mother" 18243msgid "great-grandmother" 18244msgstr "langamma" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:867 18247msgctxt "mother’s father’s mother" 18248msgid "great-grandmother" 18249msgstr "langamma" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:885 18252msgctxt "mother’s mother’s mother" 18253msgid "great-grandmother" 18254msgstr "langamma" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:897 18257msgctxt "mother’s parent’s mother" 18258msgid "great-grandmother" 18259msgstr "langamma" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:919 18262msgctxt "parent’s father’s mother" 18263msgid "great-grandmother" 18264msgstr "langamma" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:931 18267msgctxt "parent’s mother’s mother" 18268msgid "great-grandmother" 18269msgstr "langamma" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:943 18272msgctxt "parent’s parent’s mother" 18273msgid "great-grandmother" 18274msgstr "langamma" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:789 18277msgctxt "father’s father’s parent" 18278msgid "great-grandparent" 18279msgstr "foreldrar afa" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:801 18282msgctxt "father’s mother’s parent" 18283msgid "great-grandparent" 18284msgstr "foreldrar ömmu" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:813 18287msgctxt "father’s parent’s parent" 18288msgid "great-grandparent" 18289msgstr "foreldrar afa og ömmu" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:869 18292msgctxt "mother’s father’s parent" 18293msgid "great-grandparent" 18294msgstr "foreldrar afa" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:887 18297msgctxt "mother’s mother’s parent" 18298msgid "great-grandparent" 18299msgstr "foreldrar ömmu" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:899 18302msgctxt "mother’s parent’s parent" 18303msgid "great-grandparent" 18304msgstr "langafi og -amma" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:921 18307msgctxt "parent’s father’s parent" 18308msgid "great-grandparent" 18309msgstr "langafi og -amma" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:933 18312msgctxt "parent’s mother’s parent" 18313msgid "great-grandparent" 18314msgstr "langafi og -amma" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:945 18317msgctxt "parent’s parent’s parent" 18318msgid "great-grandparent" 18319msgstr "langafi og -amma" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:729 18322msgctxt "child’s child’s son" 18323msgid "great-grandson" 18324msgstr "sonur barnabarns" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:737 18327msgctxt "child’s daughter’s son" 18328msgid "great-grandson" 18329msgstr "barn dóttursonar" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:743 18332msgctxt "child’s son’s son" 18333msgid "great-grandson" 18334msgstr "barn sonarsonar" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:751 18337msgctxt "daughter’s child’s son" 18338msgid "great-grandson" 18339msgstr "sonur dótturbarns" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:759 18342msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18343msgid "great-grandson" 18344msgstr "sonur dótturdóttur" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:771 18347msgctxt "daughter’s son’s son" 18348msgid "great-grandson" 18349msgstr "sonarsonur dóttur" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18352msgctxt "son’s child’s son" 18353msgid "great-grandson" 18354msgstr "sonarbarn sonar" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18357msgctxt "son’s daughter’s son" 18358msgid "great-grandson" 18359msgstr "dóttursonur sonar" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18362msgctxt "son’s son’s son" 18363msgid "great-grandson" 18364msgstr "sonur sonarsonar" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18367msgid "great-great-aunt" 18368msgstr "frænka í annan ættlið" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18371msgid "great-great-aunt/uncle" 18372msgstr "frænka/frændi í annan ættlið" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18375msgid "great-great-grandchild" 18376msgstr "barnabarnabarnabarn" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18379msgid "great-great-granddaughter" 18380msgstr "dótturbarn barnabarns" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18383msgid "great-great-grandfather" 18384msgstr "langalangafi" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18387msgid "great-great-grandmother" 18388msgstr "langalangamma" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18391msgid "great-great-grandparent" 18392msgstr "langalangafi og -amma" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18395msgid "great-great-grandson" 18396msgstr "sonarbarn barnabarns" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18399msgid "great-great-great-aunt" 18400msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18403msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18404msgstr "frænka/frændi í þriðja ættlið" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18407msgid "great-great-great-grandchild" 18408msgstr "barnabarnabarnabarnabarn" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18411msgid "great-great-great-granddaughter" 18412msgstr "dóttir barnabarnabarnabarns" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18415msgid "great-great-great-grandfather" 18416msgstr "langalangalangafi" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18419msgid "great-great-great-grandmother" 18420msgstr "langalangalangamma" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18423msgid "great-great-great-grandparent" 18424msgstr "langalangalangafi og -amma" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18427msgid "great-great-great-grandson" 18428msgstr "sonur barnabarnabarnabarns" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18431msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18432msgid "great-great-great-nephew" 18433msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18436msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18437msgid "great-great-great-nephew" 18438msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18441msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18442msgid "great-great-great-nephew" 18443msgstr "barnabarnabarnabarn systkina" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18447msgid "great-great-great-nephew/niece" 18448msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18452msgid "great-great-great-nephew/niece" 18453msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18456msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18457msgid "great-great-great-nephew/niece" 18458msgstr "barnabarnabarnabarn systkina" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18462msgid "great-great-great-niece" 18463msgstr "barnabarnabarnadóttir bróðurs" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18467msgid "great-great-great-niece" 18468msgstr "barnabarnabarnadóttir systurs" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18471msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18472msgid "great-great-great-niece" 18473msgstr "barnabarnabarnadóttir systkina" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18476msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18477msgid "great-great-great-uncle" 18478msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18481msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18482msgid "great-great-great-uncle" 18483msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18486msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18487msgid "great-great-great-uncle" 18488msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18491msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18492msgid "great-great-nephew" 18493msgstr "barnabarnasonur bróðurs" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18496msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18497msgid "great-great-nephew" 18498msgstr "barnabarnasonur systurs" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18501msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18502msgid "great-great-nephew" 18503msgstr "barnabarnasonur systkina" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18506msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18507msgid "great-great-nephew/niece" 18508msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18511msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18512msgid "great-great-nephew/niece" 18513msgstr "barnabarnabarn systurs" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18516msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18517msgid "great-great-nephew/niece" 18518msgstr "barnabarnabarn systkina" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18521msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18522msgid "great-great-niece" 18523msgstr "barnabarnadóttir bróðurs" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18526msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18527msgid "great-great-niece" 18528msgstr "barnabarnadóttir systurs" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18531msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18532msgid "great-great-niece" 18533msgstr "barnabarnadóttir systkina" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18536msgctxt "great-grandfather’s brother" 18537msgid "great-great-uncle" 18538msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18541msgctxt "great-grandmother’s brother" 18542msgid "great-great-uncle" 18543msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18546msgctxt "great-grandparent’s brother" 18547msgid "great-great-uncle" 18548msgstr "frændi í annan ættlið" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:674 18551msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18552msgid "great-nephew" 18553msgstr "sonur bróðurbarns" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:694 18556msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18557msgid "great-nephew" 18558msgstr "sonur bróðurdóttur" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:712 18561msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18562msgid "great-nephew" 18563msgstr "sonarsonur bróður" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:994 18566msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18567msgid "great-nephew" 18568msgstr "sonarbarn systur" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18571msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18572msgid "great-nephew" 18573msgstr "dóttursonur systur" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18576msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18577msgid "great-nephew" 18578msgstr "sonarsonur systur" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:677 18581msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18582msgid "great-nephew" 18583msgstr "sonur bróðurbarns" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:697 18586msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18587msgid "great-nephew" 18588msgstr "sonur bróðurdóttur" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:715 18591msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18592msgid "great-nephew" 18593msgstr "sonarsonur bróðurs" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:997 18596msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18597msgid "great-nephew" 18598msgstr "sonarbarn systur" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18601msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18602msgid "great-nephew" 18603msgstr "dóttursonur systur" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18606msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18607msgid "great-nephew" 18608msgstr "sonarsonur systur" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:963 18611msgctxt "sibling’s child’s son" 18612msgid "great-nephew" 18613msgstr "sonarbarn systkina" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:971 18616msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18617msgid "great-nephew" 18618msgstr "dóttursonur systkina" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:977 18621msgctxt "sibling’s son’s son" 18622msgid "great-nephew" 18623msgstr "sonarsonur systkina" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:662 18626msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18627msgid "great-nephew/niece" 18628msgstr "barnabarn bróðurs" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:680 18631msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18632msgid "great-nephew/niece" 18633msgstr "dótturbarn bróðurs" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:700 18636msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18637msgid "great-nephew/niece" 18638msgstr "sonarbarn bróðurs" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:982 18641msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18642msgid "great-nephew/niece" 18643msgstr "barnabarn systurs" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18646msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18647msgid "great-nephew/niece" 18648msgstr "dótturbarn systur" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18651msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18652msgid "great-nephew/niece" 18653msgstr "sonarbarn systur" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:665 18656msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18657msgid "great-nephew/niece" 18658msgstr "barnabarn bróðurs" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:683 18661msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18662msgid "great-nephew/niece" 18663msgstr "dótturbarn bróðurs" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:703 18666msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18667msgid "great-nephew/niece" 18668msgstr "sonarbarn bróðurs" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:985 18671msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18672msgid "great-nephew/niece" 18673msgstr "barnabarn systurs" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18676msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18677msgid "great-nephew/niece" 18678msgstr "dótturbarn systur" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18681msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18682msgid "great-nephew/niece" 18683msgstr "sonarbarn systur" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:959 18686msgctxt "sibling’s child’s child" 18687msgid "great-nephew/niece" 18688msgstr "barnabarn systkina" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:965 18691msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18692msgid "great-nephew/niece" 18693msgstr "dótturbarn systkina" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:973 18696msgctxt "sibling’s son’s child" 18697msgid "great-nephew/niece" 18698msgstr "sonarbarn systkina" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:668 18701msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18702msgid "great-niece" 18703msgstr "dótturbarn bróðurs" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:686 18706msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18707msgid "great-niece" 18708msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:706 18711msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18712msgid "great-niece" 18713msgstr "sonardóttir bróðurs" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:988 18716msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18717msgid "great-niece" 18718msgstr "dótturbarn systur" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18721msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18722msgid "great-niece" 18723msgstr "dótturdóttir systur" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18726msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18727msgid "great-niece" 18728msgstr "sonardóttir systur" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:671 18731msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18732msgid "great-niece" 18733msgstr "dótturbarn bróðurs" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:689 18736msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18737msgid "great-niece" 18738msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:709 18741msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18742msgid "great-niece" 18743msgstr "sonardóttir bróðurs" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:991 18746msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18747msgid "great-niece" 18748msgstr "dótturbarn systur" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18751msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18752msgid "great-niece" 18753msgstr "dótturdóttir systur" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18756msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18757msgid "great-niece" 18758msgstr "sonardóttir systur" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:961 18761msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18762msgid "great-niece" 18763msgstr "dótturbarn systkina" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:967 18766msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18767msgid "great-niece" 18768msgstr "dótturdóttir systkina" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:975 18771msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18772msgid "great-niece" 18773msgstr "sonardóttir systkina" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:783 18776msgctxt "father’s father’s brother" 18777msgid "great-uncle" 18778msgstr "afabróðir" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18781msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18782msgid "great-uncle" 18783msgstr "maki afasystur" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:795 18786msgctxt "father’s mother’s brother" 18787msgid "great-uncle" 18788msgstr "ömmubróðir" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18791msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18792msgid "great-uncle" 18793msgstr "maki ömmusystur" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:807 18796msgctxt "father’s parent’s brother" 18797msgid "great-uncle" 18798msgstr "bróðir afa eða ömmu" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18801msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18802msgid "great-uncle" 18803msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:863 18806msgctxt "mother’s father’s brother" 18807msgid "great-uncle" 18808msgstr "afabróðir" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18811msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18812msgid "great-uncle" 18813msgstr "maki afasystur" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:881 18816msgctxt "mother’s mother’s brother" 18817msgid "great-uncle" 18818msgstr "ömmubróðir" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18821msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18822msgid "great-uncle" 18823msgstr "maki ömmusystur" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:893 18826msgctxt "mother’s parent’s brother" 18827msgid "great-uncle" 18828msgstr "afa- eða ömmubróðir" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18831msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18832msgid "great-uncle" 18833msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:915 18836msgctxt "parent’s father’s brother" 18837msgid "great-uncle" 18838msgstr "afa- eða ömmubróðir" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18841msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18842msgid "great-uncle" 18843msgstr "maki afasystur" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:927 18846msgctxt "parent’s mother’s brother" 18847msgid "great-uncle" 18848msgstr "ömmubróðir" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18851msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18852msgid "great-uncle" 18853msgstr "maki ömmusystur" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:939 18856msgctxt "parent’s parent’s brother" 18857msgid "great-uncle" 18858msgstr "afa- eða ömmubróðir" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18861msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18862msgid "great-uncle" 18863msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18864 18865#. I18N: layout option for the fan chart 18866#: app/Module/FanChartModule.php:521 18867msgid "half circle" 18868msgstr "hálfur hringur" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:541 18871msgctxt "father’s son" 18872msgid "half-brother" 18873msgstr "hálfbróðir" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:579 18876msgctxt "mother’s son" 18877msgid "half-brother" 18878msgstr "hálfbróðir" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:597 18881msgctxt "parent’s son" 18882msgid "half-brother" 18883msgstr "hálfbróðir" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:527 18886msgctxt "father’s child" 18887msgid "half-sibling" 18888msgstr "hálfsystkini" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:563 18891msgctxt "mother’s child" 18892msgid "half-sibling" 18893msgstr "hálfsystkini" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:583 18896msgctxt "parent’s child" 18897msgid "half-sibling" 18898msgstr "hálfsystkini" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:529 18901msgctxt "father’s daughter" 18902msgid "half-sister" 18903msgstr "hálfsystir" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:565 18906msgctxt "mother’s daughter" 18907msgid "half-sister" 18908msgstr "hálfsystir" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:585 18911msgctxt "parent’s daughter" 18912msgid "half-sister" 18913msgstr "hálfsystir" 18914 18915#. I18N: reflexive pronoun 18916#: app/Services/RelationshipService.php:244 18917msgid "herself" 18918msgstr "sjálf" 18919 18920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18921#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18922#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18923#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18924#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18925#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18926#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18927#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18928#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18929#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18930#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18931#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18932#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18933#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18934#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18935#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18936#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18937#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18938#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18939#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18940#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18941#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18942#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18943#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18944#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18952#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18954#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18955#: resources/views/login-page.phtml:46 18956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18957#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18958#: resources/views/register-page.phtml:75 18959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18963msgid "hide" 18964msgstr "fela" 18965 18966#. I18N: reflexive pronoun 18967#: app/Services/RelationshipService.php:241 18968msgid "himself" 18969msgstr "sjálfur" 18970 18971#. I18N: Type of demographic data 18972#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 18973msgid "household" 18974msgstr "heimilishald" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:367 18977msgid "husband" 18978msgstr "eiginmaður" 18979 18980#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18981#: app/Elements/NameType.php:57 18982msgid "immigration name" 18983msgstr "innflutningsnafn" 18984 18985#. I18N: A button label. 18986#: resources/views/admin/locations.phtml:163 18987msgid "import file" 18988msgstr "flytja inn skrá" 18989 18990#: app/Elements/NoteStructure.php:66 18991msgid "inline note" 18992msgstr "innsett glósa" 18993 18994#. I18N: Gedcom INT dates 18995#: app/Date.php:197 18996#, php-format 18997msgid "interpreted %s (%s)" 18998msgstr "túlkað %s (%s)" 18999 19000#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19001#: resources/views/search-trees.phtml:52 19002msgid "invert selection" 19003msgstr "umsnúa vali" 19004 19005#. I18N: a month in the French republican calendar 19006#: app/Date/FrenchDate.php:173 19007msgctxt "GENITIVE" 19008msgid "jours complementaires" 19009msgstr "jours complémentaires" 19010 19011#. I18N: a month in the French republican calendar 19012#: app/Date/FrenchDate.php:267 19013msgctxt "INSTRUMENTAL" 19014msgid "jours complementaires" 19015msgstr "jours complémentaires" 19016 19017#. I18N: a month in the French republican calendar 19018#: app/Date/FrenchDate.php:220 19019msgctxt "LOCATIVE" 19020msgid "jours complementaires" 19021msgstr "jours complémentaires" 19022 19023#. I18N: a month in the French republican calendar 19024#: app/Date/FrenchDate.php:126 19025msgctxt "NOMINATIVE" 19026msgid "jours complementaires" 19027msgstr "jours complémentaires" 19028 19029#. I18N: A button label, last page 19030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19031#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19032#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19033#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19034msgid "last" 19035msgstr "síðasta" 19036 19037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19038msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19039msgid "last" 19040msgstr "síðasta" 19041 19042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19044msgid "left" 19045msgstr "vinstri" 19046 19047#. I18N: Layout option for lists of names 19048#. I18N: An option in a list-box 19049#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19050#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19052#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19053#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19054msgid "list" 19055msgstr "lista" 19056 19057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19058#, php-format 19059msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19060msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s" 19061 19062#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19063#: app/Elements/NameType.php:59 19064msgid "maiden name" 19065msgstr "ættarnafn" 19066 19067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19068msgid "managers" 19069msgstr "stjórnendur" 19070 19071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19073msgid "markdown" 19074msgstr "sniðkerfi" 19075 19076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19077msgctxt "FEMALE" 19078msgid "married" 19079msgstr "gift" 19080 19081#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19082msgctxt "MALE" 19083msgid "married" 19084msgstr "giftur" 19085 19086#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19087#: app/Elements/NameType.php:61 19088msgid "married name" 19089msgstr "giftingarnafn" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:567 19092msgctxt "mother’s father" 19093msgid "maternal grandfather" 19094msgstr "móðurafi" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:571 19097msgctxt "mother’s mother" 19098msgid "maternal grandmother" 19099msgstr "móðuramma" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:573 19102msgctxt "mother’s parent" 19103msgid "maternal grandparent" 19104msgstr "móðurafi og -amma" 19105 19106#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19107#: app/SurnameTradition.php:88 19108msgid "matrilineal" 19109msgstr "kvenleggur" 19110 19111#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19112#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19113#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19114#, php-format 19115msgid "maximum %s day" 19116msgid_plural "maximum %s days" 19117msgstr[0] "hámark %s dagur" 19118msgstr[1] "hámark %s dagar" 19119 19120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19125msgid "members" 19126msgstr "meðlimir" 19127 19128#. I18N: Name of a theme. 19129#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19130msgid "minimal" 19131msgstr "lágmarks" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:349 19134msgid "mother" 19135msgstr "móðir" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:553 19138msgctxt "husband’s mother" 19139msgid "mother-in-law" 19140msgstr "tengdamóðir" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:633 19143msgctxt "spouse’s mother" 19144msgid "mother-in-law" 19145msgstr "tengdamóðir" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:651 19148msgctxt "wife’s mother" 19149msgid "mother-in-law" 19150msgstr "tengdamóðir" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:639 19153msgctxt "spouse’s parent" 19154msgid "mother/father-in-law" 19155msgstr "tengdafaðir/-móðir" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:501 19158msgctxt "brother’s son" 19159msgid "nephew" 19160msgstr "bróðursonur" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:853 19163msgctxt "husband’s brother’s son" 19164msgid "nephew" 19165msgstr "sonur mágs" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:849 19168msgctxt "husband’s sibling’s son" 19169msgid "nephew" 19170msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:851 19173msgctxt "husband’s sister’s son" 19174msgid "nephew" 19175msgstr "sonur mágkonu" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:605 19178msgctxt "sibling’s son" 19179msgid "nephew" 19180msgstr "systkinasonur" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:615 19183msgctxt "sister’s son" 19184msgid "nephew" 19185msgstr "systursonur" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19188msgctxt "wife’s brother’s son" 19189msgid "nephew" 19190msgstr "sonur mágs" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19193msgctxt "wife’s sibling’s son" 19194msgid "nephew" 19195msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19198msgctxt "wife’s sister’s son" 19199msgid "nephew" 19200msgstr "sonur mágkonu" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:691 19203msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19204msgid "nephew-in-law" 19205msgstr "maki bróðurdóttur" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:969 19208msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19209msgid "nephew-in-law" 19210msgstr "maki systkinadótturs" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19213msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19214msgid "nephew-in-law" 19215msgstr "maki systurdóttur" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:497 19218msgctxt "brother’s child" 19219msgid "nephew/niece" 19220msgstr "frændi/frænka" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:841 19223msgctxt "husband’s brother’s child" 19224msgid "nephew/niece" 19225msgstr "maki bróðurbarns" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:837 19228msgctxt "husband’s sibling’s child" 19229msgid "nephew/niece" 19230msgstr "maki systkinabarns" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:839 19233msgctxt "husband’s sister’s child" 19234msgid "nephew/niece" 19235msgstr "maki systurbarns" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:601 19238msgctxt "sibling’s child" 19239msgid "nephew/niece" 19240msgstr "frændi/frænka" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:609 19243msgctxt "sister’s child" 19244msgid "nephew/niece" 19245msgstr "frændi/frænka" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19248msgctxt "wife’s brother’s child" 19249msgid "nephew/niece" 19250msgstr "maki bróðurbarns" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19253msgctxt "wife’s sibling’s child" 19254msgid "nephew/niece" 19255msgstr "maki systkinabarns" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19258msgctxt "wife’s sister’s child" 19259msgid "nephew/niece" 19260msgstr "maki systurbarns" 19261 19262#. I18N: A button label, next page 19263#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19264#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19265#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19267#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19268#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19269#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19270#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19271#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19276msgid "next" 19277msgstr "næsta" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:499 19280msgctxt "brother’s daughter" 19281msgid "niece" 19282msgstr "frænka" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:847 19285msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19286msgid "niece" 19287msgstr "maki bróðurdóttur" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:843 19290msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19291msgid "niece" 19292msgstr "maki systkinadóttur" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:845 19295msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19296msgid "niece" 19297msgstr "maki systurdóttur" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:603 19300msgctxt "sibling’s daughter" 19301msgid "niece" 19302msgstr "frænka" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:611 19305msgctxt "sister’s daughter" 19306msgid "niece" 19307msgstr "frænka" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19310msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19311msgid "niece" 19312msgstr "maki bróðurdóttur" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19315msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19316msgid "niece" 19317msgstr "maki systkinadóttur" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19320msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19321msgid "niece" 19322msgstr "maki systurdóttur" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:717 19325msgctxt "brother’s son’s wife" 19326msgid "niece-in-law" 19327msgstr "maki bróðursonar" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:979 19330msgctxt "sibling’s son’s wife" 19331msgid "niece-in-law" 19332msgstr "maki systkinasonar" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19335msgctxt "sisters’s son’s wife" 19336msgid "niece-in-law" 19337msgstr "maki systursonar" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19340msgid "ninth cousin" 19341msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19344msgctxt "FEMALE" 19345msgid "ninth cousin" 19346msgstr "frænka í tíunda ættlið" 19347 19348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19349#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19350msgctxt "MALE" 19351msgid "ninth cousin" 19352msgstr "frændi í tíunda ættlið" 19353 19354#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19355#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19356#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19357#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19361#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19369#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19370#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19371#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19372#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19373#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19374#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19376#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19377#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19378#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19379#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19380#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19381#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19382#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19389msgid "no" 19390msgstr "nei" 19391 19392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19393#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19394#: app/Services/EmailService.php:203 19395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19396msgid "none" 19397msgstr "engin" 19398 19399#: app/SurnameTradition.php:114 19400msgctxt "Surname tradition" 19401msgid "none" 19402msgstr "ekkert" 19403 19404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19405msgid "numbers" 19406msgstr "tölur" 19407 19408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19412#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19413#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19421msgid "of" 19422msgstr "af" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:353 19425msgid "parent" 19426msgstr "foreldri" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:423 19429msgid "partner" 19430msgstr "maki" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:400 19433msgctxt "FEMALE" 19434msgid "partner" 19435msgstr "maki" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:376 19438msgctxt "MALE" 19439msgid "partner" 19440msgstr "maki" 19441 19442#: app/SurnameTradition.php:77 19443msgctxt "Surname tradition" 19444msgid "paternal" 19445msgstr "eftir nafni föðurs" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:531 19448msgctxt "father’s father" 19449msgid "paternal grandfather" 19450msgstr "föðurafi" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:533 19453msgctxt "father’s mother" 19454msgid "paternal grandmother" 19455msgstr "föðuramma" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:535 19458msgctxt "father’s parent" 19459msgid "paternal grandparent" 19460msgstr "föðurafi og -amma" 19461 19462#. I18N: A system where children take their father’s surname 19463#: app/SurnameTradition.php:84 19464msgid "patrilineal" 19465msgstr "karlleggur" 19466 19467#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19469msgid "pending" 19470msgstr "í bið" 19471 19472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19473msgid "percentage" 19474msgstr "prósenta" 19475 19476#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19477#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19478msgid "plain text" 19479msgstr "" 19480 19481#. I18N: Type of location hierarchy 19482#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19483msgid "political" 19484msgstr "pólitísk" 19485 19486#. I18N: A button label, previous page 19487#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19488#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19490#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19492#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19493#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19494#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19498msgid "previous" 19499msgstr "fyrri" 19500 19501#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19502#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19503msgid "primary evidence" 19504msgstr "aðal sönnunargögn" 19505 19506#. I18N: Status of child-parent link 19507#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19508msgid "proven" 19509msgstr "sannað" 19510 19511#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19512#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19513msgid "questionable evidence" 19514msgstr "vafasamar sannanir" 19515 19516#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19518msgid "records" 19519msgstr "færslur" 19520 19521#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19522#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19523#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19524#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19525#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19526msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19527msgid "reject" 19528msgstr "hafna" 19529 19530#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19531#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19532#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19533#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19534#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19535msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19536msgid "reject" 19537msgstr "hafna" 19538 19539#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19540#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19541msgid "rejected" 19542msgstr "hafnað" 19543 19544#. I18N: Type of location hierarchy 19545#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19546msgid "religious" 19547msgstr "trúarleg" 19548 19549#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19550#: app/Elements/NameType.php:63 19551msgid "religious name" 19552msgstr "trúarnafn" 19553 19554#. I18N: A button label. 19555#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19556msgid "replace" 19557msgstr "skipta út" 19558 19559#. I18N: A button label. 19560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19562#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19563#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19565msgid "reset" 19566msgstr "endursetja" 19567 19568#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19569#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19570msgid "right" 19571msgstr "hægri" 19572 19573#. I18N: A button label. 19574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19575#: resources/views/admin/components.phtml:163 19576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19578#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19582#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19585#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19587#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19588#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19589#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19592#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19593#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19594#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19597#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19598#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19599#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19600#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19601#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19602#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19603#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19604#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19609#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19615#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19616#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19617#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19618#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19619msgid "save" 19620msgstr "vista" 19621 19622#. I18N: A button label. 19623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19625#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19626#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19627#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19628#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19629msgid "search" 19630msgstr "leita" 19631 19632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19633#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19634#, php-format 19635msgid "second %s" 19636msgstr "önnur %s" 19637 19638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19639#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19640#, php-format 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "second %s" 19643msgstr "önnur %s" 19644 19645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19646#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19647#, php-format 19648msgctxt "MALE" 19649msgid "second %s" 19650msgstr "annar %s" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19653msgid "second cousin" 19654msgstr "frændsystkini þriðja ættlið" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19657msgctxt "FEMALE" 19658msgid "second cousin" 19659msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19660 19661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19662#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19663msgctxt "MALE" 19664msgid "second cousin" 19665msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19668msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19669msgid "second cousin" 19670msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19673msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19674msgid "second cousin" 19675msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19678msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19679msgid "second cousin" 19680msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19683msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19684msgid "second cousin" 19685msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19688msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19689msgid "second cousin" 19690msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19693msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19694msgid "second cousin" 19695msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19698msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19699msgid "second cousin" 19700msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19703msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19704msgid "second cousin" 19705msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19708msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19709msgid "second cousin" 19710msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19713msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19714msgid "second cousin" 19715msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19718msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19719msgid "second cousin" 19720msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19723msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19724msgid "second cousin" 19725msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19728msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19729msgid "second cousin" 19730msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19733msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19734msgid "second cousin" 19735msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19738msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19739msgid "second cousin" 19740msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19743msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19744msgid "second cousin" 19745msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19748msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19749msgid "second cousin" 19750msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19753msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19754msgid "second cousin" 19755msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19758msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19759msgid "second cousin" 19760msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19763msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19764msgid "second cousin" 19765msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19768msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19769msgid "second cousin" 19770msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19773msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19774msgid "second cousin" 19775msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19778msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19779msgid "second cousin" 19780msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19783msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19784msgid "second cousin" 19785msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19788msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19789msgid "second cousin" 19790msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19793msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19794msgid "second cousin" 19795msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19798msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19799msgid "second cousin" 19800msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19801 19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19804msgid "secondary evidence" 19805msgstr "auka sönnunargögn" 19806 19807#. I18N: select all (of a list of options) 19808#: resources/views/search-trees.phtml:45 19809msgid "select all" 19810msgstr "velja allt" 19811 19812#. I18N: select none (of a list of options) 19813#: resources/views/search-trees.phtml:48 19814msgid "select none" 19815msgstr "velja ekkert" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:346 19818msgid "self" 19819msgstr "Sjálf" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19822msgid "seventh cousin" 19823msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19826msgctxt "FEMALE" 19827msgid "seventh cousin" 19828msgstr "frænka í áttunda ættlið" 19829 19830#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19831#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19832msgctxt "MALE" 19833msgid "seventh cousin" 19834msgstr "frændi í áttunda ættlið" 19835 19836#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19837msgid "shared note" 19838msgstr "samnýtt glósa" 19839 19840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19841#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19849#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19851#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19852#: resources/views/login-page.phtml:46 19853#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19856#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19857#: resources/views/register-page.phtml:75 19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19861#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19862msgid "show" 19863msgstr "sýna" 19864 19865#. I18N: An option in a list-box 19866#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19867msgid "show changes made in webtrees" 19868msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees" 19869 19870#. I18N: An option in a list-box 19871#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19872msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19873msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum" 19874 19875#. I18N: button label 19876#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19877#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19879#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19880#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19881msgid "show more" 19882msgstr "sýna meira" 19883 19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19885msgid "show the chart" 19886msgstr "sýna teikningu" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:493 19889msgid "sibling" 19890msgstr "systkini" 19891 19892#. I18N: A button label. 19893#: resources/views/login-page.phtml:56 19894#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19895msgid "sign in" 19896msgstr "innskráning" 19897 19898#. I18N: A button label. 19899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19900msgid "sign out" 19901msgstr "útskrá" 19902 19903#: app/Services/RelationshipService.php:472 19904msgid "sister" 19905msgstr "systir" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:503 19908msgctxt "brother’s wife" 19909msgid "sister-in-law" 19910msgstr "mágkona" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:723 19913msgctxt "brother’s wife’s sister" 19914msgid "sister-in-law" 19915msgstr "mágkona" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:833 19918msgctxt "husband’s brother’s wife" 19919msgid "sister-in-law" 19920msgstr "mágkona" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:557 19923msgctxt "husband’s sister" 19924msgid "sister-in-law" 19925msgstr "mágkona" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19928msgctxt "sister’s husband’s sister" 19929msgid "sister-in-law" 19930msgstr "mágkona" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:635 19933msgctxt "spouse’s sister" 19934msgid "sister-in-law" 19935msgstr "mágkona" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19938msgctxt "wife’s brother’s wife" 19939msgid "sister-in-law" 19940msgstr "mágkona" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:655 19943msgctxt "wife’s sister" 19944msgid "sister-in-law" 19945msgstr "mágkona" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19948msgid "sixth cousin" 19949msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "sixth cousin" 19954msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "sixth cousin" 19960msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:426 19963msgid "son" 19964msgstr "sonur" 19965 19966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19967msgid "son of" 19968msgstr "sonur" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:509 19971msgctxt "child’s husband" 19972msgid "son-in-law" 19973msgstr "tengdasonur" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:521 19976msgctxt "daughter’s husband" 19977msgid "son-in-law" 19978msgstr "tengdasonur" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:761 19981msgctxt "daughter’s husband’s father" 19982msgid "son-in-law’s father" 19983msgstr "faðir tengdasonar" 19984 19985#: app/Services/RelationshipService.php:763 19986msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19987msgid "son-in-law’s mother" 19988msgstr "móðir tengdasonar" 19989 19990#: app/Services/RelationshipService.php:765 19991msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19992msgid "son-in-law’s parent" 19993msgstr "foreldrar tengdasonar" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:513 19996msgctxt "child’s spouse" 19997msgid "son/daughter-in-law" 19998msgstr "sonur/tengdadóttur" 19999 20000#. I18N: An option in a list-box 20001#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20002#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20003msgid "sort by date" 20004msgstr "raða eftir dagsetningu" 20005 20006#. I18N: A button label. 20007#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20009#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20010#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20015msgid "sort by date of birth" 20016msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu" 20017 20018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20022msgid "sort by date of death" 20023msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20028msgid "sort by date of marriage" 20029msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 20030 20031#. I18N: An option in a list-box 20032#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20033msgid "sort by date, newest first" 20034msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 20035 20036#. I18N: An option in a list-box 20037#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20038msgid "sort by date, oldest first" 20039msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 20040 20041#. I18N: An option in a list-box 20042#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20047#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20048#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20054msgid "sort by name" 20055msgstr "raða eftir nafni" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:414 20058msgid "spouse" 20059msgstr "maki" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:831 20062msgctxt "father’s wife’s son" 20063msgid "step-brother" 20064msgstr "stjúpbróðir" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:879 20067msgctxt "mother’s husband’s son" 20068msgid "step-brother" 20069msgstr "stjúpbróðir" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:957 20072msgctxt "parent’s spouse’s son" 20073msgid "step-brother" 20074msgstr "stjúpbróðir" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:547 20077msgctxt "husband’s child" 20078msgid "step-child" 20079msgstr "stjúpbarn" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:627 20082msgctxt "spouse’s child" 20083msgid "step-child" 20084msgstr "stjúpbarn" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:645 20087msgctxt "wife’s child" 20088msgid "step-child" 20089msgstr "stjúpbarn" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:549 20092msgctxt "husband’s daughter" 20093msgid "step-daughter" 20094msgstr "stjúpdóttir" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:629 20097msgctxt "spouse’s daughter" 20098msgid "step-daughter" 20099msgstr "stjúpdóttir" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:647 20102msgctxt "wife’s daughter" 20103msgid "step-daughter" 20104msgstr "stjúpdóttir" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:569 20107msgctxt "mother’s husband" 20108msgid "step-father" 20109msgstr "stjúpfaðir" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:543 20112msgctxt "father’s wife" 20113msgid "step-mother" 20114msgstr "stjúpmóðir" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:599 20117msgctxt "parent’s spouse" 20118msgid "step-parent" 20119msgstr "stjúpforeldri" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:827 20122msgctxt "father’s wife’s child" 20123msgid "step-sibling" 20124msgstr "stjúpsystkini" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:875 20127msgctxt "mother’s husband’s child" 20128msgid "step-sibling" 20129msgstr "stjúpsystkini" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:953 20132msgctxt "parent’s spouse’s child" 20133msgid "step-sibling" 20134msgstr "stjúpsystkini" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:829 20137msgctxt "father’s wife’s daughter" 20138msgid "step-sister" 20139msgstr "stjúpsystir" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:877 20142msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20143msgid "step-sister" 20144msgstr "stjúpsystir" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:955 20147msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20148msgid "step-sister" 20149msgstr "stjúpsystir" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:559 20152msgctxt "husband’s son" 20153msgid "step-son" 20154msgstr "stjúpsonur" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:637 20157msgctxt "spouse’s son" 20158msgid "step-son" 20159msgstr "stjúpsonur" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:657 20162msgctxt "wife’s son" 20163msgid "step-son" 20164msgstr "stjúpsonur" 20165 20166#. I18N: Layout option for lists of names 20167#. I18N: An option in a list-box 20168#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20169#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20170#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20171#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20172#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20173msgid "table" 20174msgstr "tafla" 20175 20176#. I18N: Layout option for lists of names 20177#. I18N: An option in a list-box 20178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20179#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20180msgid "tag cloud" 20181msgstr "merkimiðaský" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20184msgid "tenth cousin" 20185msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "tenth cousin" 20190msgstr "frænka í ellefta ættlið" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "tenth cousin" 20196msgstr "frændi í ellefta ættlið" 20197 20198#. I18N: [you should check that:] ... 20199#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20200msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20201msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20202 20203#. I18N: [you should check that:] ... 20204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20205msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20206msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20207 20208#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20209#: app/Services/RelationshipService.php:247 20210msgid "themself" 20211msgstr "þau sjálf" 20212 20213#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20215#, php-format 20216msgid "third %s" 20217msgstr "þriðju %s" 20218 20219#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20221#, php-format 20222msgctxt "FEMALE" 20223msgid "third %s" 20224msgstr "þriðja %s" 20225 20226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20227#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20228#, php-format 20229msgctxt "MALE" 20230msgid "third %s" 20231msgstr "þriðji %s" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20234msgid "third cousin" 20235msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20238msgctxt "FEMALE" 20239msgid "third cousin" 20240msgstr "frænka í fjórða ættlið" 20241 20242#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20243#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20244msgctxt "MALE" 20245msgid "third cousin" 20246msgstr "frændi í fjórða ættlið" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20249msgid "thirteenth cousin" 20250msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20253msgctxt "FEMALE" 20254msgid "thirteenth cousin" 20255msgstr "frænka í fórtánda ættlið" 20256 20257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20258#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20259msgctxt "MALE" 20260msgid "thirteenth cousin" 20261msgstr "frændi í fjórtánda ættlið" 20262 20263#. I18N: layout option for the fan chart 20264#: app/Module/FanChartModule.php:523 20265msgid "three-quarter circle" 20266msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20267 20268#. I18N: Gedcom TO dates 20269#: app/Date.php:213 20270#, php-format 20271msgid "to %s" 20272msgstr "til %s" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20275msgid "twelfth cousin" 20276msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20279msgctxt "FEMALE" 20280msgid "twelfth cousin" 20281msgstr "frænka í þrettánda ættlið" 20282 20283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20284#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20285msgctxt "MALE" 20286msgid "twelfth cousin" 20287msgstr "frændi í þrettánda ættlið" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:438 20290msgid "twin brother" 20291msgstr "tvíburabróðir" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:480 20294msgid "twin sibling" 20295msgstr "tvíburasystkini" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:459 20298msgid "twin sister" 20299msgstr "tvíburasystir" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:525 20302msgctxt "father’s brother" 20303msgid "uncle" 20304msgstr "frændi" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:823 20307msgctxt "father’s sister’s husband" 20308msgid "uncle" 20309msgstr "frændi" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:561 20312msgctxt "mother’s brother" 20313msgid "uncle" 20314msgstr "frændi" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:909 20317msgctxt "mother’s sister’s husband" 20318msgid "uncle" 20319msgstr "frændi" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:581 20322msgctxt "parent’s brother" 20323msgid "uncle" 20324msgstr "frændi" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:951 20327msgctxt "parent’s sister’s husband" 20328msgid "uncle" 20329msgstr "frændi" 20330 20331#: app/Place.php:249 20332msgid "unknown" 20333msgstr "ókunn" 20334 20335#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20336msgctxt "unknown family" 20337msgid "unknown" 20338msgstr "óþekkt" 20339 20340#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20341msgid "unlimited" 20342msgstr "ótakmarkað" 20343 20344#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20345#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20346msgid "unreliable evidence" 20347msgstr "óáreiðanlegar sannanir" 20348 20349#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20350#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20351#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20352msgid "up" 20353msgstr "upp" 20354 20355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20356msgid "update" 20357msgstr "Uppfæra" 20358 20359#. I18N: A button label. 20360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20361msgid "upload" 20362msgstr "hlaða upp" 20363 20364#. I18N: A button label. 20365#: resources/views/branches-page.phtml:51 20366#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20367#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20368#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20369#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20370#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20371#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20372#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20373#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20374#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20376#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20377#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20378msgid "view" 20379msgstr "skoða" 20380 20381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20386msgid "visitors" 20387msgstr "gestir" 20388 20389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20391msgctxt "FEMALE" 20392msgid "was born" 20393msgstr "var fædd" 20394 20395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20397msgctxt "MALE" 20398msgid "was born" 20399msgstr "var fæddur" 20400 20401#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20402msgid "webtrees" 20403msgstr "webtrees" 20404 20405#: app/Services/MessageService.php:129 20406msgid "webtrees message" 20407msgstr "webtrees skilaboð" 20408 20409#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20410msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20411msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín." 20412 20413#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20415msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20416msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður." 20417 20418#: app/Services/MessageService.php:226 20419msgid "webtrees sends emails with no storage" 20420msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:391 20423msgid "wife" 20424msgstr "eiginkona" 20425 20426#. I18N: Name of a theme. 20427#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20428msgid "xenea" 20429msgstr "xenía" 20430 20431#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20432msgid "years" 20433msgstr "ár" 20434 20435#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20436#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20437#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20438#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20439#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20440#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20452#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20454#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20455#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20456#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20457#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20458#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20459#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20461#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20463#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20465#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20472msgid "yes" 20473msgstr "já" 20474 20475#. I18N: [you should check that:] ... 20476#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20477msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20478msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:442 20481msgid "younger brother" 20482msgstr "yngri bróðir" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:484 20485msgid "younger sibling" 20486msgstr "yngri systkini" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:463 20489msgid "younger sister" 20490msgstr "yngri systir" 20491 20492#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20493#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20494#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20495#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20496#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20497#, php-format 20498msgid "±%s year" 20499msgid_plural "±%s years" 20500msgstr[0] "±%s ár" 20501msgstr[1] "±%s ár" 20502 20503#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20504#, php-format 20505msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20506msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið." 20507 20508#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20509#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20510#: app/Services/MapDataService.php:199 20511#, php-format 20512msgid "“%s” has been deleted." 20513msgstr "“%s” hefur verið eytt." 20514 20515#. I18N: Description of a “Data fix” module 20516#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20517msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20518msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst." 20519 20520#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20521#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20522#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20523msgid "…" 20524msgstr "…" 20525 20526#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20527#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20528#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20529#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20530msgctxt "Unknown given name" 20531msgid "…" 20532msgstr "…" 20533 20534#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20535#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20536#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20537#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20538#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20539msgctxt "Unknown surname" 20540msgid "…" 20541msgstr "…" 20542 20543#~ msgid " per gender" 20544#~ msgstr " á kyn" 20545 20546#~ msgid " per time period" 20547#~ msgstr " á tímabil" 20548 20549#, php-format 20550#~ msgid "#%s" 20551#~ msgstr "#%s" 20552 20553#, php-format 20554#~ msgid "%1$s does not exist." 20555#~ msgstr "%1$s er ekki til." 20556 20557#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20558#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20559#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20560#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20561 20562#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20563#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20564#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20565#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20566 20567#~ msgid "%s day ago" 20568#~ msgid_plural "%s days ago" 20569#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20570#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20571 20572#~ msgid "%s hour ago" 20573#~ msgid_plural "%s hours ago" 20574#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20575#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20576 20577#~ msgid "%s individual is private." 20578#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20579#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20580#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20581 20582#~ msgid "%s minute ago" 20583#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20584#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20585#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20586 20587#~ msgid "%s month ago" 20588#~ msgid_plural "%s months ago" 20589#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20590#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20591 20592#~ msgid "%s second ago" 20593#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20594#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20595#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20596 20597#~ msgid "%s year ago" 20598#~ msgid_plural "%s years ago" 20599#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20600#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20601 20602#, php-format 20603#~ msgid "(aged less than %s)" 20604#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20605 20606#, php-format 20607#~ msgid "(aged more than %s)" 20608#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20609 20610#~ msgid "(in childhood)" 20611#~ msgstr "(í barnæsku)" 20612 20613#~ msgid "(in infancy)" 20614#~ msgstr "(í bernsku)" 20615 20616#~ msgid "(stillborn)" 20617#~ msgstr "(andvana fædd)" 20618 20619#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20620#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20621 20622#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20623#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20624 20625#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20626#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 20627 20628#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20629#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20630 20631#, php-format 20632#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20633#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20634 20635#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20636#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20637 20638#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20639#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20640 20641#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20642#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20643 20644#~ msgid "A.M." 20645#~ msgstr "A.M." 20646 20647#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20648#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20649 20650#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20651#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20652 20653#~ msgid "Acadia" 20654#~ msgstr "Acadia" 20655 20656#~ msgid "Add a blank row" 20657#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20658 20659#~ msgid "Add a brother or sister" 20660#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 20661 20662#~ msgid "Add a child to this family" 20663#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20664 20665#~ msgid "Add a geographic location" 20666#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20667 20668#~ msgid "Add a husband to this family" 20669#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20670 20671#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20672#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20673 20674#~ msgid "Add a shared note" 20675#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 20676 20677#~ msgid "Add a son or daughter" 20678#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 20679 20680#~ msgid "Add a wife to this family" 20681#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20682 20683#~ msgid "Add an associate" 20684#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 20685 20686#~ msgid "Add another individual to the chart" 20687#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20688 20689#~ msgid "Add links" 20690#~ msgstr "Bæta við krækju" 20691 20692#~ msgid "Add missing married names" 20693#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 20694 20695#~ msgid "Add to favorites" 20696#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20697 20698#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20699#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20700 20701#~ msgctxt "FEMALE" 20702#~ msgid "Adopted by both parents" 20703#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 20704 20705#~ msgctxt "MALE" 20706#~ msgid "Adopted by both parents" 20707#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 20708 20709#~ msgctxt "FEMALE" 20710#~ msgid "Adopted by father" 20711#~ msgstr "Ættleidd af föður" 20712 20713#~ msgctxt "MALE" 20714#~ msgid "Adopted by father" 20715#~ msgstr "Ættleiddur af föður" 20716 20717#~ msgctxt "FEMALE" 20718#~ msgid "Adopted by mother" 20719#~ msgstr "Ættleidd af móður" 20720 20721#~ msgctxt "MALE" 20722#~ msgid "Adopted by mother" 20723#~ msgstr "Ættleiddur af móður" 20724 20725#~ msgid "Advanced" 20726#~ msgstr "Ítarlegur" 20727 20728#~ msgid "Advanced fact preferences" 20729#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar" 20730 20731#~ msgid "Advanced name facts" 20732#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 20733 20734#~ msgid "Advanced place name facts" 20735#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 20736 20737#, fuzzy 20738#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20739#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20740 20741#~ msgid "Age of item" 20742#~ msgstr "Aldur greinar" 20743 20744#~ msgid "Age related to birth year" 20745#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20746 20747#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20748#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20749 20750#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20751#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20752 20753#~ msgid "All family facts" 20754#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir" 20755 20756#~ msgid "All individual facts" 20757#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir" 20758 20759#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20760#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20761 20762#~ msgctxt "FEMALE" 20763#~ msgid "Also known as" 20764#~ msgstr "Einnig þekkt sem" 20765 20766#~ msgctxt "MALE" 20767#~ msgid "Also known as" 20768#~ msgstr "Einnig þekktur sem" 20769 20770#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20771#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20772 20773#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20774#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 20775 20776#~ msgid "Approval of account at %s" 20777#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20778 20779#~ msgid "Associates" 20780#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20781 20782#, fuzzy 20783#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20784#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20785 20786#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20787#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20788 20789#~ msgid "Available blocks" 20790#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20791 20792#~ msgid "Basic" 20793#~ msgstr "Grunnur" 20794 20795#~ msgid "Batch update" 20796#~ msgstr "Bunka uppfærsla" 20797 20798#~ msgid "Bearing" 20799#~ msgstr "Stefna" 20800 20801#~ msgid "Body" 20802#~ msgstr "Meginhluti" 20803 20804#~ msgid "Booklet" 20805#~ msgstr "Bæklingur" 20806 20807#~ msgid "Brit milah of a brother" 20808#~ msgstr "Umskurður bróðurs" 20809 20810#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20811#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 20812 20813#~ msgctxt "daughter’s son" 20814#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20815#~ msgstr "Umskurður dóttursonar" 20816 20817#~ msgctxt "son’s son" 20818#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20819#~ msgstr "Umskurður sonarsonar" 20820 20821#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20822#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 20823 20824#~ msgid "Brit milah of a son" 20825#~ msgstr "Umskurður sonar" 20826 20827#~ msgid "British West Indies" 20828#~ msgstr "Breska vesturindía" 20829 20830#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 20831#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 20832 20833#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 20834#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 20835 20836#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20837#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 20838 20839#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20840#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20841#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 20842#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 20843 20844#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20845#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 20846 20847#~ msgid "Cannot create" 20848#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 20849 20850#~ msgid "Cape Colony" 20851#~ msgstr "Cape Colony" 20852 20853#~ msgid "Case insensitive" 20854#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 20855 20856#~ msgid "Catalonia" 20857#~ msgstr "Katalónía" 20858 20859#~ msgid "Cemeteries" 20860#~ msgstr "Kirkjugarðar" 20861 20862#~ msgid "Center map here" 20863#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 20864 20865#~ msgid "Change" 20866#~ msgstr "Breyta" 20867 20868#~ msgid "Change flag" 20869#~ msgstr "Breyta fána" 20870 20871#~ msgid "Change language" 20872#~ msgstr "Breyta tungumáli" 20873 20874#~ msgid "Channel Islands" 20875#~ msgstr "Channel Islands" 20876 20877#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20878#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 20879 20880#~ msgid "Check the settings and try again." 20881#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 20882 20883#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20884#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 20885 20886#~ msgid "Choose: " 20887#~ msgstr "Velja: " 20888 20889#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20890#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 20891 20892#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20893#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20894 20895#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20896#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 20897 20898#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20899#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 20900 20901#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20902#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 20903 20904#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20905#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 20906 20907#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20908#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 20909 20910#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20911#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 20912 20913#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20914#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 20915 20916#~ msgid "Columns per page" 20917#~ msgstr "Dálkar á síðu" 20918 20919#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 20920#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni" 20921 20922#~ msgid "Concatenation" 20923#~ msgstr "Samtenging" 20924 20925#~ msgid "Configure" 20926#~ msgstr "Stilla" 20927 20928#~ msgid "Confirm password" 20929#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 20930 20931#~ msgid "Continue adding" 20932#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 20933 20934#~ msgid "Continued" 20935#~ msgstr "Áframhaldandi" 20936 20937#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20938#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 20939 20940#~ msgid "Count" 20941#~ msgstr "Talning" 20942 20943#~ msgid "Countries" 20944#~ msgstr "Lönd" 20945 20946#~ msgid "Counts " 20947#~ msgstr "Telja " 20948 20949#~ msgid "County" 20950#~ msgstr "Sýsla" 20951 20952#~ msgid "Current" 20953#~ msgstr "Núverandi" 20954 20955#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 20956#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki" 20957 20958#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 20959#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 20960 20961#~ msgid "Custom fact" 20962#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd" 20963 20964#~ msgid "Custom tags" 20965#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 20966 20967#~ msgid "Czechoslovakia" 20968#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 20969 20970#~ msgid "Database and table names" 20971#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 20972 20973#~ msgid "Default" 20974#~ msgstr "Sjálfgefið" 20975 20976#~ msgid "Default map type" 20977#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 20978 20979#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20980#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 20981 20982#~ msgid "Default pedigree generations" 20983#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 20984 20985#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20986#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 20987 20988#~ msgid "Desired password" 20989#~ msgstr "Óska lykilorð" 20990 20991#~ msgid "Desired username" 20992#~ msgstr "Óska notandaheiti" 20993 20994#~ msgid "Died as an infant: exempt" 20995#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 20996 20997#~ msgid "Display all" 20998#~ msgstr "Birta allt" 20999 21000#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21001#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki" 21002 21003#~ msgid "Display map coordinates" 21004#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 21005 21006#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21007#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 21008 21009#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21010#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 21011 21012#~ msgid "Download geographic data" 21013#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 21014 21015#~ msgid "Earliest birth year" 21016#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 21017 21018#~ msgid "Earliest death year" 21019#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 21020 21021#~ msgid "Edit media" 21022#~ msgstr "Breyta miðli" 21023 21024#~ msgid "Edit the details" 21025#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 21026 21027#~ msgid "Edit the media object" 21028#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 21029 21030#~ msgid "Edit the note" 21031#~ msgstr "Breyta glósu" 21032 21033#~ msgid "Edit the repository" 21034#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 21035 21036#~ msgid "Edit the source" 21037#~ msgstr "Breyta heimild" 21038 21039#~ msgid "Editing restriction" 21040#~ msgstr "Breytingatakmörkun" 21041 21042#~ msgid "Eire" 21043#~ msgstr "Írland" 21044 21045#~ msgid "Elevation" 21046#~ msgstr "Hæð (y/s)" 21047 21048#~ msgid "Embedded variable" 21049#~ msgstr "Föst breyta" 21050 21051#~ msgid "End IP address" 21052#~ msgstr "Enda IP tölu" 21053 21054#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21055#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 21056 21057#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21058#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 21059 21060#~ msgid "Enter report values" 21061#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 21062 21063#~ msgid "Exact text" 21064#~ msgstr "Nákvæmur texti" 21065 21066#~ msgid "FAQ position" 21067#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 21068 21069#~ msgid "FAQ visibility" 21070#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 21071 21072#~ msgid "Facts for repository records" 21073#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 21074 21075#~ msgid "Facts for source records" 21076#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 21077 21078#~ msgid "Family ID prefix" 21079#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 21080 21081#~ msgid "Family group information" 21082#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 21083 21084#~ msgid "Family list" 21085#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 21086 21087#~ msgid "File containing places (CSV)" 21088#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 21089 21090#~ msgid "Find a fact or event" 21091#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 21092 21093#~ msgid "Find a family" 21094#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 21095 21096#~ msgid "Find a media object" 21097#~ msgstr "Finna miðilshlut" 21098 21099#~ msgid "Find a place" 21100#~ msgstr "Finna stað" 21101 21102#~ msgid "Find a repository" 21103#~ msgstr "Finna geymslu" 21104 21105#~ msgid "Find a shared note" 21106#~ msgstr "Finna glósu" 21107 21108#~ msgid "Find an individual" 21109#~ msgstr "Finna einstakling" 21110 21111#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21112#~ msgstr "GEDCOM undirmerki" 21113 21114#~ msgid "Gender icon on charts" 21115#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 21116 21117#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21118#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 21119 21120#~ msgid "Google Street View™" 21121#~ msgstr "Google Street View™" 21122 21123#~ msgid "Google™ maps preferences" 21124#~ msgstr "Google™ maps valkostir" 21125 21126#~ msgid "Grandparents" 21127#~ msgstr "Afi og amma" 21128 21129#~ msgid "Head of household" 21130#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 21131 21132#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21133#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 21134 21135#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21136#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 21137 21138#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21139#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 21140 21141#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21142#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu" 21143 21144#~ msgid "Highest population" 21145#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 21146 21147#~ msgid "Historical facts" 21148#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 21149 21150#~ msgid "House" 21151#~ msgstr "Hús" 21152 21153#~ msgid "Hybrid" 21154#~ msgstr "Blendingur" 21155 21156#~ msgid "Icon" 21157#~ msgstr "Tákn" 21158 21159#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21160#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 21161 21162#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21163#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 21164 21165#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21166#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 21167 21168#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21169#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 21170 21171#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21172#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 21173 21174#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21175#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 21176 21177#~ msgid "Import all places from a family tree" 21178#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 21179 21180#~ msgid "Include fully matched places" 21181#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 21182 21183#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21184#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)" 21185 21186#~ msgid "Individual ID prefix" 21187#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 21188 21189#~ msgid "Individual distribution" 21190#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 21191 21192#~ msgid "Individual list" 21193#~ msgstr "Einstaklingslisti" 21194 21195#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21196#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 21197 21198#~ msgid "Installation folder" 21199#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 21200 21201#~ msgid "Interred" 21202#~ msgstr "Grafin/-n" 21203 21204#~ msgctxt "FEMALE" 21205#~ msgid "Interred" 21206#~ msgstr "Grafin" 21207 21208#~ msgctxt "MALE" 21209#~ msgid "Interred" 21210#~ msgstr "Grafinn" 21211 21212#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21213#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 21214 21215#~ msgid "Keep" 21216#~ msgstr "Halda" 21217 21218#~ msgid "Keep link in list" 21219#~ msgstr "Halda krækju í lista" 21220 21221#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21222#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 21223 21224#~ msgid "LDS temple" 21225#~ msgstr "LDS Musteri" 21226 21227#~ msgid "Latest birth year" 21228#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 21229 21230#~ msgid "Latest death year" 21231#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 21232 21233#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21234#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 21235 21236#~ msgctxt "paper size" 21237#~ msgid "Legal" 21238#~ msgstr "Legal" 21239 21240#~ msgid "Level" 21241#~ msgstr "Stig" 21242 21243#~ msgid "Limit" 21244#~ msgstr "Takmörkun" 21245 21246#~ msgid "Limit display by" 21247#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 21248 21249#~ msgid "Link to an existing media object" 21250#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 21251 21252#~ msgid "Linked database ID" 21253#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 21254 21255#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21256#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 21257 21258#~ msgid "Login ID" 21259#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 21260 21261#~ msgid "Lost password request" 21262#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 21263 21264#~ msgid "Lowest population" 21265#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 21266 21267#~ msgid "Mailing name" 21268#~ msgstr "Póstnafn" 21269 21270#~ msgid "Main section blocks" 21271#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 21272 21273#~ msgid "Manage the links" 21274#~ msgstr "Stjórna krækjum" 21275 21276#~ msgid "Marriage status" 21277#~ msgstr "Giftingastaða" 21278 21279#~ msgid "Marriage type unknown" 21280#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn" 21281 21282#~ msgid "Married surname" 21283#~ msgstr "Giftingar eftirnafn" 21284 21285#~ msgid "Max" 21286#~ msgstr "Hámark" 21287 21288#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21289#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 21290 21291#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21292#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 21293 21294#~ msgid "Media ID prefix" 21295#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 21296 21297#~ msgid "Media contains" 21298#~ msgstr "Miðill inniheldur" 21299 21300#~ msgid "Medical condition" 21301#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 21302 21303#~ msgid "Memory limit" 21304#~ msgstr "Minnis takmörk" 21305 21306#~ msgid "Midnight" 21307#~ msgstr "Miðnætti" 21308 21309#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21310#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 21311 21312#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21313#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 21314 21315#~ msgid "Moderate pending changes" 21316#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 21317 21318#~ msgid "Move left" 21319#~ msgstr "Færa til vinstri" 21320 21321#~ msgid "Move right" 21322#~ msgstr "Færa til hægri" 21323 21324#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21325#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 21326 21327#~ msgid "Name contains" 21328#~ msgstr "Heiti inniheldur" 21329 21330#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21331#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 21332 21333#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21334#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 21335 21336#~ msgid "Neighborhood" 21337#~ msgstr "Nágrenni" 21338 21339#~ msgid "Netherlands Antilles" 21340#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 21341 21342#~ msgid "Neutral Zone" 21343#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 21344 21345#~ msgctxt "FEMALE" 21346#~ msgid "Never married" 21347#~ msgstr "Aldrei gift" 21348 21349#~ msgctxt "MALE" 21350#~ msgid "Never married" 21351#~ msgstr "Aldrei giftur" 21352 21353#~ msgid "No ancestors in the database." 21354#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 21355 21356#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21357#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 21358 21359#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21360#~ msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 21361 21362#~ msgid "No limit" 21363#~ msgstr "Engin takmörk" 21364 21365#~ msgid "No map data exists for this individual" 21366#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 21367 21368#~ msgid "No places found" 21369#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21370 21371#~ msgid "Nobody at all" 21372#~ msgstr "Alls enginn" 21373 21374#~ msgid "Noon" 21375#~ msgstr "Hádegi" 21376 21377#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21378#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21379 21380#~ msgctxt "FEMALE" 21381#~ msgid "Not married" 21382#~ msgstr "Ekki gift" 21383 21384#~ msgctxt "MALE" 21385#~ msgid "Not married" 21386#~ msgstr "Ekki giftur" 21387 21388#~ msgid "Note ID prefix" 21389#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21390 21391#~ msgid "Number of generations" 21392#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21393 21394#~ msgid "Number of items" 21395#~ msgstr "Fjöldi greina" 21396 21397#~ msgid "Number of items to show" 21398#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21399 21400#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21401#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21402 21403#~ msgid "Oldest at bottom" 21404#~ msgstr "Eldsta neðst" 21405 21406#~ msgid "Oldest at top" 21407#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21408 21409#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21410#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21411 21412#~ msgid "Order" 21413#~ msgstr "Röðun" 21414 21415#~ msgid "Other folder… please type in" 21416#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21417 21418#~ msgid "Others" 21419#~ msgstr "Aðrir" 21420 21421#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21422#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21423 21424#~ msgid "Own charts" 21425#~ msgstr "Eigin gröf" 21426 21427#~ msgid "P.M." 21428#~ msgstr "P.M." 21429 21430#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21431#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21432 21433#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21434#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21435 21436#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21437#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21438 21439#~ msgid "PHP time limit" 21440#~ msgstr "PHP tímamörk" 21441 21442#~ msgid "Passwords do not match." 21443#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21444 21445#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21446#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21447 21448#~ msgid "Pedigree of %s" 21449#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21450 21451#~ msgid "Phonetic" 21452#~ msgstr "Hljóðritun" 21453 21454#~ msgid "Phonetic title" 21455#~ msgstr "Hljóðritunarheiti" 21456 21457#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21458#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21459 21460#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21461#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21462 21463#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21464#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21465 21466#~ msgid "Place check" 21467#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21468 21469#~ msgid "Place contains" 21470#~ msgstr "Staður inniheldur" 21471 21472#~ msgid "Places found" 21473#~ msgstr "Staðir fundnir" 21474 21475#~ msgid "Places in %s" 21476#~ msgstr "Staðir í %s" 21477 21478#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21479#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21480 21481#~ msgid "Please enter a message subject." 21482#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21483 21484#~ msgid "Please enter more than one character." 21485#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21486 21487#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21488#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21489 21490#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21491#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21492 21493#~ msgid "Precision" 21494#~ msgstr "Nákvæmni" 21495 21496#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21497#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21498 21499#~ msgid "Prefixes" 21500#~ msgstr "Forskeyti" 21501 21502#~ msgid "Presentation style" 21503#~ msgstr "Kynningarsnið" 21504 21505#~ msgid "Privacy restriction" 21506#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar" 21507 21508#~ msgid "Quick repository facts" 21509#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 21510 21511#~ msgid "Quick source facts" 21512#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 21513 21514#~ msgid "README documentation" 21515#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21516 21517#~ msgid "Rada" 21518#~ msgstr "Rada" 21519 21520#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21521#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?" 21522 21523#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21524#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21525 21526#~ msgid "Redraw map" 21527#~ msgstr "Endurteikna kort" 21528 21529#~ msgid "Religious name" 21530#~ msgstr "Trúarnafn" 21531 21532#~ msgctxt "FEMALE" 21533#~ msgid "Religious name" 21534#~ msgstr "Trúarnafn" 21535 21536#~ msgctxt "MALE" 21537#~ msgid "Religious name" 21538#~ msgstr "Trúarnafn" 21539 21540#~ msgid "Remove flag" 21541#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21542 21543#~ msgid "Remove link from list" 21544#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21545 21546#~ msgid "Repositories found" 21547#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21548 21549#~ msgid "Repository ID prefix" 21550#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21551 21552#~ msgid "Repository contains" 21553#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21554 21555#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21556#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21557 21558#~ msgid "Resulting value" 21559#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21560 21561#~ msgid "Right section blocks" 21562#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21563 21564#~ msgid "Romanized title" 21565#~ msgstr "Latínuheiti" 21566 21567#~ msgid "Rule" 21568#~ msgstr "Regla" 21569 21570#~ msgid "Satellite" 21571#~ msgstr "Gervitungl" 21572 21573#~ msgid "Search engine" 21574#~ msgstr "Leitarvél" 21575 21576#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21577#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21578 21579#~ msgid "Search globally" 21580#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21581 21582#~ msgid "Search locally" 21583#~ msgstr "Leita staðbundið" 21584 21585#, fuzzy 21586#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21587#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21588 21589#~ msgid "Select chart type" 21590#~ msgstr "Velja grafsnið" 21591 21592#~ msgid "Select events" 21593#~ msgstr "Velja atburði" 21594 21595#~ msgid "Select flag" 21596#~ msgstr "Velja fána" 21597 21598#~ msgid "Select the desired count interval" 21599#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21600 21601#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21602#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21603 21604#~ msgid "Send broadcast messages" 21605#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21606 21607#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21608#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21609 21610#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21611#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21612 21613#~ msgid "Session timeout" 21614#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21615 21616#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21617#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21618 21619#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21620#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21621 21622#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21623#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21624 21625#~ msgid "Shared note contains" 21626#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21627 21628#~ msgid "Shared notes found" 21629#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21630 21631#~ msgid "Short version" 21632#~ msgstr "Styttri útgáfa" 21633 21634#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21635#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21636 21637#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21638#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21639 21640#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21641#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21642 21643#~ msgid "Show all tags" 21644#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21645 21646#~ msgid "Show common surnames" 21647#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21648 21649#~ msgid "Show counts before or after name" 21650#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 21651 21652#~ msgid "Show cousins" 21653#~ msgstr "Sýna frændur" 21654 21655#~ msgid "Show date differences" 21656#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21657 21658#~ msgid "Show details" 21659#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21660 21661#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21662#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21663 21664#~ msgid "Show inactive places" 21665#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21666 21667#~ msgid "Show lifespans" 21668#~ msgstr "Sýna líftíma" 21669 21670#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21671#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21672 21673#~ msgid "Show only the selected tags" 21674#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21675 21676#~ msgid "Show places in hierarchy" 21677#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21678 21679#~ msgid "Show related individuals/families" 21680#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21681 21682#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21683#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu." 21684 21685#~ msgid "Sicily" 21686#~ msgstr "Sikiley" 21687 21688#, fuzzy 21689#~ msgid "Sign-in URL" 21690#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21691 21692#~ msgid "Signed-in as " 21693#~ msgstr "Innskráður sem " 21694 21695#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21696#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21697 21698#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21699#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21700 21701#~ msgid "Source ID prefix" 21702#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21703 21704#~ msgid "Source contains" 21705#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21706 21707#~ msgid "Spouse census date" 21708#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning" 21709 21710#~ msgid "Spouse census place" 21711#~ msgstr "Maka manntalsstaður" 21712 21713#~ msgid "Spouse note" 21714#~ msgstr "Glósa maka" 21715 21716#~ msgid "Standard" 21717#~ msgstr "Venjulegt" 21718 21719#~ msgid "Start IP address" 21720#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21721 21722#~ msgid "Start at parents" 21723#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21724 21725#~ msgid "Statistics chart" 21726#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21727 21728#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21729#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21730 21731#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21732#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21733 21734#~ msgid "Subdivision" 21735#~ msgstr "Undirflokkur" 21736 21737#~ msgid "Suffixes" 21738#~ msgstr "Viðskeyti" 21739 21740#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21741#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki." 21742 21743#~ msgid "System settings" 21744#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21745 21746#~ msgid "Tag" 21747#~ msgstr "Merkimiði" 21748 21749#~ msgid "Terrain" 21750#~ msgstr "Landslag" 21751 21752#~ msgid "The FAQ list is empty." 21753#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21754 21755#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21756#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21757 21758#~ msgid "The database reported the following error message:" 21759#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21760 21761#~ msgid "The details of this family are private." 21762#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21763 21764#~ msgid "The details of this individual are private." 21765#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21766 21767#, php-format 21768#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21769#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21770 21771#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21772#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21773 21774#~ msgid "The media file %s does not exist." 21775#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21776 21777#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21778#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21779 21780#, fuzzy 21781#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21782#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 21783 21784#, fuzzy 21785#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21786#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 21787 21788#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21789#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21790 21791#~ msgid "The passwords do not match." 21792#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21793 21794#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21795#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21796 21797#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21798#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 21799 21800#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21801#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 21802 21803#, fuzzy 21804#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21805#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 21806 21807#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21808#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 21809 21810#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21811#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 21812 21813#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21814#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 21815 21816#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21817#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 21818 21819#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21820#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 21821 21822#~ msgid "The version of %s is too new." 21823#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 21824 21825#~ msgid "The version of %s is too old." 21826#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 21827 21828#, fuzzy 21829#~ msgid "Theme menu" 21830#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 21831 21832#, php-format 21833#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 21834#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”." 21835 21836#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21837#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 21838 21839#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21840#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 21841 21842#, php-format 21843#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 21844#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s" 21845 21846#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21847#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 21848 21849#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21850#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 21851 21852#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21853#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 21854 21855#~ msgid "This family remained childless" 21856#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 21857 21858#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21859#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 21860 21861#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21862#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 21863 21864#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 21865#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 21866 21867#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 21868#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 21869 21870#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21871#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 21872 21873#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21874#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 21875 21876#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21877#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 21878 21879#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21880#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 21881 21882#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 21883#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 21884 21885#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21886#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 21887 21888#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21889#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 21890 21891#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21892#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 21893 21894#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 21895#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 21896 21897#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21898#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 21899 21900#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21901#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 21902 21903#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21904#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 21905 21906#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21907#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 21908 21909#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21910#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 21911 21912#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21913#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 21914 21915#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21916#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 21917 21918#~ msgid "This message will be sent to %s" 21919#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 21920 21921#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21922#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 21923 21924#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21925#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 21926 21927#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21928#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 21929 21930#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21931#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 21932 21933#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21934#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 21935 21936#~ msgid "This place has no coordinates" 21937#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 21938 21939#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21940#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 21941 21942#, php-format 21943#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21944#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 21945 21946#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21947#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 21948 21949#, php-format 21950#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21951#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 21952 21953#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21954#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 21955 21956#, php-format 21957#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21958#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 21959 21960#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21961#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 21962 21963#, php-format 21964#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21965#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 21966 21967#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21968#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 21969 21970#~ msgid "Thumbnail to upload" 21971#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 21972 21973#~ msgid "Title in Hebrew" 21974#~ msgstr "Heiti á Hebresku" 21975 21976#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21977#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 21978 21979#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 21980#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana." 21981 21982#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21983#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 21984 21985#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21986#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21987 21988#~ msgid "Top level" 21989#~ msgstr "Efsta stig" 21990 21991#, php-format 21992#~ msgid "Total families: %s" 21993#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 21994 21995#, php-format 21996#~ msgid "Total individuals: %s" 21997#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 21998 21999#~ msgid "Total number of users" 22000#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 22001 22002#~ msgid "Total places: %s" 22003#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 22004 22005#~ msgid "Total sources: %s" 22006#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 22007 22008#~ msgid "Transylvania" 22009#~ msgstr "Transylvanía" 22010 22011#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22012#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 22013 22014#~ msgid "Type the password again." 22015#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 22016 22017#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22018#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 22019 22020#~ msgid "Types of error" 22021#~ msgstr "Tegundir villna" 22022 22023#~ msgid "USA" 22024#~ msgstr "Bandaríkin" 22025 22026#~ msgid "USSR" 22027#~ msgstr "USSR" 22028 22029#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22030#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 22031 22032#, fuzzy 22033#~ msgid "Unable to find record with ID" 22034#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 22035 22036#~ msgid "Unique family facts" 22037#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 22038 22039#~ msgid "Unique individual facts" 22040#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 22041 22042#~ msgid "Unique repository facts" 22043#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 22044 22045#~ msgid "Unique source facts" 22046#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 22047 22048#~ msgid "Unlink the media object" 22049#~ msgstr "Afkrækja miðil" 22050 22051#~ msgid "Upload" 22052#~ msgstr "Hlaða upp" 22053 22054#~ msgid "Upload geographic data" 22055#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 22056 22057#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22058#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi" 22059 22060#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22061#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 22062 22063#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22064#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 22065 22066#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22067#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 22068 22069#~ msgid "Use this value" 22070#~ msgstr "Nota þetta gildi" 22071 22072#, fuzzy 22073#~ msgid "User preferences" 22074#~ msgstr "Valkostir notanda" 22075 22076#~ msgid "User-agent string" 22077#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 22078 22079#~ msgid "Users who are signed in" 22080#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 22081 22082#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22083#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 22084 22085#~ msgid "Verification code" 22086#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 22087 22088#~ msgid "View" 22089#~ msgstr "Sýn" 22090 22091#~ msgid "View all records found in this place" 22092#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 22093 22094#~ msgid "View details" 22095#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 22096 22097#~ msgid "View the archive" 22098#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 22099 22100#~ msgid "View the notes" 22101#~ msgstr "Skoða glósur" 22102 22103#~ msgid "View the statistics as graphs" 22104#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 22105 22106#, fuzzy 22107#~ msgid "View this individual" 22108#~ msgstr "Skoða persónu" 22109 22110#, fuzzy 22111#~ msgid "View this source" 22112#~ msgstr "Skoða uppruna" 22113 22114#~ msgid "Website URL" 22115#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 22116 22117#~ msgid "Website access rules" 22118#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 22119 22120#~ msgid "Website and META tag settings" 22121#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 22122 22123#~ msgid "West Africa" 22124#~ msgstr "Vestur Afríka" 22125 22126#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22127#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 22128 22129#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22130#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 22131 22132#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22133#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 22134 22135#~ msgid "Whole words only" 22136#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 22137 22138#~ msgid "Width" 22139#~ msgstr "Breidd" 22140 22141#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22142#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 22143 22144#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22145#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 22146 22147#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22148#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 22149 22150#~ msgid "Wildcards" 22151#~ msgstr "Óvissutákn" 22152 22153#, fuzzy 22154#~ msgid "XREF prefixes" 22155#~ msgstr "Auðkennistilling" 22156 22157#~ msgid "Year input box" 22158#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 22159 22160#~ msgid "Yes" 22161#~ msgstr "Já" 22162 22163#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22164#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 22165 22166#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22167#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 22168 22169#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22170#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 22171 22172#~ msgid "You have not created any journal items." 22173#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 22174 22175#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22176#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 22177 22178#~ msgid "You must change this before you can continue." 22179#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 22180 22181#~ msgid "You must enter a name" 22182#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 22183 22184#~ msgid "You must enter a real name." 22185#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 22186 22187#~ msgid "You must enter a username." 22188#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 22189 22190#~ msgid "You must provide a repository name." 22191#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 22192 22193#~ msgid "You must provide a source title" 22194#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 22195 22196#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22197#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 22198 22199#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22200#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22201 22202#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22203#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 22204 22205#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22206#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 22207 22208#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22209#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 22210 22211#~ msgid "Yugoslavia" 22212#~ msgstr "Júgóslavía" 22213 22214#~ msgid "Zaire" 22215#~ msgstr "Saír" 22216 22217#~ msgid "Zip file(s)" 22218#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 22219 22220#~ msgid "Zoom in here" 22221#~ msgstr "Þysja inn hér" 22222 22223#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22224#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 22225 22226#~ msgid "Zoom level" 22227#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 22228 22229#~ msgid "Zoom level of map" 22230#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 22231 22232#~ msgid "Zoom out here" 22233#~ msgstr "Þysja út hér" 22234 22235#~ msgid "Zoom=" 22236#~ msgstr "Þysja=" 22237 22238#~ msgid "a.m." 22239#~ msgstr "a.m." 22240 22241#~ msgctxt "FEMALE" 22242#~ msgid "adopted name" 22243#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22244 22245#~ msgctxt "MALE" 22246#~ msgid "adopted name" 22247#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22248 22249#~ msgid "adoption" 22250#~ msgstr "ættleiðing" 22251 22252#~ msgid "after" 22253#~ msgstr "fyrir aftan" 22254 22255#~ msgid "allow" 22256#~ msgstr "heimila" 22257 22258#~ msgctxt "FEMALE" 22259#~ msgid "also known as" 22260#~ msgstr "einnig þekkt sem" 22261 22262#~ msgctxt "MALE" 22263#~ msgid "also known as" 22264#~ msgstr "einnig þekktur sem" 22265 22266#~ msgid "before" 22267#~ msgstr "fyrir framan" 22268 22269#~ msgid "birth" 22270#~ msgstr "fæðing" 22271 22272#~ msgctxt "FEMALE" 22273#~ msgid "birth name" 22274#~ msgstr "fæðingarnafn" 22275 22276#~ msgctxt "MALE" 22277#~ msgid "birth name" 22278#~ msgstr "fæðingarnafn" 22279 22280#~ msgid "burial" 22281#~ msgstr "grafning" 22282 22283#~ msgid "by" 22284#~ msgstr "eftir" 22285 22286#~ msgid "census added" 22287#~ msgstr "manntali bætt við" 22288 22289#~ msgid "century" 22290#~ msgstr "öld" 22291 22292#~ msgctxt "FEMALE" 22293#~ msgid "change of name" 22294#~ msgstr "breyting á nafni" 22295 22296#~ msgctxt "MALE" 22297#~ msgid "change of name" 22298#~ msgstr "breyting á nafni" 22299 22300#~ msgid "children" 22301#~ msgstr "börn" 22302 22303#~ msgid "creating thumbnails of images" 22304#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 22305 22306#~ msgid "death" 22307#~ msgstr "andlát" 22308 22309#~ msgid "deny" 22310#~ msgstr "hafna" 22311 22312#~ msgid "east" 22313#~ msgstr "austur" 22314 22315#~ msgid "file upload capability" 22316#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 22317 22318#~ msgid "half-year after marriage" 22319#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 22320 22321#~ msgctxt "FEMALE" 22322#~ msgid "immigration name" 22323#~ msgstr "innflutningsnafn" 22324 22325#~ msgctxt "MALE" 22326#~ msgid "immigration name" 22327#~ msgstr "innflutningsnafn" 22328 22329#, fuzzy 22330#~ msgid "import" 22331#~ msgstr "flytja inn" 22332 22333#~ msgid "interval %s year" 22334#~ msgid_plural "interval %s years" 22335#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 22336#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 22337 22338#~ msgid "interval one child" 22339#~ msgstr "millibil eitt barn" 22340 22341#~ msgid "interval two children" 22342#~ msgstr "millibil tvö börn" 22343 22344#~ msgid "less than" 22345#~ msgstr "minna en" 22346 22347#, fuzzy 22348#~ msgid "link" 22349#~ msgstr "Festa krækju" 22350 22351#~ msgid "marriage" 22352#~ msgstr "gifting" 22353 22354#~ msgctxt "FEMALE" 22355#~ msgid "married name" 22356#~ msgstr "giftingarnafn" 22357 22358#~ msgctxt "MALE" 22359#~ msgid "married name" 22360#~ msgstr "giftingarnafn" 22361 22362#~ msgid "maximum" 22363#~ msgstr "hámark" 22364 22365#~ msgid "midnight" 22366#~ msgstr "miðnætti" 22367 22368#~ msgid "minimum" 22369#~ msgstr "lágmark" 22370 22371#~ msgid "month" 22372#~ msgstr "mánuður" 22373 22374#~ msgid "months after marriage" 22375#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 22376 22377#~ msgid "months before and after marriage" 22378#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 22379 22380#~ msgid "noon" 22381#~ msgstr "hádegi" 22382 22383#~ msgid "north" 22384#~ msgstr "norður" 22385 22386#~ msgid "over" 22387#~ msgstr "yfir" 22388 22389#~ msgid "overall" 22390#~ msgstr "almennt" 22391 22392#~ msgid "p.m." 22393#~ msgstr "p.m." 22394 22395#~ msgid "preview" 22396#~ msgstr "Forskoða" 22397 22398#~ msgid "quarters after marriage" 22399#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 22400 22401#~ msgctxt "FEMALE" 22402#~ msgid "religious name" 22403#~ msgstr "trúarnafn" 22404 22405#~ msgctxt "MALE" 22406#~ msgid "religious name" 22407#~ msgstr "trúarnafn" 22408 22409#~ msgid "reporting" 22410#~ msgstr "geri skýrslu" 22411 22412#~ msgid "robot" 22413#~ msgstr "vélmenni" 22414 22415#~ msgid "sort by filename" 22416#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 22417 22418#~ msgid "sort by title" 22419#~ msgstr "raða eftir heiti" 22420 22421#~ msgid "south" 22422#~ msgstr "suður" 22423 22424#~ msgid "ssl" 22425#~ msgstr "ssl" 22426 22427#~ msgid "this record does not exist" 22428#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 22429 22430#~ msgid "tls" 22431#~ msgstr "tls" 22432 22433#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22434#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 22435 22436#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22437#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 22438 22439#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22440#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 22441 22442#~ msgid "webtrees reply address" 22443#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 22444 22445#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22446#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun." 22447 22448#~ msgid "webtrees wiki" 22449#~ msgstr "webtrees wiki" 22450 22451#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22452#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 22453 22454#~ msgid "west" 22455#~ msgstr "vestur" 22456 22457#, php-format 22458#~ msgid "“%s”" 22459#~ msgstr "„%s“" 22460 22461#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22462#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 22463