xref: /webtrees/resources/lang/is/messages.po (revision bdcb45f55072813c56271f3c1d07cb6bbcdc37b3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-04-29 08:55+0000\n"
7"Last-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\n"
8"Language-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\n"
9"Language: is\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " en upplýsingarnar eru ókunnar"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " í "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum."
90msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixlar"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
127#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388
129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408
131#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
133#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s: %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%1$ss %2$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%g:%i:%s %a"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j. %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s fyrir Krist"
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s og hennar forfeður"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s og hans forfeður"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s og þeirra börn"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s og þeirra afkomendur"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi"
204msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur"
205
206#: resources/views/family-page-children.phtml:19
207#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
208#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
209#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
211#, php-format
212msgid "%s child"
213msgid_plural "%s children"
214msgstr[0] "%s barn"
215msgstr[1] "%s börn"
216
217#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
219#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
220#, php-format
221msgid "%s day"
222msgid_plural "%s days"
223msgstr[0] "%s dagur"
224msgstr[1] "%s dagar"
225
226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
230#, php-format
231msgid "%s does not exist."
232msgstr "%s finnst ekki."
233
234#: resources/views/calendar-list.phtml:23
235#, php-format
236msgid "%s family"
237msgid_plural "%s families"
238msgstr[0] "%s fjölskylda"
239msgstr[1] "%s fjölskyldur"
240
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
243#, php-format
244msgid "%s family has been updated."
245msgid_plural "%s families have been updated."
246msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð."
247msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar."
248
249#: resources/views/admin/locations.phtml:109
250#, php-format
251msgid "%s family tree"
252msgid_plural "%s family trees"
253msgstr[0] "%s ættartala"
254msgstr[1] "%s ættartölur"
255
256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
258#, php-format
259msgid "%s grandchild"
260msgid_plural "%s grandchildren"
261msgstr[0] "%s barnabarn"
262msgstr[1] "%s barnabörn"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s einstaklingur"
271msgstr[1] "%s einstaklingar"
272
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
276#, php-format
277msgid "%s individual has been updated."
278msgid_plural "%s individuals have been updated."
279msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður."
280msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir."
281
282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
283#, php-format
284msgid "%s message"
285msgid_plural "%s messages"
286msgstr[0] "%s skilaboð"
287msgstr[1] "%s skilaboð"
288
289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
293#, php-format
294msgid "%s month"
295msgid_plural "%s months"
296msgstr[0] "%s mánuður"
297msgstr[1] "%s mánuðir"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
300#, php-format
301msgid "%s note has been updated."
302msgid_plural "%s notes have been updated."
303msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært."
304msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð."
305
306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309
307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313
308#, php-format
309msgid "%s occurs too many times."
310msgstr "%s kemur of oft fyrir."
311
312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
313#: app/Services/RelationshipService.php:2151
314#, php-format
315msgid "%s once removed ascending"
316msgstr "%s og einum ættlið meira"
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2156
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "%s og einum ættlið meira"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð."
329msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar."
330
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð."
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s innskráður notandi"
343msgstr[1] "%s innskráðir notendur"
344
345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
346#, php-format
347msgid "%s source has been updated."
348msgid_plural "%s sources have been updated."
349msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð."
350msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar."
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Services/RelationshipService.php:2169
354#, php-format
355msgid "%s three times removed ascending"
356msgstr "%s og þremur ættliðum meira"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2174
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "%s og þremur ættliðum meira"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2160
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "%s og tveimur ættliðum meira"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2165
372#, php-format
373msgid "%s twice removed descending"
374msgstr "%s og tveimur ættliðum meira"
375
376#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
377#, php-format
378msgid "%s week"
379msgid_plural "%s weeks"
380msgstr[0] "%s vika"
381msgstr[1] "%s vikur"
382
383#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
385#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
389#, php-format
390msgid "%s year"
391msgid_plural "%s years"
392msgstr[0] "%s árs"
393msgstr[1] "%s ár"
394
395#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
397#, php-format
398msgid "%s year anniversary"
399msgstr "%s ára afmæli"
400
401#: app/Services/RelationshipService.php:2354
402#, php-format
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × frændsystkini"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2318
407#, php-format
408msgctxt "FEMALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "%s × frænka"
411
412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
413#: app/Services/RelationshipService.php:2281
414#, php-format
415msgctxt "MALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "%s × frændi"
418
419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
420#: app/Date/JulianDate.php:98
421#, php-format
422msgid "%s&nbsp;BCE"
423msgstr "%s&nbsp;fyrir krist"
424
425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;CE"
429msgstr "%s&nbsp;eftir okkar tímatali"
430
431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
433#, php-format
434msgid "%s+"
435msgstr "%s+"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
438#, php-format
439msgid "%s, her ancestors and their families"
440msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
443#, php-format
444msgid "%s, her parents and siblings"
445msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
448#, php-format
449msgid "%s, her spouses and children"
450msgstr "%s, hennar makar og börn"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and descendants"
455msgstr "%s, hennar makar og afkomendur"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
458#, php-format
459msgid "%s, his ancestors and their families"
460msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
463#, php-format
464msgid "%s, his parents and siblings"
465msgstr "%s, hans foreldrar og systkini"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
468#, php-format
469msgid "%s, his spouses and children"
470msgstr "%s, hans makar og börn"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and descendants"
475msgstr "%s, hans makar og afkomendur"
476
477#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
479#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
480msgid "&lt;select&gt;"
481msgstr "&lt;velja&gt;"
482
483#: resources/views/fact-date.phtml:120
484#, php-format
485msgid "(%s after death)"
486msgstr "(%s eftir andlát)"
487
488#. I18N: The current age of a living individual
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
490#, php-format
491msgid "(age %s)"
492msgstr "(aldur %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
496#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
497#: resources/views/fact-date.phtml:102
498#, php-format
499msgid "(aged %s)"
500msgstr "(aldur %s)"
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
504#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
505#: resources/views/fact-date.phtml:98
506#, php-format
507msgctxt "Female"
508msgid "(aged %s)"
509msgstr "(aldur %s)"
510
511#. I18N: The age of an individual at a given date
512#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
513#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
514#: resources/views/fact-date.phtml:94
515#, php-format
516msgctxt "Male"
517msgid "(aged %s)"
518msgstr "(aldur %s)"
519
520#. I18N: %s is a number
521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
522#, php-format
523msgid "(filtered from %s total entries)"
524msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)"
525
526#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
527#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
528msgid "(includes media files)"
529msgstr "(inniheldur margmiðlunarskrár)"
530
531#: resources/views/fact-date.phtml:116
532msgid "(on the date of death)"
533msgstr "(á degi andláts)"
534
535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
536#: app/I18N.php:334
537msgid ", "
538msgstr ", "
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "10th"
543msgstr "10."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "11th"
548msgstr "11."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "12th"
553msgstr "12."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "13th"
558msgstr "13."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "14th"
563msgstr "14."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "15th"
568msgstr "15."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "16th"
573msgstr "16."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "17th"
578msgstr "17."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "18th"
583msgstr "18."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "19th"
588msgstr "19."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "1st"
593msgstr "1."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "20th"
598msgstr "20."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "21st"
603msgstr "21."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "2nd"
608msgstr "2."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "3rd"
613msgstr "3."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "4th"
618msgstr "4."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "5th"
623msgstr "5."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "6th"
628msgstr "6."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "7th"
633msgstr "7."
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "8th"
638msgstr "8."
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "9th"
643msgstr "9."
644
645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
647msgid "<default theme>"
648msgstr "<sjálfgefið þema>"
649
650#: resources/views/register-page.phtml:26
651msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
652msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>"
653
654#. I18N: URL = web address
655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
656msgid "A URL"
657msgstr "Veffang"
658
659#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
661msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
662msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga."
663
664#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
665#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
666msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
667msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók."
668
669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
672msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré."
673
674#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
677msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré."
678
679#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
680#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
681msgid "A chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings."
683
684#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
686msgid "A chart of an individual’s descendants."
687msgstr "Graf af afkomendum einstaklings."
688
689#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
690#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
691msgid "A chart of individuals’ lifespans."
692msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga."
693
694#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
695msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
696msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika."
697
698#. I18N: Description of a “Data fix” module
699#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:149
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
713msgid "A file on the server"
714msgstr "Skrá á netþjóni"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "Skrá á þinni tölvu"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:112
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:54
756msgid "A list of families."
757msgstr "Listi yfir fjölskyldur."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:105
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "Listi yfir einstaklinga."
768
769#. I18N: Description of the “Locations” module
770#: app/Module/LocationListModule.php:78
771msgid "A list of locations."
772msgstr "Listi yfir staðsetningar."
773
774#. I18N: Description of the “Media objects” module
775#: app/Module/MediaListModule.php:98
776msgid "A list of media objects."
777msgstr "Listi yfir gagnahluti."
778
779#. I18N: Description of the “Recent changes” module
780#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
781msgid "A list of records that have been updated recently."
782msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar."
783
784#. I18N: Description of the “Repositories” module
785#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
786msgid "A list of repositories."
787msgstr "Listi yfir gagnageymslur."
788
789#. I18N: Description of the “Shared notes” module
790#: app/Module/NoteListModule.php:75
791msgid "A list of shared notes."
792msgstr "Listi yfir samnýttar glósur."
793
794#. I18N: Description of the “Sources” module
795#: app/Module/SourceListModule.php:77
796msgid "A list of sources."
797msgstr "Listi yfir heimildir."
798
799#. I18N: Description of the “Submitters” module
800#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
801msgid "A list of submitters."
802msgstr "Listi yfir innsendendur."
803
804#. I18N: Description of “Research tasks” module
805#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
806msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
807msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni."
808
809#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
810#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
811msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð."
813
814#. I18N: Description of the “On this day” module
815#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
816msgid "A list of the anniversaries that occur today."
817msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag."
818
819#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
821msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð."
823
824#. I18N: Description of the “Top given names” module
825#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
826msgid "A list of the most popular given names."
827msgstr "Listi yfir algengustu fornöfnin."
828
829#. I18N: Description of the “Top surnames” module
830#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
831msgid "A list of the most popular surnames."
832msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin."
833
834#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
836msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
837msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar."
838
839#. I18N: Description of the “Who is online” module
840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
841msgid "A list of users and visitors who are currently online."
842msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir."
843
844#: resources/views/help/media-object.phtml:8
845msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
846msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)."
847
848#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
849#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
850#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
851#, php-format
852msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
853msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
857#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
858msgid "A new version of webtrees is available."
859msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg."
860
861#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
862#, php-format
863msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
864msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”."
865
866#. I18N: Description of the “Journal” module
867#: app/Module/UserJournalModule.php:66
868msgid "A private area to record notes or keep a journal."
869msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók."
870
871#. I18N: %s is a server name/URL
872#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
873#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
874#, php-format
875msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
876msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s."
877
878#. I18N: Description of the “Pedigree” module
879#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
882msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré."
883
884#. I18N: Description of the “Ancestors” module
885#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
887msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
888msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði."
889
890#. I18N: Description of the “Descendants” module
891#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
894msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði."
895
896#. I18N: Description of the “Individual” module
897#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s details."
900msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar."
901
902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
903msgid "A report of facts which are supported by a given source."
904msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild."
905
906#. I18N: Description of the “Family” module
907#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
909msgid "A report of family members and their details."
910msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra."
911
912#. I18N: Description of the “Deaths” module
913#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
915msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað."
916
917#. I18N: Description of the “Occupations” module
918#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who had a given occupation."
921msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf."
922
923#. I18N: Description of the “Births” module
924#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
926msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað."
927
928#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
929#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
932msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað."
933
934#. I18N: Description of the “Marriages” module
935#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
938msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað."
939
940#. I18N: Description of the “Changes” module
941#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
943msgid "A report of recent and pending changes."
944msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar."
945
946#. I18N: Description of the “Related families”
947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
950msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi."
951
952#. I18N: Description of the “Related individuals” module
953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
956msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi."
957
958#. I18N: Description of the “Source” module
959#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
960msgid "A report of the information provided by a source."
961msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna."
962
963#. I18N: Description of the “Missing data”
964#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
966msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
967msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans."
968
969#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
970#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
972msgid "A report of vital records for a given date or place."
973msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað."
974
975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
976msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
977msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu."
978
979#. I18N: Description of the “Family navigator” module
980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
981msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
982msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings."
983
984#. I18N: Description of the “Extra information” module
985#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
986msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
987msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar."
988
989#. I18N: Description of the “Descendants” module
990#: app/Module/DescendancyModule.php:71
991msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
992msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings."
993
994#. I18N: Description of the “Families” module
995#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
996msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
997msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings."
998
999#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1001msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1002msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi."
1003
1004#. I18N: Description of the “Media” module
1005#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1007msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi."
1008
1009#. I18N: Description of the “Notes” module
1010#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1011msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1012msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi."
1013
1014#. I18N: Description of the “Sources” module
1015#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1016msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1017msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling."
1018
1019#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1020#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1021msgid "A timeline displaying individual events."
1022msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði."
1023
1024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1025msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1026msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin."
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A3"
1046msgstr "A3"
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A4"
1066msgstr "A4"
1067
1068#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1072#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1073msgid "API key"
1074msgstr "API lykill"
1075
1076#. I18N: Location of an LDS church temple
1077#: app/Elements/TempleCode.php:53
1078msgid "Aba, Nigeria"
1079msgstr "Aba, Nígería"
1080
1081#: app/Date/JalaliDate.php:280
1082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:153
1088msgctxt "GENITIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:243
1094msgctxt "INSTRUMENTAL"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "Aban"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:198
1100msgctxt "LOCATIVE"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "Aban"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:108
1106msgctxt "NOMINATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "Aban"
1109
1110#. I18N: A configuration setting
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1114msgid "Abbreviate place names"
1115msgstr "Skammstafa staðarheiti"
1116
1117#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369
1118#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Skammstöfun"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Samþykkja"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Samþykkja allar breytingar"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Aðgangsstig"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Aðgangur að ættartölu"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting"
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Accra, Ghana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr "Aðgerð"
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:205
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:309
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:257
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:153
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:203
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:307
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:255
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:151
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:223
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:327
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:275
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:171
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Bæta við"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Bæta %s við körfu"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr "Bæta við bróður"
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1251msgid "Add a child"
1252msgstr "Bæta við nýju barni"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr "Bæta við dóttur"
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr "Bæta við staðreynd"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Bæta við nýjum föður"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Bæta við nýju eftirlæti"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr "Bæta við gagnaskrá"
1306
1307#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Bæta við nýrri móður"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Bæta við nýju nafni"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Bæta við fréttagrein"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Bæta við nýrri glósu"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Bæta við systkini"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Bæta við systur"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Bæta við syni"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Bæta við nýjum maka"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:292
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Bæta við sögu"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Bæta við nýjum notanda"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Bæta við í spurningar og svör"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Bæta innihaldi við lok af <code>&lt;body&gt;</code> hluti."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Bæta innihaldi við lok af <code>&lt;head&gt;</code> hluti."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Bæta við frá klippiborði"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Bæta við fólki"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Bæta við fleiri reitum"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:75
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu."
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1442msgid "Add to TITLE header tag"
1443msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða"
1444
1445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1447msgid "Add to the clippings cart"
1448msgstr "Bæta við úrklippukörfuna"
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1452msgid "Add unique identifiers"
1453msgstr "Bæta við einstökum auðkennum"
1454
1455#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1456msgid "Add unlinked records"
1457msgstr "Bæta við ótengdar færslur"
1458
1459#. I18N: Description of the “HTML” module
1460#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1461msgid "Add your own text and graphics."
1462msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum."
1463
1464#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1465msgid "Add/edit a journal/news entry"
1466msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum"
1467
1468#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311
1469#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321
1470#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343
1471#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355
1472msgid "Additional information"
1473msgstr "Viðbótarupplýsingar"
1474
1475#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1476#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517
1477#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1480msgid "Address"
1481msgstr "Heimilisfang"
1482
1483#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1484#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518
1485msgid "Address line 1"
1486msgstr "Heimilisfang lína 1"
1487
1488#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1489#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Heimilisfang lína 2"
1492
1493#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
1494#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219
1495msgid "Address line 3"
1496msgstr "Heimilisfang lína 3"
1497
1498#: resources/views/admin/tags.phtml:261
1499msgid "Addresses"
1500msgstr "Heimilisföng"
1501
1502#. I18N: Location of an LDS church temple
1503#: app/Elements/TempleCode.php:55
1504msgid "Adelaide, Australia"
1505msgstr "Adelaide, Ástralía"
1506
1507#: app/Gedcom.php:1256
1508msgid "Administrative ID"
1509msgstr "Stjórnunarauðkenni"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Kerfisstjóri"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Kerfisstjóra reikningur"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Kerfisstjórar"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Ættleidd"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Ættleiddur"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Ættleidd/-ur"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932
1548msgid "Adopted by father"
1549msgstr "Ættleidd/-ur af föður"
1550
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Ættleidd/-ur af móður"
1554
1555#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514
1556msgid "Adopted name"
1557msgstr "Ættleitt nafn"
1558
1559#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557
1560msgid "Adoption"
1561msgstr "Ættleiðing"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1564msgid "Adoption of a brother"
1565msgstr "Ættleiðing bróður"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1568msgid "Adoption of a child"
1569msgstr "Ættleiðing barns"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1572msgid "Adoption of a daughter"
1573msgstr "Ættleiðing dóttur"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1578msgid "Adoption of a grandchild"
1579msgstr "Ættleiðing barnabarns"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1586msgctxt "daughter’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Ættleiðing dótturdóttur"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1591msgctxt "son’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Ættleiðing sonardóttur"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1600msgctxt "daughter’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Ættleiðing dóttursonar"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1605msgctxt "son’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Ættleiðing sonarsonar"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1610msgid "Adoption of a half-brother"
1611msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1614msgid "Adoption of a half-sibling"
1615msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1618msgid "Adoption of a half-sister"
1619msgstr "Ættleiðing hálfsystur"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1622msgid "Adoption of a sibling"
1623msgstr "Ættleiðing systkinis"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1626msgid "Adoption of a sister"
1627msgstr "Ættleiðing systur"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1630msgid "Adoption of a son"
1631msgstr "Ættleiðing sonar"
1632
1633#: app/Gedcom.php:556
1634msgid "Adoptive parents"
1635msgstr "Kjörforeldrar"
1636
1637#: app/Gedcom.php:600
1638msgid "Adult christening"
1639msgstr "Fullorðins skírnarathöfn"
1640
1641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1642#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1643msgid "Advanced search"
1644msgstr "Ítarleg leit"
1645
1646#. I18N: Name of a country or state
1647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1648msgid "Afghanistan"
1649msgstr "Afghanistan"
1650
1651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1652msgid "Africa"
1653msgstr "Afríka"
1654
1655#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1656msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1657msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá."
1658
1659#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1661#: resources/views/fact-date.phtml:137
1662#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1669msgid "Age"
1670msgstr "Aldur"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1673msgid "Age at birth of child"
1674msgstr "Aldur við fæðingu barns"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1677msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1678msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin"
1679
1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1681msgid "Age between husband and wife"
1682msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1685msgid "Age between siblings"
1686msgstr "Aldur milli systkina"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1689msgid "Age between wife and husband"
1690msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1693msgid "Age difference"
1694msgstr "Aldursmunur"
1695
1696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1698msgid "Age in year of first marriage"
1699msgstr "Aldur við fyrstu giftingu"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1706msgid "Age in year of marriage"
1707msgstr "Aldur á giftingarári"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1712msgid "Age interval"
1713msgstr "Aldursbil"
1714
1715#. I18N: A configuration setting
1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1718msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns"
1719
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1722msgid "Age related to death year"
1723msgstr "Aldur tengdur við andlátsár"
1724
1725#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Umboðsskrifstofa"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "Álandseyjar"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "Albanía"
1738
1739#. I18N: Name of a module
1740#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42
1741msgid "Album"
1742msgstr "Albúm"
1743
1744#. I18N: Location of an LDS church temple
1745#: app/Elements/TempleCode.php:57
1746msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1747msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó"
1748
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1751msgid "Algeria"
1752msgstr "Alsír"
1753
1754#: app/Gedcom.php:560
1755msgid "Alias"
1756msgstr "Dulnefni"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1759msgid "Alive"
1760msgstr "Á lífi"
1761
1762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1769#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1770#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1772#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1773#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1774#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1785msgid "All"
1786msgstr "Allt"
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1790msgid "All facts and events"
1791msgstr "Allar staðreyndir og atburðir"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1794msgid "All fields must be completed."
1795msgstr "Alla reiti þarf að fylla út."
1796
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1799msgid "All individuals"
1800msgstr "Allt fólk"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1803#: resources/views/admin/components.phtml:28
1804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1805msgid "All modules"
1806msgstr "Allar einingar"
1807
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1810msgid "All records"
1811msgstr "Allar skráningar"
1812
1813#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1814#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1815msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1816msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða."
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1820msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1821msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur"
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1825msgid "Allow visitors to request a new user account"
1826msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning"
1827
1828#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052
1829#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "Einnig þekkt/-ur sem"
1832
1833#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330
1834msgid "Alternative place name"
1835msgstr "Annað staðarheiti"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "Bandaríska Samóa"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "Önnur leið til að birta gröf."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra.  Til dæmis, fæðing og ættleidd."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr "Uppfærsla er aðgengileg."
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "Forfeður"
1906
1907#: app/Gedcom.php:561
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "Áhugamál forfeðra"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "Forfeður af "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "Forfeður %s"
1920
1921#: app/Gedcom.php:559
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "Forfeðra skráarnúmer"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/Gedcom.php:876
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "Ættar PID"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:1050
1932msgid "Ancestry.com source identifier"
1933msgstr "Ancestry.com upprunaauðkenni"
1934
1935#. I18N: Location of an LDS church temple
1936#: app/Elements/TempleCode.php:58
1937msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1938msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1942msgid "Andorra"
1943msgstr "Andorra"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1947msgid "Angola"
1948msgstr "Angola"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1952msgid "Anguilla"
1953msgstr "Anguilla"
1954
1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "Afmæli"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "Afmælis dagatal"
1967
1968#: app/Gedcom.php:425
1969msgid "Annulment"
1970msgstr "Ógilding"
1971
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1973msgid "Answer"
1974msgstr "Svar"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1978msgid "Antarctica"
1979msgstr "Suðurskautslandið"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1983msgid "Antigua and Barbuda"
1984msgstr "Antígva og Barbúda"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1987msgid "Anyone with a user account can access this website."
1988msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu."
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:59
1992msgid "Apia, Samoa"
1993msgstr "Apia, Samóa"
1994
1995#: app/Gedcom.php:491
1996msgid "Application ID"
1997msgstr "Hugbúnaðarauðkenni"
1998
1999#: app/Gedcom.php:508
2000msgid "Application name"
2001msgstr "Hugbúnaðarheiti"
2002
2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "Setja á friðhelgis stillingu"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:35
2020msgid "Approved"
2021msgstr "Samþykkt"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "apr"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "apríl"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "apríl"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "apríl"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "apríl"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "Sægrænn"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2060#, php-format
2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2062msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?"
2063
2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2065#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2067msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?"
2068
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2072msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar."
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2076#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:79
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?"
2090
2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2093msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?"
2094
2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2097msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2101msgid "Argentina"
2102msgstr "Argentína"
2103
2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2120msgctxt "font name"
2121msgid "Arial"
2122msgstr "Arial"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2126msgid "Armenia"
2127msgstr "Armenía"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2131msgid "Aruba"
2132msgstr "Aruba"
2133
2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2136msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema."
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2140msgid "Ash"
2141msgstr "Aska"
2142
2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2144msgid "Asia"
2145msgstr "Asía"
2146
2147#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111
2148#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345
2149#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Samstarfsmaður"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2159msgid "Associated events"
2160msgstr "Tengdir atburðir"
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asuncion, Paraguay"
2165msgstr "Asuncion, Paragvæ"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2169msgid "At sea"
2170msgstr "Til sjós"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Georgía"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Gæslumaður/-kona"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Gæslukona"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Gæslumaður"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Mætir"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Mætir"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Mætir"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Hljóð"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "ágú"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "ágúst"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "ágúst"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "ágúst"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "ágúst"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Ástralía"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Austurríki"
2246
2247#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2249msgid "Author"
2250msgstr "Höfundur"
2251
2252#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559
2253#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564
2254#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663
2255#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669
2256#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Höfundur síðustu breytingar"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr "Sjálfvirk útfylling"
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2267msgid "Automatically accept changes made by this user"
2268msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2272msgid "Automatically expand notes"
2273msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2277msgid "Automatically expand sources"
2278msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir"
2279
2280#. I18N: a month in the Jewish calendar
2281#: app/Date/JewishDate.php:215
2282msgctxt "GENITIVE"
2283msgid "Av"
2284msgstr "Av"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:319
2288msgctxt "INSTRUMENTAL"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:267
2294msgctxt "LOCATIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:163
2300msgctxt "NOMINATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2306#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2308msgid "Average age"
2309msgstr "Meðalaldur"
2310
2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2318msgid "Average age at death"
2319msgstr "Meðalaldur við andlát"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2322msgid "Average age at marriage"
2323msgstr "Meðalaldur við hjónaband"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2326msgid "Average age in century of marriage"
2327msgstr "Meðalaldur í öld giftinga"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2330msgid "Average age related to death century"
2331msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2334msgid "Average number"
2335msgstr "Meðaltala"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2342msgid "Average number of children per family"
2343msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu"
2344
2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2349msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur."
2350
2351#: app/Date/JalaliDate.php:281
2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2353msgid "Azar"
2354msgstr "Azar"
2355
2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2357#: app/Date/JalaliDate.php:155
2358msgctxt "GENITIVE"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:245
2364msgctxt "INSTRUMENTAL"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:200
2370msgctxt "LOCATIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:110
2376msgctxt "NOMINATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2382msgid "Azerbaijan"
2383msgstr "Aserbaídsjan"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2387msgid "Azores"
2388msgstr "Asoreyjar"
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:283
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2392msgid "Bah"
2393msgstr "Bah"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2397msgid "Bahamas"
2398msgstr "Bahamaeyjar"
2399
2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2401#: app/Date/JalaliDate.php:159
2402msgctxt "GENITIVE"
2403msgid "Bahman"
2404msgstr "Bahman"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:249
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:204
2414msgctxt "LOCATIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:114
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2426msgid "Bahrain"
2427msgstr "Barein"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2431msgid "Bangladesh"
2432msgstr "Bangladess"
2433
2434#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Skírn"
2438
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Skírn bróður"
2442
2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Skírn barns"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Skírn dóttur"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2452#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2456msgid "Baptism of a grandchild"
2457msgstr "Skírn barnabarns"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur"
2462
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2464msgctxt "daughter’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Skírn dótturdóttur"
2467
2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2469msgctxt "son’s daughter"
2470msgid "Baptism of a granddaughter"
2471msgstr "Skírn sonardóttur"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Skírn barnabarns"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2478msgctxt "daughter’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Skírn dóttursonar"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2483msgctxt "son’s son"
2484msgid "Baptism of a grandson"
2485msgstr "Skírn sonarsonar"
2486
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2488msgid "Baptism of a half-brother"
2489msgstr "Skírn hálfbróðurs"
2490
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2492msgid "Baptism of a half-sibling"
2493msgstr "Skírn hálfsystkinis"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2496msgid "Baptism of a half-sister"
2497msgstr "Skírn hálfsysturs"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2500msgid "Baptism of a sibling"
2501msgstr "Skírn systkinis"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2504msgid "Baptism of a sister"
2505msgstr "Skírn systur"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2508msgid "Baptism of a son"
2509msgstr "Skírn sonar"
2510
2511#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2512msgid "Bar mitzvah"
2513msgstr "Bar mitzvah"
2514
2515#. I18N: Name of a country or state
2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2517msgid "Barbados"
2518msgstr "Barbados"
2519
2520#: app/Gedcom.php:1132
2521msgid "Base GEDCOM tag"
2522msgstr "Grunn GEDCOM merki"
2523
2524#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Location of an LDS church temple
2529#: app/Elements/TempleCode.php:73
2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin"
2532
2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2534msgid "Begins with"
2535msgstr "Byrjar á"
2536
2537#. I18N: Name of a country or state
2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2539msgid "Belarus"
2540msgstr "Hvíta-rússland"
2541
2542#. I18N: The name of a colour-scheme
2543#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2544msgid "Belgian Chocolate"
2545msgstr "Belgískt súkkulaði"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2549msgid "Belgium"
2550msgstr "Belgía"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2554msgid "Belize"
2555msgstr "Belís"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2559msgid "Benin"
2560msgstr "Benín"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2564msgid "Bermuda"
2565msgstr "Bermúda"
2566
2567#. I18N: Location of an LDS church temple
2568#: app/Elements/TempleCode.php:191
2569msgid "Bern, Switzerland"
2570msgstr "Bern, Swiss"
2571
2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2573msgid "Best man"
2574msgstr "Svaramaður"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2578msgid "Bhutan"
2579msgstr "Bútan"
2580
2581#: app/Gedcom.php:1610
2582msgid "Bibliography"
2583msgstr "Heimildaskrá"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:64
2587msgid "Billings, Montana, United States"
2588msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin"
2589
2590#: app/Gedcom.php:744
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur"
2593
2594#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2595msgid "Bing™ maps"
2596msgstr "Bing™ kort"
2597
2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2599msgid "Bing™ webmaster tools"
2600msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/Elements/TempleCode.php:65
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin"
2606
2607#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2608#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Fæðing"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Fæðing"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Fæðing"
2744
2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Fæðing"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "Fæðing eftir landi"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "Tímabil fæðingardags endar"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar"
2763
2764#: app/Gedcom.php:913
2765msgid "Birth name"
2766msgstr "Fæðingarnafn"
2767
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "Fæðing bróðurs"
2771
2772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2774msgid "Birth of a child"
2775msgstr "Fæðing barns"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2778msgid "Birth of a daughter"
2779msgstr "Fæðing dóttur"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2785msgid "Birth of a grandchild"
2786msgstr "Fæðing barnabarns"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2793msgctxt "daughter’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Fæðing dótturdóttur"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2798msgctxt "son’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Fæðing sonardóttur"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2807msgctxt "daughter’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Fæðing dóttursonar"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2812msgctxt "son’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Fæðing sonarsonar"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2817msgid "Birth of a half-brother"
2818msgstr "Fæðing hálfbróðurs"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2821msgid "Birth of a half-sibling"
2822msgstr "Fæðing hálfsystkinis"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2825msgid "Birth of a half-sister"
2826msgstr "Fæðing hálfsysturs"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "Fæðing systkinis"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "Fæðing systur"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "Fæðing sonar"
2840
2841#: app/Gedcom.php:581
2842msgid "Birth parents"
2843msgstr "Fæðingarforeldrar"
2844
2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Fæðingarstaðir"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Fæðingarstaður inniheldur"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Fæðingar"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Fæðingar eftir öldum"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/Elements/TempleCode.php:66
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin"
2870
2871#: app/Gedcom.php:583
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "Blessun"
2874
2875#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2876msgid "Block"
2877msgstr "Kassi"
2878
2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "Kassar"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "Bláa lónið"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "Sjávarblátt"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:67
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "Bogota, Kólombía"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/Elements/TempleCode.php:68
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "Bólivía"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2913msgid "Book"
2914msgstr "Bók"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Fædd/-ur í sáttmála"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bosnía og Herzegóvína"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "Bæði á lífi"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "Bæði látin"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsvana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Bouvet eyja"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Greinar"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasilía"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Brúðarmær"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Ástralía"
2984
2985#: app/Gedcom.php:934
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Umskurður"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Bresku Indlandshafseyjar"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Bróðir"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumaire"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumaire"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumaire"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumaire"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brúnei Darussalam"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentína"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Búlgaría"
3042
3043#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Jarðsetning"
3050
3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Jarðsetning bróður"
3054
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Jarðsetning barns"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Jarðsetning dóttur"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Jarðsetning föður"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Jarðsetning barnabarns"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Jarðsetning dótturdóttur"
3081
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Jarðsetning sonardóttur"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Jarðsetning afa"
3090
3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Jarðsetning ömmu"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "Jarðsetning afa og ömmu"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Jarðsetning dóttursonar"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Jarðsetning sonarsonar"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Jarðsetning hálfsysturs"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Jarðsetning eiginmanns"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Jarðsetning móðurafa"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Jarðsetning móðurömmu"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Jarðsetning móður"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "Jarðsetning foreldra"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Jarðsetning föðurafa"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Jarðsetning föðurömmu"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Jarðsetning systkinis"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Jarðsetning systur"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Jarðsetning sonar"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Jarðsetning maka"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Jarðsetning eiginkonu"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Greftrunarstaður inniheldur"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "Greftranir"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Búrkína Fasó"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Búrúndí"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Kaupandi"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Kaupandi"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Kaupandi"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS og JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "Reiknar…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Dagatal"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Umbreyting dagatals"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3247
3248#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Boðnúmer"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Kambódía"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Kamerún"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasilía"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Kanada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Grænhöfðaeyjar"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venesúela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Kort"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:589
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Erfðastétt"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Flokkar"
3299
3300#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462
3301msgid "Category"
3302msgstr "Flokkur"
3303
3304#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224
3305msgid "Cause"
3306msgstr "Tilefni"
3307
3308#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055
3309msgid "Cause of death"
3310msgstr "Ástæða andláts"
3311
3312#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3315msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3316msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður."
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3320msgid "Cayman Islands"
3321msgstr "Cayman-eyjar"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:77
3325msgid "Cebu City, Philippines"
3326msgstr "Cebu City, Filipseyjar"
3327
3328#: app/Gedcom.php:1549
3329msgid "Cemetery"
3330msgstr "Grafreitur"
3331
3332#: app/Gedcom.php:590
3333msgid "Census"
3334msgstr "Manntal"
3335
3336#. I18N: Name of a module
3337#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3338msgid "Census assistant"
3339msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja"
3340
3341#: app/Gedcom.php:591
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3343msgid "Census date"
3344msgstr "Manntals dagsetning"
3345
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3347msgid "Census date and place"
3348msgstr "Manntal, dagsetning og staður"
3349
3350#: app/Gedcom.php:592
3351msgid "Census place"
3352msgstr "Manntalsstaður"
3353
3354#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3355msgid "Census transcript"
3356msgstr "Manntalsafrit"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3360msgid "Central African Republic"
3361msgstr "Miðafríkulýðveldið"
3362
3363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3364#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3366#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3375#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3378#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3382msgid "Century"
3383msgstr "Öld"
3384
3385#. I18N: Type of media object
3386#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3387msgid "Certificate"
3388msgstr "Vottorð"
3389
3390#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346
3391msgid "Certificate number"
3392msgstr "Skírteinisnúmer"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3396msgid "Chad"
3397msgstr "Tsjad"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3400#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3401msgid "Change family members"
3402msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3405msgid "Change the “Home page” blocks"
3406msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum"
3407
3408#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3409msgid "Change the “My page” blocks"
3410msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed by %1$s"
3416msgstr "Breytt af %1$s"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s"
3422msgstr "Breytt þann %1$s"
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3428msgstr "Breytt á %1$s af %2$s"
3429
3430#. I18N: Name of a module/report
3431#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3433#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3437msgid "Changes"
3438msgstr "Breytingar"
3439
3440#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3441#, php-format
3442msgid "Changes in the last %s day"
3443msgid_plural "Changes in the last %s days"
3444msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi"
3445msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3448#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3449msgid "Changes log"
3450msgstr "Breytingaskrá"
3451
3452#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
3454msgid "Character encoding"
3455msgstr "Stafakóðun"
3456
3457#: app/Gedcom.php:477
3458msgid "Character set"
3459msgstr "Stafasett"
3460
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3463msgid "Chart"
3464msgstr "Graf"
3465
3466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3467msgid "Chart preferences"
3468msgstr "Graf stillingar"
3469
3470#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3474msgid "Chart type"
3475msgstr "Gerð grafs"
3476
3477#. I18N: Name of a module/block
3478#. I18N: Name of a module
3479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3483#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3486msgid "Charts"
3487msgstr "Gröf"
3488
3489#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319
3490#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3491msgid "Check for errors"
3492msgstr "Leita að villum"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Er að athuga uppsetningu"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin"
3510
3511#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Barn"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Barn "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Barn %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Börn"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Börn í fjölskyldu"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Börn "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition.php:99
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Börn taka fornafn í stað eftirnafns."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition.php:93
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:96
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum."
3564
3565#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3568#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3569#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3570#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:90
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "Chíle"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "Kína"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "Velja skýrslu til að keyra"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "Velja ættingja"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan"
3602
3603#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "Skírnarathöfn"
3609
3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "Skírn bróðurs"
3613
3614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "Skírn barns"
3617
3618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "Skírn dóttur"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "Skírn barnabarns"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Skírn dótturdóttur"
3636
3637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Skírn sonardóttur"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar"
3645
3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Skírn dóttursonar"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Skírn sonarsonar"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "Skírn hálfbróðurs"
3659
3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "Skírn hálfsystkinis"
3663
3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "Skírn hálfsysturs"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "Skírn systkinis"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "Skírn systur"
3675
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "Skírn sonar"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "Jólaeyja"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "Umskurðarmanneskja"
3688
3689#: app/Gedcom.php:1054
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "Umskurður"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "Tilvitnun"
3696
3697#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
3698#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108
3699#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283
3700#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "Tilvitnunar upplýsingar"
3707
3708#: app/Gedcom.php:1583
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Ríkisfang"
3711
3712#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
3713#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520
3714msgid "City"
3715msgstr "Borg"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/Elements/TempleCode.php:79
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó"
3721
3722#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Borgaraleg gifting"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Borgarritari"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Borgarritari"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Borgarritari"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Úrklippukarfa"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Skjaldarmerki"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bólivía"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Kaffi og krem"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1323
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Sambúð"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kaldur dagur"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kólumbía"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexikó"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543
3805#: app/Gedcom.php:1551
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Athugasemd"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:84
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Athugasemdir"
3815
3816#: app/Gedcom.php:903
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Kómoreyjar"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Samanþjappað tré"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Samanburður"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3850msgid "Completed before 1970; date not available"
3851msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Lokið; dagsetning ókunn"
3859
3860#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "Verklokadagur"
3863
3864#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Staðfesting"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Tengiliða upplýsingar"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Samskiptaaðferð"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Inniheldur"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "Innihald"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3896#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3897#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3900#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3901#: resources/views/admin/components.phtml:28
3902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3903#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3904#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3905#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3906#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3907#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3908#: resources/views/admin/media.phtml:21
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3911#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3912#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3913#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3917#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3929#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3931#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3934#: resources/views/admin/users.phtml:15
3935#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3936#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3937#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3940#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3942#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3944#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3947#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3948#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3949msgid "Control panel"
3950msgstr "Stjórnborð"
3951
3952#. I18N: Name of a module
3953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3955#, php-format
3956msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr ""
3958
3959#. I18N: Label for option
3960#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3961msgid "Convert to"
3962msgstr "Umbreyta í"
3963
3964#. I18N: Name of a country or state
3965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3966msgid "Cook Islands"
3967msgstr "Cook-eyjar"
3968
3969#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3970msgid "Cookies"
3971msgstr "Vefkökur"
3972
3973#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208
3974#: app/Gedcom.php:1230
3975msgid "Coordinates"
3976msgstr "Hnit"
3977
3978#. I18N: Location of an LDS church temple
3979#: app/Elements/TempleCode.php:84
3980msgid "Copenhagen, Denmark"
3981msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk"
3982
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3987#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Afrita"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s."
3996
3997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Afrita skrár…"
4000
4001#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4002msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4003msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð"
4004
4005#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Höfundarréttur"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/Elements/TempleCode.php:85
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Cordoba, Argentína"
4013
4014#: app/Gedcom.php:492
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "Fyrirtæki"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "Bréfaskipti"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "Kosta Ríka"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "Fílabeinsströndin"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu"
4045
4046#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
4047#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521
4048#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4049msgid "Country"
4050msgstr "Land"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4053msgid "Create"
4054msgstr "Útbúa"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Stofna nýja ættartölu"
4060
4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4063msgid "Create a location"
4064msgstr "Útbúa staðsetningu"
4065
4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "Stofna nýjan gagnahlut"
4071
4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "Stofna Geymslu"
4076
4077#: app/Elements/XrefNote.php:60
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann"
4085
4086#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4087msgid "Create a source"
4088msgstr "Stofna nýja heimild"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4092msgid "Create a submission"
4093msgstr "Útbúa innlegg"
4094
4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4097msgid "Create a submitter"
4098msgstr "Útbúa sendanda"
4099
4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4101msgid "Create a temporary folder…"
4102msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…"
4103
4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4105msgid "Create a unique filename"
4106msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4109msgid "Create an individual"
4110msgstr "Stofna nýjan einstakling"
4111
4112#. I18N: %s is a link/URL
4113#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4114#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4115#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4116#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4117#, php-format
4118msgid "Create maps using %s."
4119msgstr "Útbúa kort með því að nota %s."
4120
4121#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4122msgid "Create your own chart"
4123msgstr "Stofna þitt eigið graf"
4124
4125#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4126msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4127msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni."
4128
4129#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4130#: app/Gedcom.php:886
4131msgid "Created at"
4132msgstr "Stofnað klukkan"
4133
4134#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322
4135#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364
4136#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368
4137msgid "Creation date"
4138msgstr "Stofndagur"
4139
4140#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4146msgid "Cremation"
4147msgstr "Líkbrennsla"
4148
4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4150msgid "Cremation of a brother"
4151msgstr "Líkbrennsla bróður"
4152
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4154msgid "Cremation of a child"
4155msgstr "Líkbrennsla barns"
4156
4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4158msgid "Cremation of a daughter"
4159msgstr "Líbrennsla dóttur"
4160
4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4162msgid "Cremation of a father"
4163msgstr "Líkbrennsla föður"
4164
4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4166msgid "Cremation of a grandchild"
4167msgstr "Líkbrennsla barnabarns"
4168
4169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4170msgid "Cremation of a granddaughter"
4171msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur"
4172
4173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4174msgctxt "daughter’s daughter"
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4179msgctxt "son’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Líkbrennsla sonardóttur"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4184msgid "Cremation of a grandfather"
4185msgstr "Líkbrennsla afa"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4188msgid "Cremation of a grandmother"
4189msgstr "Líkbrennsla ömmu"
4190
4191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4194msgid "Cremation of a grandparent"
4195msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4198msgid "Cremation of a grandson"
4199msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4202msgctxt "daughter’s son"
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Líkbrennsla dóttursonar"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4207msgctxt "son’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Líkbrennsla sonarsonar"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4212msgid "Cremation of a half-brother"
4213msgstr "Líkbrennsla hálfbróður"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4216msgid "Cremation of a half-sibling"
4217msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4220msgid "Cremation of a half-sister"
4221msgstr "Líkbrennsla hálfsystur"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4224msgid "Cremation of a husband"
4225msgstr "Líkbrennsla eiginmanns"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4228msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4229msgstr "Líkbrennsla móðurafa"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4232msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4233msgstr "Líkbrennsla móðurömmu"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4236msgid "Cremation of a mother"
4237msgstr "Líkbrennsla móður"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4240msgid "Cremation of a parent"
4241msgstr "Líkbrennsla foreldra"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4244msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4245msgstr "Líkbrennsla föðurafa"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4248msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4249msgstr "Líkbrennsla föðurömmu"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4252msgid "Cremation of a sibling"
4253msgstr "Líbrennsla systkina"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4256msgid "Cremation of a sister"
4257msgstr "Líkbrennsla systur"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4260msgid "Cremation of a son"
4261msgstr "Líkbrennsla sonar"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4264msgid "Cremation of a spouse"
4265msgstr "Líkbrennsla maka"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4268msgid "Cremation of a wife"
4269msgstr "Líkbrennsla eiginkonu"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4273msgid "Croatia"
4274msgstr "Króatía"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4278msgid "Cuba"
4279msgstr "Kúba"
4280
4281#. I18N: Location of an LDS church temple
4282#: app/Elements/TempleCode.php:87
4283msgid "Curitiba, Brazil"
4284msgstr "Curitiba, Brasilía"
4285
4286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4287msgid "Custom"
4288msgstr "Sérsniðið"
4289
4290#: resources/views/admin/tags.phtml:933
4291msgid "Custom GEDCOM tags"
4292msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki"
4293
4294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213
4295msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4296msgstr "Ekki er mælt með sérsniðnum GEDCOM merkjum. Reyndu að nota aðeins stöðluð GEDCOM merki."
4297
4298#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4299msgid "Custom event"
4300msgstr "Sérsniðin atburður"
4301
4302#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4303msgid "Custom module"
4304msgstr "Sérsniðin eining"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4308msgid "Custom welcome text"
4309msgstr "Sérsniðin móttökutexti"
4310
4311#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4312msgid "Customize this page"
4313msgstr "Sérsníða þessa síðu"
4314
4315#. I18N: Name of a country or state
4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4317msgid "Cyprus"
4318msgstr "Kýpur"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4322msgid "Czech Republic"
4323msgstr "Lýðveldið Tékkland"
4324
4325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4326#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4327msgid "DKIM digital signature"
4328msgstr "DKIM stafræn undirskrift"
4329
4330#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603
4331msgid "DNA markers"
4332msgstr "DNA erfðamark"
4333
4334#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4335#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4337msgid "Daitch-Mokotoff"
4338msgstr "Daitch-Mokotoff"
4339
4340#. I18N: Location of an LDS church temple
4341#: app/Elements/TempleCode.php:88
4342msgid "Dallas, Texas, United States"
4343msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin"
4344
4345#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543
4346#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796
4347#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243
4348#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654
4349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4350msgid "Data"
4351msgstr "Gögn"
4352
4353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4354msgid "Data controller"
4355msgstr "Gagnavörður"
4356
4357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4358#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4359msgid "Data fix"
4360msgstr "Gagnaleiðrétting"
4361
4362#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4363#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4367#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4368#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4369msgid "Data fixes"
4370msgstr "Gagnaleiðréttingar"
4371
4372#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4373msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4374msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra."
4375
4376#. I18N: A configuration setting
4377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4378msgid "Data folder"
4379msgstr "Gagnamappa"
4380
4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4385msgid "Database connection"
4386msgstr "Gagnagrunnstenging"
4387
4388#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4392msgid "Database name"
4393msgstr "Gagnagrunnsheiti"
4394
4395#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4398msgid "Database password"
4399msgstr "Gagagrunns lykilorð"
4400
4401#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4402msgid "Database type"
4403msgstr "Gagnagrunnsgerð"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4408msgid "Database user account"
4409msgstr "Gagnagrunns notandareikningur"
4410
4411#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524
4412#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096
4413#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236
4414#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261
4415#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384
4416#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468
4417#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4418#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4419#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4420#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4421#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4427#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4431#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4432msgid "Date"
4433msgstr "Dagsetning"
4434
4435#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4436msgid "Date differences"
4437msgstr "Mismunur dagsetninga"
4438
4439#: app/Gedcom.php:565
4440msgid "Date of LDS baptism"
4441msgstr "Dagsetning LDS skírnar"
4442
4443#: app/Gedcom.php:704
4444msgid "Date of LDS child sealing"
4445msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu"
4446
4447#: app/Gedcom.php:606
4448msgid "Date of LDS confirmation"
4449msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar"
4450
4451#: app/Gedcom.php:626
4452msgid "Date of LDS endowment"
4453msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi"
4454
4455#: app/Gedcom.php:459
4456msgid "Date of LDS spouse sealing"
4457msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu"
4458
4459#: app/Gedcom.php:555
4460msgid "Date of adoption"
4461msgstr "Dagesetning ættleiðingar"
4462
4463#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4464msgid "Date of baptism"
4465msgstr "Dagsetning skírnar"
4466
4467#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4468msgid "Date of bar mitzvah"
4469msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4470
4471#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4472msgid "Date of bat mitzvah"
4473msgstr "Dagsetning bar mitzvah"
4474
4475#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4479msgid "Date of birth"
4480msgstr "Fæðingardagur"
4481
4482#: app/Gedcom.php:584
4483msgid "Date of blessing"
4484msgstr "Dagsetning blessunar"
4485
4486#: app/Gedcom.php:935
4487msgid "Date of brit milah"
4488msgstr "Dagsetning umskurðar"
4489
4490#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4491msgid "Date of burial"
4492msgstr "Dagsetning jarðarfarar"
4493
4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4495msgid "Date of christening"
4496msgstr "Dagsetning skírnarathafnar"
4497
4498#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4499msgid "Date of confirmation"
4500msgstr "Dagsetning staðfestingar"
4501
4502#: app/Gedcom.php:612
4503msgid "Date of cremation"
4504msgstr "Dagsetning líkbrennslu"
4505
4506#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4507#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4509msgid "Date of death"
4510msgstr "Andlátsdagur"
4511
4512#: app/Gedcom.php:432
4513msgid "Date of divorce"
4514msgstr "Dagsetning skilnaðar"
4515
4516#: app/Gedcom.php:623
4517msgid "Date of emigration"
4518msgstr "Dagsetning fólksflutnings"
4519
4520#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4521msgid "Date of engagement"
4522msgstr "Dagsetning trúlofunar"
4523
4524#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
4525#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102
4526#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277
4527#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655
4528msgid "Date of entry in original source"
4529msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild"
4530
4531#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203
4532msgid "Date of event"
4533msgstr "Dagsetning atburðar"
4534
4535#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4536msgid "Date of first communion"
4537msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu"
4538
4539#: app/Gedcom.php:649
4540msgid "Date of immigration"
4541msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings"
4542
4543#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
4544#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
4545#: app/Gedcom.php:1199
4546msgid "Date of last change"
4547msgstr "Dagsetning síðustu breytingar"
4548
4549#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4551msgid "Date of marriage"
4552msgstr "Giftingardagur"
4553
4554#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4555msgid "Date of marriage banns"
4556msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns"
4557
4558#: app/Gedcom.php:677
4559msgid "Date of naturalization"
4560msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar"
4561
4562#: app/Gedcom.php:687
4563msgid "Date of ordination"
4564msgstr "Dagsetning prestvígslu"
4565
4566#: app/Gedcom.php:695
4567msgid "Date of residence"
4568msgstr "Dagsetning bústaðar"
4569
4570#: resources/views/help/date.phtml:105
4571msgid "Date period"
4572msgstr "Dagsetningatímabil"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:98
4575msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4576msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil."
4577
4578#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67
4579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4580msgid "Date range"
4581msgstr "Dagsetningasvið"
4582
4583#: resources/views/help/date.phtml:60
4584msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4585msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á ókunnri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs."
4586
4587#: resources/views/admin/users.phtml:31
4588msgid "Date registered"
4589msgstr "Dagsetning skráningar"
4590
4591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4592msgid "Date sent"
4593msgstr "Sent þann"
4594
4595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4597#, php-format
4598msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4599msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal."
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:22
4602msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4603msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð."
4604
4605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4609msgid "Daughter"
4610msgstr "Dóttir"
4611
4612#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4613#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4614#, php-format
4615msgid "Daughter of %s"
4616msgstr "Dóttir %s"
4617
4618#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4619msgid "Day"
4620msgstr "Dagur"
4621
4622#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4623msgid "Day not set"
4624msgstr "Dagur ekki valinn"
4625
4626#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4627#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4628#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4629msgid "Day:"
4630msgstr "Dagur:"
4631
4632#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4634msgid "Dead"
4635msgstr "Látin/-n"
4636
4637#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4638#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4642#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4763msgid "Death"
4764msgstr "Andlát"
4765
4766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4767msgid "Death by country"
4768msgstr "Andlát eftir landi"
4769
4770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4771#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4772msgid "Death date range end"
4773msgstr "Tímabil dánardags endar"
4774
4775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4776#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4777msgid "Death date range start"
4778msgstr "Tímabil dánardags byrjar"
4779
4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4781msgid "Death of a brother"
4782msgstr "Andlát bróðurs"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4786msgid "Death of a child"
4787msgstr "Andlát barns"
4788
4789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4790msgid "Death of a daughter"
4791msgstr "Andlát dóttur"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4794#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4795msgid "Death of a father"
4796msgstr "Andlát föðurs"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4802msgid "Death of a grandchild"
4803msgstr "Andlát barnabarns"
4804
4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4806msgid "Death of a granddaughter"
4807msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4810msgctxt "daughter’s daughter"
4811msgid "Death of a granddaughter"
4812msgstr "Andlát dótturdóttur"
4813
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4815msgctxt "son’s daughter"
4816msgid "Death of a granddaughter"
4817msgstr "Andlát sonardóttur"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4820msgid "Death of a grandfather"
4821msgstr "Andlát afa"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4824msgid "Death of a grandmother"
4825msgstr "Andlát ömmu"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4831msgid "Death of a grandparent"
4832msgstr "Andlát afa og ömmu"
4833
4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4835msgid "Death of a grandson"
4836msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4839msgctxt "daughter’s son"
4840msgid "Death of a grandson"
4841msgstr "Andlát dóttursonar"
4842
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4844msgctxt "son’s son"
4845msgid "Death of a grandson"
4846msgstr "Andlát sonarsonar"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4849msgid "Death of a half-brother"
4850msgstr "Andlát hálfbróðurs"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4853msgid "Death of a half-sibling"
4854msgstr "Andlát hálfsystkinis"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4857msgid "Death of a half-sister"
4858msgstr "Andlát hálfsystur"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4861msgid "Death of a husband"
4862msgstr "Andlát eiginmanns"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4865msgid "Death of a maternal grandfather"
4866msgstr "Andlát móðurafa"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4869msgid "Death of a maternal grandmother"
4870msgstr "Andlát móðurömmu"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4874msgid "Death of a mother"
4875msgstr "Andlát móður"
4876
4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4879#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4880msgid "Death of a parent"
4881msgstr "Andlát foreldra"
4882
4883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4884msgid "Death of a paternal grandfather"
4885msgstr "Andlát föðurafa"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4888msgid "Death of a paternal grandmother"
4889msgstr "Andlát föðurömmu"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4893msgid "Death of a sibling"
4894msgstr "Andlát systkinis"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4897msgid "Death of a sister"
4898msgstr "Andlát systur"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4901msgid "Death of a son"
4902msgstr "Andlát sonar"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4906msgid "Death of a spouse"
4907msgstr "Andlát maka"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4910msgid "Death of a wife"
4911msgstr "Andlát eiginkonu"
4912
4913#: app/Gedcom.php:996
4914msgid "Death of one spouse"
4915msgstr "Andlát maka"
4916
4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4918msgid "Death place contains"
4919msgstr "Dánarstaður inniheldur"
4920
4921#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4922msgid "Death places"
4923msgstr "Andlátsstaðir"
4924
4925#. I18N: Name of a module/report
4926#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4928#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4930msgid "Deaths"
4931msgstr "Andlát"
4932
4933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4934#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4935msgid "Deaths by century"
4936msgstr "Andlát eftir öldum"
4937
4938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4939msgctxt "Abbreviation for December"
4940msgid "Dec"
4941msgstr "des"
4942
4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4947msgid "Decade of birth"
4948msgstr "Áratugur af fæðingum"
4949
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4952msgid "Decade of death"
4953msgstr "Áratugur af andláti"
4954
4955#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4956#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4957msgid "Decade of marriage"
4958msgstr "Áratugur af giftingum"
4959
4960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4961msgctxt "GENITIVE"
4962msgid "December"
4963msgstr "desember"
4964
4965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4966msgctxt "INSTRUMENTAL"
4967msgid "December"
4968msgstr "desember"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4971msgctxt "LOCATIVE"
4972msgid "December"
4973msgstr "desember"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4977#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4978msgctxt "NOMINATIVE"
4979msgid "December"
4980msgstr "desember"
4981
4982#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4983#: app/Date/FrenchDate.php:319
4984msgid "Decidi"
4985msgstr "Decidi"
4986
4987#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4988msgid "Default chart"
4989msgstr "Sjálfgefið kort"
4990
4991#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4992msgid "Default family tree"
4993msgstr "Sjálfgefin ættartala"
4994
4995#. I18N: A configuration setting
4996#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
4998#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
4999msgid "Default individual"
5000msgstr "Sjálfgefin einstaklingur"
5001
5002#. I18N: A configuration setting
5003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5004msgid "Default theme"
5005msgstr "Sjálfgefið þema"
5006
5007#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140
5008#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
5009msgid "Definition"
5010msgstr "Skilgreining"
5011
5012#: app/Gedcom.php:1056
5013msgid "Degree"
5014msgstr "Gráða"
5015
5016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5020#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5032msgctxt "font name"
5033msgid "DejaVu"
5034msgstr "DejaVu"
5035
5036#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5037#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5039#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5040#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5041#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5042#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5043#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5044#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5046#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5047#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5048#: resources/views/media-page-menu.phtml:81
5049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5051#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5052#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5054#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5057#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5058#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5059msgid "Delete"
5060msgstr "Eyða"
5061
5062#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5064msgid "Delete inactive users"
5065msgstr "Eyða óvirkum notendum"
5066
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5068msgid "Delete selected messages"
5069msgstr "Eyða völdum skilaboðum"
5070
5071#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5072msgid "Delete the preferences for this module."
5073msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu."
5074
5075#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5076#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5077msgid "Delete this name"
5078msgstr "Eyða nafni"
5079
5080#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5081msgid "Delete unused locations"
5082msgstr "Eyða ónotuðum stöðum"
5083
5084#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5085msgid "Delete your account"
5086msgstr "Eyða þínum reikningi"
5087
5088#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5089msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5090msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?"
5091
5092#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5093msgid "Deleting…"
5094msgstr "Eyði…"
5095
5096#. I18N: Name of a country or state
5097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5098msgid "Democratic Republic of the Congo"
5099msgstr "Kongó (Kinshasa)"
5100
5101#: app/Gedcom.php:1260
5102msgid "Demographic data"
5103msgstr "Lýðfræðileg gögn"
5104
5105#. I18N: Name of a country or state
5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5107msgid "Denmark"
5108msgstr "Danmörk"
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/Elements/TempleCode.php:89
5112msgid "Denver, Colorado, United States"
5113msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin"
5114
5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5117msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum."
5118
5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5120msgid "Descendant generations"
5121msgstr "Afkomendur ættliða"
5122
5123#. I18N: Name of a module/chart
5124#. I18N: Name of a module/sidebar
5125#. I18N: Name of a module/report
5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5135msgid "Descendants"
5136msgstr "Afkomendur"
5137
5138#: app/Gedcom.php:618
5139msgid "Descendants interest"
5140msgstr "Áhugi afkomenda"
5141
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5143msgid "Descendants of "
5144msgstr "Afkomendur af "
5145
5146#. I18N: %s is an individual’s name
5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5148#, php-format
5149msgid "Descendants of %s"
5150msgstr "Afkomendur %s"
5151
5152#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173
5153#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500
5154#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50
5155#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272
5156#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409
5157#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732
5158#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890
5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5160msgid "Description"
5161msgstr "Lýsing"
5162
5163#. I18N: A configuration setting
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5165msgid "Description META tag"
5166msgstr "Lýsingar META merkimiði"
5167
5168#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883
5169msgid "Destination"
5170msgstr "Áfangastaður"
5171
5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5177msgid "Details"
5178msgstr "Upplýsingar"
5179
5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5182msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu."
5183
5184#. I18N: Location of an LDS church temple
5185#: app/Elements/TempleCode.php:90
5186msgid "Detroit, Michigan, United States"
5187msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin"
5188
5189#: app/Date/JalaliDate.php:282
5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Dey"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:157
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Dey"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:247
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Dey"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:202
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Dey"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:112
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Dey"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:164
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Dhu al-Hijjah"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:254
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Dhu al-Hijjah"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:209
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Dhu al-Hijjah"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:119
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Dhul-Hijjah"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:162
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:252
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:207
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:117
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5265
5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5269msgid "Died as a child: exempt"
5270msgstr "Dó sem barn: undanþegið"
5271
5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5273msgid "Differences"
5274msgstr "Mismunur"
5275
5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5279msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin."
5280
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5286msgid "Direct line ancestors"
5287msgstr "Forfeður í beinan legg"
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5294msgid "Direct line ancestors and their families"
5295msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg"
5296
5297#. I18N: %s is a number of records per page
5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5299#, php-format
5300msgid "Display %s"
5301msgstr "Birta %s"
5302
5303#. I18N: Description of the “Favorites” module
5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5306msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu."
5307
5308#. I18N: Description of the “Favorites” module
5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5311msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda."
5312
5313#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192
5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5315msgid "Divorce"
5316msgstr "Skilnaður"
5317
5318#: app/Gedcom.php:433
5319msgid "Divorce filed"
5320msgstr "Skilnaður skráður"
5321
5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5324msgid "Divorces by century"
5325msgstr "Fráskilnaður eftir öldum"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5329msgid "Djibouti"
5330msgstr "Djíbútí"
5331
5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5335msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt"
5336
5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5339msgid "Do not seal: unauthorized"
5340msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt"
5341
5342#. I18N: Type of media object
5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5344msgid "Document"
5345msgstr "Skjal"
5346
5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5348msgid "Domain name"
5349msgstr "Lénsheiti"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Dominica"
5354msgstr "Dóminíka"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5358msgid "Dominican Republic"
5359msgstr "Dóminíska lýðveldið"
5360
5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5364msgid "Download"
5365msgstr "Hlaða niður"
5366
5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5368#, php-format
5369msgid "Download %s…"
5370msgstr "Sækja %s…"
5371
5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5374msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli"
5375
5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5377msgid "Download file"
5378msgstr "Hlaða niður skrá"
5379
5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5381msgid "Drag the blocks to change their position."
5382msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra."
5383
5384#. I18N: Location of an LDS church temple
5385#: app/Elements/TempleCode.php:91
5386msgid "Draper, Utah, United States"
5387msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin"
5388
5389#. I18N: The second day in the French republican calendar
5390#: app/Date/FrenchDate.php:303
5391msgid "Duodi"
5392msgstr "Duodi"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5399msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar."
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5406msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti."
5407
5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5410msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho."
5411
5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5414msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning."
5415
5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5420msgid "Earliest birth"
5421msgstr "Fyrsta fæðing"
5422
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5427msgid "Earliest death"
5428msgstr "Fyrsta andlát"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5431msgid "Earliest divorce"
5432msgstr "Fyrsti skilnaður"
5433
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5435msgid "Earliest marriage"
5436msgstr "Fyrsta gifting"
5437
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5440msgid "Ecuador"
5441msgstr "Ekvador"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5449#: resources/views/admin/users.phtml:24
5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5465msgid "Edit"
5466msgstr "Breyta"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5470msgid "Edit a media file"
5471msgstr "Breyta gagnaskrá"
5472
5473#. I18N: Options for editing
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5475msgid "Edit preferences"
5476msgstr "Breyttu stillingum"
5477
5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5479msgid "Edit the FAQ"
5480msgstr "Breyta spurningum og svörum"
5481
5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5484#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5485#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5486msgid "Edit the gender"
5487msgstr "Breyta kyni"
5488
5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5491#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5492#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5493msgid "Edit the name"
5494msgstr "Breyta nafni"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5502msgid "Edit the raw GEDCOM"
5503msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5506msgid "Edit the shared note"
5507msgstr "Breyta samnýttri glósu"
5508
5509#: app/Module/StoriesModule.php:302
5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5511msgid "Edit the story"
5512msgstr "Breyta sögu"
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5515msgid "Edit the user"
5516msgstr "Breyta notandanum"
5517
5518#: app/Services/TreeService.php:226
5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5520msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin."
5521
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5524msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5525msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum"
5526
5527#. I18N: Listbox entry; name of a role
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5532msgid "Editor"
5533msgstr "Ritstjóri"
5534
5535#. I18N: Location of an LDS church temple
5536#: app/Elements/TempleCode.php:92
5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5538msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5539
5540#: app/Gedcom.php:620
5541msgid "Education"
5542msgstr "Menntun"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5546msgid "Egypt"
5547msgstr "Egyptaland"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5551msgid "El Salvador"
5552msgstr "El Salvador"
5553
5554#. I18N: Type of media object
5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5556msgid "Electronic"
5557msgstr "Rafræn"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:217
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "elul"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:321
5567msgctxt "INSTRUMENTAL"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "elul"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:269
5573msgctxt "LOCATIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "elul"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:165
5579msgctxt "NOMINATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "elul"
5582
5583#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5585msgid "Email"
5586msgstr "Netfang"
5587
5588#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
5589#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525
5590#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584
5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5598#: resources/views/register-page.phtml:48
5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5600msgid "Email address"
5601msgstr "Netfang"
5602
5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5604msgid "Email verified"
5605msgstr "Netfang staðfest"
5606
5607#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201
5608msgid "Emigration"
5609msgstr "Fólksflutningur"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5612msgid "Employee"
5613msgstr "Starfsmaður"
5614
5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5616msgctxt "FEMALE"
5617msgid "Employee"
5618msgstr "Starfsmaður"
5619
5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5621msgctxt "MALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Starfsmaður"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684
5626#: app/Gedcom.php:699
5627msgid "Employer"
5628msgstr "Vinnuveitandi"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employer"
5633msgstr "Vinnuveitandi"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Vinnuveitandi"
5639
5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5641msgid "Empty the clipboard"
5642msgstr "Tæmdu klippiborðið"
5643
5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5645msgid "Empty the clippings cart"
5646msgstr "Tæma körfu"
5647
5648#: resources/views/admin/components.phtml:40
5649#: resources/views/admin/components.phtml:86
5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5651msgid "Enabled"
5652msgstr "Virk"
5653
5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5657msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni."
5658
5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5660msgid "End year"
5661msgstr "Lokaár"
5662
5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5664msgid "Ending range of change dates"
5665msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga"
5666
5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5668#: app/Elements/TempleCode.php:93
5669msgid "Endowment House"
5670msgstr "Brúðkaupsgjafahús"
5671
5672#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5673msgid "Engagement"
5674msgstr "Trúlofun"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5678msgid "England"
5679msgstr "England"
5680
5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5682msgid "Enter an optional note about this favorite"
5683msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti"
5684
5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5686msgid "Entire record"
5687msgstr "Heildar færsla"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5691msgid "Equatorial Guinea"
5692msgstr "Miðbaugs-Gínea"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5696msgid "Eritrea"
5697msgstr "Erítrea"
5698
5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5700#, php-format
5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5702msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur."
5703
5704#: app/Date/JalaliDate.php:284
5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5706msgid "Esf"
5707msgstr "Esf"
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:161
5711msgctxt "GENITIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Esfand"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:251
5717msgctxt "INSTRUMENTAL"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Esfand"
5720
5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:206
5723msgctxt "LOCATIVE"
5724msgid "Esfand"
5725msgstr "Esfand"
5726
5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:116
5729msgctxt "NOMINATIVE"
5730msgid "Esfand"
5731msgstr "Esfand"
5732
5733#. I18N: Name of a mapping organisation
5734#: app/Module/EsriMaps.php:38
5735msgid "Esri/ArcGIS"
5736msgstr "Esri/ArcGIS"
5737
5738#: app/Gedcom.php:917
5739msgid "Estate name"
5740msgstr "Heiti landareignar"
5741
5742#. I18N: A configuration setting
5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5744msgid "Estimated dates for birth and death"
5745msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5749msgid "Estonia"
5750msgstr "Eistland"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5754msgid "Ethiopia"
5755msgstr "Eþíópía"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5758msgid "Europe"
5759msgstr "Evrópa"
5760
5761#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546
5762#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761
5763#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202
5764#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643
5765#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5769msgid "Event"
5770msgstr "Atburður"
5771
5772#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5778msgid "Events"
5779msgstr "Atburðir"
5780
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5782msgid "Events in countries"
5783msgstr "Atburðir í löndum"
5784
5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5786msgid "Events of close relatives"
5787msgstr "Atburðir náinna skyldmenna"
5788
5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5791msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar."
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5794msgid "Exact"
5795msgstr "Nákvæmlega"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5798msgid "Exact date"
5799msgstr "Nákvæm dagsetning"
5800
5801#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5802#, php-format
5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5804msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn"
5805
5806#: resources/views/admin/media.phtml:73
5807msgid "Exclude subfolders"
5808msgstr "Undanskilja undirmöppur"
5809
5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5815msgid "Excluded from this submission"
5816msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn"
5817
5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5819#: resources/views/register-page.phtml:88
5820msgid "Explain why you are requesting an account."
5821msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning."
5822
5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5824msgid "Export"
5825msgstr "Flytja út"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5828msgid "Export a GEDCOM file"
5829msgstr "Flytja út GEDCOM skrá"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5833msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…"
5834
5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5837msgid "Export preferences"
5838msgstr "Útflutningsstillingar"
5839
5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5842msgid "Extend privacy to dead individuals"
5843msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk"
5844
5845#. I18N: “External files” are stored on other computers
5846#: resources/views/admin/media.phtml:45
5847msgid "External files"
5848msgstr "Ytri skrár"
5849
5850#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605
5851msgid "External link"
5852msgstr "Ytri krækja"
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:77
5855msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5856msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn."
5857
5858#. I18N: Name of a module/sidebar
5859#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348
5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5861msgid "Extra information"
5862msgstr "Auka upplýsingar"
5863
5864#: app/Gedcom.php:938
5865msgid "Eye color"
5866msgstr "Augnlitur"
5867
5868#. I18N: Name of a theme.
5869#: app/Module/FabTheme.php:39
5870msgid "F.A.B."
5871msgstr "F.A.B."
5872
5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5875msgid "FAQ"
5876msgstr "Spurningar"
5877
5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5881msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv."
5882
5883#. I18N: https://foko.genealogy.net
5884#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332
5885#: app/Gedcom.php:1334
5886msgid "FOKO country"
5887msgstr "FOKO land"
5888
5889#: app/Gedcom.php:635
5890msgid "Fact"
5891msgstr "Staðreynd"
5892
5893#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5894#: app/Gedcom.php:1061
5895msgid "Fact 1"
5896msgstr "Staðreynd 1"
5897
5898#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035
5899#: app/Gedcom.php:1062
5900msgid "Fact 10"
5901msgstr "Staðreynd 10"
5902
5903#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036
5904#: app/Gedcom.php:1063
5905msgid "Fact 11"
5906msgstr "Staðreynd 11"
5907
5908#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037
5909#: app/Gedcom.php:1064
5910msgid "Fact 12"
5911msgstr "Staðreynd 12"
5912
5913#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038
5914#: app/Gedcom.php:1065
5915msgid "Fact 13"
5916msgstr "Staðreynd 13"
5917
5918#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039
5919#: app/Gedcom.php:1066
5920msgid "Fact 2"
5921msgstr "Staðreynd 2"
5922
5923#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040
5924#: app/Gedcom.php:1067
5925msgid "Fact 3"
5926msgstr "Staðreynd 3"
5927
5928#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041
5929#: app/Gedcom.php:1068
5930msgid "Fact 4"
5931msgstr "Staðreynd 4"
5932
5933#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042
5934#: app/Gedcom.php:1069
5935msgid "Fact 5"
5936msgstr "Staðreynd 5"
5937
5938#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043
5939#: app/Gedcom.php:1070
5940msgid "Fact 6"
5941msgstr "Staðreynd 6"
5942
5943#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044
5944#: app/Gedcom.php:1071
5945msgid "Fact 7"
5946msgstr "Staðreynd 7"
5947
5948#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045
5949#: app/Gedcom.php:1072
5950msgid "Fact 8"
5951msgstr "Staðreynd 8"
5952
5953#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046
5954#: app/Gedcom.php:1073
5955msgid "Fact 9"
5956msgstr "Staðreynd 9"
5957
5958#. I18N: A configuration setting
5959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5960msgid "Fact icons"
5961msgstr "Staðreyndatákn"
5962
5963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5964msgid "Fact or event"
5965msgstr "Staðreynd eða atburður"
5966
5967#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5969#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5970#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5971#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34
5972#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5975msgid "Facts and events"
5976msgstr "Staðreyndir og atburðir"
5977
5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5979msgid "Facts for family records"
5980msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur"
5981
5982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5983msgid "Facts for individual records"
5984msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur"
5985
5986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5987msgid "Facts for new families"
5988msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu"
5989
5990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5991msgid "Facts for new individuals"
5992msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga"
5993
5994#. I18N: Name of a country or state
5995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5996msgid "Falkland Islands"
5997msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)"
5998
5999#. I18N: Name of a module/list
6000#. I18N: Name of a module
6001#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6002#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6004#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6005#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6010#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6011#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6012#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6014#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6015#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6017#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6019#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6020#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6021#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6023#: resources/views/search-results.phtml:48
6024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6026msgid "Families"
6027msgstr "Fjölskyldur"
6028
6029#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6030#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6031msgid "Families with sources"
6032msgstr "Fjölskyldur með heimildir"
6033
6034#. I18N: Name of a module/report
6035#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014
6036#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
6037#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6040#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6041#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6044#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6050msgid "Family"
6051msgstr "Fjölskylda"
6052
6053#: app/Gedcom.php:637
6054msgid "Family as a child"
6055msgstr "Fjölskylda sem barn"
6056
6057#: app/Gedcom.php:640
6058msgid "Family as a spouse"
6059msgstr "Fjölskylda sem maki"
6060
6061#. I18N: Name of a module/chart
6062#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6063msgid "Family book"
6064msgstr "Fjölskyldubók"
6065
6066#. I18N: %s is an individual’s name
6067#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6068#, php-format
6069msgid "Family book of %s"
6070msgstr "Fjölskyldubók %s"
6071
6072#: app/Gedcom.php:426
6073msgid "Family census"
6074msgstr "Fjölskyldu manntal"
6075
6076#: resources/views/admin/tags.phtml:965
6077msgid "Family facts and events"
6078msgstr "Fjölskyldustaðreyndir og atburðir"
6079
6080#: app/Gedcom.php:844
6081msgid "Family file"
6082msgstr "Fjölskylduskrá"
6083
6084#. I18N: Name of a module/sidebar
6085#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6086msgid "Family navigator"
6087msgstr "Fjölskyldu vefsjá"
6088
6089#. I18N: Description of the “News” module
6090#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6091msgid "Family news and site announcements."
6092msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar."
6093
6094#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6095#, php-format
6096msgid "Family of %s"
6097msgstr "Fjölskylda %s"
6098
6099#: app/Gedcom.php:455
6100msgid "Family residence"
6101msgstr "Búseta fjölskyldu"
6102
6103#: app/Gedcom.php:1113
6104msgid "Family status"
6105msgstr "Fjölskyldustaða"
6106
6107#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6111#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6114#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6117#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6118#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6119#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6120msgid "Family tree"
6121msgstr "Ættartala"
6122
6123#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6125msgid "Family tree clippings cart"
6126msgstr "Úrklippukarfa ættartölu"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6130msgid "Family tree title"
6131msgstr "Heiti ættartölu"
6132
6133#. I18N: Name of a module
6134#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6137#: resources/views/search-trees.phtml:17
6138msgid "Family trees"
6139msgstr "Ættartala"
6140
6141#. I18N: %s is the spouse name
6142#: app/Individual.php:920
6143#, php-format
6144msgid "Family with %s"
6145msgstr "Fjölskylda með %s"
6146
6147#: app/Individual.php:850
6148msgid "Family with adoptive parents"
6149msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum"
6150
6151#: app/Individual.php:851
6152msgid "Family with foster parents"
6153msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum"
6154
6155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6157msgid "Family with husband"
6158msgstr "Fjölskylda með eiginmanni"
6159
6160#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6163msgid "Family with parents"
6164msgstr "Fjölskylda með foreldrum"
6165
6166#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6167#: app/Individual.php:855
6168msgid "Family with rada parents"
6169msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra"
6170
6171#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6172#: app/Individual.php:853
6173msgid "Family with sealing parents"
6174msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum"
6175
6176#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6177msgid "Family with spouse"
6178msgstr "Fjölskylda með maka"
6179
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6183msgid "Family with the most children"
6184msgstr "Fjölskylda með flest börn"
6185
6186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6188msgid "Family with wife"
6189msgstr "Fjölskylda með eiginkonu"
6190
6191#. I18N: familysearch.org
6192#: app/Gedcom.php:964
6193msgid "FamilySearch ID"
6194msgstr "FamilySearch Auðkenni"
6195
6196#. I18N: Name of a module/chart
6197#: app/Module/FanChartModule.php:138
6198msgid "Fan chart"
6199msgstr "Forfeðraskífa"
6200
6201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6202#: app/Module/FanChartModule.php:184
6203#, php-format
6204msgid "Fan chart of %s"
6205msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s"
6206
6207#: app/Date/JalaliDate.php:273
6208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6209msgid "Far"
6210msgstr "Far"
6211
6212#. I18N: Name of a country or state
6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6214msgid "Faroe Islands"
6215msgstr "Færeyjar"
6216
6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6218#: app/Date/JalaliDate.php:139
6219msgctxt "GENITIVE"
6220msgid "Farvardin"
6221msgstr "Farvardin"
6222
6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6224#: app/Date/JalaliDate.php:229
6225msgctxt "INSTRUMENTAL"
6226msgid "Farvardin"
6227msgstr "Farvardin"
6228
6229#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6230#: app/Date/JalaliDate.php:184
6231msgctxt "LOCATIVE"
6232msgid "Farvardin"
6233msgstr "Farvardin"
6234
6235#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6236#: app/Date/JalaliDate.php:94
6237msgctxt "NOMINATIVE"
6238msgid "Farvardin"
6239msgstr "Farvardin"
6240
6241#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6248msgid "Father"
6249msgstr "Faðir"
6250
6251#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6252#, php-format
6253msgid "Father: %s"
6254msgstr "Faðir: %s"
6255
6256#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6257msgid "Father’s age"
6258msgstr "Aldur föður"
6259
6260#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6261#: app/Individual.php:881
6262#, php-format
6263msgid "Father’s family with %s"
6264msgstr "Föðurfjölskylda með %s"
6265
6266#. I18N: A step-family.
6267#: app/Individual.php:885
6268msgid "Father’s family with an unknown individual"
6269msgstr "Föðurfjölskylda með ókunnum einstakling"
6270
6271#. I18N: Name of a module
6272#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6273#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6274msgid "Favorites"
6275msgstr "Eftirlæti"
6276
6277#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781
6278#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526
6279msgid "Fax"
6280msgstr "Fax"
6281
6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6283msgctxt "Abbreviation for February"
6284msgid "Feb"
6285msgstr "feb"
6286
6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6288msgctxt "GENITIVE"
6289msgid "February"
6290msgstr "febrúar"
6291
6292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6293msgctxt "INSTRUMENTAL"
6294msgid "February"
6295msgstr "febrúar"
6296
6297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6298msgctxt "LOCATIVE"
6299msgid "February"
6300msgstr "febrúar"
6301
6302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6303#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6305msgctxt "NOMINATIVE"
6306msgid "February"
6307msgstr "febrúar"
6308
6309#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6310msgid "Female"
6311msgstr "Kvenkyn"
6312
6313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6315#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6316#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6317#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6318#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6326#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6327#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6328#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6329#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6330msgid "Females"
6331msgstr "Kvenmenn"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6335msgid "Fiji"
6336msgstr "Fídjieyjar"
6337
6338#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6339#: app/MediaFile.php:316
6340msgid "File size"
6341msgstr "Skráarstærð"
6342
6343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6344msgid "File successfully uploaded"
6345msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn"
6346
6347#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483
6348#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6349#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6350#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6352msgid "Filename"
6353msgstr "Skráarheiti"
6354
6355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6356#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6357msgid "Filename on server"
6358msgstr "Skáarheiti á þjóni"
6359
6360#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6361#, php-format
6362msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6363msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“."
6364
6365#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6366#, php-format
6367msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6368msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“."
6369
6370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6371msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6372msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim."
6373
6374#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6375#, php-format
6376msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6377msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja."
6378
6379#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6380#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6381msgid "Filter"
6382msgstr "Sía"
6383
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6385msgid "Find a source"
6386msgstr "Finna heimild"
6387
6388#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6389#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6391#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6392msgid "Find a special character"
6393msgstr "Finna sérstakan bókstaf"
6394
6395#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6396msgid "Find all possible relationships"
6397msgstr "Finna öll möguleg sambönd"
6398
6399#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6400msgid "Find any relationship"
6401msgstr "Finna einhver sambönd"
6402
6403#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6404#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6405msgid "Find duplicates"
6406msgstr "Finna tvöfaldar"
6407
6408#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6409msgid "Find other relationships"
6410msgstr "Finna önnur sambönd"
6411
6412#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6414msgid "Find relationships via ancestors"
6415msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður"
6416
6417#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6418#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6419msgid "Find the closest relationships"
6420msgstr "Finna nánustu samböndin"
6421
6422#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6423#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6424msgid "Find unrelated individuals"
6425msgstr "Finna ótengda einstaklinga"
6426
6427#. I18N: Name of a country or state
6428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6429msgid "Finland"
6430msgstr "Finnland"
6431
6432#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6433msgid "First communion"
6434msgstr "Fyrsta altarisganga"
6435
6436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6437msgid "First event"
6438msgstr "Fyrsti atburður"
6439
6440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6441msgid "First record"
6442msgstr "Fyrsta færsla"
6443
6444#. I18N: Name of a module
6445#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6446msgid "Fix name slashes and spaces"
6447msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum"
6448
6449#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6450msgid "Flag"
6451msgstr "Fáni"
6452
6453#. I18N: Name of a country or state
6454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6455msgid "Flanders"
6456msgstr "Flæmingjaland"
6457
6458#. I18N: a month in the French republican calendar
6459#: app/Date/FrenchDate.php:163
6460msgctxt "GENITIVE"
6461msgid "Floreal"
6462msgstr "Floréal"
6463
6464#. I18N: a month in the French republican calendar
6465#: app/Date/FrenchDate.php:257
6466msgctxt "INSTRUMENTAL"
6467msgid "Floreal"
6468msgstr "Floréal"
6469
6470#. I18N: a month in the French republican calendar
6471#: app/Date/FrenchDate.php:210
6472msgctxt "LOCATIVE"
6473msgid "Floreal"
6474msgstr "Floréal"
6475
6476#. I18N: a month in the French republican calendar
6477#: app/Date/FrenchDate.php:116
6478msgctxt "NOMINATIVE"
6479msgid "Floreal"
6480msgstr "Floréal"
6481
6482#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6484msgid "Folder"
6485msgstr "Mappa"
6486
6487#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6488msgid "Folder name on server"
6489msgstr "Möppuheiti á þjóni"
6490
6491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6493msgid "Follow this link to verify your email address."
6494msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt."
6495
6496#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6497#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6498#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6500#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6501#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6512msgid "Font"
6513msgstr "Leturgerð"
6514
6515#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6516#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6517msgid "Footer"
6518msgstr "Síðufótur"
6519
6520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6522#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6523#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6524msgid "Footers"
6525msgstr "Síðufætur"
6526
6527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
6529#, php-format
6530msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6531msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s."
6532
6533#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6534msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6535msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra frænda/frænku í annan ættlið (foreldri, systkini, barn)."
6536
6537#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6538msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6539msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn."
6540
6541#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6542#, php-format
6543msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6544msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s."
6545
6546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6547#: resources/views/admin/tags.phtml:981
6548#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6549#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6550#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6551#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6552#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6553#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6554#, php-format
6555msgid "For more information, see %s."
6556msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s."
6557
6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6559#, php-format
6560msgid "For technical support and information contact %s."
6561msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s."
6562
6563#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6564#, php-format
6565msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6566msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s."
6567
6568#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6570msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6571msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv."
6572
6573#: resources/views/login-page.phtml:60
6574#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6575msgid "Forgot password?"
6576msgstr "Gleymt lykilorð?"
6577
6578#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533
6579#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207
6580#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6581#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6582#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6583#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6584msgid "Format"
6585msgstr "Snið"
6586
6587#. I18N: A configuration setting
6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6589msgid "Format text and notes"
6590msgstr "Forsníða texta og skýringar"
6591
6592#. I18N: Location of an LDS church temple
6593#: app/Elements/TempleCode.php:94
6594msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6595msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin"
6596
6597#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6598msgctxt "Female pedigree"
6599msgid "Foster"
6600msgstr "Fóstra"
6601
6602#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6603msgctxt "Male pedigree"
6604msgid "Foster"
6605msgstr "Fóstri"
6606
6607#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6608msgctxt "Pedigree"
6609msgid "Foster"
6610msgstr "Fóstur"
6611
6612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6613msgid "Foster child"
6614msgstr "Fósturbarn"
6615
6616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6617msgid "Foster father"
6618msgstr "Fósturfaðir"
6619
6620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6621msgid "Foster mother"
6622msgstr "Fósturmóðir"
6623
6624#. I18N: Name of a country or state
6625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6626msgid "France"
6627msgstr "Frakkland"
6628
6629#. I18N: Location of an LDS church temple
6630#: app/Elements/TempleCode.php:95
6631msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6632msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland"
6633
6634#. I18N: Location of an LDS church temple
6635#: app/Elements/TempleCode.php:96
6636msgid "Freiburg, Germany"
6637msgstr "Freiburg, Þýskaland"
6638
6639#. I18N: The French calendar
6640#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6641#: resources/views/help/date.phtml:217
6642msgid "French"
6643msgstr "Franskt"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6647msgid "French Guiana"
6648msgstr "Franska Gvæjana"
6649
6650#. I18N: Name of a country or state
6651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6652msgid "French Polynesia"
6653msgstr "Franska Pólýnesía"
6654
6655#. I18N: Name of a country or state
6656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6657msgid "French Southern Territories"
6658msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin"
6659
6660#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6661#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6663#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6664msgid "Frequently asked questions"
6665msgstr "Algengar spurningar"
6666
6667#. I18N: Location of an LDS church temple
6668#: app/Elements/TempleCode.php:97
6669msgid "Fresno, California, United States"
6670msgstr "Fresno, Kalifornía"
6671
6672#. I18N: abbreviation for Friday
6673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6675msgid "Fri"
6676msgstr "Fös"
6677
6678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6679msgid "Friday"
6680msgstr "Föstudagur"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6683msgid "Friend"
6684msgstr "Vinur"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6687msgctxt "FEMALE"
6688msgid "Friend"
6689msgstr "Vinkona"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6692msgctxt "MALE"
6693msgid "Friend"
6694msgstr "Vinur"
6695
6696#. I18N: a month in the French republican calendar
6697#: app/Date/FrenchDate.php:153
6698msgctxt "GENITIVE"
6699msgid "Frimaire"
6700msgstr "Frimaire"
6701
6702#. I18N: a month in the French republican calendar
6703#: app/Date/FrenchDate.php:247
6704msgctxt "INSTRUMENTAL"
6705msgid "Frimaire"
6706msgstr "Frimaire"
6707
6708#. I18N: a month in the French republican calendar
6709#: app/Date/FrenchDate.php:200
6710msgctxt "LOCATIVE"
6711msgid "Frimaire"
6712msgstr "Frimaire"
6713
6714#. I18N: a month in the French republican calendar
6715#: app/Date/FrenchDate.php:105
6716msgctxt "NOMINATIVE"
6717msgid "Frimaire"
6718msgstr "Frimaire"
6719
6720#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6721#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6722#: resources/views/message-page.phtml:29
6723msgctxt "Email sender"
6724msgid "From"
6725msgstr "Frá"
6726
6727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6729msgctxt "Start of date range"
6730msgid "From"
6731msgstr "Frá"
6732
6733#. I18N: a month in the French republican calendar
6734#: app/Date/FrenchDate.php:171
6735msgctxt "GENITIVE"
6736msgid "Fructidor"
6737msgstr "Fructidor"
6738
6739#. I18N: a month in the French republican calendar
6740#: app/Date/FrenchDate.php:265
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Fructidor"
6743msgstr "Fructidor"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:218
6747msgctxt "LOCATIVE"
6748msgid "Fructidor"
6749msgstr "Fructidor"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:124
6753msgctxt "NOMINATIVE"
6754msgid "Fructidor"
6755msgstr "Fructidor"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:98
6759msgid "Fukuoka, Japan"
6760msgstr "Fukuoka, Japan"
6761
6762#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555
6763msgid "Funeral"
6764msgstr "Jarðaför"
6765
6766#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6767msgid "GEDCOM"
6768msgstr "GEDCOM"
6769
6770#. I18N: A configuration setting
6771#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6773msgid "GEDCOM errors"
6774msgstr "GEDCOM villur"
6775
6776#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6777msgid "GEDCOM file"
6778msgstr "GEDCOM skrá"
6779
6780#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
6781#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
6782#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
6783#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
6784#: resources/views/admin/tags.phtml:891
6785msgid "GEDCOM tag"
6786msgstr "GEDCOM merki"
6787
6788#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6790msgid "GEDCOM tags"
6791msgstr "GEDCOM merki"
6792
6793#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6794#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975
6795msgid "GEDCOM-L"
6796msgstr "GEDCOM-L"
6797
6798#. I18N: GEDZIP = file format
6799#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6800msgid "GEDZIP"
6801msgstr "GEDZIP"
6802
6803#. I18N: https://gov.genealogy.net
6804#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265
6805#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
6806msgid "GOV identifier"
6807msgstr "GOV auðkenni"
6808
6809#: app/Gedcom.php:1255
6810msgid "GOV identifier type"
6811msgstr "GOV auðkennistegund"
6812
6813#. I18N: Name of a country or state
6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6815msgid "Gabon"
6816msgstr "Gabon"
6817
6818#. I18N: Name of a country or state
6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6820msgid "Gambia"
6821msgstr "Gambía"
6822
6823#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169
6824#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6830msgid "Gender"
6831msgstr "Kyn"
6832
6833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6834msgid "Genealogy"
6835msgstr "Ættfræði"
6836
6837#. I18N: A configuration setting
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6839msgid "Genealogy contact"
6840msgstr "Ættfræði tengiliður"
6841
6842#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6843#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6844msgid "Genealogy data"
6845msgstr "Ættfræðigögn"
6846
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6849msgid "General"
6850msgstr "Almennt"
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6853#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6854msgid "General search"
6855msgstr "Almenn leit"
6856
6857#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6858#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6859msgid "Generate sitemap files for search engines."
6860msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar."
6861
6862#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6863#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6864#, php-format
6865msgid "Generated by %s"
6866msgstr "Útbúið af %s"
6867
6868#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6869msgid "Generation"
6870msgstr "Ættliður"
6871
6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6874msgid "Generation "
6875msgstr "Ættliður "
6876
6877#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6878#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6879#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6883#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6887#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6888msgid "Generations"
6889msgstr "Ættliðir"
6890
6891#: app/Gedcom.php:838
6892msgid "Generations of ancestors"
6893msgstr "Ættliðir af forfeðrum"
6894
6895#: app/Gedcom.php:843
6896msgid "Generations of descendants"
6897msgstr "Ættliðir niðja"
6898
6899#. I18N: https://www.geonames.org
6900#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6901#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6902msgid "GeoNames"
6903msgstr "Landfræðileg heiti"
6904
6905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6907msgid "Geographic area"
6908msgstr "Landfræðilegt svæði"
6909
6910#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6916msgid "Geographic data"
6917msgstr "Landfræðileg gögn"
6918
6919#. I18N: find latitude/longitude for a place
6920#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6922msgid "Geolocation"
6923msgstr "Landfræðileg staðsetning"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6927msgid "Georgia"
6928msgstr "Georgía"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6932msgid "Germany"
6933msgstr "Þýskaland"
6934
6935#. I18N: a month in the French republican calendar
6936#: app/Date/FrenchDate.php:161
6937msgctxt "GENITIVE"
6938msgid "Germinal"
6939msgstr "Germinal"
6940
6941#. I18N: a month in the French republican calendar
6942#: app/Date/FrenchDate.php:255
6943msgctxt "INSTRUMENTAL"
6944msgid "Germinal"
6945msgstr "Germinal"
6946
6947#. I18N: a month in the French republican calendar
6948#: app/Date/FrenchDate.php:208
6949msgctxt "LOCATIVE"
6950msgid "Germinal"
6951msgstr "Germinal"
6952
6953#. I18N: a month in the French republican calendar
6954#. I18N: a month in the French republican calendar
6955#: app/Date/FrenchDate.php:114
6956msgctxt "NOMINATIVE"
6957msgid "Germinal"
6958msgstr "Germinal"
6959
6960#. I18N: Name of a country or state
6961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6962msgid "Ghana"
6963msgstr "Gana"
6964
6965#. I18N: Name of a country or state
6966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6967msgid "Gibraltar"
6968msgstr "Gíbraltar"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/Elements/TempleCode.php:99
6972msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6973msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin"
6974
6975#. I18N: Location of an LDS church temple
6976#: app/Elements/TempleCode.php:100
6977msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6978msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin"
6979
6980#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6982msgid "Given name"
6983msgstr "Fornafn"
6984
6985#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
6986#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6987#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6988#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6990msgid "Given names"
6991msgstr "Fornafn/-nöfn"
6992
6993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6994msgid "Godchild"
6995msgstr "Guðbarn"
6996
6997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6999msgid "Goddaughter"
7000msgstr "Guðdóttir"
7001
7002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7003#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7004msgid "Godfather"
7005msgstr "Guðfaðir"
7006
7007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7009msgid "Godmother"
7010msgstr "Guðmóðir"
7011
7012#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7013msgid "Godparent"
7014msgstr "Guðfaðir/-móðir"
7015
7016#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166
7017#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351
7018msgid "Godparents"
7019msgstr "Guðforeldrar"
7020
7021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7023msgid "Godson"
7024msgstr "Guðsonur"
7025
7026#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7027msgid "Google™ analytics"
7028msgstr "Google™ greiningar"
7029
7030#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7031msgid "Google™ maps"
7032msgstr "Google™ kort"
7033
7034#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7035msgid "Google™ webmaster tools"
7036msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra"
7037
7038#: app/Gedcom.php:644
7039msgid "Graduation"
7040msgstr "Brautskráning"
7041
7042#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7043msgid "Greatest age at death"
7044msgstr "Hæsti aldur við andlát"
7045
7046#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7047msgid "Greatest age between siblings"
7048msgstr "Mesti aldur á milli systkina"
7049
7050#. I18N: Name of a country or state
7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7052msgid "Greece"
7053msgstr "Grikkland"
7054
7055#. I18N: The name of a colour-scheme
7056#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7057msgid "Green Beam"
7058msgstr "Grænn geisli"
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7062msgid "Greenland"
7063msgstr "Grænland"
7064
7065#. I18N: The gregorian calendar
7066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7067msgid "Gregorian"
7068msgstr "Georgískt"
7069
7070#. I18N: Name of a country or state
7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7072msgid "Grenada"
7073msgstr "Grenada"
7074
7075#. I18N: Location of an LDS church temple
7076#: app/Elements/TempleCode.php:101
7077msgid "Guadalajara, Mexico"
7078msgstr "Guadalajara, Mexikó"
7079
7080#. I18N: Name of a country or state
7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7082msgid "Guadeloupe"
7083msgstr "Gvadalúp"
7084
7085#. I18N: Name of a country or state
7086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7087msgid "Guam"
7088msgstr "Gvam"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7091msgid "Guardian"
7092msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7095msgctxt "FEMALE"
7096msgid "Guardian"
7097msgstr "Fjárhaldskona"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7100msgctxt "MALE"
7101msgid "Guardian"
7102msgstr "Fjárhaldsmaður"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7106msgid "Guatemala"
7107msgstr "Gvatemala"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:102
7111msgid "Guatemala City, Guatemala"
7112msgstr "Guatemala City, Gvatemala"
7113
7114#. I18N: Location of an LDS church temple
7115#: app/Elements/TempleCode.php:103
7116msgid "Guayaquil, Ecuador"
7117msgstr "Guayaquil, Ekvador"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7121msgid "Guernsey"
7122msgstr "Guernsey"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7126msgid "Guinea"
7127msgstr "Gínea"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7131msgid "Guinea-Bissau"
7132msgstr "Gínea-Bissá"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7136msgid "Guyana"
7137msgstr "Gvæjana"
7138
7139#. I18N: Name of a module
7140#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7141msgid "HTML"
7142msgstr "HTML"
7143
7144#: app/Gedcom.php:940
7145msgid "Hair color"
7146msgstr "Hárlitur"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7150msgid "Haiti"
7151msgstr "Haítí"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:105
7155msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7156msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:147
7160msgid "Hamilton, New Zealand"
7161msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland"
7162
7163#. I18N: Location of an LDS church temple
7164#: app/Elements/TempleCode.php:106
7165msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7166msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin"
7167
7168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7169msgid "He "
7170msgstr "Hann "
7171
7172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7173msgid "He died"
7174msgstr "Hann dó"
7175
7176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7178msgid "He married"
7179msgstr "Hann giftist"
7180
7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7182msgid "He resided at"
7183msgstr "Hann var með búsetu á"
7184
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7186msgid "He was born"
7187msgstr "Hann var fæddur"
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7190msgid "He was buried"
7191msgstr "Hann var grafinn"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7194msgid "He was christened"
7195msgstr "Hann var skírður"
7196
7197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7198msgid "He was cremated"
7199msgstr "Hann var líkbrenndur"
7200
7201#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7202#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7203msgid "Header"
7204msgstr "Haus"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7208msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7209msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur"
7210
7211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7212msgid "Hebrew"
7213msgstr "Hebreska"
7214
7215#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922
7216msgid "Hebrew name"
7217msgstr "Hebreskt nafn"
7218
7219#: app/Gedcom.php:941
7220msgid "Height"
7221msgstr "Hæð"
7222
7223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7225#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7226#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7227#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7228#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7229#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7230#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7231#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7232#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7233#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7234#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7235#, php-format
7236msgid "Hello %s…"
7237msgstr "Halló %s …"
7238
7239#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7240#, php-format
7241msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7242msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína."
7243
7244#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7245#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7246#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7247#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7248msgid "Hello administrator…"
7249msgstr "Halló Kerfissstjóri …"
7250
7251#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7252#: resources/views/help/link.phtml:13
7253msgid "Help"
7254msgstr "Hjálp"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/Elements/TempleCode.php:108
7258msgid "Helsinki, Finland"
7259msgstr "Helsinki, Finnland"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7263#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7265#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7266#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7271#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7272#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7275#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7276#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7277msgctxt "font name"
7278msgid "Helvetica"
7279msgstr "Helvetica"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7282msgid "Her occupation was"
7283msgstr "Starf hennar var"
7284
7285#. I18N: https://wego.here.com
7286#: app/Module/HereMaps.php:82
7287msgid "Here maps"
7288msgstr "Hér kort"
7289
7290#. I18N: Location of an LDS church temple
7291#: app/Elements/TempleCode.php:109
7292msgid "Hermosillo, Mexico"
7293msgstr "Hermosillo, Mexikó"
7294
7295#. I18N: a month in the Jewish calendar
7296#: app/Date/JewishDate.php:195
7297msgctxt "GENITIVE"
7298msgid "Heshvan"
7299msgstr "heshvan"
7300
7301#. I18N: a month in the Jewish calendar
7302#: app/Date/JewishDate.php:299
7303msgctxt "INSTRUMENTAL"
7304msgid "Heshvan"
7305msgstr "heshvan"
7306
7307#. I18N: a month in the Jewish calendar
7308#: app/Date/JewishDate.php:247
7309msgctxt "LOCATIVE"
7310msgid "Heshvan"
7311msgstr "heshvan"
7312
7313#. I18N: a month in the Jewish calendar
7314#: app/Date/JewishDate.php:143
7315msgctxt "NOMINATIVE"
7316msgid "Heshvan"
7317msgstr "heshvan"
7318
7319#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
7320#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
7321#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
7322#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
7323#: resources/views/admin/tags.phtml:892
7324msgid "Hide GEDCOM tags"
7325msgstr "Fela GEDCOM merki"
7326
7327#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7331msgid "Hide from everyone"
7332msgstr "Fela fyrir öllum"
7333
7334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7335#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7337#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7338#: resources/views/login-page.phtml:46
7339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7340#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7341#: resources/views/register-page.phtml:75
7342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7345#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7346msgid "Hide password"
7347msgstr "Fela lykilorð"
7348
7349#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7350msgid "Hide unused locations"
7351msgstr "Fela ónotaða staði"
7352
7353#: app/Gedcom.php:1269
7354msgid "Hierarchical relationship"
7355msgstr "Stigveldis samband"
7356
7357#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184
7358#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329
7359#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561
7360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7362msgid "Highlighted image"
7363msgstr "Áherslumerkt mynd"
7364
7365#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7366#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7367#: resources/views/help/date.phtml:185
7368msgid "Hijri"
7369msgstr "Hijri"
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7372msgid "His occupation was"
7373msgstr "Starf hans var"
7374
7375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7377#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7378#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7379#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7380#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7381#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7382msgid "Historic events"
7383msgstr "Sögulegir atburðir"
7384
7385#. I18N: Name of a module
7386#. I18N: A configuration setting
7387#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7389msgid "Hit counters"
7390msgstr "Vefteljarar"
7391
7392#: app/Gedcom.php:1556
7393msgid "Holocaust"
7394msgstr "Helför"
7395
7396#. I18N: Name of a module
7397#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7399#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7400#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7401msgid "Home page"
7402msgstr "Heimasíða"
7403
7404#. I18N: Name of a country or state
7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7406msgid "Honduras"
7407msgstr "Hondúras"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#. I18N: Name of a country or state
7411#: app/Elements/TempleCode.php:110
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7413msgid "Hong Kong"
7414msgstr "Hong Kong"
7415
7416#. I18N: Name of a module/chart
7417#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7418#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7419msgid "Hourglass chart"
7420msgstr "Stundaglasagraf"
7421
7422#. I18N: %s is an individual’s name
7423#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7424#, php-format
7425msgid "Hourglass chart of %s"
7426msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s"
7427
7428#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
7429msgid "House number"
7430msgstr "Húsnúmer"
7431
7432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7433msgid "Household"
7434msgstr "Í heimili"
7435
7436#. I18N: Location of an LDS church temple
7437#: app/Elements/TempleCode.php:111
7438msgid "Houston, Texas, United States"
7439msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin"
7440
7441#. I18N: Configuration option
7442#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7443msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7444msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum"
7445
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7448msgid "Hungary"
7449msgstr "Ungverjaland"
7450
7451#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439
7452#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7453#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7454#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7455#: resources/views/fact-date.phtml:138
7456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7457#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7467msgid "Husband"
7468msgstr "Eiginmaður"
7469
7470#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7471msgid "Husband’s age"
7472msgstr "Aldur eiginmanns"
7473
7474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7475#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7476msgid "IP address"
7477msgstr "IP vistfang"
7478
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7481msgid "Iceland"
7482msgstr "Ísland"
7483
7484#: app/SurnameTradition.php:97
7485msgctxt "Surname tradition"
7486msgid "Icelandic"
7487msgstr "Íslenska"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:112
7491msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7492msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin"
7493
7494#: app/Gedcom.php:646
7495msgid "Identification number"
7496msgstr "Auðkennisnúmer"
7497
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:775
7499msgid "Identifiers"
7500msgstr "Auðkenni"
7501
7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7503msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7504msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað."
7505
7506#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7507#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7508msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7509msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar."
7510
7511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7512msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7513msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt."
7514
7515#: resources/views/help/name.phtml:22
7516#, php-format
7517msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7518msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7519
7520#: resources/views/help/name.phtml:19
7521#, php-format
7522msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7523msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7524
7525#: resources/views/help/name.phtml:28
7526#, php-format
7527msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7528msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7529
7530#: resources/views/help/name.phtml:25
7531#, php-format
7532msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7533msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7534
7535#: resources/views/help/name.phtml:16
7536#, php-format
7537msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7538msgstr "Ef eftirnafnið er ókunnugt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>"
7539
7540#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7541msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7542msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið."
7543
7544#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7545msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7546msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni."
7547
7548#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7550msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7551msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi."
7552
7553#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7555msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7556msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum."
7557
7558#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7560msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7561msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur."
7562
7563#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7564msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7565msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:"
7566
7567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7568msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7569msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7570
7571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7572msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7573msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt."
7574
7575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113
7576msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7577msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar."
7578
7579#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7580#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7581msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7582msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð."
7583
7584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7586msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7587msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum."
7588
7589#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7590msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7591msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur."
7592
7593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98
7594msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7595msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM."
7596
7597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7598msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7599msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna."
7600
7601#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7603msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7604msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju."
7605
7606#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7608msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7609msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber."
7610
7611#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7612msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7613msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum."
7614
7615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7616msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7617msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa."
7618
7619#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7620msgid "Image dimensions"
7621msgstr "Myndastærð"
7622
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7624msgid "Images without watermarks"
7625msgstr "Myndir án vatnsmerkja"
7626
7627#: app/Gedcom.php:648
7628msgid "Immigration"
7629msgstr "Fólksinnflutningur"
7630
7631#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7632#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7633msgid "Import"
7634msgstr "Flytja inn"
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7637msgid "Import a GEDCOM file"
7638msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá"
7639
7640#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7642msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7643msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1"
7644
7645#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7646msgid "Import geographic data"
7647msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn"
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77
7650msgid "Import preferences"
7651msgstr "Flytja inn stillingar"
7652
7653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7654#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7655msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7656msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“."
7657
7658#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7659msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7660msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir."
7661
7662#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7663msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7664msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi."
7665
7666#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7668msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7669msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7673msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7674msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika."
7675
7676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7677msgid "In this month…"
7678msgstr "Í þessum mánuði …"
7679
7680#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7681msgid "In this year…"
7682msgstr "Á þessu ári …"
7683
7684#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7685#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7686msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7687msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum."
7688
7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7690msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7691msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni."
7692
7693#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7694msgid "Include aliases"
7695msgstr "Hafa dulnefni með"
7696
7697#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7698msgid "Include associates"
7699msgstr "Láttu félaga fylgja með"
7700
7701#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7702#, php-format
7703msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7704msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn"
7705
7706#. I18N: Label for check-box
7707#: resources/views/admin/media.phtml:68
7708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7709msgid "Include subfolders"
7710msgstr "Hafa undirmöppur með"
7711
7712#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7713msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7714msgstr "Hafa með <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merki."
7715
7716#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7717msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7718msgstr "Hafa með <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merki."
7719
7720#. I18N: Label for a configuration option
7721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7722msgid "Include the individual’s immediate family"
7723msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með"
7724
7725#. I18N: Name of a country or state
7726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7727msgid "India"
7728msgstr "Indland"
7729
7730#. I18N: Location of an LDS church temple
7731#: app/Elements/TempleCode.php:113
7732msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7733msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin"
7734
7735#. I18N: Name of a module/report
7736#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032
7737#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
7738#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7739#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7741#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7742#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7743#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7744#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7745#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7746#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7747#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7748#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7750#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7751#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7753#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7754#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7759#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7771msgid "Individual"
7772msgstr "Einstaklingur"
7773
7774#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7775msgid "Individual 1"
7776msgstr "Einstaklingur 1"
7777
7778#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7779msgid "Individual 2"
7780msgstr "Einstaklingur 2"
7781
7782#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7783msgid "Individual distribution chart"
7784msgstr "Einstaklings dreifingargraf"
7785
7786#: resources/views/admin/tags.phtml:945
7787msgid "Individual facts and events"
7788msgstr "Einstaklingsstaðreyndir og atburðir"
7789
7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7791msgid "Individual page"
7792msgstr "Einstaklingssíða"
7793
7794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7795msgid "Individual pages"
7796msgstr "Einstaklingssíður"
7797
7798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7799#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7800msgid "Individual record"
7801msgstr "Einstaklingsfærsla"
7802
7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7806msgid "Individual who lived the longest"
7807msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst"
7808
7809#. I18N: Name of a module/list
7810#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7811#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7812#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7813#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7814#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7823#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7824#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7825#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7828#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7829#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7831#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7834#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7835#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7839#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7840#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7841#: resources/views/search-results.phtml:37
7842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7844msgid "Individuals"
7845msgstr "Einstaklingar"
7846
7847#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7849msgid "Individuals with sources"
7850msgstr "Einstaklingar með heimildir"
7851
7852#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7853#, php-format
7854msgid "Individuals with surname %s"
7855msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s"
7856
7857#. I18N: Name of a country or state
7858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7859msgid "Indonesia"
7860msgstr "Indónesía"
7861
7862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7863msgid "Informant"
7864msgstr "Heimildamaður/-kona"
7865
7866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7867msgctxt "FEMALE"
7868msgid "Informant"
7869msgstr "Heimildakona"
7870
7871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7872msgctxt "MALE"
7873msgid "Informant"
7874msgstr "Heimildamaður"
7875
7876#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7877#: app/Gedcom.php:880
7878msgid "Initiatory"
7879msgstr "Frumkvæði"
7880
7881#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280
7882msgid "Inline-source records are discouraged."
7883msgstr "Ekki er mælt með innbyggðum heimildum."
7884
7885#. I18N: Name of a module
7886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7888msgid "Interactive tree"
7889msgstr "Gagnvirkt tré"
7890
7891#. I18N: %s is an individual’s name
7892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7893#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7894#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7895#, php-format
7896msgid "Interactive tree of %s"
7897msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s"
7898
7899#: app/Gedcom.php:942
7900msgid "Interment"
7901msgstr "Greftrun"
7902
7903#: app/Services/MessageService.php:224
7904msgid "Internal messaging"
7905msgstr "Innri skilaboð"
7906
7907#: app/Services/MessageService.php:225
7908msgid "Internal messaging with emails"
7909msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7912msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7913msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7916msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7917msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst."
7918
7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196
7920msgid "Invalid GEDCOM level number."
7921msgstr "Ógilt GEDCOM stigsnúmer."
7922
7923#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7924msgid "Invalid GEDCOM record"
7925msgstr "Ógild GEDCOM færsla"
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190
7928msgid "Invalid GEDCOM record."
7929msgstr "Ógild GEDCOM færsla."
7930
7931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216
7932msgid "Invalid GEDCOM tag."
7933msgstr "Ógilt GEDCOM merki."
7934
7935#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283
7936msgid "Invalid GEDCOM value."
7937msgstr "Ógilt GEDCOM gildi."
7938
7939#: app/Date.php:224
7940msgid "Invalid date"
7941msgstr "Ógild dagsetning"
7942
7943#. I18N: Name of a country or state
7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7945msgid "Iran"
7946msgstr "Íran"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7950msgid "Iraq"
7951msgstr "Írak"
7952
7953#. I18N: Name of a country or state
7954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7955msgid "Ireland"
7956msgstr "Írland"
7957
7958#. I18N: Name of a country or state
7959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7960msgid "Isle of Man"
7961msgstr "Eyjan Mön"
7962
7963#. I18N: Name of a country or state
7964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7965msgid "Israel"
7966msgstr "Ísrael"
7967
7968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7969msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7970msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur."
7971
7972#: resources/views/admin/tags.phtml:938
7973msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7974msgstr "Ekki er mælt með því að nota sérsniðin GEDCOM merki. Þessi gögn geta glatast þegar þú flytur þau yfir í önnur forrit."
7975
7976#. I18N: Name of a country or state
7977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7978msgid "Italy"
7979msgstr "Ítalía"
7980
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:209
7983msgctxt "GENITIVE"
7984msgid "Iyar"
7985msgstr "Iyar"
7986
7987#. I18N: a month in the Jewish calendar
7988#: app/Date/JewishDate.php:313
7989msgctxt "INSTRUMENTAL"
7990msgid "Iyar"
7991msgstr "Iyar"
7992
7993#. I18N: a month in the Jewish calendar
7994#: app/Date/JewishDate.php:261
7995msgctxt "LOCATIVE"
7996msgid "Iyar"
7997msgstr "Iyar"
7998
7999#. I18N: a month in the Jewish calendar
8000#: app/Date/JewishDate.php:157
8001msgctxt "NOMINATIVE"
8002msgid "Iyar"
8003msgstr "Iyar"
8004
8005#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8006#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8007#: resources/views/help/date.phtml:201
8008msgid "Jalali"
8009msgstr "Jalali"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8013msgid "Jamaica"
8014msgstr "Jamaíka"
8015
8016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8017msgctxt "Abbreviation for January"
8018msgid "Jan"
8019msgstr "jan"
8020
8021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8022msgctxt "GENITIVE"
8023msgid "January"
8024msgstr "janúar"
8025
8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "January"
8029msgstr "janúar"
8030
8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8032msgctxt "LOCATIVE"
8033msgid "January"
8034msgstr "janúar"
8035
8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8037#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "January"
8041msgstr "janúar"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8045msgid "Japan"
8046msgstr "Japan"
8047
8048#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8049#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8050#: resources/views/help/date.phtml:169
8051msgid "Jewish"
8052msgstr "Gyðinga"
8053
8054#. I18N: Location of an LDS church temple
8055#: app/Elements/TempleCode.php:114
8056msgid "Johannesburg, South Africa"
8057msgstr "Johannesburg, Suður Afríka"
8058
8059#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8060#: app/Services/TreeService.php:225
8061msgid "John /DOE/"
8062msgstr "John /DOE/"
8063
8064#: app/Gedcom.php:1324
8065msgid "Joint family name"
8066msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8070msgid "Jordan"
8071msgstr "Jórdanía"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/Elements/TempleCode.php:115
8075msgid "Jordan River, Utah, United States"
8076msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin"
8077
8078#. I18N: Name of a module
8079#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8080msgid "Journal"
8081msgstr "Dagbók"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8084msgctxt "Abbreviation for July"
8085msgid "Jul"
8086msgstr "júl"
8087
8088#. I18N: The julian calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8090#: resources/views/help/date.phtml:153
8091msgid "Julian"
8092msgstr "Júlíanskt"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8095msgctxt "GENITIVE"
8096msgid "July"
8097msgstr "júlí"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8100msgctxt "INSTRUMENTAL"
8101msgid "July"
8102msgstr "júlí"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "July"
8107msgstr "júlí"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8112msgctxt "NOMINATIVE"
8113msgid "July"
8114msgstr "júlí"
8115
8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8117#: app/Date/HijriDate.php:150
8118msgctxt "GENITIVE"
8119msgid "Jumada al-awwal"
8120msgstr "Jumada al-awwal"
8121
8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8123#: app/Date/HijriDate.php:240
8124msgctxt "INSTRUMENTAL"
8125msgid "Jumada al-awwal"
8126msgstr "Jumada al-awwal"
8127
8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8129#: app/Date/HijriDate.php:195
8130msgctxt "LOCATIVE"
8131msgid "Jumada al-awwal"
8132msgstr "Jumada al-awwal"
8133
8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8135#: app/Date/HijriDate.php:105
8136msgctxt "NOMINATIVE"
8137msgid "Jumada al-awwal"
8138msgstr "Jumada al-awwal"
8139
8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8141#: app/Date/HijriDate.php:152
8142msgctxt "GENITIVE"
8143msgid "Jumada al-thani"
8144msgstr "Jumada al-thani"
8145
8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8147#: app/Date/HijriDate.php:242
8148msgctxt "INSTRUMENTAL"
8149msgid "Jumada al-thani"
8150msgstr "Jumada al-thani"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8153#: app/Date/HijriDate.php:197
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "Jumada al-thani"
8156msgstr "Jumada al-thani"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8159#: app/Date/HijriDate.php:107
8160msgctxt "NOMINATIVE"
8161msgid "Jumada al-thani"
8162msgstr "Jumada al-thani"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8165msgctxt "Abbreviation for June"
8166msgid "Jun"
8167msgstr "jún"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8170msgctxt "GENITIVE"
8171msgid "June"
8172msgstr "júní"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "June"
8177msgstr "júní"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8180msgctxt "LOCATIVE"
8181msgid "June"
8182msgstr "júní"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "June"
8189msgstr "júní"
8190
8191#. I18N: Location of an LDS church temple
8192#: app/Elements/TempleCode.php:116
8193msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8194msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin"
8195
8196#. I18N: Name of a country or state
8197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8198msgid "Kazakhstan"
8199msgstr "Kasakstan"
8200
8201#. I18N: A configuration setting
8202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
8203msgid "Keep media objects"
8204msgstr "Halda gagnahlutum"
8205
8206#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8207msgid "Keep open"
8208msgstr "Haltu opnum"
8209
8210#. I18N: A configuration setting
8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8214msgid "Keep the existing “last change” information"
8215msgstr "Halda núverandi upplýsingum um „síðustu breytingar“"
8216
8217#. I18N: Name of a country or state
8218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8219msgid "Kenya"
8220msgstr "Kenýa"
8221
8222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8223msgid "Keyword examples"
8224msgstr "Lykilorða dæmi"
8225
8226#: app/Date/JalaliDate.php:275
8227msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8228msgid "Khor"
8229msgstr "Khor"
8230
8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8232#: app/Date/JalaliDate.php:143
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "Khordad"
8235msgstr "Khordad"
8236
8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8238#: app/Date/JalaliDate.php:233
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "Khordad"
8241msgstr "Khordad"
8242
8243#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8244#: app/Date/JalaliDate.php:188
8245msgctxt "LOCATIVE"
8246msgid "Khordad"
8247msgstr "Khordad"
8248
8249#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8250#: app/Date/JalaliDate.php:98
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "Khordad"
8253msgstr "Khordad"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8257msgid "Kiribati"
8258msgstr "Kíribatí"
8259
8260#. I18N: a month in the Jewish calendar
8261#: app/Date/JewishDate.php:197
8262msgctxt "GENITIVE"
8263msgid "Kislev"
8264msgstr "kislev"
8265
8266#. I18N: a month in the Jewish calendar
8267#: app/Date/JewishDate.php:301
8268msgctxt "INSTRUMENTAL"
8269msgid "Kislev"
8270msgstr "kislev"
8271
8272#. I18N: a month in the Jewish calendar
8273#: app/Date/JewishDate.php:249
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "Kislev"
8276msgstr "kislev"
8277
8278#. I18N: a month in the Jewish calendar
8279#: app/Date/JewishDate.php:145
8280msgctxt "NOMINATIVE"
8281msgid "Kislev"
8282msgstr "kislev"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:117
8286msgid "Kona, Hawaii, United States"
8287msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8291msgid "Korea"
8292msgstr "Kórea"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8296msgid "Kuwait"
8297msgstr "Kúveit"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:118
8301msgid "Kyiv, Ukraine"
8302msgstr "Kiev, Úkranía"
8303
8304#. I18N: Name of a country or state
8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8306msgid "Kyrgyzstan"
8307msgstr "Kirgisistan"
8308
8309#: app/Gedcom.php:564
8310msgid "LDS baptism"
8311msgstr "LDS skírn"
8312
8313#: app/Gedcom.php:703
8314msgid "LDS child sealing"
8315msgstr "LDS barnastaðfesting"
8316
8317#: resources/views/admin/tags.phtml:721
8318msgid "LDS church"
8319msgstr "LDS kirkja"
8320
8321#: app/Gedcom.php:605
8322msgid "LDS confirmation"
8323msgstr "LDS staðfesting"
8324
8325#: app/Gedcom.php:625
8326msgid "LDS endowment"
8327msgstr "LDS heimanmundur"
8328
8329#: app/Gedcom.php:458
8330msgid "LDS spouse sealing"
8331msgstr "LDS makastaðfesting"
8332
8333#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033
8334#: app/Gedcom.php:1048
8335msgid "Label"
8336msgstr "Merkja"
8337
8338#: app/Gedcom.php:1391
8339msgid "Label for husband"
8340msgstr "Merki fyrir eiginmann"
8341
8342#: app/Gedcom.php:1393
8343msgid "Label for wife"
8344msgstr "Merki fyrir eiginkonu"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:107
8348msgid "Laie, Hawaii, United States"
8349msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin"
8350
8351#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8352#: app/Gedcom.php:1587
8353msgid "Land purchase"
8354msgstr "Landakaup"
8355
8356#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8357#: app/Gedcom.php:1588
8358msgid "Land sale"
8359msgstr "Lóðasala"
8360
8361#. I18N: page orientation
8362#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8363#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8365msgid "Landscape"
8366msgstr "Lárétt"
8367
8368#. I18N: A configuration setting
8369#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237
8370#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8372#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8375#: resources/views/admin/users.phtml:29
8376#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8377#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8378#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8379msgid "Language"
8380msgstr "Tungumál"
8381
8382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8386msgid "Languages"
8387msgstr "Tungumál"
8388
8389#. I18N: Name of a country or state
8390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8391msgid "Laos"
8392msgstr "Laos"
8393
8394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8395msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8396msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur"
8397
8398#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8399#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8400msgid "Largest families"
8401msgstr "Stærstu fjölskyldur"
8402
8403#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8404msgid "Largest number of grandchildren"
8405msgstr "Mesti fjöldi barnabarna"
8406
8407#. I18N: Location of an LDS church temple
8408#: app/Elements/TempleCode.php:125
8409msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8410msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin"
8411
8412#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
8413#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
8414#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8416#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8417#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8419#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8424#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8426msgid "Last change"
8427msgstr "Síðustu breytingar"
8428
8429#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8430msgid "Last email reminder was sent "
8431msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út "
8432
8433#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8434msgid "Last event"
8435msgstr "Síðasti atburður"
8436
8437#: resources/views/admin/users.phtml:33
8438msgid "Last signed in"
8439msgstr "Síðast skráður inn"
8440
8441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8445msgid "Latest birth"
8446msgstr "Síðasta fæðing"
8447
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8452msgid "Latest death"
8453msgstr "Síðasta andlát"
8454
8455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8456msgid "Latest divorce"
8457msgstr "Síðasti skilnaður"
8458
8459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8460msgid "Latest marriage"
8461msgstr "Síðasta gifting"
8462
8463#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209
8464#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8465#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8466#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8467#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8468#: resources/views/fact-place.phtml:33
8469#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8470msgid "Latitude"
8471msgstr "Breiddargráða"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8475msgid "Latvia"
8476msgstr "Lettland"
8477
8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8479#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8481#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8482#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8484#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8485#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8486#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8487#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8488#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8489msgid "Layout"
8490msgstr "Útlit"
8491
8492#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8493msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8494msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði."
8495
8496#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8497msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8498msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu"
8499
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8502msgid "Leaves"
8503msgstr "Leyfi"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8507msgid "Lebanon"
8508msgstr "Líbanon"
8509
8510#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8511#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8512msgid "Legacy URLs"
8513msgstr "Eldri vefslóðir"
8514
8515#: app/Gedcom.php:1585
8516msgid "Legatee"
8517msgstr "Erfingi"
8518
8519#: app/Gedcom.php:860
8520msgid "Length"
8521msgstr ""
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8524msgid "Length of marriage"
8525msgstr "Lengd giftingar"
8526
8527#. I18N: Name of a country or state
8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8529msgid "Lesotho"
8530msgstr "Lesótó"
8531
8532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8533#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8534#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8535#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8537#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8548msgctxt "paper size"
8549msgid "Letter"
8550msgstr "Bréf"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8554msgid "Liberia"
8555msgstr "Líbería"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8559msgid "Libya"
8560msgstr "Líbýa"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8564msgid "Liechtenstein"
8565msgstr "Liechtenstein"
8566
8567#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8568msgid "Lifespan"
8569msgstr "Lífaldur"
8570
8571#. I18N: Name of a module/chart
8572#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8573msgid "Lifespans"
8574msgstr "Líftími"
8575
8576#. I18N: Location of an LDS church temple
8577#: app/Elements/TempleCode.php:120
8578msgid "Lima, Peru"
8579msgstr "Lima, Perú"
8580
8581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8582msgid "Line endings"
8583msgstr "Línuendingar"
8584
8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390
8586msgid "Line number"
8587msgstr "Línunúmer"
8588
8589#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8591msgid "Link media objects to facts and events"
8592msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði"
8593
8594#. I18N: You need to:
8595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8597msgid "Link the user account to an individual."
8598msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling."
8599
8600#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8601#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8602msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8603msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni"
8604
8605#: resources/views/media-page-menu.phtml:69
8606#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8607msgid "Link this media object to a family"
8608msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu"
8609
8610#: resources/views/media-page-menu.phtml:74
8611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8612msgid "Link this media object to a source"
8613msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild"
8614
8615#: resources/views/media-page-menu.phtml:64
8616#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8617msgid "Link this media object to an individual"
8618msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling"
8619
8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8621msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8622msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni."
8623
8624#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8625#: resources/views/chart-box.phtml:126
8626msgid "Links"
8627msgstr "Krækjur"
8628
8629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8630#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8631msgid "List"
8632msgstr "Listi"
8633
8634#. I18N: Name of a module
8635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8636#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8639#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8641msgid "Lists"
8642msgstr "Listar"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8646msgid "Lithuania"
8647msgstr "Litháen"
8648
8649#: app/SurnameTradition.php:107
8650msgctxt "Surname tradition"
8651msgid "Lithuanian"
8652msgstr "Litháíska"
8653
8654#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8655msgid "Living"
8656msgstr "Lifandi"
8657
8658#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8659msgid "Living individuals"
8660msgstr "Fólk á lífi"
8661
8662#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8663msgid "Loading…"
8664msgstr "Hleð inn…"
8665
8666#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8667#: resources/views/admin/media.phtml:40
8668msgid "Local files"
8669msgstr "Staðbundnar skrár"
8670
8671#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189
8672#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
8674#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8675msgid "Location"
8676msgstr "Staðsetning"
8677
8678#. I18N: Name of a module/list
8679#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8680#: app/Module/LocationListModule.php:160
8681#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8682#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8683#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8684#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8685#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8686#: resources/views/search-results.phtml:92
8687msgid "Locations"
8688msgstr "Staðsetningar"
8689
8690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8691msgid "Lodger"
8692msgstr "Leigjandi"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8695msgctxt "FEMALE"
8696msgid "Lodger"
8697msgstr "Leigjandi"
8698
8699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8700msgctxt "MALE"
8701msgid "Lodger"
8702msgstr "Leigjandi"
8703
8704#. I18N: Location of an LDS church temple
8705#: app/Elements/TempleCode.php:121
8706msgid "Logan, Utah, United States"
8707msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin"
8708
8709#. I18N: Location of an LDS church temple
8710#: app/Elements/TempleCode.php:122
8711msgid "London, England"
8712msgstr "London, England"
8713
8714#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8716msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8717msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í fornafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll."
8718
8719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8720msgid "Longest marriage"
8721msgstr "Lengsta gifting"
8722
8723#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210
8724#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8725#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8726#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8727#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8728#: resources/views/fact-place.phtml:34
8729#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8730msgid "Longitude"
8731msgstr "Lengdargráða"
8732
8733#. I18N: Location of an LDS church temple
8734#: app/Elements/TempleCode.php:119
8735msgid "Los Angeles, California, United States"
8736msgstr "Los Angeles, Kalifornía"
8737
8738#. I18N: Location of an LDS church temple
8739#: app/Elements/TempleCode.php:123
8740msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8741msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin"
8742
8743#. I18N: Location of an LDS church temple
8744#: app/Elements/TempleCode.php:124
8745msgid "Lubbock, Texas, United States"
8746msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin"
8747
8748#. I18N: Name of a country or state
8749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8750msgid "Luxembourg"
8751msgstr "Lúxemborg"
8752
8753#. I18N: Name of a country or state
8754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8755msgid "Macau"
8756msgstr "Maká"
8757
8758#. I18N: Name of a country or state
8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8760msgid "Macedonia"
8761msgstr "Makedónía"
8762
8763#. I18N: Name of a country or state
8764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8765msgid "Madagascar"
8766msgstr "Madagaskar"
8767
8768#. I18N: Location of an LDS church temple
8769#: app/Elements/TempleCode.php:126
8770msgid "Madrid, Spain"
8771msgstr "Madrid, Spánn"
8772
8773#. I18N: Type of media object
8774#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8775msgid "Magazine"
8776msgstr "Tímarit"
8777
8778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8779#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191
8780#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338
8781msgid "Maidenhead location code"
8782msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði"
8783
8784#: app/Services/MessageService.php:227
8785msgid "Mailto link"
8786msgstr "Tölvupóstkrækja"
8787
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8790msgid "Malawi"
8791msgstr "Malaví"
8792
8793#. I18N: Name of a country or state
8794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8795msgid "Malaysia"
8796msgstr "Malasía"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8800msgid "Maldives"
8801msgstr "Maldíveyjar"
8802
8803#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8804msgid "Male"
8805msgstr "Karlkyn"
8806
8807#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8808#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8809#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8810#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8811#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8812#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8820#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8821#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8822#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8823#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8824msgid "Males"
8825msgstr "Karlmenn"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8829msgid "Mali"
8830msgstr "Malí"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8834msgid "Malta"
8835msgstr "Malta"
8836
8837#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8838#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8839#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8840#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8843#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8844#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8845#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8846#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8849#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8850#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8851msgid "Manage family trees"
8852msgstr "Hafa umsjón með ættartölum"
8853
8854#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8856#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8857msgid "Manage media"
8858msgstr "Umsjón með gögnum"
8859
8860#. I18N: Listbox entry; name of a role
8861#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8865msgid "Manager"
8866msgstr "Stjórnandi"
8867
8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8869msgid "Managers"
8870msgstr "Stjórnendur"
8871
8872#. I18N: Location of an LDS church temple
8873#: app/Elements/TempleCode.php:127
8874msgid "Manaus, Brazil"
8875msgstr "Manaus, Brasilía"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/Elements/TempleCode.php:128
8879msgid "Manhattan, New York, United States"
8880msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:129
8884msgid "Manila, Philippines"
8885msgstr "Manila, Filippseyjar"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:130
8889msgid "Manti, Utah, United States"
8890msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin"
8891
8892#. I18N: Type of media object
8893#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8894msgid "Manuscript"
8895msgstr "Handrit"
8896
8897#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8898msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8899msgstr "Mörg ættfræðiforrit skilgreina sín eigin sérsniðnu GEDCOM merki og webtrees mun geta birt flest þeirra."
8900
8901#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8903msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8904msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunarskilaboð."
8905
8906#. I18N: Type of media object
8907#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8910msgid "Map"
8911msgstr "Landakort"
8912
8913#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8914msgid "Map link"
8915msgstr "Kortatengill"
8916
8917#. I18N: Links to maps
8918#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8920msgid "Map links"
8921msgstr "Kortatenglar"
8922
8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8924#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8926msgid "Map providers"
8927msgstr "Kortaveitur"
8928
8929#. I18N: mapbox.com
8930#: app/Module/MapBox.php:82
8931msgid "Mapbox"
8932msgstr "Kortabox"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8935msgctxt "Abbreviation for March"
8936msgid "Mar"
8937msgstr "mar"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8940msgctxt "GENITIVE"
8941msgid "March"
8942msgstr "mars"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8945msgctxt "INSTRUMENTAL"
8946msgid "March"
8947msgstr "mars"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8950msgctxt "LOCATIVE"
8951msgid "March"
8952msgstr "mars"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8957msgctxt "NOMINATIVE"
8958msgid "March"
8959msgstr "mars"
8960
8961#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8963msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8964msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv."
8965
8966#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445
8967#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8968#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8969#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8970#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8971#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9021msgid "Marriage"
9022msgstr "Gifting"
9023
9024#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9025msgid "Marriage banns"
9026msgstr "Hjónavígslubann"
9027
9028#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031
9029msgid "Marriage beginning status"
9030msgstr "Upphafsstaða giftingar"
9031
9032#: app/Gedcom.php:905
9033msgid "Marriage bond"
9034msgstr "Giftingarsáttmáli"
9035
9036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9037msgid "Marriage by country"
9038msgstr "Gifting eftir landi"
9039
9040#: app/Gedcom.php:443
9041msgid "Marriage contract"
9042msgstr "Giftingarsamningur"
9043
9044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9045msgid "Marriage date range end"
9046msgstr "Tímabil hjúskapardags endar"
9047
9048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9049msgid "Marriage date range start"
9050msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar"
9051
9052#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030
9053msgid "Marriage ending status"
9054msgstr "Endastaða giftingar"
9055
9056#: app/Gedcom.php:904
9057msgid "Marriage intention"
9058msgstr "Hjúskapartilgangur"
9059
9060#: app/Gedcom.php:444
9061msgid "Marriage license"
9062msgstr "Giftingarleyfi"
9063
9064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9065msgid "Marriage of a brother"
9066msgstr "Gifting bróður"
9067
9068#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9070msgid "Marriage of a child"
9071msgstr "Gifting barns"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9074msgid "Marriage of a daughter"
9075msgstr "Gifting dóttur"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9078msgid "Marriage of a father"
9079msgstr "Gifting föðurs"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9085msgid "Marriage of a grandchild"
9086msgstr "Gifting barnabarns"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9089msgid "Marriage of a granddaughter"
9090msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur"
9091
9092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9093msgctxt "daughter’s daughter"
9094msgid "Marriage of a granddaughter"
9095msgstr "Gifting dótturdóttur"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9098msgctxt "son’s daughter"
9099msgid "Marriage of a granddaughter"
9100msgstr "Gifting sonardóttur"
9101
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9103msgid "Marriage of a grandson"
9104msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar"
9105
9106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9107msgctxt "daughter’s son"
9108msgid "Marriage of a grandson"
9109msgstr "Gifting dóttursonar"
9110
9111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9112msgctxt "son’s son"
9113msgid "Marriage of a grandson"
9114msgstr "Gifting sonarsonar"
9115
9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9117msgid "Marriage of a half-brother"
9118msgstr "Gifting hálfbróðurs"
9119
9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9121msgid "Marriage of a half-sibling"
9122msgstr "Gifting hálfsystkinis"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9125msgid "Marriage of a half-sister"
9126msgstr "Gifting hálfsysturs"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9129msgid "Marriage of a mother"
9130msgstr "Gifting móður"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9134msgid "Marriage of a parent"
9135msgstr "Gifting foreldra"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9139msgid "Marriage of a sibling"
9140msgstr "Gifting systkinis"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9143msgid "Marriage of a sister"
9144msgstr "Gifting systur"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9147msgid "Marriage of a son"
9148msgstr "Gifting sonar"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9151msgid "Marriage of parents"
9152msgstr "Gifting foreldra"
9153
9154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9155msgid "Marriage place contains"
9156msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur"
9157
9158#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9159msgid "Marriage places"
9160msgstr "Giftingarstaðir"
9161
9162#: app/Gedcom.php:449
9163msgid "Marriage settlement"
9164msgstr "Hjúskaparsátt"
9165
9166#. I18N: Name of a module/report
9167#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9169#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9171msgid "Marriages"
9172msgstr "Giftingar"
9173
9174#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9175#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9176msgid "Marriages by century"
9177msgstr "Gifting eftir öldum"
9178
9179#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9180#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9183#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9184msgid "Married name"
9185msgstr "Hjúskaparnafn"
9186
9187#. I18N: Name of a country or state
9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9189msgid "Marshall Islands"
9190msgstr "Marshall-eyjar"
9191
9192#. I18N: Name of a country or state
9193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9194msgid "Martinique"
9195msgstr "Martiník"
9196
9197#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9198msgid "Masquerade as this user"
9199msgstr "Dulbúast sem þessi notandi"
9200
9201#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9202msgid "Match both upper and lower case letters."
9203msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi."
9204
9205#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9206msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9207msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði."
9208
9209#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9210msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9211msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði."
9212
9213#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9214msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9215msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9219msgid "Mauritania"
9220msgstr "Máritanía"
9221
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9224msgid "Mauritius"
9225msgstr "Máritus"
9226
9227#. I18N: A configuration setting
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9229msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9230msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstaklingslista"
9231
9232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9234msgid "Maximum upload size: "
9235msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: "
9236
9237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9238msgctxt "Abbreviation for May"
9239msgid "May"
9240msgstr "maí"
9241
9242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9243msgctxt "GENITIVE"
9244msgid "May"
9245msgstr "maí"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9248msgctxt "INSTRUMENTAL"
9249msgid "May"
9250msgstr "maí"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9253msgctxt "LOCATIVE"
9254msgid "May"
9255msgstr "maí"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9260msgctxt "NOMINATIVE"
9261msgid "May"
9262msgstr "maí"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9266msgid "Mayotte"
9267msgstr "Mayott"
9268
9269#. I18N: Location of an LDS church temple
9270#: app/Elements/TempleCode.php:131
9271msgid "Medford, Oregon, United States"
9272msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin"
9273
9274#. I18N: Name of a module
9275#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9276#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9279#: resources/views/admin/media.phtml:102
9280#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9281#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9282msgid "Media"
9283msgstr "Gögn"
9284
9285#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9286#: resources/views/admin/media.phtml:98
9287#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9288#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9289#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9291msgid "Media file"
9292msgstr "Gagnaskrá"
9293
9294#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9295msgid "Media file to upload"
9296msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn"
9297
9298#: resources/views/admin/media.phtml:31
9299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9300msgid "Media files"
9301msgstr "Gagnaskrár"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/media.phtml:61
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9306msgid "Media folder"
9307msgstr "Gagnamappa"
9308
9309#: resources/views/admin/media.phtml:32
9310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9311msgid "Media folders"
9312msgstr "Gagnamöppur"
9313
9314#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471
9315#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717
9316#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803
9317#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161
9318#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282
9319#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660
9320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
9321#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9323#: resources/views/admin/media.phtml:106
9324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9325#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9326#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9328msgid "Media object"
9329msgstr "Gagnahlutur"
9330
9331#. I18N: Name of a module/list
9332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9333#: app/Services/AdminService.php:186
9334#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9338#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9339#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9345#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9346msgid "Media objects"
9347msgstr "Gagnahlutur"
9348
9349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9350msgid "Media objects found"
9351msgstr "Gagnahlutir fundnir"
9352
9353#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9354msgid "Media objects per page"
9355msgstr "Gagnahlutar á síðu"
9356
9357#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809
9358#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9360msgid "Media type"
9361msgstr "Gagnagerð"
9362
9363#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586
9364msgid "Medical"
9365msgstr "Læknisfræðilegur"
9366
9367#. I18N: The name of a colour-scheme
9368#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9369msgid "Mediterranio"
9370msgstr "Miðjarðarhaf"
9371
9372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9373msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9374msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur"
9375
9376#: app/Date/JalaliDate.php:279
9377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9378msgid "Mehr"
9379msgstr "Mehr"
9380
9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9382#: app/Date/JalaliDate.php:151
9383msgctxt "GENITIVE"
9384msgid "Mehr"
9385msgstr "Mehr"
9386
9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9388#: app/Date/JalaliDate.php:241
9389msgctxt "INSTRUMENTAL"
9390msgid "Mehr"
9391msgstr "Mehr"
9392
9393#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9394#: app/Date/JalaliDate.php:196
9395msgctxt "LOCATIVE"
9396msgid "Mehr"
9397msgstr "Mehr"
9398
9399#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:106
9401msgctxt "NOMINATIVE"
9402msgid "Mehr"
9403msgstr "Mehr"
9404
9405#. I18N: Location of an LDS church temple
9406#: app/Elements/TempleCode.php:132
9407msgid "Melbourne, Australia"
9408msgstr "Melbourne, Ástralía"
9409
9410#. I18N: Listbox entry; name of a role
9411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9413#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9416msgid "Member"
9417msgstr "Meðlimur"
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:133
9421msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9422msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin"
9423
9424#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9425#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9426msgid "Menu"
9427msgstr "Valmynd"
9428
9429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9431#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9432#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9433msgid "Menus"
9434msgstr "Valmyndir"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9438msgid "Mercury"
9439msgstr "Kvikasilfur"
9440
9441#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9442msgid "Merge"
9443msgstr "Sameina"
9444
9445#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9447msgid "Merge family trees"
9448msgstr "Sameina ættartölur"
9449
9450#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9451#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9452#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9453msgid "Merge records"
9454msgstr "Steypa saman færslur"
9455
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:134
9458msgid "Merida, Mexico"
9459msgstr "Merida, Mexikó"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:60
9463msgid "Mesa, Arizona, United States"
9464msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin"
9465
9466#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9467#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9469#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9470#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9471msgid "Message"
9472msgstr "Skilaboð"
9473
9474#. I18N: Name of a module
9475#. I18N: A configuration setting
9476#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9478msgid "Messages"
9479msgstr "Skilaboð"
9480
9481#. I18N: a month in the French republican calendar
9482#: app/Date/FrenchDate.php:167
9483msgctxt "GENITIVE"
9484msgid "Messidor"
9485msgstr "Messidor"
9486
9487#. I18N: a month in the French republican calendar
9488#: app/Date/FrenchDate.php:261
9489msgctxt "INSTRUMENTAL"
9490msgid "Messidor"
9491msgstr "Messidor"
9492
9493#. I18N: a month in the French republican calendar
9494#: app/Date/FrenchDate.php:214
9495msgctxt "LOCATIVE"
9496msgid "Messidor"
9497msgstr "Messidor"
9498
9499#. I18N: a month in the French republican calendar
9500#: app/Date/FrenchDate.php:120
9501msgctxt "NOMINATIVE"
9502msgid "Messidor"
9503msgstr "Messidor"
9504
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9507msgid "Mexico"
9508msgstr "Mexíkó"
9509
9510#. I18N: Location of an LDS church temple
9511#: app/Elements/TempleCode.php:135
9512msgid "Mexico City, Mexico"
9513msgstr "Mexico City, Mexikó"
9514
9515#. I18N: Type of media object
9516#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9517msgid "Microfiche"
9518msgstr "Örmyndaspjald"
9519
9520#. I18N: Type of media object
9521#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9522msgid "Microfilm"
9523msgstr "Örfilma"
9524
9525#. I18N: Name of a country or state
9526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9527msgid "Micronesia"
9528msgstr "Míkrónesía"
9529
9530#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9531msgid "Middle East"
9532msgstr "Miðaustulönd"
9533
9534#: app/Gedcom.php:1557
9535msgid "Military"
9536msgstr "Hernaðar"
9537
9538#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075
9539msgid "Military service"
9540msgstr "Hernaðarþjónusta"
9541
9542#. I18N: Name of a module/report
9543#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9546msgid "Missing data"
9547msgstr "Gögn vantar"
9548
9549#. I18N: Listbox entry; name of a role
9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9552msgid "Moderator"
9553msgstr "Útgefandi"
9554
9555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9556msgid "Moderators"
9557msgstr "Útgefendur"
9558
9559#: resources/views/admin/components.phtml:39
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9561msgid "Module"
9562msgstr "Eining"
9563
9564#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9565msgid "Module administration"
9566msgstr "Einingar kerfisstjórn"
9567
9568#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9570#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9572#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9573#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9574#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9575#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9576#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9577#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9578#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9579#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9580#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9581#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9582msgid "Modules"
9583msgstr "Einingar"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9587msgid "Moldova"
9588msgstr "Moldavía"
9589
9590#. I18N: abbreviation for Monday
9591#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9592#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9593msgid "Mon"
9594msgstr "Mán"
9595
9596#. I18N: Name of a country or state
9597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9598msgid "Monaco"
9599msgstr "Mónakó"
9600
9601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9602msgid "Monday"
9603msgstr "Mánudagur"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9607msgid "Mongolia"
9608msgstr "Mongólía"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9612msgid "Montenegro"
9613msgstr "Svartfjallaland"
9614
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:137
9617msgid "Monterrey, Mexico"
9618msgstr "Monterrey, Mexikó"
9619
9620#. I18N: Location of an LDS church temple
9621#: app/Elements/TempleCode.php:136
9622msgid "Montevideo, Uruguay"
9623msgstr "Montevideo, Uruguay"
9624
9625#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9627#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9629#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9631#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9632msgid "Month"
9633msgstr "Mánuður"
9634
9635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9637msgid "Month of birth"
9638msgstr "Fæðingamánuður"
9639
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9642msgid "Month of birth of first child in a relation"
9643msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi"
9644
9645#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9647msgid "Month of death"
9648msgstr "Andlátsmánuður"
9649
9650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9652msgid "Month of first marriage"
9653msgstr "Mánuður fyrstu giftingar"
9654
9655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9657msgid "Month of marriage"
9658msgstr "Giftingamánuður"
9659
9660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9663msgid "Month:"
9664msgstr "Mánuður:"
9665
9666#. I18N: Location of an LDS church temple
9667#: app/Elements/TempleCode.php:138
9668msgid "Monticello, Utah, United States"
9669msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:139
9673msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9674msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9678msgid "Montserrat"
9679msgstr "Montserrat"
9680
9681#: app/Date/JalaliDate.php:277
9682msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9683msgid "Mor"
9684msgstr "Mor"
9685
9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9687#: app/Date/JalaliDate.php:147
9688msgctxt "GENITIVE"
9689msgid "Mordad"
9690msgstr "Mordad"
9691
9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9693#: app/Date/JalaliDate.php:237
9694msgctxt "INSTRUMENTAL"
9695msgid "Mordad"
9696msgstr "Mordad"
9697
9698#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9699#: app/Date/JalaliDate.php:192
9700msgctxt "LOCATIVE"
9701msgid "Mordad"
9702msgstr "Mordad"
9703
9704#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9705#: app/Date/JalaliDate.php:102
9706msgctxt "NOMINATIVE"
9707msgid "Mordad"
9708msgstr "Mordad"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9712msgid "Morocco"
9713msgstr "Marokkó"
9714
9715#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9716#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9717msgid "Most SMTP servers require a password."
9718msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð."
9719
9720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9722#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9723msgid "Most common surnames"
9724msgstr "Algengustu eftirnöfnin"
9725
9726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9727msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9728msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén."
9729
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9731msgid "Most mail servers require a valid email address."
9732msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang."
9733
9734#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9736msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9737msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén."
9738
9739#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9741msgid "Most servers do not use secure connections."
9742msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu."
9743
9744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9747msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9748msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
9749
9750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9751msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9752msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433."
9753
9754#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9755msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9756msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9759msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9760msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432."
9761
9762#. I18N: Name of a module
9763#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9764msgid "Most viewed pages"
9765msgstr "Mest skoðaðar síður"
9766
9767#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9774msgid "Mother"
9775msgstr "Móðir"
9776
9777#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9778#, php-format
9779msgid "Mother: %s"
9780msgstr "Móðir: %s"
9781
9782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9783msgid "Mother’s age"
9784msgstr "Aldur móður"
9785
9786#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9787#: app/Individual.php:891
9788#, php-format
9789msgid "Mother’s family with %s"
9790msgstr "Móðurfjölskylda með %s"
9791
9792#. I18N: A step-family.
9793#: app/Individual.php:895
9794msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9795msgstr "Móðurfjölskylda með ókunnum einstaklingi"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/Elements/TempleCode.php:140
9799msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9800msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin"
9801
9802#: resources/views/admin/components.phtml:46
9803#: resources/views/admin/components.phtml:151
9804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9805msgid "Move down"
9806msgstr "Færa niður"
9807
9808#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9809msgid "Move the media object?"
9810msgstr "Færa gagnahlutinn?"
9811
9812#: resources/views/admin/components.phtml:45
9813#: resources/views/admin/components.phtml:145
9814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9815msgid "Move up"
9816msgstr "Færa upp"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9820msgid "Mozambique"
9821msgstr "Mósambík"
9822
9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9824#: app/Date/HijriDate.php:142
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Muharram"
9827msgstr "Muharram"
9828
9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9830#: app/Date/HijriDate.php:232
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Muharram"
9833msgstr "Muharram"
9834
9835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9836#: app/Date/HijriDate.php:187
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Muharram"
9839msgstr "Muharram"
9840
9841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9842#: app/Date/HijriDate.php:97
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Muharram"
9845msgstr "Muharram"
9846
9847#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9848msgid "Multiple marriages"
9849msgstr "Margar giftingar"
9850
9851#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9852#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9853msgid "My account"
9854msgstr "Minn reikningur"
9855
9856#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9857msgid "My family tree"
9858msgstr "Mín ættartala"
9859
9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9861msgid "My individual record"
9862msgstr "Mínar einstaklingsfærslur"
9863
9864#. I18N: Name of a module
9865#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9866#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9867#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9868#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9869msgid "My page"
9870msgstr "Mín síða"
9871
9872#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9873msgid "My pages"
9874msgstr "Mínar síður"
9875
9876#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9877msgid "My pedigree"
9878msgstr "Mín ættartala"
9879
9880#. I18N: Name of a country or state
9881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9882msgid "Myanmar"
9883msgstr "Mjanmar"
9884
9885#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830
9886#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9887#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9888#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9889#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9890#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9891#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9893#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9894#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9899#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9900#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9901#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9902#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9912msgid "Name"
9913msgstr "Nafn"
9914
9915#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9916msgctxt "Repository"
9917msgid "Name"
9918msgstr "Nafn"
9919
9920#: app/Gedcom.php:1554
9921msgid "Name in Hebrew"
9922msgstr "Nafn á Hebresku"
9923
9924#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143
9925#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440
9926#: app/Gedcom.php:1524
9927msgid "Name of addressee"
9928msgstr "Nafn viðtakanda"
9929
9930#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9931msgid "Name prefix"
9932msgstr "Nafna forskeyti"
9933
9934#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668
9935msgid "Name suffix"
9936msgstr "Nafna viðskeyti"
9937
9938#: resources/views/admin/tags.phtml:39
9939#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9940#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9942#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9943msgid "Names"
9944msgstr "Nöfn"
9945
9946#: app/Gedcom.php:1078
9947msgid "Namesake"
9948msgstr "Nafni"
9949
9950#. I18N: Name of a country or state
9951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9952msgid "Namibia"
9953msgstr "Namibía"
9954
9955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9956msgid "Nanny"
9957msgstr "Barnfóstra"
9958
9959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9960msgid "Narrative description"
9961msgstr "Frásagnarlýsing"
9962
9963#. I18N: Location of an LDS church temple
9964#: app/Elements/TempleCode.php:141
9965msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9966msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin"
9967
9968#: app/Gedcom.php:675
9969msgid "Nationality"
9970msgstr "Þjóðerni"
9971
9972#: app/Gedcom.php:676
9973msgid "Naturalization"
9974msgstr "Veiting þegnréttar"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9978msgid "Nauru"
9979msgstr "Nárú"
9980
9981#. I18N: Location of an LDS church temple
9982#: app/Elements/TempleCode.php:142
9983msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9984msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin"
9985
9986#. I18N: Location of an LDS church temple
9987#: app/Elements/TempleCode.php:143
9988msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9989msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin"
9990
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9993msgid "Nepal"
9994msgstr "Nepal"
9995
9996#. I18N: Name of a country or state
9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9998msgid "Netherlands"
9999msgstr "Holland"
10000
10001#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10002#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10003msgid "Never"
10004msgstr "Aldrei"
10005
10006#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946
10007msgid "Never married"
10008msgstr "Aldrei gift/-ur"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10012msgid "New Caledonia"
10013msgstr "Nýja Kaledónía"
10014
10015#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135
10016#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
10017msgid "New GEDCOM tag"
10018msgstr "Nýtt GEDCOM merki"
10019
10020#. I18N: Location of an LDS church temple
10021#: app/Elements/TempleCode.php:146
10022msgid "New York, New York, United States"
10023msgstr "New York, New York, Bandaríkin"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10027msgid "New Zealand"
10028msgstr "Nýja Sjáland"
10029
10030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10031msgid "New data"
10032msgstr "Ný gögn"
10033
10034#. I18N: %s is a server name/URL
10035#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10036#, php-format
10037msgid "New registration at %s"
10038msgstr "Nýskráning hjá %s"
10039
10040#. I18N: %s is a server name/URL
10041#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10042#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10043#, php-format
10044msgid "New user at %s"
10045msgstr "Nýr notandi á %s"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:144
10049msgid "Newport Beach, California, United States"
10050msgstr "Newport Beach, Kalifornía"
10051
10052#. I18N: Name of a module
10053#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10054msgid "News"
10055msgstr "Fréttir"
10056
10057#. I18N: Type of media object
10058#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10059msgid "Newspaper"
10060msgstr "Dagblað"
10061
10062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10063msgid "Next email reminder will be sent after "
10064msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir "
10065
10066#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10067#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10068msgid "Next image"
10069msgstr "Næsta mynd"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10073msgid "Nicaragua"
10074msgstr "Níkaragva"
10075
10076#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
10077msgid "Nickname"
10078msgstr "Gælunafn"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10082msgid "Niger"
10083msgstr "Níger"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10087msgid "Nigeria"
10088msgstr "Nígería"
10089
10090#. I18N: a month in the Jewish calendar
10091#: app/Date/JewishDate.php:207
10092msgctxt "GENITIVE"
10093msgid "Nissan"
10094msgstr "nissan"
10095
10096#. I18N: a month in the Jewish calendar
10097#: app/Date/JewishDate.php:311
10098msgctxt "INSTRUMENTAL"
10099msgid "Nissan"
10100msgstr "nissan"
10101
10102#. I18N: a month in the Jewish calendar
10103#: app/Date/JewishDate.php:259
10104msgctxt "LOCATIVE"
10105msgid "Nissan"
10106msgstr "nissan"
10107
10108#. I18N: a month in the Jewish calendar
10109#: app/Date/JewishDate.php:155
10110msgctxt "NOMINATIVE"
10111msgid "Nissan"
10112msgstr "nissan"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10116msgid "Niue"
10117msgstr "Niue"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:155
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "Nivose"
10123msgstr "Nivôse"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:249
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "Nivose"
10129msgstr "Nivôse"
10130
10131#. I18N: a month in the French republican calendar
10132#: app/Date/FrenchDate.php:202
10133msgctxt "LOCATIVE"
10134msgid "Nivose"
10135msgstr "Nivôse"
10136
10137#. I18N: a month in the French republican calendar
10138#: app/Date/FrenchDate.php:107
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "Nivose"
10141msgstr "Nivôse"
10142
10143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10144msgid "No"
10145msgstr "Nei"
10146
10147#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10148msgid "No GEDCOM file was received."
10149msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið."
10150
10151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67
10152msgid "No GEDCOM files found."
10153msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust."
10154
10155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10157msgid "No calendar conversion"
10158msgstr "Engin umbreyting dagatals"
10159
10160#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267
10161#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10162msgid "No children"
10163msgstr "Engin börn"
10164
10165#: app/Services/MessageService.php:228
10166msgid "No contact"
10167msgstr "Engin tengiliður"
10168
10169#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10170msgid "No duplicates have been found."
10171msgstr "Engin afrit hafa fundist."
10172
10173#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10174msgid "No errors have been found."
10175msgstr "Engar villur fundust."
10176
10177#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10178#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10179#, php-format
10180msgid "No events exist for the next %s day."
10181msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10182msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag."
10183msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga."
10184
10185#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10186msgid "No events exist for today."
10187msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag."
10188
10189#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10190msgid "No events exist for tomorrow."
10191msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun."
10192
10193#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10194msgid "No events for living individuals exist for today."
10195msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag."
10196
10197#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10198msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10199msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi."
10200
10201#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10202#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10203#, php-format
10204msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10205msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10206msgstr[0] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næsta %s dag."
10207msgstr[1] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næstu %s daga."
10208
10209#: resources/views/family-page.phtml:39
10210msgid "No facts exist for this family."
10211msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu."
10212
10213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10214#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10215#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10216msgid "No file was received. Please try again."
10217msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur."
10218
10219#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10220msgid "No link between the two individuals could be found."
10221msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga."
10222
10223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10225#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10226msgid "No matching facts found"
10227msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust"
10228
10229#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10231msgid "No news articles have been submitted."
10232msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn."
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10235msgid "No predefined text"
10236msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti"
10237
10238#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10239#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10240msgid "No records to display"
10241msgstr "Engar færslur til að birta"
10242
10243#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10244#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10245#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10246#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10247#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10248msgid "No results found."
10249msgstr "Engar niðurstöður fundust."
10250
10251#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10252msgid "No signed-in and no anonymous users"
10253msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur"
10254
10255#: app/Elements/TempleCode.php:211
10256msgid "No temple - living ordinance"
10257msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun"
10258
10259#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10261#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10262msgid "No upgrade information is available."
10263msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir."
10264
10265#. I18N: The name of a colour-scheme
10266#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10267msgid "Nocturnal"
10268msgstr "Næturlag"
10269
10270#. I18N: https://nominatim.org
10271#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10272msgid "Nominatim"
10273msgstr "Tilnefndur"
10274
10275#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10276#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10277#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10282msgid "None"
10283msgstr "Engin"
10284
10285#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10286#: app/Date/FrenchDate.php:317
10287msgid "Nonidi"
10288msgstr "Nonidi"
10289
10290#. I18N: Name of a country or state
10291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10292msgid "Norfolk Island"
10293msgstr "Norfolkeyja"
10294
10295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10296msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10297msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda."
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10301msgid "North Korea"
10302msgstr "Norður-Kórea"
10303
10304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10305msgid "Northern America"
10306msgstr "Norður Ameríka"
10307
10308#. I18N: Name of a country or state
10309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10310msgid "Northern Ireland"
10311msgstr "Norður Írland"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10315msgid "Northern Mariana Islands"
10316msgstr "Norður-Maríanaeyjar"
10317
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10320msgid "Norway"
10321msgstr "Noregur"
10322
10323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10324msgid "Not approved by an administrator"
10325msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra"
10326
10327#: app/Gedcom.php:945
10328msgid "Not living"
10329msgstr "Ekki á lífi"
10330
10331#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906
10332#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10333#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10334msgid "Not married"
10335msgstr "Ekki gift/-ur"
10336
10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10338msgid "Not verified by the user"
10339msgstr "Óstaðfest af notanda"
10340
10341#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406
10342#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488
10343#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681
10344#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739
10345#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779
10346#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802
10347#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842
10348#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098
10349#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160
10350#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228
10351#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281
10352#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651
10353#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
10354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10355#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10356#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10357#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10366msgid "Note"
10367msgstr "Glósa"
10368
10369#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10370msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10371msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu."
10372
10373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10374msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10375msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum."
10376
10377#. I18N: Name of a module
10378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10379#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10381#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10382#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10383#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10384#: resources/views/search-results.phtml:81
10385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10387msgid "Notes"
10388msgstr "Glósur"
10389
10390#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10391msgid "Nothing found to cleanup"
10392msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp"
10393
10394#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10395msgid "Nothing found."
10396msgstr "Ekkert fannst."
10397
10398#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10399#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10400msgid "Nothing to show"
10401msgstr "Ekkert að birta"
10402
10403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10404msgctxt "Abbreviation for November"
10405msgid "Nov"
10406msgstr "nóv"
10407
10408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10409msgctxt "GENITIVE"
10410msgid "November"
10411msgstr "nóvember"
10412
10413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10414msgctxt "INSTRUMENTAL"
10415msgid "November"
10416msgstr "nóvember"
10417
10418#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10419msgctxt "LOCATIVE"
10420msgid "November"
10421msgstr "nóvember"
10422
10423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10426msgctxt "NOMINATIVE"
10427msgid "November"
10428msgstr "nóvember"
10429
10430#. I18N: Location of an LDS church temple
10431#: app/Elements/TempleCode.php:145
10432msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10433msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10434
10435#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10437#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10438#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10439msgid "Number of children"
10440msgstr "Fjöldi barna"
10441
10442#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10443#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10444#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10445msgid "Number of days to show"
10446msgstr "Fjöldi daga að birta"
10447
10448#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10450msgid "Number of families without children"
10451msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna"
10452
10453#. I18N: ... to show in a list
10454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10455msgid "Number of given names"
10456msgstr "Fjöldi eiginnafna"
10457
10458#: app/Gedcom.php:680
10459msgid "Number of marriages"
10460msgstr "Fjöldi giftinga"
10461
10462#. I18N: ... to show in a list
10463#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10464msgid "Number of pages"
10465msgstr "Fjöldi síðna"
10466
10467#. I18N: ... to show in a list
10468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10469#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10470msgid "Number of surnames"
10471msgstr "Fjöldi eftirnafna"
10472
10473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10474msgid "Nurse"
10475msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10476
10477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10478msgctxt "FEMALE"
10479msgid "Nurse"
10480msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10481
10482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10483msgctxt "MALE"
10484msgid "Nurse"
10485msgstr "Hjúkrunarfræðingur"
10486
10487#. I18N: Location of an LDS church temple
10488#: app/Elements/TempleCode.php:148
10489msgid "Oakland, California, United States"
10490msgstr "Oakland, Kalifornía"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/Elements/TempleCode.php:149
10494msgid "Oaxaca, Mexico"
10495msgstr "Oaxaca, Mexikó"
10496
10497#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10500msgid "Occupation"
10501msgstr "Starf"
10502
10503#. I18N: Name of a report
10504#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10507msgid "Occupations"
10508msgstr "Störf"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10512msgid "Occupied Palestinian Territory"
10513msgstr "Herteknu svæði Palestínu"
10514
10515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10516msgctxt "Abbreviation for October"
10517msgid "Oct"
10518msgstr "okt"
10519
10520#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10521#: app/Date/FrenchDate.php:315
10522msgid "Octidi"
10523msgstr "Octidi"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "October"
10528msgstr "október"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10531msgctxt "INSTRUMENTAL"
10532msgid "October"
10533msgstr "október"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10536msgctxt "LOCATIVE"
10537msgid "October"
10538msgstr "október"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10543msgctxt "NOMINATIVE"
10544msgid "October"
10545msgstr "október"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:150
10549msgid "Ogden, Utah, United States"
10550msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin"
10551
10552#. I18N: Location of an LDS church temple
10553#: app/Elements/TempleCode.php:151
10554msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10555msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin"
10556
10557#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10558msgid "Old data"
10559msgstr "Gömul gögn"
10560
10561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10562msgid "Old files found"
10563msgstr "Eldri skrár hafa fundist"
10564
10565#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10566msgid "Oldest father"
10567msgstr "Elsti faðir"
10568
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10570msgid "Oldest female"
10571msgstr "Elsti kvenmaður"
10572
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10574msgid "Oldest living individuals"
10575msgstr "Elsta fólk á lífi"
10576
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10578msgid "Oldest male"
10579msgstr "Elsti karlmaður"
10580
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10582msgid "Oldest mother"
10583msgstr "Elsta móðir"
10584
10585#. I18N: The name of a colour-scheme
10586#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10587msgid "Olivia"
10588msgstr "Ólivía"
10589
10590#. I18N: Name of a country or state
10591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10592msgid "Oman"
10593msgstr "Óman"
10594
10595#. I18N: Name of a module
10596#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10597msgid "On this day"
10598msgstr "Á þessum degi"
10599
10600#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10601msgid "On this day…"
10602msgstr "Á þessum degi …"
10603
10604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10605msgid "Only add new records"
10606msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám"
10607
10608#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10610msgid "Only managers can edit"
10611msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt"
10612
10613#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10614msgid "Only update existing records"
10615msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár"
10616
10617#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10618msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10619msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann."
10620
10621#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10622msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10623msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu."
10624
10625#. I18N: https://openrouteservice.org
10626#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10627#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10628msgid "OpenRouteService"
10629msgstr "Opin leiðarþjónusta"
10630
10631#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10632msgid "OpenStreetMap™"
10633msgstr "OpenStreetMap™"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:152
10637msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10638msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin"
10639
10640#: app/Date/JalaliDate.php:274
10641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10642msgid "Ord"
10643msgstr "Ord"
10644
10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10646#: app/Date/JalaliDate.php:141
10647msgctxt "GENITIVE"
10648msgid "Ordibehesht"
10649msgstr "Ordibehesht"
10650
10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10652#: app/Date/JalaliDate.php:231
10653msgctxt "INSTRUMENTAL"
10654msgid "Ordibehesht"
10655msgstr "Ordibehesht"
10656
10657#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10658#: app/Date/JalaliDate.php:186
10659msgctxt "LOCATIVE"
10660msgid "Ordibehesht"
10661msgstr "Ordibehesht"
10662
10663#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10664#: app/Date/JalaliDate.php:96
10665msgctxt "NOMINATIVE"
10666msgid "Ordibehesht"
10667msgstr "Ordibehesht"
10668
10669#: app/Gedcom.php:846
10670msgid "Ordinance"
10671msgstr "Hefð"
10672
10673#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881
10674msgid "Ordination"
10675msgstr "Prestvígsla"
10676
10677#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10678#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10679msgid "Ordnance Survey historic maps"
10680msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum"
10681
10682#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10684msgid "Orientation"
10685msgstr "Lega"
10686
10687#: app/Gedcom.php:882
10688msgid "Origin"
10689msgstr "Uppruni"
10690
10691#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10692#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319
10693#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353
10694msgid "Original text"
10695msgstr "Frumtexti"
10696
10697#. I18N: Location of an LDS church temple
10698#: app/Elements/TempleCode.php:153
10699msgid "Orlando, Florida, United States"
10700msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10704#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10706#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10707#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10709msgid "Other"
10710msgstr "Annað"
10711
10712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10713msgid "Other facts to show in charts"
10714msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi"
10715
10716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10717msgid "Other preferences"
10718msgstr "Aðrar stillingar"
10719
10720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10721msgid "Owner"
10722msgstr "Eigandi"
10723
10724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10725msgctxt "FEMALE"
10726msgid "Owner"
10727msgstr "Eigandi"
10728
10729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10730msgctxt "MALE"
10731msgid "Owner"
10732msgstr "Eigandi"
10733
10734#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10735#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10736msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10737msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar."
10738
10739#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10740#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10741msgid "PHP failed to write to disk."
10742msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk."
10743
10744#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10745msgid "PHP information"
10746msgstr "PHP upplýsingar"
10747
10748#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10751#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10752#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10760#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10763msgid "Page"
10764msgstr "Síða"
10765
10766#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10767#, php-format
10768msgid "Page %s of %s"
10769msgstr "Síða %s af %s"
10770
10771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10775#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10776#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10777#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10787msgid "Page size"
10788msgstr "Síðustærð"
10789
10790#. I18N: Type of media object
10791#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10792msgid "Painting"
10793msgstr "Málverk"
10794
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10797msgid "Pakistan"
10798msgstr "Pakistan"
10799
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10802msgid "Palau"
10803msgstr "Palau"
10804
10805#. I18N: A colour scheme
10806#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10807msgid "Palette"
10808msgstr "Litaspjald"
10809
10810#. I18N: Location of an LDS church temple
10811#: app/Elements/TempleCode.php:155
10812msgid "Palmyra, New York, United States"
10813msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin"
10814
10815#. I18N: Name of a country or state
10816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10817msgid "Panama"
10818msgstr "Panama"
10819
10820#. I18N: Location of an LDS church temple
10821#: app/Elements/TempleCode.php:156
10822msgid "Panama City, Panama"
10823msgstr "Panama City, Panama"
10824
10825#. I18N: Location of an LDS church temple
10826#: app/Elements/TempleCode.php:157
10827msgid "Papeete, Tahiti"
10828msgstr "Papeete, Tahítí"
10829
10830#. I18N: Name of a country or state
10831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10832msgid "Papua New Guinea"
10833msgstr "Papúa Nýja-Gínea"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10837msgid "Paraguay"
10838msgstr "Paraguay"
10839
10840#: app/Gedcom.php:1266
10841msgid "Parent location"
10842msgstr ""
10843
10844#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10845#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10846#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10847#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10848msgid "Parents"
10849msgstr "Foreldrar"
10850
10851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10856msgid "Parents and siblings"
10857msgstr "Foreldrar og systkini"
10858
10859#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10860msgid "Parent’s age"
10861msgstr "Aldur foreldra"
10862
10863#. I18N: A configuration setting
10864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10865#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10867#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10868#: resources/views/login-page.phtml:43
10869#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10870#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10871#: resources/views/register-page.phtml:72
10872#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10873msgid "Password"
10874msgstr "Lykilorð"
10875
10876#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10878#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10879#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10880#: resources/views/register-page.phtml:77
10881msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10882msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á  há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“."
10883
10884#. I18N: Location of an LDS church temple
10885#: app/Elements/TempleCode.php:158
10886msgid "Payson, Utah, United States"
10887msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin"
10888
10889#. I18N: Name of a module/chart
10890#. I18N: Name of a report
10891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10892#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10893#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10896msgid "Pedigree"
10897msgstr "Ættartala"
10898
10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10900msgid "Pedigree chart"
10901msgstr "Ættartölugraf"
10902
10903#. I18N: Name of a module
10904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10905msgid "Pedigree map"
10906msgstr "Ættartölukort"
10907
10908#. I18N: %s is an individual’s name
10909#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10910#, php-format
10911msgid "Pedigree map of %s"
10912msgstr "Ættartölukort fyrir %s"
10913
10914#. I18N: %s is an individual’s name
10915#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10916#, php-format
10917msgid "Pedigree tree of %s"
10918msgstr "Ættartölutré fyrir %s"
10919
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10929msgid "Pending changes"
10930msgstr "Breytingar í bið"
10931
10932#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10933msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10934msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum."
10935
10936#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947
10937msgid "Permanent number"
10938msgstr "Endanlegt númer"
10939
10940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10942msgid "Permanently delete these records?"
10943msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?"
10944
10945#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10946msgid "Personal data"
10947msgstr "Persónulegar upplýsingar"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/Elements/TempleCode.php:159
10951msgid "Perth, Australia"
10952msgstr "Perth, Ástralía"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10956msgid "Peru"
10957msgstr "Perú"
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10961msgid "Philippines"
10962msgstr "Filippseyjar"
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:160
10966msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10967msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin"
10968
10969#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784
10970#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527
10971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10972msgid "Phone"
10973msgstr "Sími"
10974
10975#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10976msgid "Phonetic algorithm"
10977msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit"
10978
10979#: app/Gedcom.php:652
10980msgid "Phonetic name"
10981msgstr "Hljóðritunarnafn"
10982
10983#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205
10984msgid "Phonetic place"
10985msgstr "Hljóðritunarstaðsetning"
10986
10987#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10988#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10989#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10990msgid "Phonetic search"
10991msgstr "Hljóðritunarleit"
10992
10993#: app/Gedcom.php:659
10994msgid "Phonetic type"
10995msgstr "Hljóðritunargerð"
10996
10997#. I18N: Type of media object
10998#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981
10999msgid "Photo"
11000msgstr "Ljósmynd"
11001
11002#. I18N: The name of a colour-scheme
11003#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11004msgid "Pink Plastic"
11005msgstr "Bleikt plast"
11006
11007#. I18N: Name of a country or state
11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11009msgid "Pitcairn"
11010msgstr "Pitkairn"
11011
11012#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885
11013#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409
11014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11017#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11018#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11021#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11022#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11030#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11033msgid "Place"
11034msgstr "Staður"
11035
11036#. I18N: Name of a module/list
11037#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11038#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11039#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11040msgid "Place hierarchy"
11041msgstr "Staðarstigveldi"
11042
11043#: app/Gedcom.php:1546
11044msgid "Place in Hebrew"
11045msgstr "Staðsetning á Hebresku"
11046
11047#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11048msgid "Place list"
11049msgstr "Staðarlisti"
11050
11051#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11053msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11054msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>."
11055
11056#: resources/views/help/place.phtml:12
11057msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11058msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv."
11059
11060#: resources/views/help/place.phtml:8
11061msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11062msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“."
11063
11064#: app/Gedcom.php:566
11065msgid "Place of LDS baptism"
11066msgstr "Staður LDS skírnar"
11067
11068#: app/Gedcom.php:706
11069msgid "Place of LDS child sealing"
11070msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun"
11071
11072#: app/Gedcom.php:607
11073msgid "Place of LDS confirmation"
11074msgstr "Staður LDS fermingar"
11075
11076#: app/Gedcom.php:627
11077msgid "Place of LDS endowment"
11078msgstr "Staður LDS heimanmundar"
11079
11080#: app/Gedcom.php:460
11081msgid "Place of LDS spouse sealing"
11082msgstr "Staður LDS makainnsiglunar"
11083
11084#: app/Gedcom.php:558
11085msgid "Place of adoption"
11086msgstr "Staður ættleiðingar"
11087
11088#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11089msgid "Place of baptism"
11090msgstr "Staður skírnar"
11091
11092#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11093msgid "Place of bar mitzvah"
11094msgstr "Staður bar mitzvah"
11095
11096#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11097msgid "Place of bat mitzvah"
11098msgstr "Staður bar mitzvah"
11099
11100#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11102msgid "Place of birth"
11103msgstr "Fæðingarstaður"
11104
11105#: app/Gedcom.php:585
11106msgid "Place of blessing"
11107msgstr "Staður blessunar"
11108
11109#: app/Gedcom.php:936
11110msgid "Place of brit milah"
11111msgstr "Staður umskurðar"
11112
11113#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11114msgid "Place of burial"
11115msgstr "Staður jarðarfarar"
11116
11117#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601
11118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11119msgid "Place of christening"
11120msgstr "Staður skírnarathafnar"
11121
11122#. I18N: German Bürgerort
11123#: app/Gedcom.php:1360
11124msgid "Place of citizenship"
11125msgstr "Staður ríkisborgararéttar"
11126
11127#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11128msgid "Place of confirmation"
11129msgstr "Staður fermingar"
11130
11131#: app/Gedcom.php:613
11132msgid "Place of cremation"
11133msgstr "Staður líkbrennslu"
11134
11135#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11137msgid "Place of death"
11138msgstr "Andlátsstaður"
11139
11140#: app/Gedcom.php:624
11141msgid "Place of emigration"
11142msgstr "Staður fólksflutnings"
11143
11144#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11145msgid "Place of engagement"
11146msgstr "Staður trúlofunar"
11147
11148#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204
11149msgid "Place of event"
11150msgstr "Staður atburðar"
11151
11152#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11153msgid "Place of first communion"
11154msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu"
11155
11156#: app/Gedcom.php:650
11157msgid "Place of immigration"
11158msgstr "Staður fólksinnflutnings"
11159
11160#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11162msgid "Place of marriage"
11163msgstr "Giftingarstaður"
11164
11165#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11166msgid "Place of marriage banns"
11167msgstr "Staður hjónabands"
11168
11169#: app/Gedcom.php:678
11170msgid "Place of naturalization"
11171msgstr "Staður veitingar þegnréttar"
11172
11173#: app/Gedcom.php:688
11174msgid "Place of ordination"
11175msgstr "Staður vígslu"
11176
11177#: app/Gedcom.php:696
11178msgid "Place of residence"
11179msgstr "Staður búsetu"
11180
11181#. I18N: Name of a module
11182#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11184#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11185#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11186msgid "Places"
11187msgstr "Staðir"
11188
11189#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11192msgid "Play"
11193msgstr "Spila"
11194
11195#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11196msgid "Please enter a valid email address."
11197msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang."
11198
11199#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11200#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11201#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11202#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11203msgid "Please try again."
11204msgstr "Vinsamlega reynið aftur."
11205
11206#. I18N: a month in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:157
11208msgctxt "GENITIVE"
11209msgid "Pluviose"
11210msgstr "Pluviôse"
11211
11212#. I18N: a month in the French republican calendar
11213#: app/Date/FrenchDate.php:251
11214msgctxt "INSTRUMENTAL"
11215msgid "Pluviose"
11216msgstr "Pluviôse"
11217
11218#. I18N: a month in the French republican calendar
11219#: app/Date/FrenchDate.php:204
11220msgctxt "LOCATIVE"
11221msgid "Pluviose"
11222msgstr "Pluviôse"
11223
11224#. I18N: a month in the French republican calendar
11225#: app/Date/FrenchDate.php:109
11226msgctxt "NOMINATIVE"
11227msgid "Pluviose"
11228msgstr "Pluviôse"
11229
11230#. I18N: Name of a country or state
11231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11232msgid "Poland"
11233msgstr "Pólland"
11234
11235#: app/SurnameTradition.php:100
11236msgctxt "Surname tradition"
11237msgid "Polish"
11238msgstr "Pólska"
11239
11240#. I18N: A configuration setting
11241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11242#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11243#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11244#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11245msgid "Port number"
11246msgstr "Tenginúmer"
11247
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/Elements/TempleCode.php:162
11250msgid "Portland, Oregon, United States"
11251msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin"
11252
11253#. I18N: Location of an LDS church temple
11254#: app/Elements/TempleCode.php:154
11255msgid "Porto Alegre, Brazil"
11256msgstr "Porto Alegre, Brasilía"
11257
11258#. I18N: page orientation
11259#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11260#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11262msgid "Portrait"
11263msgstr "Lóðrétt"
11264
11265#. I18N: Name of a country or state
11266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11267msgid "Portugal"
11268msgstr "Portúgal"
11269
11270#: app/SurnameTradition.php:94
11271msgctxt "Surname tradition"
11272msgid "Portuguese"
11273msgstr "Portúgalska"
11274
11275#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
11276#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
11277#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272
11278#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522
11279msgid "Postal code"
11280msgstr "Póstnúmer"
11281
11282#. I18N: Name of a module
11283#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11284msgid "Powered by webtrees™"
11285msgstr "Drifið af webtrees™"
11286
11287#. I18N: a month in the French republican calendar
11288#: app/Date/FrenchDate.php:165
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "Prairial"
11291msgstr "Prairial"
11292
11293#. I18N: a month in the French republican calendar
11294#: app/Date/FrenchDate.php:259
11295msgctxt "INSTRUMENTAL"
11296msgid "Prairial"
11297msgstr "Prairial"
11298
11299#. I18N: a month in the French republican calendar
11300#: app/Date/FrenchDate.php:212
11301msgctxt "LOCATIVE"
11302msgid "Prairial"
11303msgstr "Prairial"
11304
11305#. I18N: a month in the French republican calendar
11306#: app/Date/FrenchDate.php:118
11307msgctxt "NOMINATIVE"
11308msgid "Prairial"
11309msgstr "Prairial"
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11312msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11313msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11316msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11317msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi"
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11320msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11321msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi"
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11325#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11326#: resources/views/admin/components.phtml:61
11327#: resources/views/admin/components.phtml:64
11328#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11329#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11330#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11331#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11332#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11333#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11334#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11335#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11336msgid "Preferences"
11337msgstr "Stillingar"
11338
11339#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11340#, php-format
11341msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11342msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til."
11343
11344#. I18N: A configuration setting
11345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11346msgid "Preferred contact method"
11347msgstr "Forgangs samskiptaháttur"
11348
11349#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11350#: app/Elements/TempleCode.php:161
11351msgid "President’s Office"
11352msgstr "Forsetaskrifstofa"
11353
11354#. I18N: Location of an LDS church temple
11355#: app/Elements/TempleCode.php:163
11356msgid "Preston, England"
11357msgstr "Preston, England"
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11362msgid "Preview"
11363msgstr "Forskoða"
11364
11365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11366msgid "Priest"
11367msgstr "Prestur"
11368
11369#. I18N: The first day in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:301
11371msgid "Primidi"
11372msgstr "Primidi"
11373
11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11375msgid "Print basic events when blank"
11376msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt"
11377
11378#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461
11379msgid "Priority"
11380msgstr "Forgangur"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11383#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11384msgid "Privacy"
11385msgstr "Friðhelgi"
11386
11387#. I18N: Name of a module
11388#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11389#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11390msgid "Privacy policy"
11391msgstr "Friðhelgisstefna"
11392
11393#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11395msgid "Privacy restrictions"
11396msgstr "Friðhelgis takmörkun"
11397
11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11399msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11400msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða"
11401
11402#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406
11403#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357
11404#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11406msgid "Private"
11407msgstr "Einkamál"
11408
11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11410msgid "Private key"
11411msgstr "Einkalykill"
11412
11413#: app/Gedcom.php:689
11414msgid "Probate"
11415msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls"
11416
11417#: app/Gedcom.php:690
11418msgid "Property"
11419msgstr "Fasteign"
11420
11421#. I18N: Location of an LDS church temple
11422#: app/Elements/TempleCode.php:164
11423msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11424msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:165
11428msgid "Provo, Utah, United States"
11429msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin"
11430
11431#. I18N: An individual that represents another
11432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11433msgid "Proxy"
11434msgstr "Umboðsmaður"
11435
11436#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11438msgid "Publication"
11439msgstr "Útgáfa"
11440
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11443msgid "Puerto Rico"
11444msgstr "Puerto Ríko"
11445
11446#. I18N: Name of a country or state
11447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11448msgid "Qatar"
11449msgstr "Katar"
11450
11451#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719
11452#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109
11453#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284
11454#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662
11455msgid "Quality of data"
11456msgstr "Gæði gagna"
11457
11458#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:307
11460msgid "Quartidi"
11461msgstr "Quartidi"
11462
11463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11465msgid "Question"
11466msgstr "Spurning"
11467
11468#. I18N: Location of an LDS church temple
11469#: app/Elements/TempleCode.php:166
11470msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11471msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11472
11473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11474msgid "Quick family facts"
11475msgstr "Flýti fjölskyldustaðreyndir"
11476
11477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11478msgid "Quick individual facts"
11479msgstr "Flýti einstaklingsstaðreyndir"
11480
11481#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11482#: app/Date/FrenchDate.php:309
11483msgid "Quintidi"
11484msgstr "Quintidi"
11485
11486#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11487#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11488#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11489msgid "RE: "
11490msgstr "Svar: "
11491
11492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11493msgid "Rabbi"
11494msgstr "Rabbíni"
11495
11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11497#: app/Date/HijriDate.php:146
11498msgctxt "GENITIVE"
11499msgid "Rabi’ al-awwal"
11500msgstr "Rabi' al-awwal"
11501
11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11503#: app/Date/HijriDate.php:236
11504msgctxt "INSTRUMENTAL"
11505msgid "Rabi’ al-awwal"
11506msgstr "Rabi' al-awwal"
11507
11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11509#: app/Date/HijriDate.php:191
11510msgctxt "LOCATIVE"
11511msgid "Rabi’ al-awwal"
11512msgstr "Rabi' al-awwal"
11513
11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11515#: app/Date/HijriDate.php:101
11516msgctxt "NOMINATIVE"
11517msgid "Rabi’ al-awwal"
11518msgstr "Rabi' al-awwal"
11519
11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11521#: app/Date/HijriDate.php:148
11522msgctxt "GENITIVE"
11523msgid "Rabi’ al-thani"
11524msgstr "Rabi' al-thani"
11525
11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11527#: app/Date/HijriDate.php:238
11528msgctxt "INSTRUMENTAL"
11529msgid "Rabi’ al-thani"
11530msgstr "Rabi' al-thani"
11531
11532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11533#: app/Date/HijriDate.php:193
11534msgctxt "LOCATIVE"
11535msgid "Rabi’ al-thani"
11536msgstr "Rabi' al-thani"
11537
11538#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11539#: app/Date/HijriDate.php:103
11540msgctxt "NOMINATIVE"
11541msgid "Rabi’ al-thani"
11542msgstr "Rabi' al-thani"
11543
11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11546msgctxt "Female pedigree"
11547msgid "Rada"
11548msgstr "Rada"
11549
11550#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11552msgctxt "Male pedigree"
11553msgid "Rada"
11554msgstr "Rada"
11555
11556#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11557#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11558msgctxt "Pedigree"
11559msgid "Rada"
11560msgstr "Rada"
11561
11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11563#: app/Date/HijriDate.php:154
11564msgctxt "GENITIVE"
11565msgid "Rajab"
11566msgstr "Rajab"
11567
11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11569#: app/Date/HijriDate.php:244
11570msgctxt "INSTRUMENTAL"
11571msgid "Rajab"
11572msgstr "Rajab"
11573
11574#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11575#: app/Date/HijriDate.php:199
11576msgctxt "LOCATIVE"
11577msgid "Rajab"
11578msgstr "Rajab"
11579
11580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11581#: app/Date/HijriDate.php:109
11582msgctxt "NOMINATIVE"
11583msgid "Rajab"
11584msgstr "Rajab"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:167
11588msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11589msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11592#: app/Date/HijriDate.php:158
11593msgctxt "GENITIVE"
11594msgid "Ramadan"
11595msgstr "Ramadan"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11598#: app/Date/HijriDate.php:248
11599msgctxt "INSTRUMENTAL"
11600msgid "Ramadan"
11601msgstr "Ramadan"
11602
11603#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11604#: app/Date/HijriDate.php:203
11605msgctxt "LOCATIVE"
11606msgid "Ramadan"
11607msgstr "Ramadan"
11608
11609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11610#: app/Date/HijriDate.php:113
11611msgctxt "NOMINATIVE"
11612msgid "Ramadan"
11613msgstr "Ramadan"
11614
11615#. I18N: Description of the “Slide show” module
11616#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11617msgid "Random images from the current family tree."
11618msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu."
11619
11620#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11621#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11622#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11623#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11624msgid "Re-order children"
11625msgstr "Endurraða börnum"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11628#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11630#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11631msgid "Re-order families"
11632msgstr "Endurraða fjölskyldum"
11633
11634#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11635#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11636#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11639msgid "Re-order media"
11640msgstr "Endurraða gögnum"
11641
11642#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
11643msgid "Re-order media files"
11644msgstr ""
11645
11646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11649msgid "Re-order names"
11650msgstr "Endurraða nöfnum"
11651
11652#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11654#: resources/views/admin/users.phtml:27
11655#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11656#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11657#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11658#: resources/views/register-page.phtml:36
11659msgid "Real name"
11660msgstr "Raunverulegt nafn"
11661
11662#. I18N: Name of a module
11663#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11664#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11665msgid "Recent changes"
11666msgstr "Nýlegar breytingar"
11667
11668#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11669msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11670msgstr "Nýleg ár (&lt; 100 ár)"
11671
11672#. I18N: Location of an LDS church temple
11673#: app/Elements/TempleCode.php:168
11674msgid "Recife, Brazil"
11675msgstr "Recife, Brasilía"
11676
11677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11681#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11682#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11684#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11685msgid "Record"
11686msgstr "Færsla"
11687
11688#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756
11689#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847
11690#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493
11691#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502
11692msgid "Record ID number"
11693msgstr "Færslu auðkennsinúmer"
11694
11695#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834
11696msgid "Record file number"
11697msgstr "Færslu skráarnúmer"
11698
11699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11700#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11701#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11702msgid "Records"
11703msgstr "Færslur"
11704
11705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11708msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1."
11709
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:169
11712msgid "Redlands, California, United States"
11713msgstr "Redlands, Kalifornía"
11714
11715#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
11716#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
11717msgid "Reference number"
11718msgstr "Tilvísunarnúmer"
11719
11720#. I18N: Location of an LDS church temple
11721#: app/Elements/TempleCode.php:170
11722msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11723msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11724
11725#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11726msgid "Registered partnership"
11727msgstr "Skrásett sambúð"
11728
11729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11730msgid "Registry officer"
11731msgstr "Skráningarfulltrúi"
11732
11733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11734msgctxt "FEMALE"
11735msgid "Registry officer"
11736msgstr "Skráningarfulltrúi"
11737
11738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11739msgctxt "MALE"
11740msgid "Registry officer"
11741msgstr "Skráningarfulltrúi"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11744#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11745msgid "Regular expression"
11746msgstr "Regluleg framsetning"
11747
11748#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11749msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11750msgstr "Venjuleg tjáning er háþróuð mynstursaðferðartækni."
11751
11752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11754msgid "Reject"
11755msgstr "Hafna"
11756
11757#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11758msgid "Reject all changes"
11759msgstr "Hafna öllum breytingum"
11760
11761#. I18N: Name of a module/report
11762#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11764msgid "Related families"
11765msgstr "Tengdar fjölskyldur"
11766
11767#. I18N: Name of a report
11768#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11770msgid "Related individuals"
11771msgstr "Tengdir einstaklingar"
11772
11773#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112
11774#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638
11775#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398
11776#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11777#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11778msgid "Relationship"
11779msgstr "Skyldleiki"
11780
11781#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047
11782#: app/Gedcom.php:1387
11783msgid "Relationship to father"
11784msgstr "Skyldleiki við föður"
11785
11786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11787msgid "Relationship to me"
11788msgstr "Skyldleiki við mig"
11789
11790#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049
11791#: app/Gedcom.php:1388
11792msgid "Relationship to mother"
11793msgstr "Skyldleiki við móður"
11794
11795#: app/Gedcom.php:638
11796msgid "Relationship to parents"
11797msgstr "Samband við foreldra"
11798
11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11800#, php-format
11801msgid "Relationship: %s"
11802msgstr "Skyldleiki: %s"
11803
11804#. I18N: Name of a module/chart
11805#. I18N: Configuration option
11806#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11809#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11810msgid "Relationships"
11811msgstr "Skyldleiki"
11812
11813#. I18N: %s are individual’s names
11814#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11815#, php-format
11816msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11817msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s"
11818
11819#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340
11820msgid "Reliability of the information"
11821msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna"
11822
11823#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225
11824#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11826msgid "Religion"
11827msgstr "Trú"
11828
11829#: app/Gedcom.php:686
11830msgid "Religious institution"
11831msgstr "Trúarstofnun"
11832
11833#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11834msgid "Religious marriage"
11835msgstr "Trúargifting"
11836
11837#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11838msgid "Reload map"
11839msgstr "Endurhlaða kortið"
11840
11841#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465
11842msgid "Reminder date"
11843msgstr "Áminningardagur"
11844
11845#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11846msgid "Reminder email frequency (days)"
11847msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)"
11848
11849#: app/Gedcom.php:1565
11850msgid "Remote server"
11851msgstr "Fjarlægur þjónn"
11852
11853#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11854#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11855#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11858msgid "Remove"
11859msgstr "Fjarlægja"
11860
11861#. I18N: Name of a module
11862#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11863msgid "Remove duplicate links"
11864msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur"
11865
11866#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11867msgid "Remove individual"
11868msgstr "Fjarlægja persónu"
11869
11870#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11871#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121
11872msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11873msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti"
11874
11875#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11876msgid "Remove this location?"
11877msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:171
11881msgid "Reno, Nevada, United States"
11882msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin"
11883
11884#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11885msgid "Renumber"
11886msgstr "Endurnúmera"
11887
11888#. I18N: Renumber the records in a family tree
11889#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11890#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11891#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11892msgid "Renumber family tree"
11893msgstr "Endurnúmera ættartölu"
11894
11895#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11896msgid "Replace"
11897msgstr "Skipta um"
11898
11899#. I18N: Description of a “Data fix” module
11900#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11901msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11902msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti."
11903
11904#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11905msgid "Replace with"
11906msgstr "Skipta út með"
11907
11908#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11909msgid "Replacement text"
11910msgstr "Útskiptingar texti"
11911
11912#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11913#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11914msgid "Reply"
11915msgstr "Svara"
11916
11917#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11918#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11919#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11920#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11921msgid "Report"
11922msgstr "Skýrsla"
11923
11924#. I18N: Name of a module
11925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11926#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11930msgid "Reports"
11931msgstr "Skýrslur"
11932
11933#. I18N: Name of a module/list
11934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11935#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11936#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11939#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11943#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11944#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11945#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11946#: resources/views/search-results.phtml:70
11947msgid "Repositories"
11948msgstr "Gagnageymslur"
11949
11950#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119
11951#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
11952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11953#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11954#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11956#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11957msgid "Repository"
11958msgstr "Geymsla"
11959
11960#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11961msgid "Repository name"
11962msgstr "Geymsluheiti"
11963
11964#. I18N: Name of a country or state
11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11966msgid "Republic of the Congo"
11967msgstr "Kongó (Brazzaville)"
11968
11969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11971#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11972msgid "Request a new password"
11973msgstr "Óska eftir nýju lykilorði"
11974
11975#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11976#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11977#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11979msgid "Request a new user account"
11980msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi"
11981
11982#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11983msgid "Research"
11984msgstr "Rannsóknir"
11985
11986#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114
11987#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11988#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11989#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11990msgid "Research task"
11991msgstr "Rannsóknarverkefni"
11992
11993#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11994#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11995msgid "Research tasks"
11996msgstr "Rannsóknarverkefni"
11997
11998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11999msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12000msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv."
12001
12002#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12003msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12004msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða."
12005
12006#: app/Gedcom.php:694
12007msgid "Residence"
12008msgstr "Bústaður"
12009
12010#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12011#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12012msgid "Restore the default block layout"
12013msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar"
12014
12015#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12017msgid "Restrict to immediate family"
12018msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu"
12019
12020#. I18N: a restriction on viewing data
12021#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697
12022#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664
12023#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670
12024#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674
12025#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12026#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12027msgid "Restriction"
12028msgstr "Takmörkun"
12029
12030#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12031msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12032msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim."
12033
12034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12035msgid "Results"
12036msgstr "Niðurstöður"
12037
12038#: app/Gedcom.php:698
12039msgid "Retirement"
12040msgstr "Starfslok"
12041
12042#. I18N: Name of a country or state
12043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12044msgid "Reunion"
12045msgstr "Réunion"
12046
12047#. I18N: Location of an LDS church temple
12048#: app/Elements/TempleCode.php:172
12049msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12050msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin"
12051
12052#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715
12053#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105
12054#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280
12055#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658
12056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12057msgid "Role"
12058msgstr "Hlutverk"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12062msgid "Romania"
12063msgstr "Rúmenía"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12066msgid "Romanized"
12067msgstr "Latínu"
12068
12069#: app/Gedcom.php:664
12070msgid "Romanized name"
12071msgstr "Nafn á latínu"
12072
12073#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212
12074msgid "Romanized place"
12075msgstr "Latínu staðsetning"
12076
12077#: app/Gedcom.php:671
12078msgid "Romanized type"
12079msgstr "Gerð latínutákna"
12080
12081#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12083msgid "Roots"
12084msgstr "Rætur"
12085
12086#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358
12087msgid "Rufname"
12088msgstr "Gælunafn"
12089
12090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12091#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12093msgid "Russell"
12094msgstr "Russell"
12095
12096#. I18N: Name of a country or state
12097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12098msgid "Russia"
12099msgstr "Rússland"
12100
12101#. I18N: Name of a country or state
12102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12103msgid "Rwanda"
12104msgstr "Rúanda"
12105
12106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12107msgid "SMTP mail server"
12108msgstr "SMTP tölvupóstþjónn"
12109
12110#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12111msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12112msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat."
12113
12114#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12115#, php-format
12116msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12117msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist."
12118
12119#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12120#: app/Services/EmailService.php:205
12121msgid "SSL/TLS"
12122msgstr "SSL/TLS"
12123
12124#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12125#: app/Services/EmailService.php:207
12126msgid "STARTTLS"
12127msgstr "STARTTLS"
12128
12129#. I18N: Location of an LDS church temple
12130#: app/Elements/TempleCode.php:173
12131msgid "Sacramento, California, United States"
12132msgstr "Sacramento, Kalifornía"
12133
12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12135#: app/Date/HijriDate.php:144
12136msgctxt "GENITIVE"
12137msgid "Safar"
12138msgstr "Safar"
12139
12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12141#: app/Date/HijriDate.php:234
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "Safar"
12144msgstr "Safar"
12145
12146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12147#: app/Date/HijriDate.php:189
12148msgctxt "LOCATIVE"
12149msgid "Safar"
12150msgstr "Safar"
12151
12152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12153#: app/Date/HijriDate.php:99
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "Safar"
12156msgstr "Safar"
12157
12158#. I18N: The name of a colour-scheme
12159#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12160msgid "Sage"
12161msgstr "Salvía"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12165msgid "Saint Helena"
12166msgstr "Sankti Helena"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12170msgid "Saint Kitts and Nevis"
12171msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur"
12172
12173#. I18N: Name of a country or state
12174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12175msgid "Saint Lucia"
12176msgstr "Sankti Lúsía"
12177
12178#. I18N: Name of a country or state
12179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12180msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12181msgstr "Sankti Pierre og Miquelon"
12182
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12185msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12186msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar"
12187
12188#. I18N: Location of an LDS church temple
12189#: app/Elements/TempleCode.php:183
12190msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12191msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin"
12192
12193#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12194msgid "Same as uploaded file"
12195msgstr "Sama og upphlaðin skrá"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12199msgid "Samoa"
12200msgstr "Samóa"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:176
12204msgid "San Antonio, Texas, United States"
12205msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin"
12206
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:177
12209msgid "San Diego, California, United States"
12210msgstr "San Diego, Kalifornía"
12211
12212#. I18N: Location of an LDS church temple
12213#: app/Elements/TempleCode.php:182
12214msgid "San Jose, Costa Rica"
12215msgstr "San Jose, Kosta Ríka"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12219msgid "San Marino"
12220msgstr "San Marínó"
12221
12222#. I18N: Location of an LDS church temple
12223#: app/Elements/TempleCode.php:174
12224msgid "San Salvador, El Salvador"
12225msgstr "San Salvador, El Salvador"
12226
12227#. I18N: Location of an LDS church temple
12228#: app/Elements/TempleCode.php:175
12229msgid "Santiago, Chile"
12230msgstr "Santiago, Chile"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:178
12234msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12235msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:186
12239msgid "Sao Paulo, Brazil"
12240msgstr "Sao Paulo, Brasilía"
12241
12242#. I18N: Name of a country or state
12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12244msgid "Sao Tome and Principe"
12245msgstr "Saó Tóme og Prinsípe"
12246
12247#. I18N: abbreviation for Saturday
12248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12250msgid "Sat"
12251msgstr "Lau"
12252
12253#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12254msgid "Saturday"
12255msgstr "Laugardagur"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12259msgid "Saudi Arabia"
12260msgstr "Sádí-Arabía"
12261
12262#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131
12263msgid "Schema"
12264msgstr "Skema"
12265
12266#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645
12267msgid "School or college"
12268msgstr "Skóli eða framhaldsskóli"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12272msgid "Scotland"
12273msgstr "Skotland"
12274
12275#: app/Gedcom.php:1470
12276msgid "Scrapbook"
12277msgstr "Úrklippubók"
12278
12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12281msgctxt "Female pedigree"
12282msgid "Sealing"
12283msgstr "Staðfesting"
12284
12285#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12286#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12287msgctxt "Male pedigree"
12288msgid "Sealing"
12289msgstr "Staðfesting"
12290
12291#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12292#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12293msgctxt "Pedigree"
12294msgid "Sealing"
12295msgstr "Staðfesting"
12296
12297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12298#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12299msgid "Sealing canceled (divorce)"
12300msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)"
12301
12302#. I18N: Name of a module
12303#. I18N: A button label.
12304#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12305#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12308#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12309#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12310#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12311#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12312#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12313#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12314#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12315msgid "Search"
12316msgstr "Leita"
12317
12318#. I18N: Name of a module
12319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12321msgid "Search and replace"
12322msgstr "Leita og skipta út"
12323
12324#. I18N: Description of a “Data fix” module
12325#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12326msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12327msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun."
12328
12329#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12331msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12332msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum."
12333
12334#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12335msgid "Search filters"
12336msgstr "Leitarsíur"
12337
12338#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12339#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12340msgid "Search for"
12341msgstr "Leita að"
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12344msgid "Search for locations in an external database."
12345msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni."
12346
12347#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12348msgid "Search for place names in an external database."
12349msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni."
12350
12351#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12352#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12353#, php-format
12354msgid "Search for place names using %s."
12355msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s."
12356
12357#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12358msgid "Search method"
12359msgstr "Leitaraðferð"
12360
12361#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12362msgid "Search text/pattern"
12363msgstr "Leita að texta/mynstri"
12364
12365#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12366msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12367msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám."
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:179
12371msgid "Seattle, Washington, United States"
12372msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin"
12373
12374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12375msgid "Second record"
12376msgstr "Önnur færsla"
12377
12378#. I18N: A configuration setting
12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12380msgid "Secure connection"
12381msgstr "Örugg tenging"
12382
12383#. I18N: A configuration setting
12384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12385msgid "Security code"
12386msgstr "Öryggiskóði"
12387
12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12389#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12390#, php-format
12391msgid "See %s for more information."
12392msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar."
12393
12394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12397msgid "Select"
12398msgstr "Velja"
12399
12400#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12401msgid "Select a GEDCOM file to import"
12402msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn"
12403
12404#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12405#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12406msgid "Select a date"
12407msgstr "Veldu dagsetningu"
12408
12409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12410msgid "Select individuals by place or date"
12411msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu"
12412
12413#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12415msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12416msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá."
12417
12418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12419msgid "Select the desired age interval"
12420msgstr "Veldu æskilegt aldursbil"
12421
12422#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12423msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12424msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám."
12425
12426#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12427msgid "Select two records to merge."
12428msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina."
12429
12430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12431msgid "Selector"
12432msgstr "Veljari"
12433
12434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12435msgid "Seller"
12436msgstr "Seljandi"
12437
12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12439msgctxt "FEMALE"
12440msgid "Seller"
12441msgstr "Seljandi"
12442
12443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12444msgctxt "MALE"
12445msgid "Seller"
12446msgstr "Seljandi"
12447
12448#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12449#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12450#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12451#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12452msgid "Send"
12453msgstr "Senda"
12454
12455#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12456#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12457#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12458#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12460msgid "Send a message"
12461msgstr "Senda skilaboð"
12462
12463#: app/Services/MessageService.php:210
12464msgid "Send a message to all users"
12465msgstr "Senda skilaboð til allra notenda"
12466
12467#: app/Services/MessageService.php:211
12468msgid "Send a message to users who have never signed in"
12469msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn"
12470
12471#: app/Services/MessageService.php:212
12472msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12473msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði"
12474
12475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12476msgid "Send a test email using these settings"
12477msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum"
12478
12479#. I18N: Label for a configuration option
12480#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12481msgid "Send out reminder emails"
12482msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti"
12483
12484#. I18N: A configuration setting
12485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12486msgid "Sender email"
12487msgstr "Netfang sendanda"
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12491msgid "Sender name"
12492msgstr "Nafn sendanda"
12493
12494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12496msgid "Sending email"
12497msgstr "Senda tölvupóst"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12501msgid "Sending server name"
12502msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar"
12503
12504#. I18N: Name of a country or state
12505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12506msgid "Senegal"
12507msgstr "Senegal"
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:180
12511msgid "Seoul, Korea"
12512msgstr "Seoul, Kórea"
12513
12514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12515msgctxt "Abbreviation for September"
12516msgid "Sep"
12517msgstr "sep"
12518
12519#: app/Gedcom.php:908
12520msgid "Separated"
12521msgstr "Skilin/-n"
12522
12523#: app/Gedcom.php:1012
12524msgid "Separation"
12525msgstr "Skilnaður"
12526
12527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12528msgctxt "GENITIVE"
12529msgid "September"
12530msgstr "september"
12531
12532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12533msgctxt "INSTRUMENTAL"
12534msgid "September"
12535msgstr "september"
12536
12537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12538msgctxt "LOCATIVE"
12539msgid "September"
12540msgstr "september"
12541
12542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12544#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12545msgctxt "NOMINATIVE"
12546msgid "September"
12547msgstr "september"
12548
12549#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12550#: app/Date/FrenchDate.php:313
12551msgid "Septidi"
12552msgstr "Septidi"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12556msgid "Serbia"
12557msgstr "Serbía"
12558
12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12560msgid "Servant"
12561msgstr "Þjónn"
12562
12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12564msgctxt "FEMALE"
12565msgid "Servant"
12566msgstr "Þjónn"
12567
12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12569msgctxt "MALE"
12570msgid "Servant"
12571msgstr "Þjónn"
12572
12573#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12575msgid "Server information"
12576msgstr "Netþjóns upplýsingar"
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12583msgid "Server name"
12584msgstr "Vefþjónsheiti"
12585
12586#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12587msgid "Set a new password"
12588msgstr "Skrá nýtt lykilorð"
12589
12590#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12591msgid "Set as default"
12592msgstr "Setja sem sjálfgefið"
12593
12594#. I18N: You need to:
12595#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12596#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12597msgid "Set the access level for each tree."
12598msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré."
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12602msgid "Set the default blocks for new family trees"
12603msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12607msgid "Set the default blocks for new users"
12608msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur"
12609
12610#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12612msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12613msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk."
12614
12615#. I18N: You need to:
12616#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12617#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12618msgid "Set the status to “approved”."
12619msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“."
12620
12621#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12623msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12624msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklingum, heimildum og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOM skránni."
12625
12626#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12627#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12628msgid "Setup wizard for webtrees"
12629msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees"
12630
12631#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12632#: app/Date/FrenchDate.php:311
12633msgid "Sextidi"
12634msgstr "Sextidi"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12638msgid "Seychelles"
12639msgstr "Seychell-eyjar"
12640
12641#: app/Date/JalaliDate.php:278
12642msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12643msgid "Shah"
12644msgstr "Shah"
12645
12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12647#: app/Date/JalaliDate.php:149
12648msgctxt "GENITIVE"
12649msgid "Shahrivar"
12650msgstr "Shahrivar"
12651
12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12653#: app/Date/JalaliDate.php:239
12654msgctxt "INSTRUMENTAL"
12655msgid "Shahrivar"
12656msgstr "Shahrivar"
12657
12658#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12659#: app/Date/JalaliDate.php:194
12660msgctxt "LOCATIVE"
12661msgid "Shahrivar"
12662msgstr "Shahrivar"
12663
12664#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12665#: app/Date/JalaliDate.php:104
12666msgctxt "NOMINATIVE"
12667msgid "Shahrivar"
12668msgstr "Shahrivar"
12669
12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12671#: resources/views/individual-page.phtml:66
12672msgid "Share"
12673msgstr "Deila"
12674
12675#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12676msgid "Share the URL"
12677msgstr "Deila vefslóðinni"
12678
12679#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12680msgid "Share the anniversary of an event"
12681msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar"
12682
12683#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256
12684#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12685#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12686#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12687msgid "Shared note"
12688msgstr "Samnýtt glósa"
12689
12690#. I18N: Name of a module/list
12691#: app/Module/NoteListModule.php:64
12692#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12693#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12694msgid "Shared notes"
12695msgstr "Samnýttar glósur"
12696
12697#. I18N: plural noun - things that can be shared
12698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12700msgid "Shares"
12701msgstr "Deilingar"
12702
12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12704#: app/Date/HijriDate.php:160
12705msgctxt "GENITIVE"
12706msgid "Shawwal"
12707msgstr "Shawwal"
12708
12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12710#: app/Date/HijriDate.php:250
12711msgctxt "INSTRUMENTAL"
12712msgid "Shawwal"
12713msgstr "Shawwal"
12714
12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12716#: app/Date/HijriDate.php:205
12717msgctxt "LOCATIVE"
12718msgid "Shawwal"
12719msgstr "Shawwal"
12720
12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12722#: app/Date/HijriDate.php:115
12723msgctxt "NOMINATIVE"
12724msgid "Shawwal"
12725msgstr "Shawwal"
12726
12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12728#: app/Date/HijriDate.php:156
12729msgctxt "GENITIVE"
12730msgid "Sha’aban"
12731msgstr "Sha'aban"
12732
12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12734#: app/Date/HijriDate.php:246
12735msgctxt "INSTRUMENTAL"
12736msgid "Sha’aban"
12737msgstr "Sha'aban"
12738
12739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12740#: app/Date/HijriDate.php:201
12741msgctxt "LOCATIVE"
12742msgid "Sha’aban"
12743msgstr "Sha'aban"
12744
12745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12746#: app/Date/HijriDate.php:111
12747msgctxt "NOMINATIVE"
12748msgid "Sha’aban"
12749msgstr "Sha'aban"
12750
12751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12752msgid "She "
12753msgstr "Hún "
12754
12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12756msgid "She died"
12757msgstr "Hún dó"
12758
12759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12761msgid "She married"
12762msgstr "Hún giftist"
12763
12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12765msgid "She resided at"
12766msgstr "Hún var með búsetu á"
12767
12768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12769msgid "She was born"
12770msgstr "Hún var fædd"
12771
12772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12773msgid "She was buried"
12774msgstr "Hún var grafin"
12775
12776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12777msgid "She was christened"
12778msgstr "Hún var skírð"
12779
12780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12781msgid "She was cremated"
12782msgstr "Hún var líkbrennd"
12783
12784#. I18N: a month in the Jewish calendar
12785#: app/Date/JewishDate.php:201
12786msgctxt "GENITIVE"
12787msgid "Shevat"
12788msgstr "shevat"
12789
12790#. I18N: a month in the Jewish calendar
12791#: app/Date/JewishDate.php:305
12792msgctxt "INSTRUMENTAL"
12793msgid "Shevat"
12794msgstr "shevat"
12795
12796#. I18N: a month in the Jewish calendar
12797#: app/Date/JewishDate.php:253
12798msgctxt "LOCATIVE"
12799msgid "Shevat"
12800msgstr "shevat"
12801
12802#. I18N: a month in the Jewish calendar
12803#: app/Date/JewishDate.php:149
12804msgctxt "NOMINATIVE"
12805msgid "Shevat"
12806msgstr "shevat"
12807
12808#. I18N: The name of a colour-scheme
12809#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12810msgid "Shiny Tomato"
12811msgstr "Glansandi tómatur"
12812
12813#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12814#: resources/views/help/date.phtml:111
12815msgid "Shortcut"
12816msgstr "Flýtileið"
12817
12818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12819msgid "Shortest marriage"
12820msgstr "Stysta gifting"
12821
12822#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12823msgid "Show"
12824msgstr "Sýna"
12825
12826#. I18N: A configuration setting
12827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12828msgid "Show a download link in the media viewer"
12829msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara"
12830
12831#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12832#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12833msgid "Show a privacy policy."
12834msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu."
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12838msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12839msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu"
12840
12841#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12842msgid "Show all media"
12843msgstr "Sýna öll gögn"
12844
12845#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12846msgid "Show all notes"
12847msgstr "Birta allar glósur"
12848
12849#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12850msgid "Show all places in a list"
12851msgstr "Sýna alla staði á lista"
12852
12853#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12854msgid "Show all sources"
12855msgstr "Birta allar heimildir"
12856
12857#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12859msgid "Show an age cursor"
12860msgstr "Sýna aldurs bendil"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12863msgid "Show children of ancestors"
12864msgstr "Birta börn forfeðra"
12865
12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12867msgid "Show couples where either partner married more than once."
12868msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni."
12869
12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12871msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12872msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn."
12873
12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12875msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12876msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn."
12877
12878#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12879msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12880msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan."
12881
12882#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12883msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12884msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára."
12885
12886#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12887msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12888msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar."
12889
12890#. I18N: label for yes/no option
12891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12892msgid "Show date of last update"
12893msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu"
12894
12895#. I18N: A configuration setting
12896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12897msgid "Show dead individuals"
12898msgstr "Sýna látið fólk"
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12901msgid "Show divorced couples."
12902msgstr "Sýna skilin pör."
12903
12904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12905msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12906msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan."
12907
12908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12909msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12910msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára."
12911
12912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12913msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12914msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi."
12915
12916#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12918msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12919msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir."
12920
12921#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12922msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12923msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan."
12924
12925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12926msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12927msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára."
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12931msgid "Show list of family trees"
12932msgstr "Sýna lista yfir ættartölur"
12933
12934#. I18N: A configuration setting
12935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12936msgid "Show living individuals"
12937msgstr "Sýna lifandi einstaklinga"
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12941msgid "Show names of private individuals"
12942msgstr "Sýna nöfn einkaaðila"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12948msgid "Show notes"
12949msgstr "Birta glósur"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12952msgid "Show occupations"
12953msgstr "Birta störf"
12954
12955#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12956#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12957msgid "Show only events of living individuals"
12958msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi"
12959
12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12961msgid "Show only females."
12962msgstr "Sýna aðeins kvenmenn."
12963
12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12965msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12966msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt."
12967
12968#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12969msgid "Show only individuals, events, or all"
12970msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt"
12971
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12973msgid "Show only males."
12974msgstr "Sýna aðeins karlmenn."
12975
12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12978msgid "Show parents"
12979msgstr "Sýna foreldra"
12980
12981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12982#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12984#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12985#: resources/views/login-page.phtml:46
12986#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12987#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12988#: resources/views/register-page.phtml:75
12989#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12990#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12991#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12993msgid "Show password"
12994msgstr "Sýna lykilorð"
12995
12996#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12997msgid "Show pending changes"
12998msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar"
12999
13000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13003msgid "Show photos"
13004msgstr "Birta  myndir"
13005
13006#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13007msgid "Show place hierarchy"
13008msgstr "Sýna staðarstigveldi"
13009
13010#. I18N: A configuration setting
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13012msgid "Show private relationships"
13013msgstr "Sýna einkasambönd"
13014
13015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13016msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13017msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum"
13018
13019#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13020msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13021msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda"
13022
13023#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13024msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13025msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni"
13026
13027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13028msgid "Show residences"
13029msgstr "Birta búsetu"
13030
13031#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13032msgid "Show slide show controls"
13033msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar"
13034
13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13040msgid "Show sources"
13041msgstr "Birta heimildir"
13042
13043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13044#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13046msgid "Show spouses"
13047msgstr "Sýna maka"
13048
13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13051msgid "Show statistics charts"
13052msgstr "Sýna tölfræðigröf"
13053
13054#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13056#, php-format
13057msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13058msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti."
13059
13060#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13062msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13063msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti."
13064
13065#. I18N: label for a yes/no option
13066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13067msgid "Show the date and time"
13068msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma"
13069
13070#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13071msgid "Show the date and time of update"
13072msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu"
13073
13074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13075msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13076msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu"
13077
13078#. I18N: A configuration setting
13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13080msgid "Show the family tree"
13081msgstr "Sýna ættartölu"
13082
13083#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13084msgid "Show the list of individuals"
13085msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga"
13086
13087#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13088msgid "Show the list of surnames"
13089msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn"
13090
13091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13092#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13093msgid "Show the location of an event on an external map."
13094msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti."
13095
13096#. I18N: Description of the “Places” module
13097#: app/Module/PlacesModule.php:96
13098msgid "Show the location of events on a map."
13099msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti."
13100
13101#. I18N: label for a yes/no option
13102#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13103msgid "Show the user who made the change"
13104msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna"
13105
13106#. I18N: Label for a configuration option
13107#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13108#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13110msgid "Show this block for which languages"
13111msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál"
13112
13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13114msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13115msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum."
13116
13117#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13118#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13119#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13120#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13121msgid "Show to managers"
13122msgstr "Sýna stjórnendum"
13123
13124#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13125#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13126#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13129#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13130msgid "Show to members"
13131msgstr "Sýna meðlimum"
13132
13133#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13138#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13139msgid "Show to visitors"
13140msgstr "Sýna gestum"
13141
13142#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13144msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13145msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum."
13146
13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13149msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13150msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum."
13151
13152#. I18N: %s are placeholders for numbers
13153#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13154#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13156#, php-format
13157msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13158msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s"
13159
13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13161msgid "Sibling"
13162msgstr "Systkin"
13163
13164#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13165msgid "Siblings"
13166msgstr "Systkini"
13167
13168#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13169#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13170msgid "Sidebar"
13171msgstr "Hliðarslá"
13172
13173#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13175#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13176#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13177msgid "Sidebars"
13178msgstr "Hliðarstikur"
13179
13180#. I18N: Name of a country or state
13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13182msgid "Sierra Leone"
13183msgstr "Síerra Leóne"
13184
13185#. I18N: Name of a module
13186#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13187#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13188msgid "Sign in"
13189msgstr "Innskrá"
13190
13191#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13192#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13193msgid "Sign out"
13194msgstr "Útskrá"
13195
13196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13198msgid "Sign-in and registration"
13199msgstr "Innskráning og nýskráning"
13200
13201#: resources/views/help/date.phtml:136
13202msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13203msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða."
13204
13205#. I18N: Name of a country or state
13206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13207msgid "Singapore"
13208msgstr "Singapúr"
13209
13210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13212msgid "Sister"
13213msgstr "Systir"
13214
13215#. I18N: A configuration setting
13216#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13217#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13218#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13219msgid "Site identification code"
13220msgstr "Auðkenni vefsíðunnar"
13221
13222#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13224#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13225msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13226msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim."
13227
13228#. I18N: A configuration setting
13229#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13230#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13231msgid "Site verification code"
13232msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis"
13233
13234#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13235#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13236msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13237msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu."
13238
13239#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13240#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13241msgid "Sitemaps"
13242msgstr "Vefsíðukort"
13243
13244#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13245#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13246msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13247msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13248
13249#. I18N: a month in the Jewish calendar
13250#: app/Date/JewishDate.php:211
13251msgctxt "GENITIVE"
13252msgid "Sivan"
13253msgstr "sivan"
13254
13255#. I18N: a month in the Jewish calendar
13256#: app/Date/JewishDate.php:315
13257msgctxt "INSTRUMENTAL"
13258msgid "Sivan"
13259msgstr "sivan"
13260
13261#. I18N: a month in the Jewish calendar
13262#: app/Date/JewishDate.php:263
13263msgctxt "LOCATIVE"
13264msgid "Sivan"
13265msgstr "sivan"
13266
13267#. I18N: a month in the Jewish calendar
13268#: app/Date/JewishDate.php:159
13269msgctxt "NOMINATIVE"
13270msgid "Sivan"
13271msgstr "sivan"
13272
13273#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13274#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13275#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13276msgid "Skip to content"
13277msgstr "Fara yfir í innihald"
13278
13279#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13280msgid "Slave"
13281msgstr "Þræll"
13282
13283#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13284msgctxt "FEMALE"
13285msgid "Slave"
13286msgstr "Þræll"
13287
13288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13289msgctxt "MALE"
13290msgid "Slave"
13291msgstr "Þræll"
13292
13293#. I18N: Name of a module
13294#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13295msgid "Slide show"
13296msgstr "Myndasýning"
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13300msgid "Slovakia"
13301msgstr "Slóvakía"
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13305msgid "Slovenia"
13306msgstr "Slóvenía"
13307
13308#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13309msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13310msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur"
13311
13312#. I18N: Location of an LDS church temple
13313#: app/Elements/TempleCode.php:185
13314msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13315msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin"
13316
13317#: app/Gedcom.php:720
13318msgid "Social security number"
13319msgstr "Kennitala"
13320
13321#. I18N: Name of a country or state
13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13323msgid "Solomon Islands"
13324msgstr "Salómonseyjar"
13325
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13328msgid "Somalia"
13329msgstr "Sómalía"
13330
13331#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
13333msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13334msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar."
13335
13336#. I18N: Description of a “Data fix” module
13337#: app/Module/FixNameTags.php:95
13338msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13339msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn."
13340
13341#: resources/views/admin/tags.phtml:34
13342msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13343msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð."
13344
13345#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13347msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13348msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar."
13349
13350#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13352msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13353msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“."
13354
13355#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13359msgid "Son"
13360msgstr "Sonur"
13361
13362#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13363#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13364#, php-format
13365msgid "Son of %s"
13366msgstr "Sonur %s"
13367
13368#: app/Gedcom.php:1622
13369msgid "Sort date"
13370msgstr "Raða dagsetningu"
13371
13372#. I18N: Label for a configuration option
13373#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13374#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13375#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13376#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13377#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13382#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13385#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13388msgid "Sort order"
13389msgstr "Flokkunarröð"
13390
13391#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13393msgid "Sosa"
13394msgstr "Sosa"
13395
13396#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13397msgid "Sosa-Stradonitz number"
13398msgstr "Sosa-Stradonitz tala"
13399
13400#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13401msgid "Sounds like"
13402msgstr "Hljómar eins og"
13403
13404#. I18N: Name of a module/report
13405#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242
13406#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262
13407#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274
13408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
13409#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13411#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13412#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13413#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13415#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13421#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13422#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13425#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13438msgid "Source"
13439msgstr "Heimild"
13440
13441#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710
13442#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100
13443#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639
13444#: app/Gedcom.php:1653
13445msgid "Source citation"
13446msgstr "Tilvitnun heimildar"
13447
13448#: resources/views/admin/tags.phtml:323
13449msgid "Source citations"
13450msgstr "Tilvitnanir heimilda"
13451
13452#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13454msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13455msgstr "Heimildatilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (aðal, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimildatilvísun er stofnuð."
13456
13457#. I18N: A configuration setting
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13460msgid "Source type"
13461msgstr "Heimildargerð"
13462
13463#. I18N: Name of a module/list
13464#. I18N: Name of a module
13465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13466#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13467#: app/Services/AdminService.php:183
13468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13469#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13470#: resources/views/admin/tags.phtml:398
13471#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13472#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13473#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13474#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13475#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13476#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13477#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13478#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13479#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13480#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13481#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13482#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13483#: resources/views/search-results.phtml:59
13484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13489msgid "Sources"
13490msgstr "Heimildir"
13491
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13493msgid "Sources to the events"
13494msgstr "Heimildir við atburði"
13495
13496#. I18N: Name of a country or state
13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13498msgid "South Africa"
13499msgstr "Suður-Afríka"
13500
13501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13502msgid "South America"
13503msgstr "Suður Amerkíka"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13507msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13508msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13512msgid "South Sudan"
13513msgstr "Suður Súdan"
13514
13515#. I18N: Name of a country or state
13516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13517msgid "Spain"
13518msgstr "Spánn"
13519
13520#: app/SurnameTradition.php:91
13521msgctxt "Surname tradition"
13522msgid "Spanish"
13523msgstr "Spænska"
13524
13525#. I18N: Location of an LDS church temple
13526#: app/Elements/TempleCode.php:188
13527msgid "Spokane, Washington, United States"
13528msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin"
13529
13530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13537msgid "Spouse"
13538msgstr "Maki"
13539
13540#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13542#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13543#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13544msgid "Spouses"
13545msgstr "Makar"
13546
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13552msgid "Spouses and children"
13553msgstr "Makar og börn"
13554
13555#. I18N: Name of a country or state
13556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13557msgid "Sri Lanka"
13558msgstr "Srí Lanka"
13559
13560#. I18N: Location of an LDS church temple
13561#: app/Elements/TempleCode.php:181
13562msgid "St. George, Utah, United States"
13563msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin"
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/Elements/TempleCode.php:184
13567msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13568msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin"
13569
13570#. I18N: Location of an LDS church temple
13571#: app/Elements/TempleCode.php:187
13572msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13573msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin"
13574
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:29
13576msgid "Standard GEDCOM tags"
13577msgstr "Stöðluð GEDCOM merki"
13578
13579#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13580msgid "Start slide show on page load"
13581msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt"
13582
13583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13584msgid "Start year"
13585msgstr "Upphafsár"
13586
13587#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13588msgid "Starting range of change dates"
13589msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga"
13590
13591#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13592msgid "Statcounter™"
13593msgstr "Statcounter™"
13594
13595#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775
13596#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523
13597msgid "State"
13598msgstr "Landsvæði"
13599
13600#. I18N: Name of a module
13601#. I18N: Name of a module/chart
13602#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13603#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13607msgid "Statistics"
13608msgstr "Tölfræði"
13609
13610#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13611#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120
13612#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392
13613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13615msgid "Status"
13616msgstr "Staða"
13617
13618#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13619#: app/Gedcom.php:708
13620msgid "Status change date"
13621msgstr "Stöðu breytingadagur"
13622
13623#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13624#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13625#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13626#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13627msgid "Stillborn: exempt"
13628msgstr "Andvana fætt: undanþegið"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:189
13632msgid "Stockholm, Sweden"
13633msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð"
13634
13635#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13636#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13637#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13638msgid "Stop"
13639msgstr "Stöðva"
13640
13641#. I18N: Name of a module
13642#: app/Module/StoriesModule.php:205
13643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13645msgid "Stories"
13646msgstr "Sögur"
13647
13648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13649msgid "Story"
13650msgstr "Saga"
13651
13652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13654#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13655msgid "Story title"
13656msgstr "Söguheiti"
13657
13658#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327
13659msgid "Street name"
13660msgstr "Götuheiti"
13661
13662#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13663#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13664#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13666msgid "Subject"
13667msgstr "Efni"
13668
13669#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837
13670#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44
13671#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13672msgid "Submission"
13673msgstr "Umsókn"
13674
13675#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13676#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13677#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13678#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13679#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13680msgid "Submitted but not yet cleared"
13681msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt"
13682
13683#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814
13684#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
13685#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13686#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13687#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13688msgid "Submitter"
13689msgstr "Sendandi"
13690
13691#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13692msgid "Submitter name"
13693msgstr "Nafn sendanda"
13694
13695#. I18N: Name of a module/list
13696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13697#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13699#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13700#: resources/views/admin/tags.phtml:879
13701#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13702#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13703msgid "Submitters"
13704msgstr "Sendendur"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13708msgid "Sudan"
13709msgstr "Súdan"
13710
13711#. I18N: abbreviation for Sunday
13712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13714msgid "Sun"
13715msgstr "Sun"
13716
13717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13718msgid "Sunday"
13719msgstr "Sunnudagur"
13720
13721#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13723#, php-format
13724msgid "Support and documentation can be found at %s."
13725msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s."
13726
13727#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13728msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13729msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu."
13730
13731#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13732msgid "Support for SQL Server is experimental."
13733msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu."
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13737msgid "Suriname"
13738msgstr "Súrínam"
13739
13740#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673
13741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13742#: resources/views/branches-page.phtml:27
13743#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13746#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13748#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13749msgid "Surname"
13750msgstr "Eftirnafn"
13751
13752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13753msgid "Surname distribution chart"
13754msgstr "Eftirnafna dreifingargraf"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13757msgid "Surname list style"
13758msgstr "Listasnið eftirnafna"
13759
13760#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13761msgid "Surname option"
13762msgstr "Valmöguleiki eftirnafns"
13763
13764#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13765msgid "Surname prefix"
13766msgstr "Forskeyti fornafns"
13767
13768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13769msgid "Surname tradition"
13770msgstr "Eftirnafna venja"
13771
13772#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13776msgid "Surnames"
13777msgstr "Eftirnafn"
13778
13779#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13780#: app/SurnameTradition.php:113
13781msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13782msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu."
13783
13784#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13785#: app/SurnameTradition.php:106
13786msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13787msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings."
13788
13789#. I18N: Location of an LDS church temple
13790#: app/Elements/TempleCode.php:190
13791msgid "Suva, Fiji"
13792msgstr "Suva, Fídjieyjar"
13793
13794#. I18N: Name of a country or state
13795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13796msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13797msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
13798
13799#. I18N: Reverse the order of two individuals
13800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13801msgid "Swap individuals"
13802msgstr "Víxla einstaklingum"
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13806msgid "Swaziland"
13807msgstr "Svasíland"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13811msgid "Sweden"
13812msgstr "Svíþjóð"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13816msgid "Switzerland"
13817msgstr "Sviss"
13818
13819#. I18N: Location of an LDS church temple
13820#: app/Elements/TempleCode.php:192
13821msgid "Sydney, Australia"
13822msgstr "Sydney, Ástralía"
13823
13824#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13825msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13826msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár"
13827
13828#. I18N: Name of a country or state
13829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13830msgid "Syria"
13831msgstr "Sýrland"
13832
13833#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13834#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13835msgid "Tab"
13836msgstr "Flipi"
13837
13838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13842msgid "Table prefix"
13843msgstr "Töflu forskeyti"
13844
13845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13849#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13855#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13857#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13860msgctxt "paper size"
13861msgid "Tabloid"
13862msgstr "Æsifréttablað"
13863
13864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13866#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13867#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13868msgid "Tabs"
13869msgstr "Flipar"
13870
13871#. I18N: Location of an LDS church temple
13872#: app/Elements/TempleCode.php:193
13873msgid "Taipei, Taiwan"
13874msgstr "Taipei, Taiwan"
13875
13876#. I18N: Name of a country or state
13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13878msgid "Taiwan"
13879msgstr "Tævan"
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13883msgid "Tajikistan"
13884msgstr "Tadsjikistan"
13885
13886#. I18N: Location of an LDS church temple
13887#: app/Elements/TempleCode.php:194
13888msgid "Tampico, Mexico"
13889msgstr "Tampico, Mexikó"
13890
13891#. I18N: a month in the Jewish calendar
13892#: app/Date/JewishDate.php:213
13893msgctxt "GENITIVE"
13894msgid "Tamuz"
13895msgstr "tamuz"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:317
13899msgctxt "INSTRUMENTAL"
13900msgid "Tamuz"
13901msgstr "tamuz"
13902
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:265
13905msgctxt "LOCATIVE"
13906msgid "Tamuz"
13907msgstr "tamuz"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:161
13911msgctxt "NOMINATIVE"
13912msgid "Tamuz"
13913msgstr "tamuz"
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13917msgid "Tanzania"
13918msgstr "Tansanía"
13919
13920#. I18N: The name of a colour-scheme
13921#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13922msgid "Teal Top"
13923msgstr "Blágrænn"
13924
13925#. I18N: A configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13927msgid "Technical help contact"
13928msgstr "Fá tæknilega aðstoð"
13929
13930#. I18N: Location of an LDS church temple
13931#: app/Elements/TempleCode.php:195
13932msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13933msgstr "Tegucigalpa, Hondúras"
13934
13935#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13936msgid "Templates"
13937msgstr "Sniðmát"
13938
13939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13940#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630
13941#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849
13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13943msgid "Temple"
13944msgstr "Musteri"
13945
13946#. I18N: a month in the Jewish calendar
13947#: app/Date/JewishDate.php:199
13948msgctxt "GENITIVE"
13949msgid "Tevet"
13950msgstr "tevet"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:303
13954msgctxt "INSTRUMENTAL"
13955msgid "Tevet"
13956msgstr "tevet"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:251
13960msgctxt "LOCATIVE"
13961msgid "Tevet"
13962msgstr "tevet"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:147
13966msgctxt "NOMINATIVE"
13967msgid "Tevet"
13968msgstr "tevet"
13969
13970#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713
13971#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103
13972#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278
13973#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13975#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13976msgid "Text"
13977msgstr "Texti"
13978
13979#: app/Gedcom.php:1495
13980msgid "Text direction"
13981msgstr ""
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13985msgid "Thailand"
13986msgstr "Taíland"
13987
13988#: resources/views/help/name.phtml:8
13989msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13990msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins."
13991
13992#: resources/views/help/surname.phtml:8
13993msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13994msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu."
13995
13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
13997#, php-format
13998msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13999msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn."
14000
14001#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14002msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14003msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki."
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:104
14007msgid "The Hague, Netherlands"
14008msgstr "The Hague, Holland"
14009
14010#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14011#, php-format
14012msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14013msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett."
14014
14015#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14016#, php-format
14017msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14018msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk."
14019
14020#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14021#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14022msgid "The PHP temporary folder is missing."
14023msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn."
14024
14025#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14026#, php-format
14027msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14028msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk."
14029
14030#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14031#, php-format
14032msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14033msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk."
14034
14035#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14036msgid "The URL was copied to the clipboard"
14037msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið"
14038
14039#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14040#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14041#, php-format
14042msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14043msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s"
14044
14045#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14046msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14047msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði."
14048
14049#. I18N: Description of the “Calendar” module
14050#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14051msgid "The calendar menu."
14052msgstr "Dagatalsvalmyndin."
14053
14054#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14056#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14057#, php-format
14058msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14059msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar."
14060
14061#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14063#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14064#, php-format
14065msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14066msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað."
14067
14068#. I18N: Description of the “Charts” module
14069#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14070msgid "The charts menu."
14071msgstr "Valmynd grafa."
14072
14073#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14074msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14075msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá."
14076
14077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14078msgid "The date and time of the last update"
14079msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14082#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14083#, php-format
14084msgid "The details for “%s” have been updated."
14085msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar."
14086
14087#. I18N: %s is a filename
14088#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14089#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14090#, php-format
14091msgid "The family tree has been exported to %s."
14092msgstr "Ættartalan útflutt í %s."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14095#, php-format
14096msgid "The family tree “%s” already exists."
14097msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til."
14098
14099#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14100#, php-format
14101msgid "The family tree “%s” has been created."
14102msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin."
14103
14104#. I18N: %s is the name of a family tree
14105#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14106#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14107#, php-format
14108msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14109msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt."
14110
14111#. I18N: %s is the name of a family tree
14112#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14113#, php-format
14114msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14115msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu."
14116
14117#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14118msgid "The family trees have been merged successfully."
14119msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri."
14120
14121#. I18N: Description of the “Family trees” module
14122#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14123msgid "The family trees menu."
14124msgstr "Ættartölu-valmynd."
14125
14126#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14127#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14128#, php-format
14129msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14130msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim."
14131
14132#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14133#, php-format
14134msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14135msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14138#, php-format
14139msgid "The file %s could not be created."
14140msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna."
14141
14142#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14143#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14144#, php-format
14145msgid "The file %s could not be deleted."
14146msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14149#, php-format
14150msgid "The file %s has been deleted."
14151msgstr "Skránni %s hefur verið eytt."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14154#, php-format
14155msgid "The file %s has been uploaded."
14156msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn."
14157
14158#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14159#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14160msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14161msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur."
14162
14163#. I18N: %s is a filename
14164#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14165#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14166#, php-format
14167msgid "The file “%s” does not exist."
14168msgstr "Skráin „%s“ er ekki til."
14169
14170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14171msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14172msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv."
14173
14174#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14175#, php-format
14176msgid "The folder %s could not be deleted."
14177msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14180#, php-format
14181msgid "The folder %s has been created."
14182msgstr "Mappan %s var stofnuð."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14185#, php-format
14186msgid "The folder %s has been deleted."
14187msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt."
14188
14189#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14190msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14191msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)."
14192
14193#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14194#, php-format
14195msgid "The folder “%s” does not exist."
14196msgstr "Mappan “%s” er ekki til."
14197
14198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14199msgid "The following facts and events were found in both records."
14200msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám."
14201
14202#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14205#, php-format
14206msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14207msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s."
14208
14209#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14210msgid "The following list shows typical requirements."
14211msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14214msgid "The help text has not been written for this item."
14215msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði."
14216
14217#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14219msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14220msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu."
14221
14222#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14224msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14225msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu."
14226
14227#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14228#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14229#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14230#, php-format
14231msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14232msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt."
14233
14234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14235#, php-format
14236msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14237msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð."
14238
14239#. I18N: Description of the “Lists” module
14240#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14241msgid "The lists menu."
14242msgstr "Lista-valmyndin."
14243
14244#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14246msgid "The location has been created"
14247msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin"
14248
14249#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14250msgid "The location of this place is not known."
14251msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14254#, php-format
14255msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14256msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14259#, php-format
14260msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14261msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14264msgid "The media object has been created"
14265msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin"
14266
14267#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14268msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14269msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14272#, php-format
14273msgid "The message was not sent to %s."
14274msgstr "Skilaboðin voru ekki send til %s."
14275
14276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14277#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14278#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14279msgid "The message was not sent."
14280msgstr "Skilaboð var ekki sent."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14283#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14284#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14285#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14286#, php-format
14287msgid "The message was successfully sent to %s."
14288msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14292#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14293#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14294#, php-format
14295msgid "The module “%s” has been disabled."
14296msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14300#, php-format
14301msgid "The module “%s” has been enabled."
14302msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð."
14303
14304#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14306msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14307msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14311msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14312msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við."
14313
14314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14315msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14316msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður."
14317
14318#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14319msgid "The note has been created"
14320msgstr "Glósan hefur verið útbúin"
14321
14322#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14323#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14324#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14325#, php-format
14326msgid "The parameter “%s” is missing."
14327msgstr "Færibreytuna “%s” vantar."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14330msgid "The password needs to be at least six characters long."
14331msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd."
14332
14333#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14334#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14335msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14336msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14340msgid "The password reset link has expired."
14341msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin."
14342
14343#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14345msgid "The place hierarchy."
14346msgstr "Staðarstigveldið."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14350msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14351msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14355msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14356msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14359#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14360#, php-format
14361msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14362msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14365#, php-format
14366msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14367msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út."
14368
14369#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14370#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14371#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14372#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14373#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14374#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14376#, php-format
14377msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14378msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir."
14379
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14384msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14385msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum."
14386
14387#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174
14388msgid "The problem"
14389msgstr "Vandamálið"
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14392#, php-format
14393msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14394msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar."
14395
14396#. I18N: Description of the “Reports” module
14397#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14398msgid "The reports menu."
14399msgstr "Skýrsluvalmyndin."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14402msgid "The repository has been created"
14403msgstr "Geymslan hefur verið búin til"
14404
14405#. I18N: Description of the “Search” module
14406#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14407msgid "The search menu."
14408msgstr "Leitarvalmyndin."
14409
14410#: app/Services/SearchService.php:1161
14411msgid "The search returned too many results."
14412msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14415msgid "The server configuration is OK."
14416msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi."
14417
14418#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14419msgid "The server could not understand this request."
14420msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni."
14421
14422#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14423msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14424msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14427#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14429msgid "The server’s time limit has been reached."
14430msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð."
14431
14432#. I18N: Description of “Statistics” module
14433#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14434msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14435msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv."
14436
14437#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171
14438msgid "The solution"
14439msgstr "Lausnin"
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14442msgid "The source has been created"
14443msgstr "Heimildin hefur verið búin til"
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14446msgid "The submission has been created"
14447msgstr "Innleggið hefur verið útbúið"
14448
14449#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14450msgid "The submitter has been created"
14451msgstr "Sendandi hefur verið búinn til"
14452
14453#: resources/views/help/name.phtml:13
14454#, php-format
14455msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14456msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14457
14458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14460#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14461msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14462msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag."
14463
14464#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14465#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14466#, php-format
14467msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14468msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14469msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”."
14470msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14473msgid "The upgrade is complete."
14474msgstr "Uppfærslunni er lokið."
14475
14476#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14478msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14479msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14482#, php-format
14483msgid "The user %s has been deleted."
14484msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt."
14485
14486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14488msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14489msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14492#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14493msgid "The username or password is incorrect."
14494msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt."
14495
14496#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14498msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14499msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14520#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14521#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14522#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14523msgid "The website preferences have been updated."
14524msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar."
14525
14526#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14527#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14528msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14529msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál."
14530
14531#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14532#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14533#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14535msgid "Theme"
14536msgstr "Þema"
14537
14538#. I18N: Name of a module
14539#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14540msgid "Theme change"
14541msgstr "Þemu breyting"
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14545#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14546#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14547msgid "Themes"
14548msgstr "Þemu"
14549
14550#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14551msgid "There are no facts for this individual."
14552msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14555msgid "There are no links to this media object."
14556msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut."
14557
14558#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14559msgid "There are no media objects for this individual."
14560msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling."
14561
14562#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14563msgid "There are no notes for this individual."
14564msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14568msgid "There are no pending changes."
14569msgstr "Það eru engar breytingar í bið."
14570
14571#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14572msgid "There are no research tasks in this family tree."
14573msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu."
14574
14575#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14576msgid "There are no source citations for this individual."
14577msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling."
14578
14579#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14580#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14581#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14582msgid "There are pending changes for you to moderate."
14583msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra."
14584
14585#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14586#, php-format
14587msgid "There have been no changes within the last %s day."
14588msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14589msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag."
14590msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga."
14591
14592#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14593#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14594#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14595#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14596#: app/Services/MediaFileService.php:226
14597msgid "There was an error uploading your file."
14598msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni."
14599
14600#. I18N: a month in the French republican calendar
14601#: app/Date/FrenchDate.php:169
14602msgctxt "GENITIVE"
14603msgid "Thermidor"
14604msgstr "Thermidor"
14605
14606#. I18N: a month in the French republican calendar
14607#: app/Date/FrenchDate.php:263
14608msgctxt "INSTRUMENTAL"
14609msgid "Thermidor"
14610msgstr "Thermidor"
14611
14612#. I18N: a month in the French republican calendar
14613#: app/Date/FrenchDate.php:216
14614msgctxt "LOCATIVE"
14615msgid "Thermidor"
14616msgstr "Thermidor"
14617
14618#. I18N: a month in the French republican calendar
14619#: app/Date/FrenchDate.php:122
14620msgctxt "NOMINATIVE"
14621msgid "Thermidor"
14622msgstr "Thermidor"
14623
14624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14625msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14626msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki."
14627
14628#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14629#, php-format
14630msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14631msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s."
14632
14633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14634msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14635msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14638msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14639msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann."
14640
14641#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14642msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14643msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði."
14644
14645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14646msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14647msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar."
14648
14649#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14652#: resources/views/register-page.phtml:53
14653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14654msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14655msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni."
14656
14657#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14658msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14659msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru ókunnar."
14660
14661#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14662msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14663msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14664
14665#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14666msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14667msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda."
14668
14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14670#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14671#, php-format
14672msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14673msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það."
14674
14675#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14676msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14677msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda."
14678
14679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14680#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14681#, php-format
14682msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14683msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14684
14685#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14686#, php-format
14687msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14688msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14689msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala."
14690msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala."
14691
14692#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14693msgid "This family tree has no images to display."
14694msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta."
14695
14696#. I18N: do not translate the #keywords#
14697#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14698msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14699msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#."
14700
14701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14703#, php-format
14704msgid "This family tree was last updated on %s."
14705msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302
14708msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14709msgstr "Þetta skráarnafn er ekki samhæft við GEDZIP skráarsnið."
14710
14711#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14713msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14714msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu."
14715
14716#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14718msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14719msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu."
14720
14721#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14722msgid "This form has expired. Try again."
14723msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur."
14724
14725#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14726msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14727msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14728
14729#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14730msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14731msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda."
14732
14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14734#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14735#, php-format
14736msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14737msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
14738
14739#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14740msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14741msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda."
14742
14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14744#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14745#, php-format
14746msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14747msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14748
14749#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14751#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14752msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14753msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar."
14754
14755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14756#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14757#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14758#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14759#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14760#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14761#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14762#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14763#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14764#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14765#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14766#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14767#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14768#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14769#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14770#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14771#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14772#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14773#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14774#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14775msgid "This information is not available."
14776msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir."
14777
14778#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14782#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14783#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14784#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14785#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14786#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14787#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14788#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14789#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14790#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14791#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14792msgid "This information is private and cannot be shown."
14793msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta."
14794
14795#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14796msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14797msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann."
14798
14799#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14800#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14805msgid "This is case sensitive."
14806msgstr "Þetta er stafstaða næmt."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14810#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14811msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14812msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði."
14813
14814#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14816msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14817msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn."
14818
14819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14821#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14822#: resources/views/register-page.phtml:41
14823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14824msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14825msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14828msgid "This link is valid for one hour."
14829msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund."
14830
14831#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14832msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14833msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar."
14834
14835#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14836msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14837msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann."
14838
14839#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14840msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14841msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda."
14842
14843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14845#, php-format
14846msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14847msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14848
14849#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14850msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14855#, php-format
14856msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14857msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14858
14859#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14860#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14861#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14862#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14863msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14864msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: "
14865
14866#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14867msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14868msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14873msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14874msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni."
14875
14876#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14877msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14879
14880#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14881msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14886#, php-format
14887msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14889
14890#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14891msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14896#, php-format
14897msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
14899
14900#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14902msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14903msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu."
14904
14905#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14907msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14908msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14912msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14913msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardegi barns á grafi eða ekki."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14917msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14918msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru ókunnar."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14922msgid "This option will make it easier for users to download images."
14923msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14927msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14928msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi."
14929
14930#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14932msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14933msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu."
14934
14935#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14936#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14937msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14938msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það."
14939
14940#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14941#, php-format
14942msgid "This page has been viewed %s time."
14943msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14944msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni."
14945msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum."
14946
14947#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14948msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14949msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv."
14950
14951#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14952#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14953msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14954msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana."
14955
14956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14957msgid "This record does not exist."
14958msgstr "Þessi færsla er ekki til."
14959
14960#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14961msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14962msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna."
14963
14964#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14965#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14966#, php-format
14967msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14968msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni."
14969
14970#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14971msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14972msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar."
14973
14974#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14975#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14976#, php-format
14977msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14978msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim."
14979
14980#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
14981msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14982msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
14983
14984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14985msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14986msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB."
14987
14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14989msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14990msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum."
14991
14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14993msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14994msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum."
14995
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14997msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14998msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann."
14999
15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15001msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15002msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu."
15003
15004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15005msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15006msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar."
15007
15008#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15009#, php-format
15010msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15011msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15015msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15016msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit."
15017
15018#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15019msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15020msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15024msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15025msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv."
15026
15027#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15028msgid "This user account does not have access to any tree."
15029msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu."
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15032msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15033msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777."
15034
15035#: app/Services/UpgradeService.php:288
15036msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15037msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur."
15038
15039#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15040msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15041msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur."
15042
15043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15044msgid "This website is operated by the following individuals."
15045msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum."
15046
15047#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15048#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15049#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15050msgid "This website is temporarily unavailable"
15051msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg"
15052
15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15054msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15055msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna."
15056
15057#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15058msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15059msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir."
15060
15061#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15062msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15063msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta."
15064
15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15066msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15067msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta."
15068
15069#. I18N: %s is the name of a family tree
15070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15071#, php-format
15072msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15073msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM."
15074
15075#. I18N: abbreviation for Thursday
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15078msgid "Thu"
15079msgstr "Fim"
15080
15081#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15082msgid "Thumbnail image"
15083msgstr "Smámynd"
15084
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15087msgid "Thumbnail images"
15088msgstr "Smámyndir"
15089
15090#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15091msgid "Thursday"
15092msgstr "Fimmtudagur"
15093
15094#. I18N: Location of an LDS church temple
15095#: app/Elements/TempleCode.php:197
15096msgid "Tijuana, Mexico"
15097msgstr "Tijuana, Mexikó"
15098
15099#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200
15100msgid "Time"
15101msgstr "Tími"
15102
15103#: app/Gedcom.php:1548
15104msgid "Time of birth"
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/admin/tags.phtml:955
15108msgid "Time of birth and time of death"
15109msgstr ""
15110
15111#: app/Gedcom.php:1552
15112msgid "Time of death"
15113msgstr ""
15114
15115#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747
15116#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841
15117msgid "Time of last change"
15118msgstr "Tími síðustu breytinga"
15119
15120#. I18N: A configuration setting
15121#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15123#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15124msgid "Time zone"
15125msgstr "Tímabelti"
15126
15127#. I18N: Name of a module/chart
15128#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15129msgid "Timeline"
15130msgstr "Tímalína"
15131
15132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15133#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15134msgid "Timestamp"
15135msgstr "Tímastimpill"
15136
15137#. I18N: Name of a country or state
15138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15139msgid "Timor-Leste"
15140msgstr "Tímor-Leste"
15141
15142#: app/Date/JalaliDate.php:276
15143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15144msgid "Tir"
15145msgstr "Tir"
15146
15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15148#: app/Date/JalaliDate.php:145
15149msgctxt "GENITIVE"
15150msgid "Tir"
15151msgstr "Tir"
15152
15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15154#: app/Date/JalaliDate.php:235
15155msgctxt "INSTRUMENTAL"
15156msgid "Tir"
15157msgstr "Tir"
15158
15159#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15160#: app/Date/JalaliDate.php:190
15161msgctxt "LOCATIVE"
15162msgid "Tir"
15163msgstr "Tir"
15164
15165#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15166#: app/Date/JalaliDate.php:100
15167msgctxt "NOMINATIVE"
15168msgid "Tir"
15169msgstr "Tir"
15170
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:193
15173msgctxt "GENITIVE"
15174msgid "Tishrei"
15175msgstr "tishrei"
15176
15177#. I18N: a month in the Jewish calendar
15178#: app/Date/JewishDate.php:297
15179msgctxt "INSTRUMENTAL"
15180msgid "Tishrei"
15181msgstr "tishrei"
15182
15183#. I18N: a month in the Jewish calendar
15184#: app/Date/JewishDate.php:245
15185msgctxt "LOCATIVE"
15186msgid "Tishrei"
15187msgstr "tishrei"
15188
15189#. I18N: a month in the Jewish calendar
15190#: app/Date/JewishDate.php:141
15191msgctxt "NOMINATIVE"
15192msgid "Tishrei"
15193msgstr "tishrei"
15194
15195#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813
15196#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15197#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15200#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15203#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15206#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15207#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15208#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15209msgid "Title"
15210msgstr "Titill"
15211
15212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15213#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15214#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15215msgctxt "Email recipient"
15216msgid "To"
15217msgstr "Til"
15218
15219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15221msgctxt "End of date range"
15222msgid "To"
15223msgstr "Til"
15224
15225#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15226msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15227msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar."
15228
15229#: resources/views/admin/tags.phtml:940
15230msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15231msgstr "Til að búa til ný gögn með sérsniðnum merkjum, þá þarftu að virkja þau."
15232
15233#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15234msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15235msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu."
15236
15237#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15238msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15239msgstr "Til að birta kort þá þarftu að virkja kortaveitu á stjórnborðinu."
15240
15241#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15243msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15244msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv."
15245
15246#. I18N: “Apache” is a software program.
15247#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15248msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15249msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum."
15250
15251#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15252#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15253msgid "To set a new password, follow this link."
15254msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju."
15255
15256#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15257#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15258msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15259msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur."
15260
15261#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15262msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15263msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur."
15264
15265#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15266#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15267#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15268#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15269#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15270msgid "To use this service, you need an API key."
15271msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil."
15272
15273#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15274msgid "To use this service, you need an account."
15275msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang."
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15279msgid "Togo"
15280msgstr "Tógó"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15284msgid "Tokelau"
15285msgstr "Tókelá"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:198
15289msgid "Tokyo, Japan"
15290msgstr "Tokyo, Japan"
15291
15292#. I18N: Type of media object
15293#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15294msgid "Tombstone"
15295msgstr "Legsteinn"
15296
15297#. I18N: Name of a country or state
15298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15299msgid "Tonga"
15300msgstr "Tonga"
15301
15302#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15303msgid "Too many requests. Try again later."
15304msgstr "Of margar beiðnir. Reyndu aftur seinna."
15305
15306#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15307#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15308#, php-format
15309msgid "Top %s given name"
15310msgid_plural "Top %s given names"
15311msgstr[0] "Algengasta %s fornafnið"
15312msgstr[1] "Algengustu %s fornöfnin"
15313
15314#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15315#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15316#, php-format
15317msgid "Top %s surname"
15318msgid_plural "Top %s surnames"
15319msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið"
15320msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin"
15321
15322#. I18N: i.e. most popular given name.
15323#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15324msgid "Top given name"
15325msgstr "Vinsælt fornafn"
15326
15327#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15328#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15329#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15330msgid "Top given names"
15331msgstr "Algengustu fornöfnin"
15332
15333#. I18N: i.e. most popular surname.
15334#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15335msgid "Top surname"
15336msgstr "Vinsælt eftirnafn"
15337
15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15339#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15341msgid "Top surnames"
15342msgstr "Flest eftirnöfn"
15343
15344#. I18N: Location of an LDS church temple
15345#: app/Elements/TempleCode.php:199
15346msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15347msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15348
15349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15350#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15351#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15352#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15353#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15355#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15356#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15357#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15358#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15360#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15365#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15366#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15367msgid "Total"
15368msgstr "Samtals"
15369
15370#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15371msgid "Total accepted changes: "
15372msgstr "Samtals samþykktar breytingar: "
15373
15374#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15375msgid "Total births"
15376msgstr "Samtals fæðingar"
15377
15378#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15379msgid "Total dead"
15380msgstr "Samtals látin"
15381
15382#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15383msgid "Total deaths"
15384msgstr "Samtals andlát"
15385
15386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15387msgid "Total divorces"
15388msgstr "Samtals skilnaðir"
15389
15390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15393msgid "Total events"
15394msgstr "Samtals atburðir"
15395
15396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15403msgid "Total families"
15404msgstr "Fjöldi fjölskylda"
15405
15406#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15407msgid "Total females"
15408msgstr "Samtals kvenmenn"
15409
15410#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15411msgid "Total given names"
15412msgstr "Samtals fornöfn"
15413
15414#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15418#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15421#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15426msgid "Total individuals"
15427msgstr "Samtals einstaklingar"
15428
15429#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15430msgid "Total living"
15431msgstr "Samtals á lífi"
15432
15433#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15434msgid "Total males"
15435msgstr "Samtals karlmenn"
15436
15437#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15438msgid "Total marriages"
15439msgstr "Samtals giftingar"
15440
15441#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15442msgid "Total pending changes: "
15443msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: "
15444
15445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15447#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15448msgid "Total surnames"
15449msgstr "Samtals eftirnöfn"
15450
15451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15452msgid "Total users"
15453msgstr "Samtals notendur"
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15456#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15459#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15460#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15461#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15462#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15463#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15464msgid "Tracking and analytics"
15465msgstr "Rakning og greining"
15466
15467#: app/Gedcom.php:850
15468msgid "Trailer"
15469msgstr "Sýnishorn"
15470
15471#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15472#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15473#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15474#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15475msgid "Tree"
15476msgstr "Tré"
15477
15478#. I18N: The third day in the French republican calendar
15479#: app/Date/FrenchDate.php:305
15480msgid "Tridi"
15481msgstr "tridi"
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15485msgid "Trinidad and Tobago"
15486msgstr "Trínidad og Tóbagó"
15487
15488#. I18N: Location of an LDS church temple
15489#: app/Elements/TempleCode.php:200
15490msgid "Trujillo, Peru"
15491msgstr "Trujillo, Perú"
15492
15493#. I18N: abbreviation for Tuesday
15494#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15495#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15496msgid "Tue"
15497msgstr "Þri"
15498
15499#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15500msgid "Tuesday"
15501msgstr "Þriðjudagur"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15505msgid "Tunisia"
15506msgstr "Túnis"
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15510msgid "Turkey"
15511msgstr "Tyrkland"
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15515msgid "Turkmenistan"
15516msgstr "Túrkmenistan"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15520msgid "Turks and Caicos Islands"
15521msgstr "Turks og Kaikós eyjar"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15525msgid "Tuvalu"
15526msgstr "Túvalú"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/Elements/TempleCode.php:196
15530msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15531msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó"
15532
15533#. I18N: Location of an LDS church temple
15534#: app/Elements/TempleCode.php:201
15535msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15536msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin"
15537
15538#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532
15539#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206
15540#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567
15541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15544#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15549#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15550#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15551msgid "Type"
15552msgstr "Tegund"
15553
15554#: app/Gedcom.php:1235
15555msgid "Type of abbreviation"
15556msgstr "Tegund skammstöfunar"
15557
15558#: app/Gedcom.php:1259
15559msgid "Type of administrative ID"
15560msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis"
15561
15562#: app/Gedcom.php:1263
15563msgid "Type of demographic data"
15564msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna"
15565
15566#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214
15567msgid "Type of event"
15568msgstr "Tegund atburðar"
15569
15570#: app/Gedcom.php:636
15571msgid "Type of fact"
15572msgstr "Tegund staðreyndar"
15573
15574#: app/Gedcom.php:647
15575msgid "Type of identification number"
15576msgstr "Tegund kenninúmers"
15577
15578#: app/Gedcom.php:1252
15579msgid "Type of location"
15580msgstr "Tegund staðsetningar"
15581
15582#: app/Gedcom.php:448
15583msgid "Type of marriage"
15584msgstr "Tegund hjúskapar"
15585
15586#: app/Gedcom.php:674
15587msgid "Type of name"
15588msgstr "Tegund nafns"
15589
15590#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
15591#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806
15592msgid "Type of reference number"
15593msgstr "Tegund tilvísunarnúmers"
15594
15595#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177
15596msgid "Type of research task"
15597msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis"
15598
15599#. I18N: A configuration setting
15600#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788
15601#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129
15602#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566
15603#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15604#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15610#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15611#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15612#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15613msgid "URL"
15614msgstr "Slóð"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15618msgid "US Minor Outlying Islands"
15619msgstr "US Minor Outlying Islands"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15623msgid "US Virgin Islands"
15624msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15628msgid "Uganda"
15629msgstr "Úganda"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15633msgid "Ukraine"
15634msgstr "Úkraína"
15635
15636#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15637#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15638#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15639#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15640#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15641msgid "Uncleared: insufficient data"
15642msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn"
15643
15644#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183
15645#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188
15646#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275
15647#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363
15648#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370
15649#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473
15650#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492
15651#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501
15652#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530
15653#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582
15654#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591
15655#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604
15656#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612
15657msgid "Unique identifier"
15658msgstr "Einstakt auðkenni"
15659
15660#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15662msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15663msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar."
15664
15665#. I18N: Name of a country or state
15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15667msgid "United Arab Emirates"
15668msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin"
15669
15670#. I18N: Name of a country or state
15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15672msgid "United Kingdom"
15673msgstr "Bretland"
15674
15675#. I18N: Name of a country or state
15676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15677msgid "United States"
15678msgstr "Bandaríkin"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079
15682#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15683#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15685msgid "Unknown"
15686msgstr "Ókunn"
15687
15688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15689msgctxt "unknown century"
15690msgid "Unknown"
15691msgstr "Ókunn"
15692
15693#: app/Elements/SexValue.php:87
15694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15699msgctxt "unknown gender"
15700msgid "Unknown"
15701msgstr "Óþekkt"
15702
15703#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15704msgctxt "unknown people"
15705msgid "Unknown"
15706msgstr "Ókunn"
15707
15708#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15709#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15710msgid "Unlink"
15711msgstr "Aftengja"
15712
15713#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15714msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15715msgstr "Ókunnur GEDCOM kóði"
15716
15717#: resources/views/admin/media.phtml:50
15718msgid "Unused files"
15719msgstr "Ónotaðar skrár"
15720
15721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15722#, php-format
15723msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15724msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…"
15725
15726#. I18N: Name of a module
15727#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15728msgid "Upcoming events"
15729msgstr "Væntanlegir atburðir"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15732msgid "Update"
15733msgstr "Uppfæra"
15734
15735#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15736msgid "Update all"
15737msgstr "Uppfæra allt"
15738
15739#. I18N: Name of a module
15740#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15741msgid "Update place names"
15742msgstr "Uppfæra örnefni"
15743
15744#. I18N: Description of a “Data fix” module
15745#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15746msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15747msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi."
15748
15749#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15750#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503
15751msgid "Updated at"
15752msgstr "Uppfært klukkan"
15753
15754#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15755#. I18N: %s is a version number
15756#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15759#, php-format
15760msgid "Upgrade to webtrees %s."
15761msgstr "Uppfæra í webtrees %s."
15762
15763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15764#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15765msgid "Upgrade wizard"
15766msgstr "Uppfærsluálfur"
15767
15768#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15770msgid "Upload media files"
15771msgstr "Flytja inn gagnaskrár"
15772
15773#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15774msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15775msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur skráarsnið."
15776
15777#. I18N: Name of a country or state
15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15779msgid "Uruguay"
15780msgstr "Úrúgvæ"
15781
15782#: app/Services/EmailService.php:221
15783msgid "Use SMTP to send messages"
15784msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð"
15785
15786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15787msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15788msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use &laquo;*&raquo; til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi."
15789
15790#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15791msgid "Use an external service to find locations."
15792msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði."
15793
15794#. I18N: placeholder text for new-password field
15795#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15797#: resources/views/register-page.phtml:75
15798#, php-format
15799msgid "Use at least %s character."
15800msgid_plural "Use at least %s characters."
15801msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf."
15802msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi."
15803
15804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15807msgid "Use colors"
15808msgstr "Nota liti"
15809
15810#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15811msgid "Use compact layout"
15812msgstr "Nota samþjappað útlit"
15813
15814#. I18N: A configuration setting
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15816msgid "Use full source citations"
15817msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir"
15818
15819#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15820#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15824msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15825msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik"
15826
15827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15828msgid "Use maps in webtrees."
15829msgstr "Notaðu kort í webtrees."
15830
15831#. I18N: A configuration setting
15832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15833msgid "Use password"
15834msgstr "Nota lykilorð"
15835
15836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15837#: app/Services/EmailService.php:220
15838msgid "Use sendmail to send messages"
15839msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð"
15840
15841#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15843msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15844msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings."
15845
15846#. I18N: A configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15848msgid "Use silhouettes"
15849msgstr "Nota skuggamyndir"
15850
15851#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15852msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15853msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu."
15854
15855#: resources/views/register-page.phtml:90
15856msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15857msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar."
15858
15859#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15864msgid "User"
15865msgstr "Notandi"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15869#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15870#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15871#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15873msgid "User administration"
15874msgstr "Notandastjórnun"
15875
15876#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15877msgid "User didn’t verify within 7 days."
15878msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga."
15879
15880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15881msgid "User not verified by administrator."
15882msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra."
15883
15884#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15885msgid "User verification"
15886msgstr "Notanda staðfesting"
15887
15888#. I18N: A configuration setting
15889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15890#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15892#: resources/views/admin/users.phtml:26
15893#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15894#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15895#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15896#: resources/views/login-page.phtml:34
15897#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15898#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15899#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15900#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15901#: resources/views/register-page.phtml:60
15902#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15903msgid "Username"
15904msgstr "Notandaheiti"
15905
15906#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15907#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15908msgid "Username or email address"
15909msgstr "Notendaheiti eða netfang"
15910
15911#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15912#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15913#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15914#: resources/views/register-page.phtml:65
15915msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15916msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama."
15917
15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15921msgid "Users"
15922msgstr "Notendur"
15923
15924#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15925msgid "User’s account has been inactive too long: "
15926msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: "
15927
15928#. I18N: Name of a country or state
15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15930msgid "Uzbekistan"
15931msgstr "Úsbekistan"
15932
15933#. I18N: Location of an LDS church temple
15934#: app/Elements/TempleCode.php:202
15935msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15936msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
15937
15938#. I18N: Name of a country or state
15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15940msgid "Vanuatu"
15941msgstr "Vanuatú"
15942
15943#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15945msgid "Various statistics charts."
15946msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur."
15947
15948#. I18N: Name of a country or state
15949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15950msgid "Vatican City"
15951msgstr "Vatíkanið"
15952
15953#. I18N: a month in the French republican calendar
15954#: app/Date/FrenchDate.php:149
15955msgctxt "GENITIVE"
15956msgid "Vendemiaire"
15957msgstr "Vendémiaire"
15958
15959#. I18N: a month in the French republican calendar
15960#: app/Date/FrenchDate.php:243
15961msgctxt "INSTRUMENTAL"
15962msgid "Vendemiaire"
15963msgstr "Vendémiaire"
15964
15965#. I18N: a month in the French republican calendar
15966#: app/Date/FrenchDate.php:196
15967msgctxt "LOCATIVE"
15968msgid "Vendemiaire"
15969msgstr "Vendémiaire"
15970
15971#. I18N: a month in the French republican calendar
15972#: app/Date/FrenchDate.php:101
15973msgctxt "NOMINATIVE"
15974msgid "Vendemiaire"
15975msgstr "Vendémiaire"
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15979msgid "Venezuela"
15980msgstr "Venesúela"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:159
15984msgctxt "GENITIVE"
15985msgid "Ventose"
15986msgstr "Ventôse"
15987
15988#. I18N: a month in the French republican calendar
15989#: app/Date/FrenchDate.php:253
15990msgctxt "INSTRUMENTAL"
15991msgid "Ventose"
15992msgstr "Ventôse"
15993
15994#. I18N: a month in the French republican calendar
15995#: app/Date/FrenchDate.php:206
15996msgctxt "LOCATIVE"
15997msgid "Ventose"
15998msgstr "Ventôse"
15999
16000#. I18N: a month in the French republican calendar
16001#: app/Date/FrenchDate.php:111
16002msgctxt "NOMINATIVE"
16003msgid "Ventose"
16004msgstr "Ventôse"
16005
16006#. I18N: Location of an LDS church temple
16007#: app/Elements/TempleCode.php:203
16008msgid "Veracruz, Mexico"
16009msgstr "Veracruz, Mexikó"
16010
16011#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445
16012#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34
16013msgid "Verified"
16014msgstr "Staðfest"
16015
16016#. I18N: Location of an LDS church temple
16017#: app/Elements/TempleCode.php:204
16018msgid "Vernal, Utah, United States"
16019msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin"
16020
16021#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128
16022msgid "Version"
16023msgstr "Útgáfa"
16024
16025#. I18N: Type of media object
16026#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16027msgid "Video"
16028msgstr "Myndband"
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16032msgid "Vietnam"
16033msgstr "Víetnam"
16034
16035#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16036#, php-format
16037msgid "View table of events occurring in %s"
16038msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s"
16039
16040#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16041msgid "View this day"
16042msgstr "Skoða þennan dag"
16043
16044#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16045#: resources/views/fact.phtml:108
16046#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16047#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16048msgid "View this family"
16049msgstr "Skoða þessa fjölskyldu"
16050
16051#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16052#, php-format
16053msgid "View this location using %s"
16054msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s"
16055
16056#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16057msgid "View this month"
16058msgstr "Skoða þennan mánuð"
16059
16060#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16061msgid "View this year"
16062msgstr "Skoða þetta ár"
16063
16064#. I18N: Location of an LDS church temple
16065#: app/Elements/TempleCode.php:205
16066msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16067msgstr "Villa Hermosa, Mexikó"
16068
16069#. I18N: A configuration setting
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16071#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16072msgid "Visible online"
16073msgstr "Sýnilegir á vefnum"
16074
16075#. I18N: A configuration setting
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16077#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16078msgid "Visible to other users when online"
16079msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir"
16080
16081#. I18N: Listbox entry; name of a role
16082#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16083#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16084#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16085#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16087msgid "Visitor"
16088msgstr "Gestur"
16089
16090#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16091#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16092#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16095msgid "Vital records"
16096msgstr "Mikilvægar færslur"
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16100msgid "Wales"
16101msgstr "Wales"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16105msgid "Wallis and Futuna"
16106msgstr "Wallis og Futuna eyjar"
16107
16108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16109msgid "Ward"
16110msgstr "Vörður"
16111
16112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16113msgctxt "FEMALE"
16114msgid "Ward"
16115msgstr "Vörður"
16116
16117#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16118msgctxt "MALE"
16119msgid "Ward"
16120msgstr "Vörður"
16121
16122#. I18N: Location of an LDS church temple
16123#: app/Elements/TempleCode.php:206
16124msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16125msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin"
16126
16127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16128msgid "Watermarks"
16129msgstr "Vatnsmerki"
16130
16131#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16133msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16134msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum."
16135
16136#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16137#, php-format
16138msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16139msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð."
16140
16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16144msgid "Website"
16145msgstr "Vefsíða"
16146
16147#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16149msgid "Website logs"
16150msgstr "Vefsíðuskrár"
16151
16152#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16154msgid "Website preferences"
16155msgstr "Vefsíðustillingar"
16156
16157#. I18N: abbreviation for Wednesday
16158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16160msgid "Wed"
16161msgstr "Mið"
16162
16163#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16164msgid "Wednesday"
16165msgstr "Miðvikudagur"
16166
16167#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949
16168msgid "Weight"
16169msgstr "Þyngd"
16170
16171#. I18N: A %s is the user’s name
16172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16173#, php-format
16174msgid "Welcome %s"
16175msgstr "Velkomin/-n %s"
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16179msgid "Welcome text on sign-in page"
16180msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu"
16181
16182#: resources/views/login-page.phtml:21
16183msgid "Welcome to this genealogy website"
16184msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16188msgid "Western Sahara"
16189msgstr "Vestur-Sahara"
16190
16191#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16193msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16194msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi upplýsingar um „síðustu breytingu“, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn."
16195
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16197msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16198msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn."
16199
16200#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16202msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16203msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið."
16204
16205#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16206msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16207msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð."
16208
16209#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16211msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16212msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum."
16213
16214#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16215msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16216msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar."
16217
16218#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16219msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16220msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá."
16221
16222#. I18N: Label for a configuration option
16223#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16224msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16225msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu"
16226
16227#. I18N: A configuration setting
16228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16229msgid "Who can upload new media files"
16230msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár"
16231
16232#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16233#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16234msgid "Who is online"
16235msgstr "Hver er beinlínutengdur"
16236
16237#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16238msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16239msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?"
16240
16241#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16242msgid "Widow"
16243msgstr "Ekkja"
16244
16245#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16246msgid "Widower"
16247msgstr "Ekkill"
16248
16249#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475
16250#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16252#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16253#: resources/views/fact-date.phtml:139
16254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16263msgid "Wife"
16264msgstr "Eiginkona"
16265
16266#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16267msgid "Wife’s age"
16268msgstr "Aldur eiginkonu"
16269
16270#: app/Gedcom.php:723
16271msgid "Will"
16272msgstr "Erfðaskrá"
16273
16274#. I18N: Location of an LDS church temple
16275#: app/Elements/TempleCode.php:207
16276msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16277msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin"
16278
16279#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16280#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16281msgid "With sources"
16282msgstr "Með heimildum"
16283
16284#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16285#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16286msgid "Without sources"
16287msgstr "Án heimilda"
16288
16289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16290msgid "Witness"
16291msgstr "Vitni"
16292
16293#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317
16294#: app/Gedcom.php:1349
16295msgid "Witnesses"
16296msgstr "Vitni"
16297
16298#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16299#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16300#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16301#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16302#: app/SurnameTradition.php:111
16303msgid "Wives take their husband’s surname."
16304msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns."
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16307#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16308#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16309#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16310msgid "World"
16311msgstr "Heimur"
16312
16313#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16314msgid "Yahrzeit"
16315msgstr "Árstími"
16316
16317#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16318#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16319msgid "Yahrzeiten"
16320msgstr "Árstími"
16321
16322#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16323msgid "Year"
16324msgstr "Ár"
16325
16326#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16327#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16328msgid "Year:"
16329msgstr "Ár:"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16333msgid "Yemen"
16334msgstr "Jemen"
16335
16336#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16337#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16338#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16339#, php-format
16340msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16341msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s."
16342
16343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16345msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16346msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur."
16347
16348#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16349#, php-format
16350msgid "You are signed in as %s."
16351msgstr "Þú ert skráður inn sem %s."
16352
16353#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16354msgid "You can apply for an account using the link below."
16355msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan."
16356
16357#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16358#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16359msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16360msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv."
16361
16362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16364msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16365msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna."
16366
16367#. I18N: %s is a URL
16368#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16369#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16370#, php-format
16371msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16372msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s."
16373
16374#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16375msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16376msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans."
16377
16378#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16379msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16380msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu."
16381
16382#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16383msgid "You can renumber this family tree."
16384msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu."
16385
16386#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16388msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16389msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar."
16390
16391#: resources/views/admin/tags.phtml:36
16392msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16393msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki."
16394
16395#. I18N: Description of a “Data fix” module
16396#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16397msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16398msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv."
16399
16400#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16401msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16402msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur."
16403
16404#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16405#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16406msgid "You do not have permission to view this page."
16407msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu."
16408
16409#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16410msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16411msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi."
16412
16413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16414msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16415msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?"
16416
16417#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16418msgid "You have signed out."
16419msgstr "Þú hefur skráð þig út."
16420
16421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16422msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16423msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður."
16424
16425#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16426msgid "You must enter all the administrator account fields."
16427msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins."
16428
16429#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16430msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16431msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau."
16432
16433#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16434msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16435msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum"
16436
16437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16438msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16439msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans."
16440
16441#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16442msgid "You need to be a family member to access this website."
16443msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu."
16444
16445#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16446msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16447msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu."
16448
16449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16450#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16451msgid "You need to create a family tree."
16452msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu."
16453
16454#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16455#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16456msgid "You need to review the account details."
16457msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum."
16458
16459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16460msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16461msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð."
16462
16463#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16464#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16465msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16466msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:"
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16469msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16470msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir."
16471
16472#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16474#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16475#, php-format
16476msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16477msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur."
16478
16479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16480msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16481msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt."
16482
16483#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16484#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16485msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16486msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn."
16487
16488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16489msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16490msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees."
16491
16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16493msgid "Youngest father"
16494msgstr "Yngsti faðir"
16495
16496#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16497msgid "Youngest female"
16498msgstr "Yngsti kvenmaður"
16499
16500#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16501msgid "Youngest male"
16502msgstr "Yngsti karlmaður"
16503
16504#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16505msgid "Youngest mother"
16506msgstr "Yngsta móðir"
16507
16508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16509msgid "Your clippings cart is empty."
16510msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm."
16511
16512#: resources/views/contact-page.phtml:42
16513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16514msgid "Your name"
16515msgstr "Nafnið þitt"
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16518msgid "Your password has been updated."
16519msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært."
16520
16521#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16522#, php-format
16523msgid "Your registration at %s"
16524msgstr "Þín skráning á %s"
16525
16526#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16527#, php-format
16528msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16529msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er."
16530
16531#. I18N: ZIP = file format
16532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16534msgid "ZIP"
16535msgstr "ZIP"
16536
16537#. I18N: Name of a country or state
16538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16539msgid "Zambia"
16540msgstr "Sambía"
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16544msgid "Zimbabwe"
16545msgstr "Simbabve"
16546
16547#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16548msgid "Zoom"
16549msgstr "Þysja"
16550
16551#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16553msgid "Zoom in"
16554msgstr "Þysja inn"
16555
16556#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16558msgid "Zoom out"
16559msgstr "Þysja út"
16560
16561#. I18N: Description of a “Data fix” module
16562#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16563msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16564msgstr ""
16565
16566#. I18N: Gedcom ABT dates
16567#: app/Date.php:185
16568#, php-format
16569msgid "about %s"
16570msgstr "um %s"
16571
16572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16573#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16574#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16575#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16576#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16577#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16578msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16579msgid "accept"
16580msgstr "samþykkja"
16581
16582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16583#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16584#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16585#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16586#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16587#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16588msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16589msgid "accept"
16590msgstr "samþykkja"
16591
16592#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16594msgid "accepted"
16595msgstr "samþykkt"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16599#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16600#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16602#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16603#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16604msgid "add"
16605msgstr "bæta við"
16606
16607#. I18N: A button label.
16608#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16609msgid "add place"
16610msgstr "bæta við stað"
16611
16612#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16613#: app/Elements/NameType.php:71
16614msgid "adopted name"
16615msgstr "ættleiðingarnafn"
16616
16617#. I18N: Gedcom AFT dates
16618#: app/Date.php:205
16619#, php-format
16620msgid "after %s"
16621msgstr "eftir %s"
16622
16623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16626msgid "age"
16627msgstr "aldur"
16628
16629#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16630#: app/Elements/NameType.php:73
16631msgid "also known as"
16632msgstr "einnig þekkt/-ur sem"
16633
16634#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16635#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16645msgid "and"
16646msgstr "og"
16647
16648#: app/Services/RelationshipService.php:781
16649msgctxt "father’s brother’s wife"
16650msgid "aunt"
16651msgstr "frænka"
16652
16653#: app/Services/RelationshipService.php:539
16654msgctxt "father’s sister"
16655msgid "aunt"
16656msgstr "frænka"
16657
16658#: app/Services/RelationshipService.php:861
16659msgctxt "mother’s brother’s wife"
16660msgid "aunt"
16661msgstr "frænka"
16662
16663#: app/Services/RelationshipService.php:577
16664msgctxt "mother’s sister"
16665msgid "aunt"
16666msgstr "frænka"
16667
16668#: app/Services/RelationshipService.php:913
16669msgctxt "parent’s brother’s wife"
16670msgid "aunt"
16671msgstr "frænka"
16672
16673#: app/Services/RelationshipService.php:595
16674msgctxt "parent’s sister"
16675msgid "aunt"
16676msgstr "frænka"
16677
16678#: app/Services/RelationshipService.php:537
16679msgctxt "father’s sibling"
16680msgid "aunt/uncle"
16681msgstr "frænka/frændi"
16682
16683#: app/Services/RelationshipService.php:575
16684msgctxt "mother’s sibling"
16685msgid "aunt/uncle"
16686msgstr "frænka/frændi"
16687
16688#: app/Services/RelationshipService.php:593
16689msgctxt "parent’s sibling"
16690msgid "aunt/uncle"
16691msgstr "frænka/frændi"
16692
16693#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85
16694msgid "automatic"
16695msgstr "sjálfvirkt"
16696
16697#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16698msgid "back to top"
16699msgstr "Aftur upp á topp"
16700
16701#. I18N: Gedcom BEF dates
16702#: app/Date.php:201
16703#, php-format
16704msgid "before %s"
16705msgstr "fyrir %s"
16706
16707#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16708#: app/Date.php:217
16709#, php-format
16710msgid "between %s and %s"
16711msgstr "á milli %s og %s"
16712
16713#. I18N: The name given to an individual at their birth
16714#: app/Elements/NameType.php:75
16715msgid "birth name"
16716msgstr "fæðingarnafn"
16717
16718#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16720#, php-format
16721msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16722msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum"
16723
16724#: app/Services/RelationshipService.php:451
16725msgid "brother"
16726msgstr "bróðir"
16727
16728#: app/Services/RelationshipService.php:719
16729msgctxt "brother’s wife’s brother"
16730msgid "brother-in-law"
16731msgstr "mágur"
16732
16733#: app/Services/RelationshipService.php:545
16734msgctxt "husband’s brother"
16735msgid "brother-in-law"
16736msgstr "mágur"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:835
16739msgctxt "husband’s sister’s husband"
16740msgid "brother-in-law"
16741msgstr "mágur"
16742
16743#: app/Services/RelationshipService.php:613
16744msgctxt "sister’s husband"
16745msgid "brother-in-law"
16746msgstr "mágur"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16749msgctxt "sister’s husband’s brother"
16750msgid "brother-in-law"
16751msgstr "mágur"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:625
16754msgctxt "spouse’s brother"
16755msgid "brother-in-law"
16756msgstr "mágur"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:643
16759msgctxt "wife’s brother"
16760msgid "brother-in-law"
16761msgstr "mágur"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16764msgctxt "wife’s sister’s husband"
16765msgid "brother-in-law"
16766msgstr "mágur"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:721
16769msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16770msgid "brother/sister-in-law"
16771msgstr "bróðir/mágkona"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:555
16774msgctxt "husband’s sibling"
16775msgid "brother/sister-in-law"
16776msgstr "bróðir/mágkona"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:607
16779msgctxt "sibling’s spouse"
16780msgid "brother/sister-in-law"
16781msgstr "bróðir/mágkona"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16784msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16785msgid "brother/sister-in-law"
16786msgstr "bróðir/mágkona"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:641
16789msgctxt "spouse’s sibling"
16790msgid "brother/sister-in-law"
16791msgstr "bróðir/mágkona"
16792
16793#: app/Services/RelationshipService.php:653
16794msgctxt "wife’s sibling"
16795msgid "brother/sister-in-law"
16796msgstr "bróðir/mágkona"
16797
16798#. I18N: An option in a list-box
16799#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16800msgid "bullet list"
16801msgstr "atriðalisti"
16802
16803#. I18N: Gedcom CAL dates
16804#: app/Date.php:189
16805#, php-format
16806msgid "calculated %s"
16807msgstr "reiknað %s"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16811#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16812#: resources/views/admin/components.phtml:168
16813#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16815#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16819#: resources/views/admin/tags.phtml:993
16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16822#: resources/views/contact-page.phtml:82
16823#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16825#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16826#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16827#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16828#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16830#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16831#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16832#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16834#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
16835#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16836#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16837#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16838#: resources/views/message-page.phtml:71
16839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16840#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16841#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16842#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16845#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16854#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16855msgid "cancel"
16856msgstr "Hætta við"
16857
16858#. I18N: Status of child-parent link
16859#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16860msgid "challenged"
16861msgstr "skorað á"
16862
16863#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16864#: app/Elements/NameType.php:77
16865msgid "change of name"
16866msgstr "breyting á nafni"
16867
16868#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16869msgid "child"
16870msgstr "barn"
16871
16872#. I18N: Type of demographic data
16873#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16874msgid "citizen"
16875msgstr "borgari"
16876
16877#: resources/views/admin/components.phtml:107
16878#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16879#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16880#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16881#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16883#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16884#: resources/views/modals/header.phtml:15
16885#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16886#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16887msgid "close"
16888msgstr "lok"
16889
16890#. I18N: Name of a theme.
16891#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16892msgid "clouds"
16893msgstr "ský"
16894
16895#. I18N: Name of a theme.
16896#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16897msgid "colors"
16898msgstr "litir"
16899
16900#. I18N: An option in a list-box
16901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16902msgid "compact list"
16903msgstr "samanþjappaður listi"
16904
16905#. I18N: A button label.
16906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16907#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16910#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136
16912#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16915#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16916#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16917#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16918#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16919#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16921#: resources/views/register-page.phtml:100
16922#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16923msgid "continue"
16924msgstr "halda áfram"
16925
16926#. I18N: A button label.
16927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16928msgid "create"
16929msgstr "stofna"
16930
16931#. I18N: Type of location hierarchy
16932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16933msgid "cultural"
16934msgstr "menningarlegt"
16935
16936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16937msgid "date periods"
16938msgstr "dagsetningatímabil"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:428
16941msgid "daughter"
16942msgstr "dóttir"
16943
16944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16945msgid "daughter of"
16946msgstr "dóttir"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:515
16949msgctxt "child’s wife"
16950msgid "daughter-in-law"
16951msgstr "tengdadóttir"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:623
16954msgctxt "son’s wife"
16955msgid "daughter-in-law"
16956msgstr "tengdadóttir"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16959msgctxt "son’s wife’s father"
16960msgid "daughter-in-law’s father"
16961msgstr "faðir tengdadóttur"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16964msgctxt "son’s wife’s mother"
16965msgid "daughter-in-law’s mother"
16966msgstr "móðir tengdadóttur"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16969msgctxt "son’s wife’s parent"
16970msgid "daughter-in-law’s parent"
16971msgstr "foreldrar tengdadóttur"
16972
16973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16975msgid "degrees"
16976msgstr "gráður"
16977
16978#. I18N: A button label.
16979#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16980#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16981#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16982#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16985msgid "delete"
16986msgstr "eyða"
16987
16988#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16990msgctxt "FEMALE"
16991msgid "died"
16992msgstr "dó"
16993
16994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16996msgctxt "MALE"
16997msgid "died"
16998msgstr "dó"
16999
17000#. I18N: Status of child-parent link
17001#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17002msgid "disproven"
17003msgstr "afsannað"
17004
17005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17006#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17007#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17008msgid "down"
17009msgstr "niður"
17010
17011#. I18N: A button label.
17012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17016#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17017#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17018msgid "download"
17019msgstr "hlaða niður"
17020
17021#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17022msgid "d’Aboville number"
17023msgstr "d’Aboville númer"
17024
17025#: resources/views/admin/components.phtml:138
17026#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17028#: resources/views/media-page-menu.phtml:25
17029#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17030msgid "edit"
17031msgstr "breyta"
17032
17033#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17034msgid "eighth cousin"
17035msgstr "frændsystkini í níunda ættlið"
17036
17037#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17038msgctxt "FEMALE"
17039msgid "eighth cousin"
17040msgstr "frænka í níunda ættlið"
17041
17042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17043#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17044msgctxt "MALE"
17045msgid "eighth cousin"
17046msgstr "frændi í níunda ættlið"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:446
17049msgid "elder brother"
17050msgstr "eldri bróðir"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:488
17053msgid "elder sibling"
17054msgstr "eldri systkini"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:467
17057msgid "elder sister"
17058msgstr "eldri systir"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17061msgid "eleventh cousin"
17062msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17065msgctxt "FEMALE"
17066msgid "eleventh cousin"
17067msgstr "frænka í tólfta ættlið"
17068
17069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17070#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17071msgctxt "MALE"
17072msgid "eleventh cousin"
17073msgstr "frændi í tólfta ættlið"
17074
17075#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17076#: app/Elements/NameType.php:79
17077msgid "estate name"
17078msgstr "búnafn"
17079
17080#. I18N: Gedcom EST dates
17081#: app/Date.php:193
17082#, php-format
17083msgid "estimated %s"
17084msgstr "áætlað %s"
17085
17086#: app/Services/RelationshipService.php:365
17087msgid "ex-husband"
17088msgstr "fyrrverandi eiginmaður"
17089
17090#: app/Services/RelationshipService.php:412
17091msgid "ex-spouse"
17092msgstr "fyrrverandi maki"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:389
17095msgid "ex-wife"
17096msgstr "fyrrverandi eiginkona"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17100msgid "export file"
17101msgstr "flytja út skrá"
17102
17103#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17105msgid "facts"
17106msgstr "staðreyndir"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:351
17109msgid "father"
17110msgstr "faðir"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:551
17113msgctxt "husband’s father"
17114msgid "father-in-law"
17115msgstr "tengdafaðir"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:631
17118msgctxt "spouse’s father"
17119msgid "father-in-law"
17120msgstr "tengdafaðir"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:649
17123msgctxt "wife’s father"
17124msgid "father-in-law"
17125msgstr "tengdafaðir"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:369
17128msgid "fiancé"
17129msgstr "unnusta"
17130
17131#: app/Services/RelationshipService.php:416
17132msgid "fiancé(e)"
17133msgstr "unnusti(a)"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:393
17136msgid "fiancée"
17137msgstr "unnusta"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17140msgid "fifteenth cousin"
17141msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17144msgctxt "FEMALE"
17145msgid "fifteenth cousin"
17146msgstr "frænka í sextánda ættlið"
17147
17148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17149#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17150msgctxt "MALE"
17151msgid "fifteenth cousin"
17152msgstr "frændi í sextánda ættlið"
17153
17154#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17156#, php-format
17157msgid "fifth %s"
17158msgstr "fimmtu %s"
17159
17160#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17162#, php-format
17163msgctxt "FEMALE"
17164msgid "fifth %s"
17165msgstr "fimmta %s"
17166
17167#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17168#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17169#, php-format
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "fifth %s"
17172msgstr "fimmti %s"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17175msgid "fifth cousin"
17176msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17179msgctxt "FEMALE"
17180msgid "fifth cousin"
17181msgstr "frænka í sjötta ættlið"
17182
17183#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17184#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17185msgctxt "MALE"
17186msgid "fifth cousin"
17187msgstr "frændi í sjötta ættlið"
17188
17189#. I18N: A button label, first page
17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17191#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17192#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17193#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17194msgid "first"
17195msgstr "fyrsta"
17196
17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17198msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17199msgid "first"
17200msgstr "fyrsta"
17201
17202#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17203#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17204#, php-format
17205msgid "first %s"
17206msgstr "fyrstu %s"
17207
17208#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17209#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17210#, php-format
17211msgctxt "FEMALE"
17212msgid "first %s"
17213msgstr "fyrsta %s"
17214
17215#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17216#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17217#, php-format
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "first %s"
17220msgstr "fyrsti %s"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17223msgid "first cousin"
17224msgstr "frændsystkini í annan ættlið"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17227msgctxt "FEMALE"
17228msgid "first cousin"
17229msgstr "frænka í annan ættlið"
17230
17231#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17232#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17233msgctxt "MALE"
17234msgid "first cousin"
17235msgstr "frændi í annan ættlið"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:775
17238msgctxt "father’s brother’s child"
17239msgid "first cousin"
17240msgstr "frændsystkini í annan ættlið"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:777
17243msgctxt "father’s brother’s daughter"
17244msgid "first cousin"
17245msgstr "frænka í annan ættlið"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:779
17248msgctxt "father’s brother’s son"
17249msgid "first cousin"
17250msgstr "frændi í annan ættlið"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:819
17253msgctxt "father’s sister’s child"
17254msgid "first cousin"
17255msgstr "frændsystkini í annan ættlið"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:821
17258msgctxt "father’s sister’s daughter"
17259msgid "first cousin"
17260msgstr "frænka í annan ættlið"
17261
17262#: app/Services/RelationshipService.php:825
17263msgctxt "father’s sister’s son"
17264msgid "first cousin"
17265msgstr "frændi í annan ættlið"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:855
17268msgctxt "mother’s brother’s child"
17269msgid "first cousin"
17270msgstr "frændsystkini í annan ættlið"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:857
17273msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17274msgid "first cousin"
17275msgstr "frænka í annan ættlið"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:859
17278msgctxt "mother’s brother’s son"
17279msgid "first cousin"
17280msgstr "frændi í annan ættlið"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:905
17283msgctxt "mother’s sister’s child"
17284msgid "first cousin"
17285msgstr "frændsystkini í annan ættlið"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:907
17288msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17289msgid "first cousin"
17290msgstr "frænka í annan ættlið"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:911
17293msgctxt "mother’s sister’s son"
17294msgid "first cousin"
17295msgstr "frændi í annan ættlið"
17296
17297#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17298msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17299msgid "first cousin once removed ascending"
17300msgstr "bróðurbarn föðurafa"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17303msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17304msgid "first cousin once removed ascending"
17305msgstr "bróðurdóttir föðurafa"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17308msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17309msgid "first cousin once removed ascending"
17310msgstr "bróðursonur föðurafa"
17311
17312#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17313msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17314msgid "first cousin once removed ascending"
17315msgstr "systurbarn föðurafa"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17318msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17319msgid "first cousin once removed ascending"
17320msgstr "systurdóttir föðurafa"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17323msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17324msgid "first cousin once removed ascending"
17325msgstr "systursonur föðurafa"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17328msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17329msgid "first cousin once removed ascending"
17330msgstr "bróðurbarn föðurömmu"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17333msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17334msgid "first cousin once removed ascending"
17335msgstr "bróðurdóttir föðurömmu"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17338msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17339msgid "first cousin once removed ascending"
17340msgstr "bróðursonur föðurömmu"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17343msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17344msgid "first cousin once removed ascending"
17345msgstr "systurbarn föðurömmu"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17348msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17349msgid "first cousin once removed ascending"
17350msgstr "systurdóttir föðurömmu"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17353msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17354msgid "first cousin once removed ascending"
17355msgstr "systursonur föðurömmu"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17358msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17359msgid "first cousin once removed ascending"
17360msgstr "bróðurbarn móðurafa"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17363msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17364msgid "first cousin once removed ascending"
17365msgstr "bróðurdóttir móðurafa"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17368msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17369msgid "first cousin once removed ascending"
17370msgstr "bróðursonur móðurafa"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17373msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17374msgid "first cousin once removed ascending"
17375msgstr "systurbarn móðurafa"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17378msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17379msgid "first cousin once removed ascending"
17380msgstr "systurdóttir móðurafa"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17383msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17384msgid "first cousin once removed ascending"
17385msgstr "systursonur móðurafa"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17388msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17389msgid "first cousin once removed ascending"
17390msgstr "bróðurbarn móðurömmu"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17393msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17394msgid "first cousin once removed ascending"
17395msgstr "bróðurdóttir móðurömmu"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17398msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17399msgid "first cousin once removed ascending"
17400msgstr "bróðursonur móðurömmu"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17403msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17404msgid "first cousin once removed ascending"
17405msgstr "systurbarn móðurömmu"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17408msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "systurdóttir móðurömmu"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17413msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "systursonur móðurömmu"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17418msgid "fourteenth cousin"
17419msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17422msgctxt "FEMALE"
17423msgid "fourteenth cousin"
17424msgstr "frænka í fimmtánda ættlið"
17425
17426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17427#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17428msgctxt "MALE"
17429msgid "fourteenth cousin"
17430msgstr "frændi í fimmtánda ættlið"
17431
17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17434#, php-format
17435msgid "fourth %s"
17436msgstr "fjórðu %s"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17440#, php-format
17441msgctxt "FEMALE"
17442msgid "fourth %s"
17443msgstr "fjórða %s"
17444
17445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17447#, php-format
17448msgctxt "MALE"
17449msgid "fourth %s"
17450msgstr "fjórði %s"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17453msgid "fourth cousin"
17454msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "fourth cousin"
17459msgstr "frænka í fimmta ættlið"
17460
17461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17463msgctxt "MALE"
17464msgid "fourth cousin"
17465msgstr "frændi í fimmta ættlið"
17466
17467#. I18N: from 1700 interval 50 years
17468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17474#, php-format
17475msgid "from %1$s interval %2$s year"
17476msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17477msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs"
17478msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára"
17479
17480#. I18N: Gedcom FROM dates
17481#: app/Date.php:209
17482#, php-format
17483msgid "from %s"
17484msgstr "frá %s"
17485
17486#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17487#: app/Date.php:221
17488#, php-format
17489msgid "from %s to %s"
17490msgstr "frá %s til %s"
17491
17492#. I18N: layout option for the fan chart
17493#: app/Module/FanChartModule.php:520
17494msgid "full circle"
17495msgstr "heill hringur"
17496
17497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17498msgid "gender"
17499msgstr "kyn"
17500
17501#. I18N: Type of location hierarchy
17502#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17503msgid "geographic"
17504msgstr "landfræðileg"
17505
17506#. I18N: A button label.
17507#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17508msgid "go to new individual"
17509msgstr "fara til nýs einstaklings"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:505
17512msgctxt "child’s child"
17513msgid "grandchild"
17514msgstr "barnabarn"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:517
17517msgctxt "daughter’s child"
17518msgid "grandchild"
17519msgstr "dótturbarn"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:617
17522msgctxt "son’s child"
17523msgid "grandchild"
17524msgstr "sonarbarn"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:507
17527msgctxt "child’s daughter"
17528msgid "granddaughter"
17529msgstr "sonardóttir/dótturdóttir"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:519
17532msgctxt "daughter’s daughter"
17533msgid "granddaughter"
17534msgstr "dótturdóttir"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:619
17537msgctxt "son’s daughter"
17538msgid "granddaughter"
17539msgstr "sonardóttir"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:735
17542msgctxt "child’s daughter’s husband"
17543msgid "granddaughter’s husband"
17544msgstr "eiginmaður barnabarns"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:757
17547msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17548msgid "granddaughter’s husband"
17549msgstr "eignmaður dótturdóttur"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17552msgctxt "son’s daughter’s husband"
17553msgid "granddaughter’s husband"
17554msgstr "eiginmaður sonardóttur"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:587
17557msgctxt "parent’s father"
17558msgid "grandfather"
17559msgstr "afi"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:589
17562msgctxt "parent’s mother"
17563msgid "grandmother"
17564msgstr "amma"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:591
17567msgctxt "parent’s parent"
17568msgid "grandparent"
17569msgstr "afi og amma"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:511
17572msgctxt "child’s son"
17573msgid "grandson"
17574msgstr "sonarsonur/dóttursonur"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:523
17577msgctxt "daughter’s son"
17578msgid "grandson"
17579msgstr "dóttursonur"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:621
17582msgctxt "son’s son"
17583msgid "grandson"
17584msgstr "sonarsonur"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:745
17587msgctxt "child’s son’s wife"
17588msgid "grandson’s wife"
17589msgstr "eiginkona barnabarns"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:773
17592msgctxt "daughter’s son’s wife"
17593msgid "grandson’s wife"
17594msgstr "eiginkona dóttursonar"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17597msgctxt "son’s son’s wife"
17598msgid "grandson’s wife"
17599msgstr "eiginkona sonarsonar"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17607#, php-format
17608msgid "great ×%s aunt"
17609msgstr "×%s. ættliður frænku"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17617#, php-format
17618msgid "great ×%s aunt/uncle"
17619msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda"
17620
17621#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17624#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17626#, php-format
17627msgid "great ×%s grandchild"
17628msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram"
17629
17630#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17633#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17635#, php-format
17636msgid "great ×%s granddaughter"
17637msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram"
17638
17639#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17646#, php-format
17647msgid "great ×%s grandfather"
17648msgstr "langafi %s ættliðar á eftir"
17649
17650#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17657#, php-format
17658msgid "great ×%s grandmother"
17659msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir"
17660
17661#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17668#, php-format
17669msgid "great ×%s grandparent"
17670msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir"
17671
17672#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17674#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17677#, php-format
17678msgid "great ×%s grandson"
17679msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir"
17680
17681#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17682#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17683#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17685#, php-format
17686msgid "great ×%s nephew"
17687msgstr "%s. ættliðar frændi"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17690#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17692#, php-format
17693msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17694msgid "great ×%s nephew"
17695msgstr "%s. ættliðar bróðursonur"
17696
17697#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17698#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17700#, php-format
17701msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17702msgid "great ×%s nephew"
17703msgstr "%s. ættliðar systursonur"
17704
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17708#, php-format
17709msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17710msgid "great ×%s nephew"
17711msgstr "%s. ættliðar systkinasonur"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s nephew/niece"
17718msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17723#, php-format
17724msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17725msgid "great ×%s nephew/niece"
17726msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17729#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17731#, php-format
17732msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17733msgid "great ×%s nephew/niece"
17734msgstr "%s. ættliðar systurbarn"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17739#, php-format
17740msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17741msgid "great ×%s nephew/niece"
17742msgstr "%s. ættliðar systkinabarn"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s niece"
17749msgstr "%s. ættliðar frænka"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17754#, php-format
17755msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17756msgid "great ×%s niece"
17757msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17762#, php-format
17763msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17764msgid "great ×%s niece"
17765msgstr "%s. ættliðar systurdóttir"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17770#, php-format
17771msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17772msgid "great ×%s niece"
17773msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s uncle"
17783msgstr "%s. ættliðar frændi"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17786#, php-format
17787msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17788msgid "great ×%s uncle"
17789msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17792#, php-format
17793msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17794msgid "great ×%s uncle"
17795msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17798#, php-format
17799msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "%s. ættliðar frændi"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17804msgid "great ×4 aunt"
17805msgstr "frænka í fjórða ættlið"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17808msgid "great ×4 aunt/uncle"
17809msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17812msgid "great ×4 grandchild"
17813msgstr "barnabarn fjórða ættliðar"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17816msgid "great ×4 granddaughter"
17817msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17820msgid "great ×4 grandfather"
17821msgstr "langa ×4 afi"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17824msgid "great ×4 grandmother"
17825msgstr "langa ×4 amma"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17828msgid "great ×4 grandparent"
17829msgstr "lang ×4 afi/amma"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17832msgid "great ×4 grandson"
17833msgstr "barna ×4 barnabarn"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17836msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17837msgid "great ×4 nephew"
17838msgstr "langa ×4 frændi"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17842msgid "great ×4 nephew"
17843msgstr "systursonur í fjórða ættliðar"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17846msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17847msgid "great ×4 nephew"
17848msgstr "frændi í fjórða ættlið"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17852msgid "great ×4 nephew/niece"
17853msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17857msgid "great ×4 nephew/niece"
17858msgstr "systurbarn í fjórða ættlið"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17861msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17862msgid "great ×4 nephew/niece"
17863msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17867msgid "great ×4 niece"
17868msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17872msgid "great ×4 niece"
17873msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17876msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17877msgid "great ×4 niece"
17878msgstr "frænka í fjórða ættlið"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17881msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17882msgid "great ×4 uncle"
17883msgstr "frændi í fjórða ættlið"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17886msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17887msgid "great ×4 uncle"
17888msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17891msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17892msgid "great ×4 uncle"
17893msgstr "frændi í fjórða ættlið"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17896msgid "great ×5 aunt"
17897msgstr "frænka í fimmta ættlið"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17900msgid "great ×5 aunt/uncle"
17901msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17904msgid "great ×5 grandchild"
17905msgstr "barnabarn í fimmta ættlið"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17908msgid "great ×5 granddaughter"
17909msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17912msgid "great ×5 grandfather"
17913msgstr "langa x5 afi"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17916msgid "great ×5 grandmother"
17917msgstr "langa x5 amma"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17920msgid "great ×5 grandparent"
17921msgstr "langa x5 amma/afi"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17924msgid "great ×5 grandson"
17925msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17929msgid "great ×5 nephew"
17930msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17934msgid "great ×5 nephew"
17935msgstr "frændi í fimmta ættlið"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17938msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17939msgid "great ×5 nephew"
17940msgstr "frændi í fimmta ættlið"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17944msgid "great ×5 nephew/niece"
17945msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17949msgid "great ×5 nephew/niece"
17950msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17953msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17954msgid "great ×5 nephew/niece"
17955msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17959msgid "great ×5 niece"
17960msgstr "frænka í fimmta ættlið"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17964msgid "great ×5 niece"
17965msgstr "frænka í fimmta ættlið"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17968msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17969msgid "great ×5 niece"
17970msgstr "frænka í fimmta ættlið"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17973msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17974msgid "great ×5 uncle"
17975msgstr "frændi fimmta ættlið"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17978msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17979msgid "great ×5 uncle"
17980msgstr "frændi í fimmta ættlið"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17983msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17984msgid "great ×5 uncle"
17985msgstr "frændi í fimmta ættlið"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17988msgid "great ×6 aunt"
17989msgstr "frænka í sjötta ættlið"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17992msgid "great ×6 aunt/uncle"
17993msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17996msgid "great ×6 grandchild"
17997msgstr "barnabarn í sjötta ættlið"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18000msgid "great ×6 granddaughter"
18001msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18004msgid "great ×6 grandfather"
18005msgstr "afi í sjötta ættlið"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18008msgid "great ×6 grandmother"
18009msgstr "amma í sjötta ættlið"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18012msgid "great ×6 grandparent"
18013msgstr "amma og afi í sjötta ættlið"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18016msgid "great ×6 grandson"
18017msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18020msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18021msgid "great ×6 uncle"
18022msgstr "frændi í sjötta ættlið"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18025msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18026msgid "great ×6 uncle"
18027msgstr "frændi í sjötta ættlið"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18030msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18031msgid "great ×6 uncle"
18032msgstr "frændi í sjötta ættlið"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18035msgid "great ×7 aunt"
18036msgstr "frænka í sjöunda ættlið"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18039msgid "great ×7 aunt/uncle"
18040msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18043msgid "great ×7 grandchild"
18044msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18047msgid "great ×7 granddaughter"
18048msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18051msgid "great ×7 grandfather"
18052msgstr "afi í sjöunda ættlið"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18055msgid "great ×7 grandmother"
18056msgstr "amma í sjöunda ættlið"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18059msgid "great ×7 grandparent"
18060msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18063msgid "great ×7 grandson"
18064msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18067msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18068msgid "great ×7 uncle"
18069msgstr "frændi í sjöunda ættlið"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18072msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18073msgid "great ×7 uncle"
18074msgstr "frændi í sjöunda ættlið"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18077msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18078msgid "great ×7 uncle"
18079msgstr "frændi í sjöunda ættlið"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18082msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18083msgid "great-aunt"
18084msgstr "maki afabróðurs"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:793
18087msgctxt "father’s father’s sister"
18088msgid "great-aunt"
18089msgstr "afasystir"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18092msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18093msgid "great-aunt"
18094msgstr "maki ömmubróðurs"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:805
18097msgctxt "father’s mother’s sister"
18098msgid "great-aunt"
18099msgstr "ömmusystir"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18102msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18103msgid "great-aunt"
18104msgstr "maki bróðurs föðurforeldra"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:817
18107msgctxt "father’s parent’s sister"
18108msgid "great-aunt"
18109msgstr "systir föðurforeldra"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18112msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18113msgid "great-aunt"
18114msgstr "maki afabróðurs"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:873
18117msgctxt "mother’s father’s sister"
18118msgid "great-aunt"
18119msgstr "ömmusystir"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18122msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18123msgid "great-aunt"
18124msgstr "maki ömmubróðurs"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:891
18127msgctxt "mother’s mother’s sister"
18128msgid "great-aunt"
18129msgstr "ömmusystir"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18132msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18133msgid "great-aunt"
18134msgstr "maki bróðurs móðurforeldra"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:903
18137msgctxt "mother’s parent’s sister"
18138msgid "great-aunt"
18139msgstr "systir móðurforeldra"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18142msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18143msgid "great-aunt"
18144msgstr "maki afabróðurs"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:925
18147msgctxt "parent’s father’s sister"
18148msgid "great-aunt"
18149msgstr "afa-/ömmusystir"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18152msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18153msgid "great-aunt"
18154msgstr "maki afa-/ömmubróðurs"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:937
18157msgctxt "parent’s mother’s sister"
18158msgid "great-aunt"
18159msgstr "ömmusystir"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18162msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18163msgid "great-aunt"
18164msgstr "maki afa/-ömmubróðurs"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:949
18167msgctxt "parent’s parent’s sister"
18168msgid "great-aunt"
18169msgstr "afa-/ömmusystir"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:791
18172msgctxt "father’s father’s sibling"
18173msgid "great-aunt/uncle"
18174msgstr "afasystkini"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18177msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18178msgid "great-aunt/uncle"
18179msgstr "maki afasystkina"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:803
18182msgctxt "father’s mother’s sibling"
18183msgid "great-aunt/uncle"
18184msgstr "ömmusystkini"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18187msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18188msgid "great-aunt/uncle"
18189msgstr "maki ömmusystkina"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:815
18192msgctxt "father’s parent’s sibling"
18193msgid "great-aunt/uncle"
18194msgstr "afa-/ömmusystkini"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18197msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18198msgid "great-aunt/uncle"
18199msgstr "maki afa-/ömmusystkina"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:871
18202msgctxt "mother’s father’s sibling"
18203msgid "great-aunt/uncle"
18204msgstr "afasystkini"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18207msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18208msgid "great-aunt/uncle"
18209msgstr "maki afasystkina"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:889
18212msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18213msgid "great-aunt/uncle"
18214msgstr "ömmusystkini"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18217msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18218msgid "great-aunt/uncle"
18219msgstr "maki ömmusystkina"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:901
18222msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18223msgid "great-aunt/uncle"
18224msgstr "afa-/ömmusystkini"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18227msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18228msgid "great-aunt/uncle"
18229msgstr "maki afa-/ömmusystkina"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:923
18232msgctxt "parent’s father’s sibling"
18233msgid "great-aunt/uncle"
18234msgstr "afa-/ömmusystkini"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18237msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18238msgid "great-aunt/uncle"
18239msgstr "maki afa-/ömmusystkina"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:935
18242msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18243msgid "great-aunt/uncle"
18244msgstr "afa-/ömmusystkini"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18247msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18248msgid "great-aunt/uncle"
18249msgstr "maki afa-/ömmusystkina"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:947
18252msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18253msgid "great-aunt/uncle"
18254msgstr "afa-/ömmusystkini"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18257msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18258msgid "great-aunt/uncle"
18259msgstr "maki afa-/ömmusystkina"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:725
18262msgctxt "child’s child’s child"
18263msgid "great-grandchild"
18264msgstr "barnabarnabarn"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:731
18267msgctxt "child’s daughter’s child"
18268msgid "great-grandchild"
18269msgstr "barn dótturbarns"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:739
18272msgctxt "child’s son’s child"
18273msgid "great-grandchild"
18274msgstr "barn sonarbarns"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:747
18277msgctxt "daughter’s child’s child"
18278msgid "great-grandchild"
18279msgstr "barnabarn dóttur"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:753
18282msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18283msgid "great-grandchild"
18284msgstr "dótturdótturbarn"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:767
18287msgctxt "daughter’s son’s child"
18288msgid "great-grandchild"
18289msgstr "barn dóttursonar"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18292msgctxt "son’s child’s child"
18293msgid "great-grandchild"
18294msgstr "barnabarn sonar"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18297msgctxt "son’s daughter’s child"
18298msgid "great-grandchild"
18299msgstr "barn sonardóttur"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18302msgctxt "son’s son’s child"
18303msgid "great-grandchild"
18304msgstr "barn sonarsonar"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:727
18307msgctxt "child’s child’s daughter"
18308msgid "great-granddaughter"
18309msgstr "dóttir barnabarns"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:733
18312msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18313msgid "great-granddaughter"
18314msgstr "barn dótturdóttur"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:741
18317msgctxt "child’s son’s daughter"
18318msgid "great-granddaughter"
18319msgstr "barn sonardóttur"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:749
18322msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18323msgid "great-granddaughter"
18324msgstr "dóttir dótturbarns"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:755
18327msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18328msgid "great-granddaughter"
18329msgstr "dóttir dótturdóttur"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:769
18332msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18333msgid "great-granddaughter"
18334msgstr "dóttir dóttursonar"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18337msgctxt "son’s child’s daughter"
18338msgid "great-granddaughter"
18339msgstr "dóttir sonarbarns"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18342msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18343msgid "great-granddaughter"
18344msgstr "dótturdóttir sonar"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18347msgctxt "son’s son’s daughter"
18348msgid "great-granddaughter"
18349msgstr "sonardóttir sonar"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:785
18352msgctxt "father’s father’s father"
18353msgid "great-grandfather"
18354msgstr "langafi"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:797
18357msgctxt "father’s mother’s father"
18358msgid "great-grandfather"
18359msgstr "langafi"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:809
18362msgctxt "father’s parent’s father"
18363msgid "great-grandfather"
18364msgstr "langafi"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:865
18367msgctxt "mother’s father’s father"
18368msgid "great-grandfather"
18369msgstr "langafi"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:883
18372msgctxt "mother’s mother’s father"
18373msgid "great-grandfather"
18374msgstr "langafi"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:895
18377msgctxt "mother’s parent’s father"
18378msgid "great-grandfather"
18379msgstr "langafi"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:917
18382msgctxt "parent’s father’s father"
18383msgid "great-grandfather"
18384msgstr "langafi"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:929
18387msgctxt "parent’s mother’s father"
18388msgid "great-grandfather"
18389msgstr "langafi"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:941
18392msgctxt "parent’s parent’s father"
18393msgid "great-grandfather"
18394msgstr "langafi"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:787
18397msgctxt "father’s father’s mother"
18398msgid "great-grandmother"
18399msgstr "langamma"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:799
18402msgctxt "father’s mother’s mother"
18403msgid "great-grandmother"
18404msgstr "langamma"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:811
18407msgctxt "father’s parent’s mother"
18408msgid "great-grandmother"
18409msgstr "langamma"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:867
18412msgctxt "mother’s father’s mother"
18413msgid "great-grandmother"
18414msgstr "langamma"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:885
18417msgctxt "mother’s mother’s mother"
18418msgid "great-grandmother"
18419msgstr "langamma"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:897
18422msgctxt "mother’s parent’s mother"
18423msgid "great-grandmother"
18424msgstr "langamma"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:919
18427msgctxt "parent’s father’s mother"
18428msgid "great-grandmother"
18429msgstr "langamma"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:931
18432msgctxt "parent’s mother’s mother"
18433msgid "great-grandmother"
18434msgstr "langamma"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:943
18437msgctxt "parent’s parent’s mother"
18438msgid "great-grandmother"
18439msgstr "langamma"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:789
18442msgctxt "father’s father’s parent"
18443msgid "great-grandparent"
18444msgstr "foreldrar afa"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:801
18447msgctxt "father’s mother’s parent"
18448msgid "great-grandparent"
18449msgstr "foreldrar ömmu"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:813
18452msgctxt "father’s parent’s parent"
18453msgid "great-grandparent"
18454msgstr "foreldrar afa og ömmu"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:869
18457msgctxt "mother’s father’s parent"
18458msgid "great-grandparent"
18459msgstr "foreldrar afa"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:887
18462msgctxt "mother’s mother’s parent"
18463msgid "great-grandparent"
18464msgstr "foreldrar ömmu"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:899
18467msgctxt "mother’s parent’s parent"
18468msgid "great-grandparent"
18469msgstr "langafi og -amma"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:921
18472msgctxt "parent’s father’s parent"
18473msgid "great-grandparent"
18474msgstr "langafi og -amma"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:933
18477msgctxt "parent’s mother’s parent"
18478msgid "great-grandparent"
18479msgstr "langafi og -amma"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:945
18482msgctxt "parent’s parent’s parent"
18483msgid "great-grandparent"
18484msgstr "langafi og -amma"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:729
18487msgctxt "child’s child’s son"
18488msgid "great-grandson"
18489msgstr "sonur barnabarns"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:737
18492msgctxt "child’s daughter’s son"
18493msgid "great-grandson"
18494msgstr "barn dóttursonar"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:743
18497msgctxt "child’s son’s son"
18498msgid "great-grandson"
18499msgstr "barn sonarsonar"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:751
18502msgctxt "daughter’s child’s son"
18503msgid "great-grandson"
18504msgstr "sonur dótturbarns"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:759
18507msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18508msgid "great-grandson"
18509msgstr "sonur dótturdóttur"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:771
18512msgctxt "daughter’s son’s son"
18513msgid "great-grandson"
18514msgstr "sonarsonur dóttur"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18517msgctxt "son’s child’s son"
18518msgid "great-grandson"
18519msgstr "sonarbarn sonar"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18522msgctxt "son’s daughter’s son"
18523msgid "great-grandson"
18524msgstr "dóttursonur sonar"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18527msgctxt "son’s son’s son"
18528msgid "great-grandson"
18529msgstr "sonur sonarsonar"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18532msgid "great-great-aunt"
18533msgstr "frænka í fjórða ættlið"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18536msgid "great-great-aunt/uncle"
18537msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18540msgid "great-great-grandchild"
18541msgstr "barnabarnabarnabarn"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18544msgid "great-great-granddaughter"
18545msgstr "barnabarnabarn dóttur"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18548msgid "great-great-grandfather"
18549msgstr "langalangafi"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18552msgid "great-great-grandmother"
18553msgstr "langalangamma"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18556msgid "great-great-grandparent"
18557msgstr "langalangafi og -amma"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18560msgid "great-great-grandson"
18561msgstr "barnabarnabarn sonar"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18564msgid "great-great-great-aunt"
18565msgstr "frænka í fimmta ættlið"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18568msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18569msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18572msgid "great-great-great-grandchild"
18573msgstr "barnabarnabarnabarnabarn"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18576msgid "great-great-great-granddaughter"
18577msgstr "barnabarnabarnabarn dóttur"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18580msgid "great-great-great-grandfather"
18581msgstr "langalangalangafi"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18584msgid "great-great-great-grandmother"
18585msgstr "langalangalangamma"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18588msgid "great-great-great-grandparent"
18589msgstr "langalangalangafi og -amma"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18592msgid "great-great-great-grandson"
18593msgstr "barnabarnabarnabarn sonar"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18596msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18597msgid "great-great-great-nephew"
18598msgstr "frændi í fimmta ættlið"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18601msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18602msgid "great-great-great-nephew"
18603msgstr "frændi í fimmta ættlið"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18606msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18607msgid "great-great-great-nephew"
18608msgstr "frændi í fimmta ættlið"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18611msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18612msgid "great-great-great-nephew/niece"
18613msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18616msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18617msgid "great-great-great-nephew/niece"
18618msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18621msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18622msgid "great-great-great-nephew/niece"
18623msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18627msgid "great-great-great-niece"
18628msgstr "frænka í fimmta ættlið"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18632msgid "great-great-great-niece"
18633msgstr "frænka í fimmta ættlið"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18636msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18637msgid "great-great-great-niece"
18638msgstr "frænka í fimmta ættlið"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18641msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18642msgid "great-great-great-uncle"
18643msgstr "frændi í fimmta ættlið"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18646msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18647msgid "great-great-great-uncle"
18648msgstr "frændi í fimmta ættlið"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18651msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18652msgid "great-great-great-uncle"
18653msgstr "frændi í fimmta ættlið"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18656msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18657msgid "great-great-nephew"
18658msgstr "barnabarnabarn bróðurs"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18661msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18662msgid "great-great-nephew"
18663msgstr "barnabarnabarn systurs"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18666msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18667msgid "great-great-nephew"
18668msgstr "barnabarnabarn systkina"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18671msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18672msgid "great-great-nephew/niece"
18673msgstr "barnabarnabarn bróðurs"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18676msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18677msgid "great-great-nephew/niece"
18678msgstr "barnabarnabarn systurs"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18681msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18682msgid "great-great-nephew/niece"
18683msgstr "barnabarnabarn systkina"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18686msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18687msgid "great-great-niece"
18688msgstr "barnabarnadóttir bróðurs"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18691msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18692msgid "great-great-niece"
18693msgstr "barnabarnadóttir systurs"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18696msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18697msgid "great-great-niece"
18698msgstr "barnabarnadóttir systkina"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18701msgctxt "great-grandfather’s brother"
18702msgid "great-great-uncle"
18703msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18706msgctxt "great-grandmother’s brother"
18707msgid "great-great-uncle"
18708msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18711msgctxt "great-grandparent’s brother"
18712msgid "great-great-uncle"
18713msgstr "frændi í annan ættlið"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:674
18716msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18717msgid "great-nephew"
18718msgstr "sonur bróðurbarns"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:694
18721msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18722msgid "great-nephew"
18723msgstr "sonur bróðurdóttur"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:712
18726msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18727msgid "great-nephew"
18728msgstr "sonarsonur bróður"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:994
18731msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18732msgid "great-nephew"
18733msgstr "sonarbarn systur"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18736msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18737msgid "great-nephew"
18738msgstr "dóttursonur systur"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18741msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18742msgid "great-nephew"
18743msgstr "sonarsonur systur"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:677
18746msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18747msgid "great-nephew"
18748msgstr "sonur bróðurbarns"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:697
18751msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18752msgid "great-nephew"
18753msgstr "sonur bróðurdóttur"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:715
18756msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18757msgid "great-nephew"
18758msgstr "sonarsonur bróðurs"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:997
18761msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18762msgid "great-nephew"
18763msgstr "sonarbarn systur"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18766msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18767msgid "great-nephew"
18768msgstr "dóttursonur systur"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18771msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18772msgid "great-nephew"
18773msgstr "sonarsonur systur"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:963
18776msgctxt "sibling’s child’s son"
18777msgid "great-nephew"
18778msgstr "sonarbarn systkina"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:971
18781msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18782msgid "great-nephew"
18783msgstr "dóttursonur systkina"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:977
18786msgctxt "sibling’s son’s son"
18787msgid "great-nephew"
18788msgstr "sonarsonur systkina"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:662
18791msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18792msgid "great-nephew/niece"
18793msgstr "barnabarn bróðurs"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:680
18796msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18797msgid "great-nephew/niece"
18798msgstr "dótturbarn bróðurs"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:700
18801msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18802msgid "great-nephew/niece"
18803msgstr "sonarbarn bróðurs"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:982
18806msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18807msgid "great-nephew/niece"
18808msgstr "barnabarn systurs"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18811msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18812msgid "great-nephew/niece"
18813msgstr "dótturbarn systur"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18816msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18817msgid "great-nephew/niece"
18818msgstr "sonarbarn systur"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:665
18821msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18822msgid "great-nephew/niece"
18823msgstr "barnabarn bróðurs"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:683
18826msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18827msgid "great-nephew/niece"
18828msgstr "dótturbarn bróðurs"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:703
18831msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18832msgid "great-nephew/niece"
18833msgstr "sonarbarn bróðurs"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:985
18836msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18837msgid "great-nephew/niece"
18838msgstr "barnabarn systurs"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18841msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18842msgid "great-nephew/niece"
18843msgstr "dótturbarn systur"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18846msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18847msgid "great-nephew/niece"
18848msgstr "sonarbarn systur"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:959
18851msgctxt "sibling’s child’s child"
18852msgid "great-nephew/niece"
18853msgstr "barnabarn systkina"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:965
18856msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18857msgid "great-nephew/niece"
18858msgstr "dótturbarn systkina"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:973
18861msgctxt "sibling’s son’s child"
18862msgid "great-nephew/niece"
18863msgstr "sonarbarn systkina"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:668
18866msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18867msgid "great-niece"
18868msgstr "dótturbarn bróðurs"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:686
18871msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18872msgid "great-niece"
18873msgstr "dótturdóttir bróðurs"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:706
18876msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18877msgid "great-niece"
18878msgstr "sonardóttir bróðurs"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:988
18881msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18882msgid "great-niece"
18883msgstr "dótturbarn systur"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18886msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18887msgid "great-niece"
18888msgstr "dótturdóttir systur"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18891msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18892msgid "great-niece"
18893msgstr "sonardóttir systur"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:671
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18897msgid "great-niece"
18898msgstr "dótturbarn bróðurs"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:689
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18902msgid "great-niece"
18903msgstr "dótturdóttir bróðurs"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:709
18906msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18907msgid "great-niece"
18908msgstr "sonardóttir bróðurs"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:991
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18912msgid "great-niece"
18913msgstr "dótturbarn systur"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18917msgid "great-niece"
18918msgstr "dótturdóttir systur"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18921msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18922msgid "great-niece"
18923msgstr "sonardóttir systur"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:961
18926msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18927msgid "great-niece"
18928msgstr "dótturbarn systkina"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:967
18931msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18932msgid "great-niece"
18933msgstr "dótturdóttir systkina"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:975
18936msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18937msgid "great-niece"
18938msgstr "sonardóttir systkina"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:783
18941msgctxt "father’s father’s brother"
18942msgid "great-uncle"
18943msgstr "afabróðir"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18946msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18947msgid "great-uncle"
18948msgstr "maki afasystur"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:795
18951msgctxt "father’s mother’s brother"
18952msgid "great-uncle"
18953msgstr "ömmubróðir"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18956msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18957msgid "great-uncle"
18958msgstr "maki ömmusystur"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:807
18961msgctxt "father’s parent’s brother"
18962msgid "great-uncle"
18963msgstr "bróðir afa eða ömmu"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18966msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18967msgid "great-uncle"
18968msgstr "maki afa- eða ömmusystur"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:863
18971msgctxt "mother’s father’s brother"
18972msgid "great-uncle"
18973msgstr "afabróðir"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18976msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18977msgid "great-uncle"
18978msgstr "maki afasystur"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:881
18981msgctxt "mother’s mother’s brother"
18982msgid "great-uncle"
18983msgstr "ömmubróðir"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18986msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18987msgid "great-uncle"
18988msgstr "maki ömmusystur"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:893
18991msgctxt "mother’s parent’s brother"
18992msgid "great-uncle"
18993msgstr "afa- eða ömmubróðir"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18996msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18997msgid "great-uncle"
18998msgstr "maki afa- eða ömmusystur"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:915
19001msgctxt "parent’s father’s brother"
19002msgid "great-uncle"
19003msgstr "afa- eða ömmubróðir"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19006msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19007msgid "great-uncle"
19008msgstr "maki afasystur"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:927
19011msgctxt "parent’s mother’s brother"
19012msgid "great-uncle"
19013msgstr "ömmubróðir"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19016msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19017msgid "great-uncle"
19018msgstr "maki ömmusystur"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:939
19021msgctxt "parent’s parent’s brother"
19022msgid "great-uncle"
19023msgstr "afa- eða ömmubróðir"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19026msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19027msgid "great-uncle"
19028msgstr "maki afa- eða ömmusystur"
19029
19030#. I18N: layout option for the fan chart
19031#: app/Module/FanChartModule.php:516
19032msgid "half circle"
19033msgstr "hálfur hringur"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:541
19036msgctxt "father’s son"
19037msgid "half-brother"
19038msgstr "hálfbróðir"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:579
19041msgctxt "mother’s son"
19042msgid "half-brother"
19043msgstr "hálfbróðir"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:597
19046msgctxt "parent’s son"
19047msgid "half-brother"
19048msgstr "hálfbróðir"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:527
19051msgctxt "father’s child"
19052msgid "half-sibling"
19053msgstr "hálfsystkini"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:563
19056msgctxt "mother’s child"
19057msgid "half-sibling"
19058msgstr "hálfsystkini"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:583
19061msgctxt "parent’s child"
19062msgid "half-sibling"
19063msgstr "hálfsystkini"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:529
19066msgctxt "father’s daughter"
19067msgid "half-sister"
19068msgstr "hálfsystir"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:565
19071msgctxt "mother’s daughter"
19072msgid "half-sister"
19073msgstr "hálfsystir"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:585
19076msgctxt "parent’s daughter"
19077msgid "half-sister"
19078msgstr "hálfsystir"
19079
19080#. I18N: reflexive pronoun
19081#: app/Services/RelationshipService.php:244
19082msgid "herself"
19083msgstr "sjálf"
19084
19085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19086#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81
19087#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107
19088#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135
19089#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163
19090#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211
19091#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239
19092#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289
19093#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317
19094#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364
19095#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392
19096#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465
19097#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927
19110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19119#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19120#: resources/views/login-page.phtml:46
19121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19122#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19123#: resources/views/register-page.phtml:75
19124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19128msgid "hide"
19129msgstr "fela"
19130
19131#. I18N: reflexive pronoun
19132#: app/Services/RelationshipService.php:241
19133msgid "himself"
19134msgstr "sjálfur"
19135
19136#. I18N: Type of demographic data
19137#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19138msgid "household"
19139msgstr "heimilishald"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:367
19142msgid "husband"
19143msgstr "eiginmaður"
19144
19145#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19146#: app/Elements/NameType.php:81
19147msgid "immigration name"
19148msgstr "innflutningsnafn"
19149
19150#. I18N: A button label.
19151#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19152msgid "import file"
19153msgstr "flytja inn skrá"
19154
19155#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19156msgid "infant"
19157msgstr "Ungabarn"
19158
19159#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19160msgid "inline note"
19161msgstr "innsett glósa"
19162
19163#. I18N: Gedcom INT dates
19164#: app/Date.php:197
19165#, php-format
19166msgid "interpreted %s (%s)"
19167msgstr "túlkað %s (%s)"
19168
19169#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19170#: resources/views/search-trees.phtml:52
19171msgid "invert selection"
19172msgstr "umsnúa vali"
19173
19174#. I18N: a month in the French republican calendar
19175#: app/Date/FrenchDate.php:173
19176msgctxt "GENITIVE"
19177msgid "jours complementaires"
19178msgstr "jours complémentaires"
19179
19180#. I18N: a month in the French republican calendar
19181#: app/Date/FrenchDate.php:267
19182msgctxt "INSTRUMENTAL"
19183msgid "jours complementaires"
19184msgstr "jours complémentaires"
19185
19186#. I18N: a month in the French republican calendar
19187#: app/Date/FrenchDate.php:220
19188msgctxt "LOCATIVE"
19189msgid "jours complementaires"
19190msgstr "jours complémentaires"
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:126
19194msgctxt "NOMINATIVE"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr "jours complémentaires"
19197
19198#. I18N: A button label, last page
19199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19202#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19203msgid "last"
19204msgstr "síðasta"
19205
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19207msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19208msgid "last"
19209msgstr "síðasta"
19210
19211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19212#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19213msgid "left"
19214msgstr "vinstri"
19215
19216#. I18N: Layout option for lists of names
19217#. I18N: An option in a list-box
19218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19219#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19220#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19221#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19222#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19223msgid "list"
19224msgstr "lista"
19225
19226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19227#, php-format
19228msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19229msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s"
19230
19231#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19232#: app/Elements/NameType.php:83
19233msgid "maiden name"
19234msgstr "ættarnafn"
19235
19236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19237msgid "managers"
19238msgstr "stjórnendur"
19239
19240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19241#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19242msgid "markdown"
19243msgstr "sniðkerfi"
19244
19245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19246msgctxt "FEMALE"
19247msgid "married"
19248msgstr "gift"
19249
19250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19251msgctxt "MALE"
19252msgid "married"
19253msgstr "giftur"
19254
19255#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19256#: app/Elements/NameType.php:85
19257msgid "married name"
19258msgstr "giftingarnafn"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:567
19261msgctxt "mother’s father"
19262msgid "maternal grandfather"
19263msgstr "móðurafi"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:571
19266msgctxt "mother’s mother"
19267msgid "maternal grandmother"
19268msgstr "móðuramma"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:573
19271msgctxt "mother’s parent"
19272msgid "maternal grandparent"
19273msgstr "móðurafi og -amma"
19274
19275#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19276#: app/SurnameTradition.php:88
19277msgid "matrilineal"
19278msgstr "kvenleggur"
19279
19280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19281#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19283#, php-format
19284msgid "maximum %s day"
19285msgid_plural "maximum %s days"
19286msgstr[0] "hámark %s dagur"
19287msgstr[1] "hámark %s dagar"
19288
19289#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19294msgid "members"
19295msgstr "meðlimir"
19296
19297#. I18N: Name of a theme.
19298#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19299msgid "minimal"
19300msgstr "lágmarks"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:349
19303msgid "mother"
19304msgstr "móðir"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:553
19307msgctxt "husband’s mother"
19308msgid "mother-in-law"
19309msgstr "tengdamóðir"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:633
19312msgctxt "spouse’s mother"
19313msgid "mother-in-law"
19314msgstr "tengdamóðir"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:651
19317msgctxt "wife’s mother"
19318msgid "mother-in-law"
19319msgstr "tengdamóðir"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:639
19322msgctxt "spouse’s parent"
19323msgid "mother/father-in-law"
19324msgstr "tengdafaðir/-móðir"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:501
19327msgctxt "brother’s son"
19328msgid "nephew"
19329msgstr "bróðursonur"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:853
19332msgctxt "husband’s brother’s son"
19333msgid "nephew"
19334msgstr "sonur mágs"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:849
19337msgctxt "husband’s sibling’s son"
19338msgid "nephew"
19339msgstr "sonur mágs/mágkonu"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:851
19342msgctxt "husband’s sister’s son"
19343msgid "nephew"
19344msgstr "sonur mágkonu"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:605
19347msgctxt "sibling’s son"
19348msgid "nephew"
19349msgstr "systkinasonur"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:615
19352msgctxt "sister’s son"
19353msgid "nephew"
19354msgstr "systursonur"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19357msgctxt "wife’s brother’s son"
19358msgid "nephew"
19359msgstr "sonur mágs"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19362msgctxt "wife’s sibling’s son"
19363msgid "nephew"
19364msgstr "sonur mágs/mágkonu"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19367msgctxt "wife’s sister’s son"
19368msgid "nephew"
19369msgstr "sonur mágkonu"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:691
19372msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19373msgid "nephew-in-law"
19374msgstr "maki bróðurdóttur"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:969
19377msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19378msgid "nephew-in-law"
19379msgstr "maki systkinadótturs"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19382msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19383msgid "nephew-in-law"
19384msgstr "maki systurdóttur"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:497
19387msgctxt "brother’s child"
19388msgid "nephew/niece"
19389msgstr "frændi/frænka"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:841
19392msgctxt "husband’s brother’s child"
19393msgid "nephew/niece"
19394msgstr "maki bróðurbarns"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:837
19397msgctxt "husband’s sibling’s child"
19398msgid "nephew/niece"
19399msgstr "maki systkinabarns"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:839
19402msgctxt "husband’s sister’s child"
19403msgid "nephew/niece"
19404msgstr "maki systurbarns"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:601
19407msgctxt "sibling’s child"
19408msgid "nephew/niece"
19409msgstr "frændi/frænka"
19410
19411#: app/Services/RelationshipService.php:609
19412msgctxt "sister’s child"
19413msgid "nephew/niece"
19414msgstr "frændi/frænka"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19417msgctxt "wife’s brother’s child"
19418msgid "nephew/niece"
19419msgstr "maki bróðurbarns"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19422msgctxt "wife’s sibling’s child"
19423msgid "nephew/niece"
19424msgstr "maki systkinabarns"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19427msgctxt "wife’s sister’s child"
19428msgid "nephew/niece"
19429msgstr "maki systurbarns"
19430
19431#. I18N: A button label, next page
19432#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19433#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19434#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19437#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19438#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19444#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19445msgid "next"
19446msgstr "næsta"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:499
19449msgctxt "brother’s daughter"
19450msgid "niece"
19451msgstr "frænka"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:847
19454msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19455msgid "niece"
19456msgstr "maki bróðurdóttur"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:843
19459msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19460msgid "niece"
19461msgstr "maki systkinadóttur"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:845
19464msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19465msgid "niece"
19466msgstr "maki systurdóttur"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:603
19469msgctxt "sibling’s daughter"
19470msgid "niece"
19471msgstr "frænka"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:611
19474msgctxt "sister’s daughter"
19475msgid "niece"
19476msgstr "frænka"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19479msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19480msgid "niece"
19481msgstr "maki bróðurdóttur"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19484msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19485msgid "niece"
19486msgstr "maki systkinadóttur"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19489msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19490msgid "niece"
19491msgstr "maki systurdóttur"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:717
19494msgctxt "brother’s son’s wife"
19495msgid "niece-in-law"
19496msgstr "maki bróðursonar"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:979
19499msgctxt "sibling’s son’s wife"
19500msgid "niece-in-law"
19501msgstr "maki systkinasonar"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19504msgctxt "sisters’s son’s wife"
19505msgid "niece-in-law"
19506msgstr "maki systursonar"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19509msgid "ninth cousin"
19510msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19513msgctxt "FEMALE"
19514msgid "ninth cousin"
19515msgstr "frænka í tíunda ættlið"
19516
19517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19518#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19519msgctxt "MALE"
19520msgid "ninth cousin"
19521msgstr "frændi í tíunda ættlið"
19522
19523#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19524#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19525#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19526#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19528#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19538#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19540#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19545#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19547#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19548#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19549#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19550#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19551#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19558msgid "no"
19559msgstr "nei"
19560
19561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19563#: app/Services/EmailService.php:203
19564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19565msgid "none"
19566msgstr "engin"
19567
19568#: app/SurnameTradition.php:114
19569msgctxt "Surname tradition"
19570msgid "none"
19571msgstr "ekkert"
19572
19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19574msgid "numbers"
19575msgstr "tölur"
19576
19577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19581#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19582#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19587#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19590msgid "of"
19591msgstr "af"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:353
19594msgid "parent"
19595msgstr "foreldri"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:423
19598msgid "partner"
19599msgstr "maki"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:400
19602msgctxt "FEMALE"
19603msgid "partner"
19604msgstr "maki"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:376
19607msgctxt "MALE"
19608msgid "partner"
19609msgstr "maki"
19610
19611#: app/SurnameTradition.php:77
19612msgctxt "Surname tradition"
19613msgid "paternal"
19614msgstr "eftir nafni föðurs"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:531
19617msgctxt "father’s father"
19618msgid "paternal grandfather"
19619msgstr "föðurafi"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:533
19622msgctxt "father’s mother"
19623msgid "paternal grandmother"
19624msgstr "föðuramma"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:535
19627msgctxt "father’s parent"
19628msgid "paternal grandparent"
19629msgstr "föðurafi og -amma"
19630
19631#. I18N: A system where children take their father’s surname
19632#: app/SurnameTradition.php:84
19633msgid "patrilineal"
19634msgstr "karlleggur"
19635
19636#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19638msgid "pending"
19639msgstr "í bið"
19640
19641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19642msgid "percentage"
19643msgstr "prósenta"
19644
19645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19647msgid "plain text"
19648msgstr "einfaldur texti"
19649
19650#. I18N: Type of location hierarchy
19651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19652msgid "political"
19653msgstr "pólitísk"
19654
19655#. I18N: A button label, previous page
19656#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19657#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19658#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19659#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19660#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19661#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19665#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19666#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19667msgid "previous"
19668msgstr "fyrri"
19669
19670#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19671#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19672msgid "primary evidence"
19673msgstr "aðal sönnunargögn"
19674
19675#. I18N: Status of child-parent link
19676#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19677msgid "proven"
19678msgstr "sannað"
19679
19680#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19681#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19682msgid "questionable evidence"
19683msgstr "vafasamar sannanir"
19684
19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19687msgid "records"
19688msgstr "færslur"
19689
19690#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19691#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19692#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19693#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19694#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19695msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19696msgid "reject"
19697msgstr "hafna"
19698
19699#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19700#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19701#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19702#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19703#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19704msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19705msgid "reject"
19706msgstr "hafna"
19707
19708#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19709#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19710msgid "rejected"
19711msgstr "hafnað"
19712
19713#. I18N: Type of location hierarchy
19714#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19715msgid "religious"
19716msgstr "trúarleg"
19717
19718#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19719#: app/Elements/NameType.php:87
19720msgid "religious name"
19721msgstr "trúarnafn"
19722
19723#. I18N: A button label.
19724#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19725msgid "replace"
19726msgstr "skipta út"
19727
19728#. I18N: A button label.
19729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19730#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19732#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19733#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19734msgid "reset"
19735msgstr "endursetja"
19736
19737#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19739msgid "right"
19740msgstr "hægri"
19741
19742#. I18N: A button label.
19743#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19744#: resources/views/admin/components.phtml:163
19745#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19747#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19748#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19749#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19751#: resources/views/admin/tags.phtml:989
19752#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19755#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19757#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19758#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19760#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19761#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19762#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19763#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19764#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19765#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19766#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19767#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19768#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19769#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19770#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19771#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19773#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19774#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19775#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19776#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19777#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19778#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19781#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19782#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19783#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19784#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19785#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19786#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19788#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19789#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19790msgid "save"
19791msgstr "vista"
19792
19793#. I18N: A button label.
19794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19797#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19798#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19800msgid "search"
19801msgstr "leita"
19802
19803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19804#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19805#, php-format
19806msgid "second %s"
19807msgstr "önnur %s"
19808
19809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19810#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19811#, php-format
19812msgctxt "FEMALE"
19813msgid "second %s"
19814msgstr "önnur %s"
19815
19816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19817#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19818#, php-format
19819msgctxt "MALE"
19820msgid "second %s"
19821msgstr "annar %s"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19824msgid "second cousin"
19825msgstr "frændsystkini þriðja ættlið"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19828msgctxt "FEMALE"
19829msgid "second cousin"
19830msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19831
19832#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19833#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19834msgctxt "MALE"
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19839msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19844msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19845msgid "second cousin"
19846msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19849msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19850msgid "second cousin"
19851msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19854msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19855msgid "second cousin"
19856msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19859msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19860msgid "second cousin"
19861msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19864msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19865msgid "second cousin"
19866msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19869msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19870msgid "second cousin"
19871msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19874msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19875msgid "second cousin"
19876msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19879msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19884msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19889msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19890msgid "second cousin"
19891msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19894msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19895msgid "second cousin"
19896msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19899msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19900msgid "second cousin"
19901msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19904msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19905msgid "second cousin"
19906msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19909msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19910msgid "second cousin"
19911msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19914msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19915msgid "second cousin"
19916msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19919msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19920msgid "second cousin"
19921msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19924msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19925msgid "second cousin"
19926msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19929msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19930msgid "second cousin"
19931msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19934msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19935msgid "second cousin"
19936msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19939msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19940msgid "second cousin"
19941msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19944msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19945msgid "second cousin"
19946msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19949msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19950msgid "second cousin"
19951msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19954msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19955msgid "second cousin"
19956msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19959msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19960msgid "second cousin"
19961msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19964msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19965msgid "second cousin"
19966msgstr "frænka í þriðja ættlið"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19969msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "frændi í þriðja ættlið"
19972
19973#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19974#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19975msgid "secondary evidence"
19976msgstr "auka sönnunargögn"
19977
19978#. I18N: select all (of a list of options)
19979#: resources/views/search-trees.phtml:45
19980msgid "select all"
19981msgstr "velja allt"
19982
19983#. I18N: select none (of a list of options)
19984#: resources/views/search-trees.phtml:48
19985msgid "select none"
19986msgstr "velja ekkert"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:346
19989msgid "self"
19990msgstr "Sjálf"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19993msgid "seventh cousin"
19994msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "seventh cousin"
19999msgstr "frænka í áttunda ættlið"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "seventh cousin"
20005msgstr "frændi í áttunda ættlið"
20006
20007#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20008msgid "shared note"
20009msgstr "samnýtt glósa"
20010
20011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20012#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979
20013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20022#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20023#: resources/views/login-page.phtml:46
20024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20026#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20027#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20028#: resources/views/register-page.phtml:75
20029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20033msgid "show"
20034msgstr "sýna"
20035
20036#. I18N: An option in a list-box
20037#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20038msgid "show changes made in webtrees"
20039msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees"
20040
20041#. I18N: An option in a list-box
20042#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20043msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20044msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum"
20045
20046#. I18N: button label
20047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20048#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20049#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20050#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20051#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20052#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20053msgid "show more"
20054msgstr "sýna meira"
20055
20056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20057msgid "show the chart"
20058msgstr "sýna teikningu"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:493
20061msgid "sibling"
20062msgstr "systkini"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/login-page.phtml:56
20066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20067msgid "sign in"
20068msgstr "innskráning"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20072msgid "sign out"
20073msgstr "útskrá"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:472
20076msgid "sister"
20077msgstr "systir"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:503
20080msgctxt "brother’s wife"
20081msgid "sister-in-law"
20082msgstr "mágkona"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:723
20085msgctxt "brother’s wife’s sister"
20086msgid "sister-in-law"
20087msgstr "mágkona"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:833
20090msgctxt "husband’s brother’s wife"
20091msgid "sister-in-law"
20092msgstr "mágkona"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:557
20095msgctxt "husband’s sister"
20096msgid "sister-in-law"
20097msgstr "mágkona"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20100msgctxt "sister’s husband’s sister"
20101msgid "sister-in-law"
20102msgstr "mágkona"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:635
20105msgctxt "spouse’s sister"
20106msgid "sister-in-law"
20107msgstr "mágkona"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20110msgctxt "wife’s brother’s wife"
20111msgid "sister-in-law"
20112msgstr "mágkona"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:655
20115msgctxt "wife’s sister"
20116msgid "sister-in-law"
20117msgstr "mágkona"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20120msgid "sixth cousin"
20121msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "sixth cousin"
20126msgstr "frænka í sjöunda ættlið"
20127
20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "sixth cousin"
20132msgstr "frændi í sjöunda ættlið"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:426
20135msgid "son"
20136msgstr "sonur"
20137
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20139msgid "son of"
20140msgstr "sonur"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:509
20143msgctxt "child’s husband"
20144msgid "son-in-law"
20145msgstr "tengdasonur"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:521
20148msgctxt "daughter’s husband"
20149msgid "son-in-law"
20150msgstr "tengdasonur"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:761
20153msgctxt "daughter’s husband’s father"
20154msgid "son-in-law’s father"
20155msgstr "faðir tengdasonar"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:763
20158msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20159msgid "son-in-law’s mother"
20160msgstr "móðir tengdasonar"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:765
20163msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20164msgid "son-in-law’s parent"
20165msgstr "foreldrar tengdasonar"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:513
20168msgctxt "child’s spouse"
20169msgid "son/daughter-in-law"
20170msgstr "sonur/tengdadóttur"
20171
20172#. I18N: An option in a list-box
20173#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20174#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20175msgid "sort by date"
20176msgstr "raða eftir dagsetningu"
20177
20178#. I18N: A button label.
20179#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20182#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20183#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20186#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20187msgid "sort by date of birth"
20188msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu"
20189
20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20194msgid "sort by date of death"
20195msgstr "raða eftir andláts dagsetningu"
20196
20197#. I18N: A button label.
20198#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20200msgid "sort by date of marriage"
20201msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu"
20202
20203#. I18N: An option in a list-box
20204#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20205msgid "sort by date, newest first"
20206msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst"
20207
20208#. I18N: An option in a list-box
20209#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20210msgid "sort by date, oldest first"
20211msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst"
20212
20213#. I18N: An option in a list-box
20214#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20219#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20220#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20226msgid "sort by name"
20227msgstr "raða eftir nafni"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:414
20230msgid "spouse"
20231msgstr "maki"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:831
20234msgctxt "father’s wife’s son"
20235msgid "step-brother"
20236msgstr "stjúpbróðir"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:879
20239msgctxt "mother’s husband’s son"
20240msgid "step-brother"
20241msgstr "stjúpbróðir"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:957
20244msgctxt "parent’s spouse’s son"
20245msgid "step-brother"
20246msgstr "stjúpbróðir"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:547
20249msgctxt "husband’s child"
20250msgid "step-child"
20251msgstr "stjúpbarn"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:627
20254msgctxt "spouse’s child"
20255msgid "step-child"
20256msgstr "stjúpbarn"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:645
20259msgctxt "wife’s child"
20260msgid "step-child"
20261msgstr "stjúpbarn"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:549
20264msgctxt "husband’s daughter"
20265msgid "step-daughter"
20266msgstr "stjúpdóttir"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:629
20269msgctxt "spouse’s daughter"
20270msgid "step-daughter"
20271msgstr "stjúpdóttir"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:647
20274msgctxt "wife’s daughter"
20275msgid "step-daughter"
20276msgstr "stjúpdóttir"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:569
20279msgctxt "mother’s husband"
20280msgid "step-father"
20281msgstr "stjúpfaðir"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:543
20284msgctxt "father’s wife"
20285msgid "step-mother"
20286msgstr "stjúpmóðir"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:599
20289msgctxt "parent’s spouse"
20290msgid "step-parent"
20291msgstr "stjúpforeldri"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:827
20294msgctxt "father’s wife’s child"
20295msgid "step-sibling"
20296msgstr "stjúpsystkini"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:875
20299msgctxt "mother’s husband’s child"
20300msgid "step-sibling"
20301msgstr "stjúpsystkini"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:953
20304msgctxt "parent’s spouse’s child"
20305msgid "step-sibling"
20306msgstr "stjúpsystkini"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:829
20309msgctxt "father’s wife’s daughter"
20310msgid "step-sister"
20311msgstr "stjúpsystir"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:877
20314msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20315msgid "step-sister"
20316msgstr "stjúpsystir"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:955
20319msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20320msgid "step-sister"
20321msgstr "stjúpsystir"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:559
20324msgctxt "husband’s son"
20325msgid "step-son"
20326msgstr "stjúpsonur"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:637
20329msgctxt "spouse’s son"
20330msgid "step-son"
20331msgstr "stjúpsonur"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:657
20334msgctxt "wife’s son"
20335msgid "step-son"
20336msgstr "stjúpsonur"
20337
20338#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20339msgid "stillborn"
20340msgstr "Andvana fætt"
20341
20342#. I18N: Layout option for lists of names
20343#. I18N: An option in a list-box
20344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20348#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20349msgid "table"
20350msgstr "tafla"
20351
20352#. I18N: Layout option for lists of names
20353#. I18N: An option in a list-box
20354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20355#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20356msgid "tag cloud"
20357msgstr "merkimiðaský"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20360msgid "tenth cousin"
20361msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20364msgctxt "FEMALE"
20365msgid "tenth cousin"
20366msgstr "frænka í ellefta ættlið"
20367
20368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20370msgctxt "MALE"
20371msgid "tenth cousin"
20372msgstr "frændi í ellefta ættlið"
20373
20374#. I18N: [you should check that:] ...
20375#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20376msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20377msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar"
20378
20379#. I18N: [you should check that:] ...
20380#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20381msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20382msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau"
20383
20384#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20385#: app/Services/RelationshipService.php:247
20386msgid "themself"
20387msgstr "þau sjálf"
20388
20389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20390#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20391#, php-format
20392msgid "third %s"
20393msgstr "þriðju %s"
20394
20395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20397#, php-format
20398msgctxt "FEMALE"
20399msgid "third %s"
20400msgstr "þriðja %s"
20401
20402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20403#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20404#, php-format
20405msgctxt "MALE"
20406msgid "third %s"
20407msgstr "þriðji %s"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20410msgid "third cousin"
20411msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20414msgctxt "FEMALE"
20415msgid "third cousin"
20416msgstr "frænka í fjórða ættlið"
20417
20418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20419#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20420msgctxt "MALE"
20421msgid "third cousin"
20422msgstr "frændi í fjórða ættlið"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20425msgid "thirteenth cousin"
20426msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið"
20427
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20429msgctxt "FEMALE"
20430msgid "thirteenth cousin"
20431msgstr "frænka í fórtánda ættlið"
20432
20433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20434#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20435msgctxt "MALE"
20436msgid "thirteenth cousin"
20437msgstr "frændi í fjórtánda ættlið"
20438
20439#. I18N: layout option for the fan chart
20440#: app/Module/FanChartModule.php:518
20441msgid "three-quarter circle"
20442msgstr "þrír-fjórðu hringur"
20443
20444#. I18N: Gedcom TO dates
20445#: app/Date.php:213
20446#, php-format
20447msgid "to %s"
20448msgstr "til %s"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20451msgid "twelfth cousin"
20452msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20455msgctxt "FEMALE"
20456msgid "twelfth cousin"
20457msgstr "frænka í þrettánda ættlið"
20458
20459#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20460#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20461msgctxt "MALE"
20462msgid "twelfth cousin"
20463msgstr "frændi í þrettánda ættlið"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:438
20466msgid "twin brother"
20467msgstr "tvíburabróðir"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:480
20470msgid "twin sibling"
20471msgstr "tvíburasystkini"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:459
20474msgid "twin sister"
20475msgstr "tvíburasystir"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:525
20478msgctxt "father’s brother"
20479msgid "uncle"
20480msgstr "frændi"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:823
20483msgctxt "father’s sister’s husband"
20484msgid "uncle"
20485msgstr "frændi"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:561
20488msgctxt "mother’s brother"
20489msgid "uncle"
20490msgstr "frændi"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:909
20493msgctxt "mother’s sister’s husband"
20494msgid "uncle"
20495msgstr "frændi"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:581
20498msgctxt "parent’s brother"
20499msgid "uncle"
20500msgstr "frændi"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:951
20503msgctxt "parent’s sister’s husband"
20504msgid "uncle"
20505msgstr "frændi"
20506
20507#: app/Place.php:249
20508msgid "unknown"
20509msgstr "ókunn"
20510
20511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20512msgctxt "unknown family"
20513msgid "unknown"
20514msgstr "óþekkt"
20515
20516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20517msgid "unlimited"
20518msgstr "ótakmarkað"
20519
20520#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20521#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20522msgid "unreliable evidence"
20523msgstr "óáreiðanlegar sannanir"
20524
20525#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20526#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20527#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20528msgid "up"
20529msgstr "upp"
20530
20531#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20532msgid "update"
20533msgstr "Uppfæra"
20534
20535#. I18N: A button label.
20536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20537msgid "upload"
20538msgstr "hlaða upp"
20539
20540#. I18N: A button label.
20541#: resources/views/branches-page.phtml:51
20542#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20543#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20544#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20545#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20546#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20547#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20548#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20549#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20550#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20552#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20553#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20554msgid "view"
20555msgstr "skoða"
20556
20557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20562msgid "visitors"
20563msgstr "gestir"
20564
20565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20567msgctxt "FEMALE"
20568msgid "was born"
20569msgstr "var fædd"
20570
20571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20573msgctxt "MALE"
20574msgid "was born"
20575msgstr "var fæddur"
20576
20577#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20578msgid "webtrees"
20579msgstr "webtrees"
20580
20581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298
20582msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20583msgstr "webtrees getur ekki búið til smámyndir fyrir þetta skráarsnið."
20584
20585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295
20586msgid "webtrees does not recognise this file format."
20587msgstr "webtrees kannast ekki við þetta skráarsnið."
20588
20589#: app/Services/MessageService.php:129
20590msgid "webtrees message"
20591msgstr "webtrees skilaboð"
20592
20593#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20594msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20595msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín."
20596
20597#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20599msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20600msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður."
20601
20602#: app/Services/MessageService.php:226
20603msgid "webtrees sends emails with no storage"
20604msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:391
20607msgid "wife"
20608msgstr "eiginkona"
20609
20610#. I18N: Name of a theme.
20611#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20612msgid "xenea"
20613msgstr "xenía"
20614
20615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20616msgid "years"
20617msgstr "ár"
20618
20619#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20620#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20621#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20622#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20624#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20627#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20636#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20637#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20638#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20641#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20648#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20649#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20656msgid "yes"
20657msgstr "já"
20658
20659#. I18N: [you should check that:] ...
20660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20661msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20662msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:442
20665msgid "younger brother"
20666msgstr "yngri bróðir"
20667
20668#: app/Services/RelationshipService.php:484
20669msgid "younger sibling"
20670msgstr "yngri systkini"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:463
20673msgid "younger sister"
20674msgstr "yngri systir"
20675
20676#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20677#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20681#, php-format
20682msgid "±%s year"
20683msgid_plural "±%s years"
20684msgstr[0] "±%s ár"
20685msgstr[1] "±%s ár"
20686
20687#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289
20688#, php-format
20689msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20690msgstr "“%1$s” ætti að vera “%2$s”."
20691
20692#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20693#, php-format
20694msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20695msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið."
20696
20697#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20699#: app/Services/MapDataService.php:199
20700#, php-format
20701msgid "“%s” has been deleted."
20702msgstr "“%s” hefur verið eytt."
20703
20704#. I18N: Description of a “Data fix” module
20705#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20706msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20707msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst."
20708
20709#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20710#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20711#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20712msgid "…"
20713msgstr "…"
20714
20715#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20716#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20717#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20718#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20719msgctxt "Unknown given name"
20720msgid "…"
20721msgstr "…"
20722
20723#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20724#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20725#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20726#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20727#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20728msgctxt "Unknown surname"
20729msgid "…"
20730msgstr "…"
20731
20732#~ msgid " per gender"
20733#~ msgstr " á kyn"
20734
20735#~ msgid " per time period"
20736#~ msgstr " á tímabil"
20737
20738#, php-format
20739#~ msgid "#%s"
20740#~ msgstr "#%s"
20741
20742#, php-format
20743#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20744#~ msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s."
20745
20746#, php-format
20747#~ msgid "%1$s does not exist."
20748#~ msgstr "%1$s er ekki til."
20749
20750#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20751#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20752#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20753#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum."
20754
20755#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20756#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20757#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20758#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s."
20759
20760#~ msgid "%s day ago"
20761#~ msgid_plural "%s days ago"
20762#~ msgstr[0] "%s dagur síðan"
20763#~ msgstr[1] "%s dagar síðan"
20764
20765#~ msgid "%s hour ago"
20766#~ msgid_plural "%s hours ago"
20767#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan"
20768#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan"
20769
20770#~ msgid "%s individual is private."
20771#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20772#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál."
20773#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál."
20774
20775#~ msgid "%s minute ago"
20776#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20777#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan"
20778#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan"
20779
20780#~ msgid "%s month ago"
20781#~ msgid_plural "%s months ago"
20782#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan"
20783#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan"
20784
20785#~ msgid "%s second ago"
20786#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20787#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan"
20788#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan"
20789
20790#~ msgid "%s year ago"
20791#~ msgid_plural "%s years ago"
20792#~ msgstr[0] "%s ár síðan"
20793#~ msgstr[1] "%s ár síðan"
20794
20795#, php-format
20796#~ msgid "(aged less than %s)"
20797#~ msgstr "(minni aldur en %s)"
20798
20799#, php-format
20800#~ msgid "(aged more than %s)"
20801#~ msgstr "(aldur meiri en %s)"
20802
20803#~ msgid "(in childhood)"
20804#~ msgstr "(í barnæsku)"
20805
20806#~ msgid "(in infancy)"
20807#~ msgstr "(í bernsku)"
20808
20809#~ msgid "(stillborn)"
20810#~ msgstr "(andvana fædd)"
20811
20812#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20813#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni."
20814
20815#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20816#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin."
20817
20818#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20819#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>"
20820
20821#, php-format
20822#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20823#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20824
20825#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20826#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)."
20827
20828#, php-format
20829#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20830#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn."
20831
20832#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20833#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti."
20834
20835#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20836#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu."
20837
20838#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20839#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu."
20840
20841#~ msgid "A.M."
20842#~ msgstr "A.M."
20843
20844#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20845#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20846
20847#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20848#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20849
20850#~ msgid "Acadia"
20851#~ msgstr "Acadia"
20852
20853#~ msgid "Add a blank row"
20854#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð"
20855
20856#~ msgid "Add a brother or sister"
20857#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur"
20858
20859#~ msgid "Add a child to this family"
20860#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu"
20861
20862#~ msgid "Add a geographic location"
20863#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu"
20864
20865#~ msgid "Add a husband to this family"
20866#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu"
20867
20868#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20869#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex"
20870
20871#~ msgid "Add a shared note"
20872#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu"
20873
20874#~ msgid "Add a son or daughter"
20875#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur"
20876
20877#~ msgid "Add a wife to this family"
20878#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu"
20879
20880#~ msgid "Add an associate"
20881#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
20882
20883#~ msgid "Add another individual to the chart"
20884#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið"
20885
20886#~ msgid "Add links"
20887#~ msgstr "Bæta við krækju"
20888
20889#~ msgid "Add missing married names"
20890#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum"
20891
20892#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
20893#~ msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn"
20894
20895#~ msgid "Add to favorites"
20896#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti"
20897
20898#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20899#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?"
20900
20901#~ msgctxt "FEMALE"
20902#~ msgid "Adopted by both parents"
20903#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum"
20904
20905#~ msgctxt "MALE"
20906#~ msgid "Adopted by both parents"
20907#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum"
20908
20909#~ msgctxt "FEMALE"
20910#~ msgid "Adopted by father"
20911#~ msgstr "Ættleidd af föður"
20912
20913#~ msgctxt "MALE"
20914#~ msgid "Adopted by father"
20915#~ msgstr "Ættleiddur af föður"
20916
20917#~ msgctxt "FEMALE"
20918#~ msgid "Adopted by mother"
20919#~ msgstr "Ættleidd af móður"
20920
20921#~ msgctxt "MALE"
20922#~ msgid "Adopted by mother"
20923#~ msgstr "Ættleiddur af móður"
20924
20925#~ msgid "Advanced"
20926#~ msgstr "Ítarlegur"
20927
20928#~ msgid "Advanced fact preferences"
20929#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar"
20930
20931#~ msgid "Advanced name facts"
20932#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir"
20933
20934#~ msgid "Advanced place name facts"
20935#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir"
20936
20937#, fuzzy
20938#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20939#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu."
20940
20941#~ msgid "Age of item"
20942#~ msgstr "Aldur greinar"
20943
20944#~ msgid "Age related to birth year"
20945#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári"
20946
20947#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20948#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView"
20949
20950#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20951#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang"
20952
20953#~ msgid "All family facts"
20954#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir"
20955
20956#~ msgid "All individual facts"
20957#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir"
20958
20959#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20960#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema"
20961
20962#~ msgctxt "FEMALE"
20963#~ msgid "Also known as"
20964#~ msgstr "Einnig þekkt sem"
20965
20966#~ msgctxt "MALE"
20967#~ msgid "Also known as"
20968#~ msgstr "Einnig þekktur sem"
20969
20970#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20971#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv."
20972
20973#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20974#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum."
20975
20976#~ msgid "Approval of account at %s"
20977#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s"
20978
20979#~ msgid "Associates"
20980#~ msgstr "Samstarfsmenn"
20981
20982#, fuzzy
20983#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20984#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu"
20985
20986#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20987#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum"
20988
20989#~ msgid "Available blocks"
20990#~ msgstr "Tiltækir Kassar"
20991
20992#~ msgid "Basic"
20993#~ msgstr "Grunnur"
20994
20995#~ msgid "Batch update"
20996#~ msgstr "Bunka uppfærsla"
20997
20998#~ msgid "Bearing"
20999#~ msgstr "Stefna"
21000
21001#~ msgid "Body"
21002#~ msgstr "Meginhluti"
21003
21004#~ msgid "Booklet"
21005#~ msgstr "Bæklingur"
21006
21007#~ msgid "Brit milah of a brother"
21008#~ msgstr "Umskurður bróðurs"
21009
21010#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21011#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar"
21012
21013#~ msgctxt "daughter’s son"
21014#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21015#~ msgstr "Umskurður dóttursonar"
21016
21017#~ msgctxt "son’s son"
21018#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21019#~ msgstr "Umskurður sonarsonar"
21020
21021#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21022#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs"
21023
21024#~ msgid "Brit milah of a son"
21025#~ msgstr "Umskurður sonar"
21026
21027#~ msgid "British West Indies"
21028#~ msgstr "Breska vesturindía"
21029
21030#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21031#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu"
21032
21033#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21034#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu"
21035
21036#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21037#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun."
21038
21039#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21040#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21041#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu."
21042#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur."
21043
21044#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21045#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu."
21046
21047#~ msgid "Cannot create"
21048#~ msgstr "Ekki hægt að stofna"
21049
21050#~ msgid "Cape Colony"
21051#~ msgstr "Cape Colony"
21052
21053#~ msgid "Case insensitive"
21054#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum"
21055
21056#~ msgid "Catalonia"
21057#~ msgstr "Katalónía"
21058
21059#~ msgid "Cemeteries"
21060#~ msgstr "Kirkjugarðar"
21061
21062#~ msgid "Center map here"
21063#~ msgstr "Miðjustilla kort hér"
21064
21065#~ msgid "Change"
21066#~ msgstr "Breyta"
21067
21068#~ msgid "Change flag"
21069#~ msgstr "Breyta fána"
21070
21071#~ msgid "Change language"
21072#~ msgstr "Breyta tungumáli"
21073
21074#~ msgid "Channel Islands"
21075#~ msgstr "Channel Islands"
21076
21077#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21078#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu."
21079
21080#~ msgid "Check the settings and try again."
21081#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur."
21082
21083#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21084#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina."
21085
21086#~ msgid "Choose: "
21087#~ msgstr "Velja: "
21088
21089#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21090#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið"
21091
21092#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21093#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
21094
21095#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21096#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum"
21097
21098#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21099#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf"
21100
21101#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21102#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða"
21103
21104#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21105#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku"
21106
21107#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21108#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista."
21109
21110#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21111#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll."
21112
21113#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21114#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu."
21115
21116#~ msgid "Columns per page"
21117#~ msgstr "Dálkar á síðu"
21118
21119#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21120#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni"
21121
21122#~ msgid "Concatenation"
21123#~ msgstr "Samtenging"
21124
21125#~ msgid "Configure"
21126#~ msgstr "Stilla"
21127
21128#~ msgid "Confirm password"
21129#~ msgstr "Staðfesta lykilorð"
21130
21131#~ msgid "Continue adding"
21132#~ msgstr "Halda áfram að bæta við"
21133
21134#~ msgid "Continued"
21135#~ msgstr "Áframhaldandi"
21136
21137#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21138#~ msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1"
21139
21140#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21141#~ msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1"
21142
21143#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21144#~ msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1"
21145
21146#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21147#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1"
21148
21149#~ msgid "Count"
21150#~ msgstr "Talning"
21151
21152#~ msgid "Countries"
21153#~ msgstr "Lönd"
21154
21155#~ msgid "Counts "
21156#~ msgstr "Telja "
21157
21158#~ msgid "County"
21159#~ msgstr "Sýsla"
21160
21161#~ msgid "Current"
21162#~ msgstr "Núverandi"
21163
21164#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21165#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki"
21166
21167#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21168#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki"
21169
21170#~ msgid "Custom fact"
21171#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd"
21172
21173#~ msgid "Custom tags"
21174#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar"
21175
21176#~ msgid "Czechoslovakia"
21177#~ msgstr "Tekkóslóvakía"
21178
21179#~ msgid "Database and table names"
21180#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti"
21181
21182#~ msgid "Default"
21183#~ msgstr "Sjálfgefið"
21184
21185#~ msgid "Default map type"
21186#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts"
21187
21188#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21189#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs"
21190
21191#~ msgid "Default pedigree generations"
21192#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu"
21193
21194#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21195#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn."
21196
21197#~ msgid "Desired password"
21198#~ msgstr "Óska lykilorð"
21199
21200#~ msgid "Desired username"
21201#~ msgstr "Óska notandaheiti"
21202
21203#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21204#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið"
21205
21206#~ msgid "Display all"
21207#~ msgstr "Birta allt"
21208
21209#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21210#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki"
21211
21212#~ msgid "Display map coordinates"
21213#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts"
21214
21215#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21216#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti."
21217
21218#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21219#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar."
21220
21221#~ msgid "Download geographic data"
21222#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum"
21223
21224#~ msgid "Earliest birth year"
21225#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár"
21226
21227#~ msgid "Earliest death year"
21228#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið"
21229
21230#~ msgid "Edit media"
21231#~ msgstr "Breyta miðli"
21232
21233#~ msgid "Edit the details"
21234#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum"
21235
21236#~ msgid "Edit the media object"
21237#~ msgstr "Breyta miðilshlut"
21238
21239#~ msgid "Edit the note"
21240#~ msgstr "Breyta glósu"
21241
21242#~ msgid "Edit the repository"
21243#~ msgstr "Breyta gagnageymslu"
21244
21245#~ msgid "Edit the source"
21246#~ msgstr "Breyta heimild"
21247
21248#~ msgid "Editing restriction"
21249#~ msgstr "Breytingatakmörkun"
21250
21251#~ msgid "Eire"
21252#~ msgstr "Írland"
21253
21254#~ msgid "Elevation"
21255#~ msgstr "Hæð (y/s)"
21256
21257#~ msgid "Embedded variable"
21258#~ msgstr "Föst breyta"
21259
21260#~ msgid "End IP address"
21261#~ msgstr "Enda IP tölu"
21262
21263#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21264#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni"
21265
21266#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21267#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast."
21268
21269#~ msgid "Enter report values"
21270#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi"
21271
21272#~ msgid "Exact text"
21273#~ msgstr "Nákvæmur texti"
21274
21275#~ msgid "FAQ position"
21276#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara"
21277
21278#~ msgid "FAQ visibility"
21279#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara"
21280
21281#~ msgid "Facts for repository records"
21282#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur"
21283
21284#~ msgid "Facts for source records"
21285#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur"
21286
21287#~ msgid "Family ID prefix"
21288#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis"
21289
21290#~ msgid "Family group information"
21291#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar"
21292
21293#~ msgid "Family list"
21294#~ msgstr "Fjölskyldulisti"
21295
21296#~ msgid "File containing places (CSV)"
21297#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)"
21298
21299#~ msgid "Find a fact or event"
21300#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð"
21301
21302#~ msgid "Find a family"
21303#~ msgstr "Finna fjölskyldu"
21304
21305#~ msgid "Find a media object"
21306#~ msgstr "Finna miðilshlut"
21307
21308#~ msgid "Find a place"
21309#~ msgstr "Finna stað"
21310
21311#~ msgid "Find a repository"
21312#~ msgstr "Finna geymslu"
21313
21314#~ msgid "Find a shared note"
21315#~ msgstr "Finna glósu"
21316
21317#~ msgid "Find an individual"
21318#~ msgstr "Finna einstakling"
21319
21320#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21321#~ msgstr "GEDCOM undirmerki"
21322
21323#~ msgid "Gender icon on charts"
21324#~ msgstr "Kyntákn á grafi"
21325
21326#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21327#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema."
21328
21329#~ msgid "Google Street View™"
21330#~ msgstr "Google Street View™"
21331
21332#~ msgid "Google™ maps preferences"
21333#~ msgstr "Google™ maps valkostir"
21334
21335#~ msgid "Grandparents"
21336#~ msgstr "Afi og amma"
21337
21338#~ msgid "Head of household"
21339#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis"
21340
21341#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21342#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur."
21343
21344#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21345#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti."
21346
21347#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21348#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum."
21349
21350#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21351#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu"
21352
21353#~ msgid "Highest population"
21354#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi"
21355
21356#~ msgid "Historical facts"
21357#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir"
21358
21359#~ msgid "House"
21360#~ msgstr "Hús"
21361
21362#~ msgid "Hybrid"
21363#~ msgstr "Blendingur"
21364
21365#~ msgid "Icon"
21366#~ msgstr "Tákn"
21367
21368#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21369#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>"
21370
21371#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21372#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg."
21373
21374#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21375#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt."
21376
21377#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21378#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni."
21379
21380#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21381#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn."
21382
21383#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21384#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið."
21385
21386#~ msgid "Import all places from a family tree"
21387#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré"
21388
21389#~ msgid "Include fully matched places"
21390#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun"
21391
21392#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21393#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)"
21394
21395#~ msgid "Individual ID prefix"
21396#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis"
21397
21398#~ msgid "Individual distribution"
21399#~ msgstr "Einstaklingsdreifing"
21400
21401#~ msgid "Individual list"
21402#~ msgstr "Einstaklingslisti"
21403
21404#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21405#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan."
21406
21407#~ msgid "Installation folder"
21408#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn"
21409
21410#~ msgid "Interred"
21411#~ msgstr "Grafin/-n"
21412
21413#~ msgctxt "FEMALE"
21414#~ msgid "Interred"
21415#~ msgstr "Grafin"
21416
21417#~ msgctxt "MALE"
21418#~ msgid "Interred"
21419#~ msgstr "Grafinn"
21420
21421#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21422#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið"
21423
21424#~ msgid "Keep"
21425#~ msgstr "Halda"
21426
21427#~ msgid "Keep link in list"
21428#~ msgstr "Halda krækju í lista"
21429
21430#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21431#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa"
21432
21433#~ msgid "LDS temple"
21434#~ msgstr "LDS Musteri"
21435
21436#~ msgid "Latest birth year"
21437#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár"
21438
21439#~ msgid "Latest death year"
21440#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið"
21441
21442#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21443#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað."
21444
21445#~ msgctxt "paper size"
21446#~ msgid "Legal"
21447#~ msgstr "Legal"
21448
21449#~ msgid "Level"
21450#~ msgstr "Stig"
21451
21452#~ msgid "Limit"
21453#~ msgstr "Takmörkun"
21454
21455#~ msgid "Limit display by"
21456#~ msgstr "Takmarka birtingu við"
21457
21458#~ msgid "Link to an existing media object"
21459#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil"
21460
21461#~ msgid "Linked database ID"
21462#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni"
21463
21464#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21465#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu"
21466
21467#~ msgid "Login ID"
21468#~ msgstr "Innskráningar auðkenni"
21469
21470#~ msgid "Lost password request"
21471#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð"
21472
21473#~ msgid "Lowest population"
21474#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi"
21475
21476#~ msgid "Mailing name"
21477#~ msgstr "Póstnafn"
21478
21479#~ msgid "Main section blocks"
21480#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar"
21481
21482#~ msgid "Manage the links"
21483#~ msgstr "Stjórna krækjum"
21484
21485#~ msgid "Marriage status"
21486#~ msgstr "Giftingastaða"
21487
21488#~ msgid "Marriage type unknown"
21489#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn"
21490
21491#~ msgid "Married surname"
21492#~ msgstr "Giftingar eftirnafn"
21493
21494#~ msgid "Max"
21495#~ msgstr "Hámark"
21496
21497#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21498#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda"
21499
21500#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21501#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu"
21502
21503#~ msgid "Media ID prefix"
21504#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis"
21505
21506#~ msgid "Media contains"
21507#~ msgstr "Miðill inniheldur"
21508
21509#, php-format
21510#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21511#~ msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s."
21512
21513#~ msgid "Medical condition"
21514#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand"
21515
21516#~ msgid "Memory limit"
21517#~ msgstr "Minnis takmörk"
21518
21519#~ msgid "Midnight"
21520#~ msgstr "Miðnætti"
21521
21522#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21523#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum."
21524
21525#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21526#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“"
21527
21528#~ msgid "Moderate pending changes"
21529#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum"
21530
21531#~ msgid "Move left"
21532#~ msgstr "Færa til vinstri"
21533
21534#~ msgid "Move right"
21535#~ msgstr "Færa til hægri"
21536
21537#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21538#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s"
21539
21540#~ msgid "Name contains"
21541#~ msgstr "Heiti inniheldur"
21542
21543#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21544#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)"
21545
21546#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21547#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)"
21548
21549#~ msgid "Neighborhood"
21550#~ msgstr "Nágrenni"
21551
21552#~ msgid "Netherlands Antilles"
21553#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar"
21554
21555#~ msgid "Neutral Zone"
21556#~ msgstr "Hlutlaust svæði"
21557
21558#~ msgctxt "FEMALE"
21559#~ msgid "Never married"
21560#~ msgstr "Aldrei gift"
21561
21562#~ msgctxt "MALE"
21563#~ msgid "Never married"
21564#~ msgstr "Aldrei giftur"
21565
21566#~ msgid "No ancestors in the database."
21567#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni."
21568
21569#~ msgid "No limit"
21570#~ msgstr "Engin takmörk"
21571
21572#~ msgid "No map data exists for this individual"
21573#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu"
21574
21575#~ msgid "No places found"
21576#~ msgstr "Engir staðir fundust"
21577
21578#~ msgid "Nobody at all"
21579#~ msgstr "Alls enginn"
21580
21581#~ msgid "Noon"
21582#~ msgstr "Hádegi"
21583
21584#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21585#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni"
21586
21587#~ msgctxt "FEMALE"
21588#~ msgid "Not married"
21589#~ msgstr "Ekki gift"
21590
21591#~ msgctxt "MALE"
21592#~ msgid "Not married"
21593#~ msgstr "Ekki giftur"
21594
21595#~ msgid "Note ID prefix"
21596#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis"
21597
21598#~ msgid "Number of generations"
21599#~ msgstr "Fjöldi kynslóða"
21600
21601#~ msgid "Number of items"
21602#~ msgstr "Fjöldi greina"
21603
21604#~ msgid "Number of items to show"
21605#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna"
21606
21607#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21608#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: "
21609
21610#~ msgid "Oldest at bottom"
21611#~ msgstr "Eldsta neðst"
21612
21613#~ msgid "Oldest at top"
21614#~ msgstr "Eldsta efst uppi"
21615
21616#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21617#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti"
21618
21619#~ msgid "Order"
21620#~ msgstr "Röðun"
21621
21622#~ msgid "Other folder… please type in"
21623#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn"
21624
21625#~ msgid "Others"
21626#~ msgstr "Aðrir"
21627
21628#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21629#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit."
21630
21631#~ msgid "Own charts"
21632#~ msgstr "Eigin gröf"
21633
21634#~ msgid "P.M."
21635#~ msgstr "P.M."
21636
21637#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21638#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
21639
21640#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21641#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
21642
21643#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21644#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta."
21645
21646#~ msgid "PHP time limit"
21647#~ msgstr "PHP tímamörk"
21648
21649#~ msgid "Parent"
21650#~ msgstr "Foreldri"
21651
21652#~ msgid "Passwords do not match."
21653#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki."
21654
21655#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21656#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi."
21657
21658#~ msgid "Pedigree of %s"
21659#~ msgstr "Ættartala fyrir %s"
21660
21661#~ msgid "Phonetic"
21662#~ msgstr "Hljóðritun"
21663
21664#~ msgid "Phonetic title"
21665#~ msgstr "Hljóðritunarheiti"
21666
21667#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21668#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s"
21669
21670#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21671#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees."
21672
21673#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21674#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur"
21675
21676#~ msgid "Place check"
21677#~ msgstr "Staðsetja merkingu"
21678
21679#~ msgid "Place contains"
21680#~ msgstr "Staður inniheldur"
21681
21682#~ msgid "Places found"
21683#~ msgstr "Staðir fundnir"
21684
21685#~ msgid "Places in %s"
21686#~ msgstr "Staðir í %s"
21687
21688#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21689#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár"
21690
21691#~ msgid "Please enter a message subject."
21692#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti."
21693
21694#~ msgid "Please enter more than one character."
21695#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf."
21696
21697#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21698#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er."
21699
21700#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21701#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni."
21702
21703#~ msgid "Precision"
21704#~ msgstr "Nákvæmni"
21705
21706#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21707#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða"
21708
21709#~ msgid "Prefixes"
21710#~ msgstr "Forskeyti"
21711
21712#~ msgid "Presentation style"
21713#~ msgstr "Kynningarsnið"
21714
21715#~ msgid "Privacy restriction"
21716#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar"
21717
21718#~ msgid "Quick repository facts"
21719#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir"
21720
21721#~ msgid "Quick source facts"
21722#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir"
21723
21724#~ msgid "README documentation"
21725#~ msgstr "Lestu mig skjöl"
21726
21727#~ msgid "Rada"
21728#~ msgstr "Rada"
21729
21730#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21731#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?"
21732
21733#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21734#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar."
21735
21736#~ msgid "Redraw map"
21737#~ msgstr "Endurteikna kort"
21738
21739#~ msgid "Religious name"
21740#~ msgstr "Trúarnafn"
21741
21742#~ msgctxt "FEMALE"
21743#~ msgid "Religious name"
21744#~ msgstr "Trúarnafn"
21745
21746#~ msgctxt "MALE"
21747#~ msgid "Religious name"
21748#~ msgstr "Trúarnafn"
21749
21750#~ msgid "Remove flag"
21751#~ msgstr "Fjarlægja fána"
21752
21753#~ msgid "Remove link from list"
21754#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista"
21755
21756#~ msgid "Repositories found"
21757#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar"
21758
21759#~ msgid "Repository ID prefix"
21760#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis"
21761
21762#~ msgid "Repository contains"
21763#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur"
21764
21765#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21766#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs."
21767
21768#~ msgid "Resulting value"
21769#~ msgstr "Niðurstöðugildi"
21770
21771#~ msgid "Right section blocks"
21772#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar"
21773
21774#~ msgid "Romanized title"
21775#~ msgstr "Latínuheiti"
21776
21777#~ msgid "Rule"
21778#~ msgstr "Regla"
21779
21780#~ msgid "Satellite"
21781#~ msgstr "Gervitungl"
21782
21783#~ msgid "Search engine"
21784#~ msgstr "Leitarvél"
21785
21786#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21787#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista."
21788
21789#~ msgid "Search globally"
21790#~ msgstr "Leita á heimsvísu"
21791
21792#~ msgid "Search locally"
21793#~ msgstr "Leita staðbundið"
21794
21795#, fuzzy
21796#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21797#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna."
21798
21799#~ msgid "Select chart type"
21800#~ msgstr "Velja grafsnið"
21801
21802#~ msgid "Select events"
21803#~ msgstr "Velja atburði"
21804
21805#~ msgid "Select flag"
21806#~ msgstr "Velja fána"
21807
21808#~ msgid "Select the desired count interval"
21809#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil"
21810
21811#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21812#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi"
21813
21814#~ msgid "Send broadcast messages"
21815#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð"
21816
21817#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21818#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland"
21819
21820#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21821#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)"
21822
21823#~ msgid "Session timeout"
21824#~ msgstr "Setu vinnslufrestur"
21825
21826#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21827#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum."
21828
21829#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21830#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum."
21831
21832#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21833#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum."
21834
21835#~ msgid "Shared note contains"
21836#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur"
21837
21838#~ msgid "Shared notes found"
21839#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar"
21840
21841#~ msgid "Short version"
21842#~ msgstr "Styttri útgáfa"
21843
21844#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21845#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?"
21846
21847#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21848#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum"
21849
21850#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21851#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður"
21852
21853#~ msgid "Show all tags"
21854#~ msgstr "Sýna alla merkimiða"
21855
21856#~ msgid "Show common surnames"
21857#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?"
21858
21859#~ msgid "Show counts before or after name"
21860#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn"
21861
21862#~ msgid "Show cousins"
21863#~ msgstr "Sýna frændur"
21864
21865#~ msgid "Show date differences"
21866#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga"
21867
21868#~ msgid "Show details"
21869#~ msgstr "Sýna upplýsingar"
21870
21871#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21872#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum."
21873
21874#~ msgid "Show inactive places"
21875#~ msgstr "Sýna óvirka staði"
21876
21877#~ msgid "Show lifespans"
21878#~ msgstr "Sýna líftíma"
21879
21880#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21881#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?"
21882
21883#~ msgid "Show only the selected tags"
21884#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða"
21885
21886#~ msgid "Show places in hierarchy"
21887#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi"
21888
21889#~ msgid "Show related individuals/families"
21890#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur"
21891
21892#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21893#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu."
21894
21895#~ msgid "Sicily"
21896#~ msgstr "Sikiley"
21897
21898#, fuzzy
21899#~ msgid "Sign-in URL"
21900#~ msgstr "Innskráningar veffang"
21901
21902#~ msgid "Signed-in as "
21903#~ msgstr "Innskráður sem "
21904
21905#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21906#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt."
21907
21908#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21909#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)"
21910
21911#~ msgid "Source ID prefix"
21912#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis"
21913
21914#~ msgid "Source contains"
21915#~ msgstr "Heimild inniheldur"
21916
21917#~ msgid "Spouse census date"
21918#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning"
21919
21920#~ msgid "Spouse census place"
21921#~ msgstr "Maka manntalsstaður"
21922
21923#~ msgid "Spouse note"
21924#~ msgstr "Glósa maka"
21925
21926#~ msgid "Standard"
21927#~ msgstr "Venjulegt"
21928
21929#~ msgid "Start IP address"
21930#~ msgstr "Hefja IP tölu"
21931
21932#~ msgid "Start at parents"
21933#~ msgstr "Byrja á foreldrum"
21934
21935#~ msgid "Statistics chart"
21936#~ msgstr "Tölfræði teikning"
21937
21938#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21939#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?"
21940
21941#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21942#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?"
21943
21944#~ msgid "Subdivision"
21945#~ msgstr "Undirflokkur"
21946
21947#~ msgid "Suffixes"
21948#~ msgstr "Viðskeyti"
21949
21950#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
21951#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki."
21952
21953#~ msgid "System settings"
21954#~ msgstr "Kerfisstillingar"
21955
21956#~ msgid "Tag"
21957#~ msgstr "Merkimiði"
21958
21959#~ msgid "Terrain"
21960#~ msgstr "Landslag"
21961
21962#~ msgid "The FAQ list is empty."
21963#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur."
21964
21965#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21966#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:"
21967
21968#~ msgid "The database reported the following error message:"
21969#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:"
21970
21971#~ msgid "The details of this family are private."
21972#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál."
21973
21974#~ msgid "The details of this individual are private."
21975#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál."
21976
21977#, php-format
21978#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21979#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana."
21980
21981#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21982#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)."
21983
21984#~ msgid "The media file %s does not exist."
21985#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til."
21986
21987#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21988#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré."
21989
21990#, fuzzy
21991#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21992#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli."
21993
21994#, fuzzy
21995#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
21996#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli."
21997
21998#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21999#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað."
22000
22001#~ msgid "The passwords do not match."
22002#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman."
22003
22004#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22005#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt."
22006
22007#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22008#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð."
22009
22010#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22011#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það."
22012
22013#, fuzzy
22014#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22015#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur."
22016
22017#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22018#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s."
22019
22020#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22021#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s."
22022
22023#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22024#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til."
22025
22026#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22027#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst."
22028
22029#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22030#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni."
22031
22032#~ msgid "The version of %s is too new."
22033#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný."
22034
22035#~ msgid "The version of %s is too old."
22036#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul."
22037
22038#, fuzzy
22039#~ msgid "Theme menu"
22040#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar"
22041
22042#, php-format
22043#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22044#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”."
22045
22046#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22047#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu."
22048
22049#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22050#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s."
22051
22052#, php-format
22053#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22054#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s"
22055
22056#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22057#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar."
22058
22059#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22060#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér."
22061
22062#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22063#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn."
22064
22065#~ msgid "This family remained childless"
22066#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus"
22067
22068#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22069#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar."
22070
22071#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22072#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum."
22073
22074#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22075#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu."
22076
22077#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22078#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu."
22079
22080#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22081#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum."
22082
22083#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22084#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst."
22085
22086#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22087#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>."
22088
22089#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22090#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>."
22091
22092#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22093#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>."
22094
22095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22096#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>."
22097
22098#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22099#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>."
22100
22101#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22102#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>."
22103
22104#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22105#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>."
22106
22107#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22108#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>."
22109
22110#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22111#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni."
22112
22113#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22114#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100."
22115
22116#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22117#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum."
22118
22119#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22120#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit."
22121
22122#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22123#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees."
22124
22125#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22126#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana."
22127
22128#~ msgid "This message will be sent to %s"
22129#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s"
22130
22131#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22132#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1."
22133
22134#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22135#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>."
22136
22137#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22138#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum."
22139
22140#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22141#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta."
22142
22143#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22144#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum."
22145
22146#~ msgid "This place has no coordinates"
22147#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit"
22148
22149#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22150#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
22151
22152#, php-format
22153#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22154#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
22155
22156#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22157#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda."
22158
22159#, php-format
22160#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22161#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær."
22162
22163#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22164#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda."
22165
22166#, php-format
22167#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22168#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það."
22169
22170#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22171#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda."
22172
22173#, php-format
22174#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22175#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau."
22176
22177#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22178#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi."
22179
22180#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22181#~ msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér."
22182
22183#~ msgid "Thumbnail to upload"
22184#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn"
22185
22186#~ msgid "Title in Hebrew"
22187#~ msgstr "Heiti á Hebresku"
22188
22189#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22190#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>."
22191
22192#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22193#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana."
22194
22195#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22196#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá."
22197
22198#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22199#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22200
22201#~ msgid "Top level"
22202#~ msgstr "Efsta stig"
22203
22204#, php-format
22205#~ msgid "Total families: %s"
22206#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s"
22207
22208#, php-format
22209#~ msgid "Total individuals: %s"
22210#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s"
22211
22212#~ msgid "Total number of users"
22213#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda"
22214
22215#~ msgid "Total places: %s"
22216#~ msgstr "Samtals staðir: %s"
22217
22218#~ msgid "Total sources: %s"
22219#~ msgstr "Samtals upprunar: %s"
22220
22221#~ msgid "Transylvania"
22222#~ msgstr "Transylvanía"
22223
22224#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22225#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi"
22226
22227#~ msgid "Type the password again."
22228#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið."
22229
22230#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22231#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn."
22232
22233#~ msgid "Types of error"
22234#~ msgstr "Tegundir villna"
22235
22236#~ msgid "USA"
22237#~ msgstr "Bandaríkin"
22238
22239#~ msgid "USSR"
22240#~ msgstr "USSR"
22241
22242#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22243#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur."
22244
22245#, fuzzy
22246#~ msgid "Unable to find record with ID"
22247#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni"
22248
22249#~ msgid "Unique family facts"
22250#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir"
22251
22252#~ msgid "Unique individual facts"
22253#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir"
22254
22255#~ msgid "Unique repository facts"
22256#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir"
22257
22258#~ msgid "Unique source facts"
22259#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir"
22260
22261#~ msgid "Unlink the media object"
22262#~ msgstr "Afkrækja miðil"
22263
22264#~ msgid "Upload"
22265#~ msgstr "Hlaða upp"
22266
22267#~ msgid "Upload geographic data"
22268#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum"
22269
22270#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22271#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi"
22272
22273#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22274#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð"
22275
22276#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22277#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni"
22278
22279#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22280#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum"
22281
22282#~ msgid "Use this value"
22283#~ msgstr "Nota þetta gildi"
22284
22285#, fuzzy
22286#~ msgid "User preferences"
22287#~ msgstr "Valkostir notanda"
22288
22289#~ msgid "User-agent string"
22290#~ msgstr "Notanda-forritastrengur"
22291
22292#~ msgid "Users who are signed in"
22293#~ msgstr "Notendur skráðir inn"
22294
22295#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22296#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land."
22297
22298#~ msgid "Verification code"
22299#~ msgstr "Staðfestingarkóði"
22300
22301#~ msgid "View"
22302#~ msgstr "Sýn"
22303
22304#~ msgid "View all records found in this place"
22305#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað"
22306
22307#~ msgid "View details"
22308#~ msgstr "Skoða upplýsingar"
22309
22310#~ msgid "View the archive"
22311#~ msgstr "Skoða gagnasafn"
22312
22313#~ msgid "View the notes"
22314#~ msgstr "Skoða glósur"
22315
22316#~ msgid "View the statistics as graphs"
22317#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf"
22318
22319#, fuzzy
22320#~ msgid "View this individual"
22321#~ msgstr "Skoða persónu"
22322
22323#, fuzzy
22324#~ msgid "View this source"
22325#~ msgstr "Skoða uppruna"
22326
22327#~ msgid "Website URL"
22328#~ msgstr "Vefsíðu veffang"
22329
22330#~ msgid "Website access rules"
22331#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu"
22332
22333#~ msgid "Website and META tag settings"
22334#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar"
22335
22336#~ msgid "West Africa"
22337#~ msgstr "Vestur Afríka"
22338
22339#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22340#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur."
22341
22342#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22343#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með."
22344
22345#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22346#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?"
22347
22348#~ msgid "Whole words only"
22349#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð"
22350
22351#~ msgid "Width"
22352#~ msgstr "Breidd"
22353
22354#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22355#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum"
22356
22357#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22358#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni"
22359
22360#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22361#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns"
22362
22363#~ msgid "Wildcards"
22364#~ msgstr "Óvissutákn"
22365
22366#, fuzzy
22367#~ msgid "XREF prefixes"
22368#~ msgstr "Auðkennistilling"
22369
22370#~ msgid "Year input box"
22371#~ msgstr "Ár innsláttarkassi"
22372
22373#~ msgid "Yes"
22374#~ msgstr "Já"
22375
22376#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22377#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn."
22378
22379#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22380#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni."
22381
22382#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22383#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar."
22384
22385#~ msgid "You have not created any journal items."
22386#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði."
22387
22388#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22389#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“."
22390
22391#~ msgid "You must change this before you can continue."
22392#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram."
22393
22394#~ msgid "You must enter a name"
22395#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn"
22396
22397#~ msgid "You must enter a real name."
22398#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti."
22399
22400#~ msgid "You must enter a username."
22401#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti."
22402
22403#~ msgid "You must provide a repository name."
22404#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti."
22405
22406#~ msgid "You must provide a source title"
22407#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild"
22408
22409#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22410#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð."
22411
22412#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22413#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
22414
22415#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22416#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:"
22417
22418#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22419#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna."
22420
22421#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22422#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu."
22423
22424#~ msgid "Yugoslavia"
22425#~ msgstr "Júgóslavía"
22426
22427#~ msgid "Zaire"
22428#~ msgstr "Saír"
22429
22430#~ msgid "Zip file(s)"
22431#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)"
22432
22433#~ msgid "Zoom in here"
22434#~ msgstr "Þysja inn hér"
22435
22436#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22437#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa."
22438
22439#~ msgid "Zoom level"
22440#~ msgstr "Þysjunarstuðull"
22441
22442#~ msgid "Zoom level of map"
22443#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts"
22444
22445#~ msgid "Zoom out here"
22446#~ msgstr "Þysja út hér"
22447
22448#~ msgid "Zoom="
22449#~ msgstr "Þysja="
22450
22451#~ msgid "a.m."
22452#~ msgstr "a.m."
22453
22454#~ msgctxt "FEMALE"
22455#~ msgid "adopted name"
22456#~ msgstr "ættleiðingarnafn"
22457
22458#~ msgctxt "MALE"
22459#~ msgid "adopted name"
22460#~ msgstr "ættleiðingarnafn"
22461
22462#~ msgid "adoption"
22463#~ msgstr "ættleiðing"
22464
22465#~ msgid "after"
22466#~ msgstr "fyrir aftan"
22467
22468#~ msgid "allow"
22469#~ msgstr "heimila"
22470
22471#~ msgctxt "FEMALE"
22472#~ msgid "also known as"
22473#~ msgstr "einnig þekkt sem"
22474
22475#~ msgctxt "MALE"
22476#~ msgid "also known as"
22477#~ msgstr "einnig þekktur sem"
22478
22479#~ msgid "before"
22480#~ msgstr "fyrir framan"
22481
22482#~ msgid "birth"
22483#~ msgstr "fæðing"
22484
22485#~ msgctxt "FEMALE"
22486#~ msgid "birth name"
22487#~ msgstr "fæðingarnafn"
22488
22489#~ msgctxt "MALE"
22490#~ msgid "birth name"
22491#~ msgstr "fæðingarnafn"
22492
22493#~ msgid "burial"
22494#~ msgstr "grafning"
22495
22496#~ msgid "by"
22497#~ msgstr "eftir"
22498
22499#~ msgid "census added"
22500#~ msgstr "manntali bætt við"
22501
22502#~ msgid "century"
22503#~ msgstr "öld"
22504
22505#~ msgctxt "FEMALE"
22506#~ msgid "change of name"
22507#~ msgstr "breyting á nafni"
22508
22509#~ msgctxt "MALE"
22510#~ msgid "change of name"
22511#~ msgstr "breyting á nafni"
22512
22513#~ msgid "children"
22514#~ msgstr "börn"
22515
22516#~ msgid "creating thumbnails of images"
22517#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum"
22518
22519#~ msgid "death"
22520#~ msgstr "andlát"
22521
22522#~ msgid "deny"
22523#~ msgstr "hafna"
22524
22525#~ msgid "east"
22526#~ msgstr "austur"
22527
22528#~ msgid "file upload capability"
22529#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki"
22530
22531#~ msgid "half-year after marriage"
22532#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu"
22533
22534#~ msgctxt "FEMALE"
22535#~ msgid "immigration name"
22536#~ msgstr "innflutningsnafn"
22537
22538#~ msgctxt "MALE"
22539#~ msgid "immigration name"
22540#~ msgstr "innflutningsnafn"
22541
22542#, fuzzy
22543#~ msgid "import"
22544#~ msgstr "flytja inn"
22545
22546#~ msgid "interval %s year"
22547#~ msgid_plural "interval %s years"
22548#~ msgstr[0] "millibil %s ár"
22549#~ msgstr[1] "millibil %s ár"
22550
22551#~ msgid "interval one child"
22552#~ msgstr "millibil eitt barn"
22553
22554#~ msgid "interval two children"
22555#~ msgstr "millibil tvö börn"
22556
22557#~ msgid "less than"
22558#~ msgstr "minna en"
22559
22560#, fuzzy
22561#~ msgid "link"
22562#~ msgstr "Festa krækju"
22563
22564#~ msgid "marriage"
22565#~ msgstr "gifting"
22566
22567#~ msgctxt "FEMALE"
22568#~ msgid "married name"
22569#~ msgstr "giftingarnafn"
22570
22571#~ msgctxt "MALE"
22572#~ msgid "married name"
22573#~ msgstr "giftingarnafn"
22574
22575#~ msgid "maximum"
22576#~ msgstr "hámark"
22577
22578#~ msgid "midnight"
22579#~ msgstr "miðnætti"
22580
22581#~ msgid "minimum"
22582#~ msgstr "lágmark"
22583
22584#~ msgid "month"
22585#~ msgstr "mánuður"
22586
22587#~ msgid "months after marriage"
22588#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu"
22589
22590#~ msgid "months before and after marriage"
22591#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu"
22592
22593#~ msgid "noon"
22594#~ msgstr "hádegi"
22595
22596#~ msgid "north"
22597#~ msgstr "norður"
22598
22599#~ msgid "over"
22600#~ msgstr "yfir"
22601
22602#~ msgid "overall"
22603#~ msgstr "almennt"
22604
22605#~ msgid "p.m."
22606#~ msgstr "p.m."
22607
22608#~ msgid "preview"
22609#~ msgstr "Forskoða"
22610
22611#~ msgid "quarters after marriage"
22612#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu"
22613
22614#~ msgctxt "FEMALE"
22615#~ msgid "religious name"
22616#~ msgstr "trúarnafn"
22617
22618#~ msgctxt "MALE"
22619#~ msgid "religious name"
22620#~ msgstr "trúarnafn"
22621
22622#~ msgid "reporting"
22623#~ msgstr "geri skýrslu"
22624
22625#~ msgid "robot"
22626#~ msgstr "vélmenni"
22627
22628#~ msgid "sort by filename"
22629#~ msgstr "raða eftir skráarheiti"
22630
22631#~ msgid "sort by title"
22632#~ msgstr "raða eftir heiti"
22633
22634#~ msgid "south"
22635#~ msgstr "suður"
22636
22637#~ msgid "ssl"
22638#~ msgstr "ssl"
22639
22640#~ msgid "this record does not exist"
22641#~ msgstr "þessi færsla er ekki til"
22642
22643#~ msgid "tls"
22644#~ msgstr "tls"
22645
22646#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22647#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s."
22648
22649#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22650#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri."
22651
22652#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22653#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar."
22654
22655#~ msgid "webtrees reply address"
22656#~ msgstr "Svar netfang webtrees"
22657
22658#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22659#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun."
22660
22661#~ msgid "webtrees wiki"
22662#~ msgstr "webtrees wiki"
22663
22664#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22665#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView"
22666
22667#~ msgid "west"
22668#~ msgstr "vestur"
22669
22670#, php-format
22671#~ msgid "“%s”"
22672#~ msgstr "„%s“"
22673
22674#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22675#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti."
22676