1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\nPO-Revision-Date: 2022-09-05 12:36+0000\nLast-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\nLanguage-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\nLanguage: is\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " en upplýsingarnar eru óþekktar" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " í " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum." 78msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2204 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%1$ss %2$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:616 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%g:%i:%s %a" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:261 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j. %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s fyrir Krist" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 157#: app/Services/MediaFileService.php:98 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s og hennar forfeður" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s og hans forfeður" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s og þeirra börn" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s og þeirra afkomendur" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi" 194msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:19 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s barn" 205msgstr[1] "%s börn" 206 207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dagur" 214msgstr[1] "%s dagar" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 220#, php-format 221msgid "%s does not exist." 222msgstr "%s finnst ekki." 223 224#: resources/views/calendar-list.phtml:23 225#, php-format 226msgid "%s family" 227msgid_plural "%s families" 228msgstr[0] "%s fjölskylda" 229msgstr[1] "%s fjölskyldur" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð." 237msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar." 238 239#: resources/views/admin/locations.phtml:109 240#, php-format 241msgid "%s family tree" 242msgid_plural "%s family trees" 243msgstr[0] "%s ættartala" 244msgstr[1] "%s ættartölur" 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s barnabarn" 252msgstr[1] "%s barnabörn" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s einstaklingur" 261msgstr[1] "%s einstaklingar" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður." 270msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s skilaboð" 277msgstr[1] "%s skilaboð" 278 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s mánuður" 287msgstr[1] "%s mánuðir" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 290#, php-format 291msgid "%s note has been updated." 292msgid_plural "%s notes have been updated." 293msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært." 294msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð." 295 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 298#, php-format 299msgid "%s occurs too many times." 300msgstr "%s kemur of oft fyrir." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2151 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s og einum ættlið meira" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2156 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s og einum ættlið meira" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð." 319msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s innskráður notandi" 333msgstr[1] "%s innskráðir notendur" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð." 340msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2169 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2174 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2160 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2165 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 365 366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s vika" 371msgstr[1] "%s vikur" 372 373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s árs" 383msgstr[1] "%s ár" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s ára afmæli" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2354 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × frændsystkini" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2318 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × frænka" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2281 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × frændi" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s fyrir krist" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s eftir okkar tímatali" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s+" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s, hennar makar og börn" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s, hennar makar og afkomendur" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s, hans foreldrar og systkini" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s, hans makar og börn" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s, hans makar og afkomendur" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 470msgid "<select>" 471msgstr "<velja>" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s eftir andlát)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "(aldur %s)" 483 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 487#: resources/views/fact-date.phtml:102 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(aldur %s)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 495#: resources/views/fact-date.phtml:98 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(aldur %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 504#: resources/views/fact-date.phtml:94 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(aldur %s)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 515 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 518msgid "(includes media files)" 519msgstr "(inniheldur margmiðlunarskrár)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(á degi andláts)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "10." 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "11." 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "12." 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "13." 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "14." 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "15." 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "16." 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "17." 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "18." 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "19." 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "1." 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "20." 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "21." 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "2." 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "3." 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "4." 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "5." 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "6." 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "7." 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "8." 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "9." 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<sjálfgefið þema>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>" 643 644#. I18N: URL = web address 645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 646msgid "A URL" 647msgstr "Veffang" 648 649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 651msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 652msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga." 653 654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 657msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók." 658 659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 662msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré." 663 664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 667msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré." 668 669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 671msgid "A chart of an individual’s ancestors." 672msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings." 673 674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 676msgid "A chart of an individual’s descendants." 677msgstr "Graf af afkomendum einstaklings." 678 679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 681msgid "A chart of individuals’ lifespans." 682msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga." 683 684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 686msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 687 688#. I18N: Description of a “Data fix” module 689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 691msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 692 693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 694#: app/Module/FanChartModule.php:149 695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings." 697 698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 703msgid "A file on the server" 704msgstr "Skrá á netþjóni" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 711msgid "A file on your computer" 712msgstr "Skrá á þinni tölvu" 713 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 718 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar." 723 724#. I18N: Description of the “Contact information” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar." 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees." 733 734#. I18N: Description of the “Branches” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:112 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar." 738 739#. I18N: Description of the “Pending changes” module 740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 742msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti." 743 744#. I18N: Description of the “Families” module 745#: app/Module/FamilyListModule.php:54 746msgid "A list of families." 747msgstr "Listi yfir fjölskyldur." 748 749#. I18N: Description of the “FAQ” module 750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 751msgid "A list of frequently asked questions and answers." 752msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 753 754#. I18N: Description of the “Individuals” module 755#: app/Module/IndividualListModule.php:105 756msgid "A list of individuals." 757msgstr "Listi yfir einstaklinga." 758 759#. I18N: Description of the “Locations” module 760#: app/Module/LocationListModule.php:78 761msgid "A list of locations." 762msgstr "Listi yfir staðsetningar." 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:98 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "Listi yfir gagnahluti." 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "Listi yfir gagnageymslur." 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:75 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "Listi yfir samnýttar glósur." 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:77 786msgid "A list of sources." 787msgstr "Listi yfir heimildir." 788 789#. I18N: Description of the “Submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "Listi yfir innsendendur." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "Listi yfir algengustu eiginnöfnin." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1066msgid "API key" 1067msgstr "API lykill" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nígería" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1109 1110#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1111#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "Skammstöfun" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "Samþykkja" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:41 1126#: resources/views/admin/components.phtml:104 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1128msgid "Access level" 1129msgstr "Aðgangsstig" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "Aðgangur að ættartölu" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "Accra, Ghana" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "Aðgerð" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "Bæta við" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "Bæta %s við körfu" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "Bæta við bróður" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "Bæta við nýju barni" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "Bæta við dóttur" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "Bæta við staðreynd" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "Bæta við nýjum föður" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "Bæta við gagnaskrá" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "Bæta við nýrri móður" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "Bæta við nýju nafni" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "Bæta við fréttagrein" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "Bæta við systkini" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "Bæta við systur" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "Bæta við syni" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "Bæta við nýjum maka" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "Bæta við sögu" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "Bæta við í spurningar og svör" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><body></code> hlutanum." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><head></code> hlutanum." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "Bæta við fólki" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "Bæta við fleiri reitum" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu." 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "Bæta við úrklippukörfuna" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "Bæta við einstökum auðkennum" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1460 1461#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1462#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1463#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1464#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1465msgid "Additional information" 1466msgstr "Viðbótarupplýsingar" 1467 1468#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1469#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1470#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1471#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1473msgid "Address" 1474msgstr "Heimilisfang" 1475 1476#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1477#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1478msgid "Address line 1" 1479msgstr "Heimilisfang lína 1" 1480 1481#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1482#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1483msgid "Address line 2" 1484msgstr "Heimilisfang lína 2" 1485 1486#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1487#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1488msgid "Address line 3" 1489msgstr "Heimilisfang lína 3" 1490 1491#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1492msgid "Addresses" 1493msgstr "Heimilisföng" 1494 1495#. I18N: Location of an LDS church temple 1496#: app/Elements/TempleCode.php:55 1497msgid "Adelaide, Australia" 1498msgstr "Adelaide, Ástralía" 1499 1500#: app/Gedcom.php:1444 1501msgid "Administrative ID" 1502msgstr "Stjórnunarauðkenni" 1503 1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1506msgid "Administrator" 1507msgstr "Kerfisstjóri" 1508 1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1510msgid "Administrator account" 1511msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1514msgid "Administrator comments on user" 1515msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1516 1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1518msgid "Administrators" 1519msgstr "Kerfisstjórar" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1522msgctxt "Female pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Ættleidd" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1527msgctxt "Male pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Ættleiddur" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1532msgctxt "Pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "Ættleidd/-ur" 1535 1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1537msgid "Adopted by both parents" 1538msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1539 1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1547 1548#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1549msgid "Adopted name" 1550msgstr "Ættleitt nafn" 1551 1552#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "Ættleiðing" 1556 1557#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "Ættleiðing bróður" 1560 1561#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "Ættleiðing barns" 1564 1565#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "Ættleiðing dóttur" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Ættleiðing systkinis" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Ættleiðing systur" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Ættleiðing sonar" 1626 1627#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1628msgid "Adoptive parents" 1629msgstr "Kjörforeldrar" 1630 1631#: app/Gedcom.php:628 1632msgid "Adult christening" 1633msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "Ítarleg leit" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "Afghanistan" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1646msgid "Africa" 1647msgstr "Afríka" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." 1652 1653#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1655#: resources/views/fact-date.phtml:137 1656#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1659#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1662#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1663msgid "Age" 1664msgstr "Aldur" 1665 1666#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1667msgid "Age at birth of child" 1668msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1669 1670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1671msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1672msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1675msgid "Age between husband and wife" 1676msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1679msgid "Age between siblings" 1680msgstr "Aldur milli systkina" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1683msgid "Age between wife and husband" 1684msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1687msgid "Age difference" 1688msgstr "Aldursmunur" 1689 1690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1692msgid "Age in year of first marriage" 1693msgstr "Aldur við fyrstu giftingu" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1700msgid "Age in year of marriage" 1701msgstr "Aldur á giftingarári" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1706msgid "Age interval" 1707msgstr "Aldursbil" 1708 1709#. I18N: A configuration setting 1710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1711msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1712msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1713 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1716msgid "Age related to death year" 1717msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1718 1719#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1720msgid "Agency" 1721msgstr "Umboðsskrifstofa" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "Álandseyjar" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "Albanía" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "Albúm" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "Alsír" 1747 1748#: app/Gedcom.php:587 1749msgid "Alias" 1750msgstr "Dulnefni" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1753msgid "Alive" 1754msgstr "Á lífi" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "Allt" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "Allar staðreyndir og atburðir" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "Allt fólk" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "Allar einingar" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1804msgid "All records" 1805msgstr "Allar skráningar" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning" 1821 1822#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1823#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1824#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1827 1828#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1829msgid "Alternative place name" 1830msgstr "Annað staðarheiti" 1831 1832#: app/Gedcom.php:1035 1833msgid "Alternative spelling of surname" 1834msgstr "Önnur stafsetning eftirnafns" 1835 1836#. I18N: Name of a country or state 1837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1838msgid "American Samoa" 1839msgstr "Bandaríska Samóa" 1840 1841#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1842#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1843msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1844msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum." 1845 1846#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1847msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1848msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn." 1849 1850#. I18N: Description of the “Album” module 1851#: app/Module/AlbumModule.php:53 1852msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1853msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1854 1855#. I18N: Description of the “Charts” module 1856#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1857msgid "An alternative way to display charts." 1858msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1859 1860#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1861#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1862msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1863msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1864 1865#. I18N: Description of the “Theme change” module 1866#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1867msgid "An alternative way to select a new theme." 1868msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1869 1870#. I18N: Description of the “Sign in” module 1871#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1872msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1873msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1874 1875#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1876#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1877msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1878msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings." 1879 1880#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1881msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1882msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra. Til dæmis, fæðing og ættleidd." 1883 1884#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1885#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1886msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1887msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1888 1889#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1890#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1891msgid "An unexpected database error occurred." 1892msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1893 1894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1895msgid "An upgrade is available." 1896msgstr "Uppfærsla er aðgengileg." 1897 1898#. I18N: Name of a module/report 1899#. I18N: Name of a module/chart 1900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1903msgid "Ancestors" 1904msgstr "Forfeður" 1905 1906#: app/Gedcom.php:588 1907msgid "Ancestors interest" 1908msgstr "Áhugamál forfeðra" 1909 1910#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1911msgid "Ancestors of " 1912msgstr "Forfeður af " 1913 1914#. I18N: %s is an individual’s name 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1916#, php-format 1917msgid "Ancestors of %s" 1918msgstr "Forfeður %s" 1919 1920#: app/Gedcom.php:586 1921msgid "Ancestral file number" 1922msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/Gedcom.php:1063 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "Ættar PID" 1928 1929#. I18N: GEDCOM tag _APID 1930#: app/Gedcom.php:1237 1931msgid "Ancestry.com source identifier" 1932msgstr "Ancestry.com upprunaauðkenni" 1933 1934#. I18N: Location of an LDS church temple 1935#: app/Elements/TempleCode.php:58 1936msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1937msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1941msgid "Andorra" 1942msgstr "Andorra" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1946msgid "Angola" 1947msgstr "Angola" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1951msgid "Anguilla" 1952msgstr "Anguilla" 1953 1954#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1955#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1958#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1959#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1960msgid "Anniversary" 1961msgstr "Afmæli" 1962 1963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1964msgid "Anniversary calendar" 1965msgstr "Afmælis dagatal" 1966 1967#: app/Gedcom.php:451 1968msgid "Annulment" 1969msgstr "Ógilding" 1970 1971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1972msgid "Answer" 1973msgstr "Svar" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1977msgid "Antarctica" 1978msgstr "Suðurskautslandið" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1982msgid "Antigua and Barbuda" 1983msgstr "Antígva og Barbúda" 1984 1985#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1986msgid "Anyone with a user account can access this website." 1987msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu." 1988 1989#. I18N: Location of an LDS church temple 1990#: app/Elements/TempleCode.php:59 1991msgid "Apia, Samoa" 1992msgstr "Apia, Samóa" 1993 1994#: app/Gedcom.php:518 1995msgid "Application ID" 1996msgstr "Hugbúnaðarauðkenni" 1997 1998#: app/Gedcom.php:535 1999msgid "Application name" 2000msgstr "Hugbúnaðarheiti" 2001 2002#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2003msgid "Apply privacy settings" 2004msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2009msgid "Apply these preferences to all family trees" 2010msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2015msgid "Apply these preferences to new family trees" 2016msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu" 2017 2018#: resources/views/admin/users.phtml:35 2019msgid "Approved" 2020msgstr "Samþykkt" 2021 2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2023msgid "Approved by administrator" 2024msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2027msgctxt "Abbreviation for April" 2028msgid "Apr" 2029msgstr "apr" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2032msgctxt "GENITIVE" 2033msgid "April" 2034msgstr "apríl" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2037msgctxt "INSTRUMENTAL" 2038msgid "April" 2039msgstr "apríl" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2042msgctxt "LOCATIVE" 2043msgid "April" 2044msgstr "apríl" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2049msgctxt "NOMINATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "apríl" 2052 2053#. I18N: The name of a colour-scheme 2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2055msgid "Aqua Marine" 2056msgstr "Sægrænn" 2057 2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2059#, php-format 2060msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2061msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?" 2062 2063#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2064#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2065msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2066msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2067 2068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2070msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2071msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2072 2073#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2074#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2075#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2076#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2077#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2080#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2082#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2085#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2086#, php-format 2087msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2088msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2089 2090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2091msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2092msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?" 2093 2094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2095msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2096msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2097 2098#. I18N: Name of a country or state 2099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2100msgid "Argentina" 2101msgstr "Argentína" 2102 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2119msgctxt "font name" 2120msgid "Arial" 2121msgstr "Arial" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2125msgid "Armenia" 2126msgstr "Armenía" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2130msgid "Aruba" 2131msgstr "Aruba" 2132 2133#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2134msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2135msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Reyndir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Aska" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asía" 2145 2146#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2147#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2148#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2149#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2152msgid "Associate" 2153msgstr "Samstarfsmaður" 2154 2155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2156msgid "Associate events with this source" 2157msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2158 2159#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2160msgid "Associated events" 2161msgstr "Tengdir atburðir" 2162 2163#. I18N: Location of an LDS church temple 2164#: app/Elements/TempleCode.php:61 2165msgid "Asuncion, Paraguay" 2166msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2167 2168#. I18N: Name of a country or state 2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2170msgid "At sea" 2171msgstr "Til sjós" 2172 2173#. I18N: Location of an LDS church temple 2174#: app/Elements/TempleCode.php:62 2175msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2176msgstr "Atlanta, Georgía" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2179msgid "Attendant" 2180msgstr "Gæslumaður/-kona" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2183msgctxt "FEMALE" 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Gæslukona" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2188msgctxt "MALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Gæslumaður" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2193msgid "Attending" 2194msgstr "Mætir" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2197msgctxt "FEMALE" 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Mætir" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2202msgctxt "MALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Mætir" 2205 2206#. I18N: Type of media object 2207#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2208msgid "Audio" 2209msgstr "Hljóðskrá" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2212msgctxt "Abbreviation for August" 2213msgid "Aug" 2214msgstr "ágú" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2217msgctxt "GENITIVE" 2218msgid "August" 2219msgstr "ágúst" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2222msgctxt "INSTRUMENTAL" 2223msgid "August" 2224msgstr "ágúst" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2227msgctxt "LOCATIVE" 2228msgid "August" 2229msgstr "ágúst" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2234msgctxt "NOMINATIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "ágúst" 2237 2238#. I18N: Name of a country or state 2239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2240msgid "Australia" 2241msgstr "Ástralía" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2245msgid "Austria" 2246msgstr "Austurríki" 2247 2248#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2250msgid "Author" 2251msgstr "Höfundur" 2252 2253#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2254#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2255#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2256#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2257#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2258msgid "Author of last change" 2259msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2260 2261#. I18N: Automatic suggestions when you type 2262#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2264msgid "Autocomplete" 2265msgstr "Sjálfvirk útfylling" 2266 2267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2309msgid "Average age" 2310msgstr "Meðalaldur" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "Meðalaldur við andlát" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "Meðalaldur við hjónaband" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2335msgid "Average number" 2336msgstr "Meðaltala" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur." 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:281 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "Azar" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:155 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "Azar" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:245 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "Azar" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:200 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "Azar" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:110 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "Azar" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "Aserbaídsjan" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2388msgid "Azores" 2389msgstr "Asoreyjar" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:283 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "Bah" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "Bahamaeyjar" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:159 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "Bahman" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:249 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "Bahman" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:204 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "Bahman" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:114 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "Bahman" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "Barein" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "Bangladess" 2434 2435#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2437msgid "Baptism" 2438msgstr "Skírn" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2441msgid "Baptism of a brother" 2442msgstr "Skírn bróður" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2445msgid "Baptism of a child" 2446msgstr "Skírn barns" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2449msgid "Baptism of a daughter" 2450msgstr "Skírn dóttur" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "Skírn barnabarns" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Skírn dótturdóttur" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Skírn sonardóttur" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Skírn barnabarns" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Skírn dóttursonar" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Skírn sonarsonar" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "Skírn hálfsysturs" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "Skírn systkinis" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "Skírn systur" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "Skírn sonar" 2511 2512#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar mitzvah" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "Barbados" 2520 2521#: app/Gedcom.php:1319 2522msgid "Base GEDCOM tag" 2523msgstr "Grunn GEDCOM merki" 2524 2525#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2526msgid "Bat mitzvah" 2527msgstr "Bar mitzvah" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/Elements/TempleCode.php:73 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin" 2533 2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "Byrjar á" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "Hvíta-rússland" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "Belgískt súkkulaði" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "Belgía" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2555msgid "Belize" 2556msgstr "Belís" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2560msgid "Benin" 2561msgstr "Benín" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "Bermúda" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:191 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "Bern, Swiss" 2572 2573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2574msgid "Best man" 2575msgstr "Svaramaður" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "Bútan" 2581 2582#: app/Gedcom.php:1848 2583msgid "Bibliography" 2584msgstr "Heimildaskrá" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:64 2588msgid "Billings, Montana, United States" 2589msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin" 2590 2591#: app/Gedcom.php:787 2592msgid "Binary data object" 2593msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2594 2595#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2596msgid "Bing™ maps" 2597msgstr "Bing™ kort" 2598 2599#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2600msgid "Bing™ webmaster tools" 2601msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:65 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin" 2607 2608#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2609#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2733msgid "Birth" 2734msgstr "Fæðing" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2737msgctxt "Female pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Fæðing" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2742msgctxt "Male pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Fæðing" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2747msgctxt "Pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Fæðing" 2750 2751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2752msgid "Birth by country" 2753msgstr "Fæðing eftir landi" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2757msgid "Birth date range end" 2758msgstr "Tímabil fæðingardags endar" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2762msgid "Birth date range start" 2763msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar" 2764 2765#: app/Gedcom.php:1100 2766msgid "Birth name" 2767msgstr "Fæðingarnafn" 2768 2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2770msgid "Birth of a brother" 2771msgstr "Fæðing bróðurs" 2772 2773#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "Fæðing barns" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "Fæðing dóttur" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "Fæðing barnabarns" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Fæðing sonardóttur" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Fæðing dóttursonar" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Fæðing sonarsonar" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2831msgid "Birth of a sibling" 2832msgstr "Fæðing systkinis" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2835msgid "Birth of a sister" 2836msgstr "Fæðing systur" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2839msgid "Birth of a son" 2840msgstr "Fæðing sonar" 2841 2842#: app/Gedcom.php:608 2843msgid "Birth parents" 2844msgstr "Fæðingarforeldrar" 2845 2846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "Fæðingarstaðir" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "Fæðingar" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/Elements/TempleCode.php:66 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin" 2871 2872#: app/Gedcom.php:610 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Blessun" 2875 2876#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2877msgid "Block" 2878msgstr "Kassi" 2879 2880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Kassar" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Bláa lónið" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Sjávarblátt" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:67 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogota, Kólombía" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:68 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bólivía" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2914msgid "Book" 2915msgstr "Bók" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:69 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "Bæði á lífi" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "Bæði látin" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "Botsvana" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:70 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "Bouvet eyja" 2955 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Greinar" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brasilía" 2972 2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Brúðarmær" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:71 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:72 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Ástralía" 2986 2987#: app/Gedcom.php:1121 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Umskurður" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2993msgid "British Indian Ocean Territory" 2994msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2998msgid "British Virgin Islands" 2999msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 3000 3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3003msgid "Brother" 3004msgstr "Bróðir" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:151 3008msgctxt "GENITIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "Brumaire" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:245 3014msgctxt "INSTRUMENTAL" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "Brumaire" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:198 3020msgctxt "LOCATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumaire" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:103 3026msgctxt "NOMINATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumaire" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3032msgid "Brunei Darussalam" 3033msgstr "Brúnei Darussalam" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:63 3037msgid "Buenos Aires, Argentina" 3038msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3042msgid "Bulgaria" 3043msgstr "Búlgaría" 3044 3045#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3050msgid "Burial" 3051msgstr "Jarðsetning" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3054msgid "Burial of a brother" 3055msgstr "Jarðsetning bróður" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3058msgid "Burial of a child" 3059msgstr "Jarðsetning barns" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3062msgid "Burial of a daughter" 3063msgstr "Jarðsetning dóttur" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3066msgid "Burial of a father" 3067msgstr "Jarðsetning föður" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3072msgid "Burial of a grandchild" 3073msgstr "Jarðsetning barnabarns" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3080msgctxt "daughter’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "Jarðsetning dótturdóttur" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3085msgctxt "son’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "Jarðsetning sonardóttur" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3090msgid "Burial of a grandfather" 3091msgstr "Jarðsetning afa" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3094msgid "Burial of a grandmother" 3095msgstr "Jarðsetning ömmu" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "Jarðsetning afa og ömmu" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "Jarðsetning dóttursonar" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "Jarðsetning sonarsonar" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "Jarðsetning hálfsysturs" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "Jarðsetning eiginmanns" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "Jarðsetning móðurafa" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "Jarðsetning móðurömmu" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3142msgid "Burial of a mother" 3143msgstr "Jarðsetning móður" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3146msgid "Burial of a parent" 3147msgstr "Jarðsetning foreldra" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3150msgid "Burial of a paternal grandfather" 3151msgstr "Jarðsetning föðurafa" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3154msgid "Burial of a paternal grandmother" 3155msgstr "Jarðsetning föðurömmu" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "Jarðsetning systkinis" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "Jarðsetning systur" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "Jarðsetning sonar" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "Jarðsetning maka" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "Jarðsetning eiginkonu" 3176 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "Greftrunarstaður inniheldur" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3185msgid "Burials" 3186msgstr "Greftranir" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3190msgid "Burkina Faso" 3191msgstr "Búrkína Fasó" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3195msgid "Burundi" 3196msgstr "Búrúndí" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "Kaupandi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3203msgctxt "FEMALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "Kaupandi" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3208msgctxt "MALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "Kaupandi" 3211 3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3214msgid "By default, SMTP works on port 25." 3215msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3216 3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3219msgid "CKEditor™" 3220msgstr "CKEditor™" 3221 3222#. I18N: Name of a module. 3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3224msgid "CSS and JS" 3225msgstr "CSS og JS" 3226 3227#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3229msgid "Calculating…" 3230msgstr "Reiknar…" 3231 3232#. I18N: Name of a module 3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3235msgid "Calendar" 3236msgstr "Dagatal" 3237 3238#. I18N: A configuration setting 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3242msgid "Calendar conversion" 3243msgstr "Umbreyting dagatals" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:74 3247msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3248msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3249 3250#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3251msgid "Call number" 3252msgstr "Boðnúmer" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3256msgid "Cambodia" 3257msgstr "Kambódía" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3261msgid "Cameroon" 3262msgstr "Kamerún" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:75 3266msgid "Campinas, Brazil" 3267msgstr "Campinas, Brasilía" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3271msgid "Canada" 3272msgstr "Kanada" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "Caracas, Venesúela" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "Kort" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3293 3294#: app/Gedcom.php:616 3295msgid "Caste" 3296msgstr "Erfðastétt" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3299msgid "Categories" 3300msgstr "Flokkar" 3301 3302#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3303msgid "Category" 3304msgstr "Flokkur" 3305 3306#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3307msgid "Cause" 3308msgstr "Tilefni" 3309 3310#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "Ástæða andláts" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "Cayman-eyjar" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "Cebu City, Filippseyjar" 3329 3330#: app/Gedcom.php:1791 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "Grafreitur" 3333 3334#: app/Gedcom.php:617 3335msgid "Census" 3336msgstr "Manntal" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3342 3343#: app/Gedcom.php:618 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3345msgid "Census date" 3346msgstr "Manntals dagsetning" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "Manntal, dagsetning og staður" 3351 3352#: app/Gedcom.php:619 3353msgid "Census place" 3354msgstr "Manntalsstaður" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "Manntalsafrit" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3381#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3384msgid "Century" 3385msgstr "Öld" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3389msgid "Certificate" 3390msgstr "Vottorð" 3391 3392#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3393msgid "Certificate number" 3394msgstr "Skírteinisnúmer" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3398msgid "Chad" 3399msgstr "Tsjad" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3402#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3403msgid "Change family members" 3404msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3405 3406#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3407msgid "Change the “Home page” blocks" 3408msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3411msgid "Change the “My page” blocks" 3412msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum" 3413 3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3416#, php-format 3417msgid "Changed by %1$s" 3418msgstr "Breytt af %1$s" 3419 3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3422#, php-format 3423msgid "Changed on %1$s" 3424msgstr "Breytt þann %1$s" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3428#, php-format 3429msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3430msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3431 3432#. I18N: Name of a module/report 3433#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3435#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3437#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3438#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3439msgid "Changes" 3440msgstr "Breytingar" 3441 3442#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3443#, php-format 3444msgid "Changes in the last %s day" 3445msgid_plural "Changes in the last %s days" 3446msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi" 3447msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3450#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3451msgid "Changes log" 3452msgstr "Breytingaskrá" 3453 3454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3456msgid "Character encoding" 3457msgstr "Stafakóðun" 3458 3459#: app/Gedcom.php:504 3460msgid "Character set" 3461msgstr "Stafasett" 3462 3463#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3464#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3465msgid "Chart" 3466msgstr "Graf" 3467 3468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3469msgid "Chart preferences" 3470msgstr "Graf stillingar" 3471 3472#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3476msgid "Chart type" 3477msgstr "Gerð grafs" 3478 3479#. I18N: Name of a module/block 3480#. I18N: Name of a module 3481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3483#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3488msgid "Charts" 3489msgstr "Gröf" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3492#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3493msgid "Check for errors" 3494msgstr "Leita að villum" 3495 3496#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3497msgid "Check for new version" 3498msgstr "Athuga með nýja útgáfu" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3501msgid "Check for pending changes…" 3502msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3505msgid "Checking server capacity" 3506msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3509msgid "Checking server configuration" 3510msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3511 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:78 3514msgid "Chicago, Illinois, United States" 3515msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin" 3516 3517#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "Barn" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "Barn " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "Barn %s" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3544msgid "Children" 3545msgstr "Börn" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Börn í fjölskyldu" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Börn " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "Börn taka fornafn föðurs (+ son) eða móðurs (+ dóttir) í eignarfalli í stað fjölskyldunafns." 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3570 3571#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3573#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3574#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3575#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3576msgid "Children take their father’s surname." 3577msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns." 3578 3579#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3581msgid "Children take their mother’s surname." 3582msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar." 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3586msgid "Chile" 3587msgstr "Chíle" 3588 3589#. I18N: Name of a country or state 3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3591msgid "China" 3592msgstr "Kína" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3595msgid "Choose a report to run" 3596msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3597 3598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3601msgid "Choose relatives" 3602msgstr "Velja ættingja" 3603 3604#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3605msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3606msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3607 3608#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3612msgid "Christening" 3613msgstr "Skírnarathöfn" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3616msgid "Christening of a brother" 3617msgstr "Skírn bróðurs" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3620msgid "Christening of a child" 3621msgstr "Skírn barns" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3624msgid "Christening of a daughter" 3625msgstr "Skírn dóttur" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3630msgid "Christening of a grandchild" 3631msgstr "Skírn barnabarns" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3638msgctxt "daughter’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Skírn dótturdóttur" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3643msgctxt "son’s daughter" 3644msgid "Christening of a granddaughter" 3645msgstr "Skírn sonardóttur" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3652msgctxt "daughter’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Skírn dóttursonar" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3657msgctxt "son’s son" 3658msgid "Christening of a grandson" 3659msgstr "Skírn sonarsonar" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3662msgid "Christening of a half-brother" 3663msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3666msgid "Christening of a half-sibling" 3667msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3670msgid "Christening of a half-sister" 3671msgstr "Skírn hálfsysturs" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3674msgid "Christening of a sibling" 3675msgstr "Skírn systkinis" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3678msgid "Christening of a sister" 3679msgstr "Skírn systur" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3682msgid "Christening of a son" 3683msgstr "Skírn sonar" 3684 3685#. I18N: Name of a country or state 3686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3687msgid "Christmas Island" 3688msgstr "Jólaeyja" 3689 3690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3691msgid "Circumciser" 3692msgstr "Umskurðarmanneskja" 3693 3694#: app/Gedcom.php:1241 3695msgid "Circumcision" 3696msgstr "Umskurður" 3697 3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3699msgid "Citation" 3700msgstr "Tilvitnun" 3701 3702#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3703#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3704#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3705#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3710msgid "Citation details" 3711msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3712 3713#: app/Gedcom.php:1821 3714msgid "Citizenship" 3715msgstr "Ríkisfang" 3716 3717#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3718#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3719msgid "City" 3720msgstr "Bær" 3721 3722#. I18N: Location of an LDS church temple 3723#: app/Elements/TempleCode.php:79 3724msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3725msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3726 3727#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Borgaraleg gifting" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Borgarritari" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Borgarritari" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Borgarritari" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Úrklippukarfa" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Skjaldarmerki" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Kaffi og krem" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1548 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "Sambúð" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Kaldur dagur" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Kólumbía" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3811#: app/Gedcom.php:1793 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Athugasemd" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:83 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Athugasemdir" 3821 3822#: app/Gedcom.php:1090 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Kómoreyjar" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "Samanþjappað tré" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "Samanburður" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3857msgid "Completed before 1970; date not available" 3858msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3859 3860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3865msgid "Completed; date unknown" 3866msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" 3867 3868#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3869msgid "Completion date" 3870msgstr "Verklokadagur" 3871 3872#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3873msgid "Confirmation" 3874msgstr "Staðfesting" 3875 3876#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3877msgid "Connection to database server" 3878msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3879 3880#. I18N: Name of a module 3881#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3883msgid "Contact information" 3884msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3885 3886#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3887msgid "Contact method" 3888msgstr "Samskiptaaðferð" 3889 3890#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3891msgid "Contains" 3892msgstr "Inniheldur" 3893 3894#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3895#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3896#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3897msgid "Content" 3898msgstr "Innihald" 3899 3900#: app/Gedcom.php:772 3901msgid "Continuation" 3902msgstr "Framhald" 3903 3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3906#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3908#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3910#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3912#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3913#: resources/views/admin/components.phtml:28 3914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3920#: resources/views/admin/media.phtml:21 3921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3923#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3924#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3928#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3929#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3941#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3942#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3943#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3944#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3946#: resources/views/admin/users.phtml:15 3947#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3948#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3950#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3952#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3953#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3954#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3956#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3957#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3960#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3961msgid "Control panel" 3962msgstr "Stjórnborð" 3963 3964#. I18N: Name of a module 3965#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3966#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3967#, php-format 3968msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Umbreyta %s merkjum í GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#. I18N: Label for option 3972#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3973msgid "Convert to" 3974msgstr "Umbreyta í" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Cook-eyjar" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Vefkökur" 3984 3985#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 3986#: app/Gedcom.php:1418 3987msgid "Coordinates" 3988msgstr "Hnit" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/Elements/TempleCode.php:84 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3997#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3998#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3999#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Afrita" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s." 4008 4009#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Afrita skrár…" 4012 4013#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4014msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4015msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð" 4016 4017#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4018msgid "Copyright" 4019msgstr "Höfundarréttur" 4020 4021#. I18N: Location of an LDS church temple 4022#: app/Elements/TempleCode.php:85 4023msgid "Cordoba, Argentina" 4024msgstr "Cordoba, Argentína" 4025 4026#: app/Gedcom.php:519 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Fyrirtæki" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4034 4035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4036msgid "Correspondence" 4037msgstr "Bréfaskipti" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4041msgid "Costa Rica" 4042msgstr "Kosta Ríka" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4046msgid "Cote d’Ivoire" 4047msgstr "Fílabeinsströndin" 4048 4049#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4050msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4051msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4052 4053#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4054#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4055msgid "Count the visits to each page" 4056msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu" 4057 4058#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4059#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4060#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4061msgid "Country" 4062msgstr "Land" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4065msgid "Create" 4066msgstr "Útbúa" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4070msgid "Create a family tree" 4071msgstr "Stofna nýja ættartölu" 4072 4073#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4074#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4075msgid "Create a location" 4076msgstr "Útbúa staðsetningu" 4077 4078#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Stofna nýjan gagnahlut" 4083 4084#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Stofna Geymslu" 4088 4089#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann" 4097 4098#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4099msgid "Create a source" 4100msgstr "Stofna nýja heimild" 4101 4102#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4103#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4104msgid "Create a submission" 4105msgstr "Útbúa innlegg" 4106 4107#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4108#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4109msgid "Create a submitter" 4110msgstr "Útbúa sendanda" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4113msgid "Create a temporary folder…" 4114msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…" 4115 4116#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4117msgid "Create a unique filename" 4118msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti" 4119 4120#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4121msgid "Create an individual" 4122msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4123 4124#. I18N: %s is a link/URL 4125#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4126#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4127#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4128#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4129#, php-format 4130msgid "Create maps using %s." 4131msgstr "Útbúa kort með því að nota %s." 4132 4133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4134msgid "Create your own chart" 4135msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4136 4137#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4138msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4139msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni." 4140 4141#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4142#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4143#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4144msgid "Created at" 4145msgstr "Stofnað klukkan" 4146 4147#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4148#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4149#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4150#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4151#: app/Gedcom.php:1593 4152msgid "Creation date" 4153msgstr "Stofndagur" 4154 4155#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4156#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4157msgid "Creation time" 4158msgstr "Stofntími" 4159 4160#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4166msgid "Cremation" 4167msgstr "Líkbrennsla" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4170msgid "Cremation of a brother" 4171msgstr "Líkbrennsla bróður" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4174msgid "Cremation of a child" 4175msgstr "Líkbrennsla barns" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4178msgid "Cremation of a daughter" 4179msgstr "Líbrennsla dóttur" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4182msgid "Cremation of a father" 4183msgstr "Líkbrennsla föður" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4186msgid "Cremation of a grandchild" 4187msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4194msgctxt "daughter’s daughter" 4195msgid "Cremation of a granddaughter" 4196msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4199msgctxt "son’s daughter" 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4204msgid "Cremation of a grandfather" 4205msgstr "Líkbrennsla afa" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4208msgid "Cremation of a grandmother" 4209msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4214msgid "Cremation of a grandparent" 4215msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4222msgctxt "daughter’s son" 4223msgid "Cremation of a grandson" 4224msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4227msgctxt "son’s son" 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4232msgid "Cremation of a half-brother" 4233msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4236msgid "Cremation of a half-sibling" 4237msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4240msgid "Cremation of a half-sister" 4241msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4244msgid "Cremation of a husband" 4245msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4248msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4249msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4252msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4253msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4256msgid "Cremation of a mother" 4257msgstr "Líkbrennsla móður" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4260msgid "Cremation of a parent" 4261msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4264msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4265msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4268msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4269msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4272msgid "Cremation of a sibling" 4273msgstr "Líbrennsla systkina" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4276msgid "Cremation of a sister" 4277msgstr "Líkbrennsla systur" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4280msgid "Cremation of a son" 4281msgstr "Líkbrennsla sonar" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4284msgid "Cremation of a spouse" 4285msgstr "Líkbrennsla maka" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4288msgid "Cremation of a wife" 4289msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4293msgid "Croatia" 4294msgstr "Króatía" 4295 4296#. I18N: Name of a country or state 4297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4298msgid "Cuba" 4299msgstr "Kúba" 4300 4301#. I18N: Location of an LDS church temple 4302#: app/Elements/TempleCode.php:87 4303msgid "Curitiba, Brazil" 4304msgstr "Curitiba, Brasilía" 4305 4306#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4307msgid "Custom" 4308msgstr "Sérsniðið" 4309 4310#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4311msgid "Custom GEDCOM tags" 4312msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 4313 4314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4315msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4316msgstr "Ekki er mælt með sérsniðnum GEDCOM merkjum. Reyndu að nota aðeins stöðluð GEDCOM merki." 4317 4318#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4319msgid "Custom event" 4320msgstr "Sérsniðin atburður" 4321 4322#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4323msgid "Custom module" 4324msgstr "Sérsniðin eining" 4325 4326#. I18N: A configuration setting 4327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4328msgid "Custom welcome text" 4329msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4330 4331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4332msgid "Customize this page" 4333msgstr "Sérsníða þessa síðu" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4337msgid "Cyprus" 4338msgstr "Kýpur" 4339 4340#. I18N: Name of a country or state 4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4342msgid "Czech Republic" 4343msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4347msgid "DKIM digital signature" 4348msgstr "DKIM stafræn undirskrift" 4349 4350#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4351msgid "DNA markers" 4352msgstr "DNA erfðamark" 4353 4354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4355#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4357msgid "Daitch-Mokotoff" 4358msgstr "Daitch-Mokotoff" 4359 4360#. I18N: Location of an LDS church temple 4361#: app/Elements/TempleCode.php:88 4362msgid "Dallas, Texas, United States" 4363msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin" 4364 4365#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4366#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4367#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4368#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4369#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4370msgid "Data" 4371msgstr "Gögn" 4372 4373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4374msgid "Data controller" 4375msgstr "Gagnavörður" 4376 4377#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4378#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4379#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4380#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4381msgid "Data fix" 4382msgstr "Gagnaleiðrétting" 4383 4384#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4385#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4392msgid "Data fixes" 4393msgstr "Gagnaleiðréttingar" 4394 4395#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4396msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4397msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra." 4398 4399#. I18N: A configuration setting 4400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4401msgid "Data folder" 4402msgstr "Gagnamappa" 4403 4404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4408msgid "Database connection" 4409msgstr "Gagnagrunnstenging" 4410 4411#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4415msgid "Database name" 4416msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4417 4418#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Lykilorð gagnagrunns" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Gagnagrunnsgerð" 4427 4428#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Notandareikningur gagnagrunns" 4433 4434#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4435#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4436#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4437#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4438#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4439#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4440#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4443#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "Dagsetning" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "Mismunur dagsetninga" 4462 4463#: app/Gedcom.php:592 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4466 4467#: app/Gedcom.php:746 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4470 4471#: app/Gedcom.php:634 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar" 4474 4475#: app/Gedcom.php:654 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4478 4479#: app/Gedcom.php:486 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4482 4483#: app/Gedcom.php:582 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4486 4487#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "Dagsetning skírnar" 4490 4491#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "Fæðingardagur" 4505 4506#: app/Gedcom.php:611 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "Dagsetning blessunar" 4509 4510#: app/Gedcom.php:1122 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "Dagsetning umskurðar" 4513 4514#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4517 4518#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4521 4522#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4525 4526#: app/Gedcom.php:640 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4529 4530#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "Andlátsdagur" 4535 4536#: app/Gedcom.php:459 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "Dagsetning skilnaðar" 4539 4540#: app/Gedcom.php:651 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4543 4544#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4547 4548#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4549#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4550#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4551#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4554 4555#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "Dagsetning atburðar" 4558 4559#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4562 4563#: app/Gedcom.php:677 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "Dagsetning innflutnings" 4566 4567#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4568#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4569#: app/Gedcom.php:1386 4570msgid "Date of last change" 4571msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4572 4573#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "Giftingardagur" 4577 4578#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4581 4582#: app/Gedcom.php:719 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4585 4586#: app/Gedcom.php:729 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4589 4590#: app/Gedcom.php:737 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "Dagsetning bústaðar" 4593 4594#: app/Gedcom.php:960 4595msgid "Date of status change" 4596msgstr "Dagsetning stöðubreytingar" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:105 4599msgid "Date period" 4600msgstr "Dagsetningatímabil" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:98 4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4604msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil." 4605 4606#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4608msgid "Date range" 4609msgstr "Dagsetningasvið" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:60 4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4613msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4614 4615#: resources/views/admin/users.phtml:31 4616msgid "Date registered" 4617msgstr "Dagsetning skráningar" 4618 4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4620msgid "Date sent" 4621msgstr "Sent þann" 4622 4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4625#, php-format 4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4627msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:22 4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4631msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4632 4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4637msgid "Daughter" 4638msgstr "Dóttir" 4639 4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4642#, php-format 4643msgid "Daughter of %s" 4644msgstr "Dóttir %s" 4645 4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4647msgid "Day" 4648msgstr "Dagur" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4651msgid "Day not set" 4652msgstr "Dagur ekki valinn" 4653 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657msgid "Day:" 4658msgstr "Dagur:" 4659 4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4662msgid "Dead" 4663msgstr "Látin/-n" 4664 4665#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4791msgid "Death" 4792msgstr "Andlát" 4793 4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4795msgid "Death by country" 4796msgstr "Andlát eftir landi" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4800msgid "Death date range end" 4801msgstr "Tímabil dánardags endar" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4805msgid "Death date range start" 4806msgstr "Tímabil dánardags byrjar" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4809msgid "Death of a brother" 4810msgstr "Andlát bróðurs" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4814msgid "Death of a child" 4815msgstr "Andlát barns" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818msgid "Death of a daughter" 4819msgstr "Andlát dóttur" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "Andlát föðurs" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "Andlát barnabarns" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Andlát dótturdóttur" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Andlát sonardóttur" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "Andlát afa" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "Andlát ömmu" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4859msgid "Death of a grandparent" 4860msgstr "Andlát afa og ömmu" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s son" 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Andlát dóttursonar" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Andlát sonarsonar" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4877msgid "Death of a half-brother" 4878msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4881msgid "Death of a half-sibling" 4882msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4885msgid "Death of a half-sister" 4886msgstr "Andlát hálfsystur" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4889msgid "Death of a husband" 4890msgstr "Andlát eiginmanns" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4893msgid "Death of a maternal grandfather" 4894msgstr "Andlát móðurafa" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4897msgid "Death of a maternal grandmother" 4898msgstr "Andlát móðurömmu" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4902msgid "Death of a mother" 4903msgstr "Andlát móður" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "Andlát foreldra" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "Andlát föðurafa" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "Andlát föðurömmu" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4921msgid "Death of a sibling" 4922msgstr "Andlát systkinis" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925msgid "Death of a sister" 4926msgstr "Andlát systur" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4929msgid "Death of a son" 4930msgstr "Andlát sonar" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4934msgid "Death of a spouse" 4935msgstr "Andlát maka" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938msgid "Death of a wife" 4939msgstr "Andlát eiginkonu" 4940 4941#: app/Gedcom.php:1183 4942msgid "Death of one spouse" 4943msgstr "Andlát maka" 4944 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4946msgid "Death place contains" 4947msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4948 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4950msgid "Death places" 4951msgstr "Andlátsstaðir" 4952 4953#. I18N: Name of a module/report 4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4958msgid "Deaths" 4959msgstr "Andlát" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4963msgid "Deaths by century" 4964msgstr "Andlát eftir öldum" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4967msgctxt "Abbreviation for December" 4968msgid "Dec" 4969msgstr "des" 4970 4971#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4972#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4975msgid "Decade of birth" 4976msgstr "Áratugur af fæðingum" 4977 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4980msgid "Decade of death" 4981msgstr "Áratugur af andláti" 4982 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4984#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4985msgid "Decade of marriage" 4986msgstr "Áratugur af giftingum" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "desember" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "desember" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "desember" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "desember" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "Decidi" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "Sjálfgefið kort" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "Sjálfgefin ættartala" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "Sjálfgefið þema" 5034 5035#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5036#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5037msgid "Definition" 5038msgstr "Skilgreining" 5039 5040#: app/Gedcom.php:1243 5041msgid "Degree" 5042msgstr "Gráða" 5043 5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5060msgctxt "font name" 5061msgid "DejaVu" 5062msgstr "DejaVu" 5063 5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5067#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5087msgid "Delete" 5088msgstr "Eyða" 5089 5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5092msgid "Delete inactive users" 5093msgstr "Eyða óvirkum notendum" 5094 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5096msgid "Delete selected messages" 5097msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5098 5099#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5100msgid "Delete the preferences for this module." 5101msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu." 5102 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5105msgid "Delete this name" 5106msgstr "Eyða nafni" 5107 5108#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5109msgid "Delete unused locations" 5110msgstr "Eyða ónotuðum stöðum" 5111 5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5113msgid "Delete your account" 5114msgstr "Eyða þínum reikningi" 5115 5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5118msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5119 5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5121msgid "Deleting…" 5122msgstr "Eyði…" 5123 5124#. I18N: Name of a country or state 5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5126msgid "Democratic Republic of the Congo" 5127msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5128 5129#: app/Gedcom.php:1448 5130msgid "Demographic data" 5131msgstr "Lýðfræðileg gögn" 5132 5133#. I18N: Name of a country or state 5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5135msgid "Denmark" 5136msgstr "Danmörk" 5137 5138#. I18N: Location of an LDS church temple 5139#: app/Elements/TempleCode.php:89 5140msgid "Denver, Colorado, United States" 5141msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin" 5142 5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5145msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum." 5146 5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5148msgid "Descendant generations" 5149msgstr "Afkomendur ættliða" 5150 5151#. I18N: Name of a module/chart 5152#. I18N: Name of a module/sidebar 5153#. I18N: Name of a module/report 5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5163msgid "Descendants" 5164msgstr "Afkomendur" 5165 5166#: app/Gedcom.php:646 5167msgid "Descendants interest" 5168msgstr "Áhugi afkomenda" 5169 5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5171msgid "Descendants of " 5172msgstr "Afkomendur af " 5173 5174#. I18N: %s is an individual’s name 5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5176#, php-format 5177msgid "Descendants of %s" 5178msgstr "Afkomendur %s" 5179 5180#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5181#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5182#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5188msgid "Description" 5189msgstr "Lýsing" 5190 5191#. I18N: A configuration setting 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5193msgid "Description META tag" 5194msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5195 5196#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5197msgid "Destination" 5198msgstr "Áfangastaður" 5199 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5204#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5205msgid "Details" 5206msgstr "Upplýsingar" 5207 5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5210msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu." 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:90 5214msgid "Detroit, Michigan, United States" 5215msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin" 5216 5217#: app/Date/JalaliDate.php:282 5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:157 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:247 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:202 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "Dey" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:112 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "Dey" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:164 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:254 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:209 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:119 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhul-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:162 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:252 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:207 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:117 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5298msgid "Died as a child: exempt" 5299msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5304msgstr "Dó yngri en 1 árs, innsiglunar ekki krafist." 5305 5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5307msgid "Differences" 5308msgstr "Mismunur" 5309 5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5313msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5320msgid "Direct line ancestors" 5321msgstr "Forfeður í beinan legg" 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5328msgid "Direct line ancestors and their families" 5329msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5330 5331#. I18N: %s is a number of records per page 5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5333#, php-format 5334msgid "Display %s" 5335msgstr "Birta %s" 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5340msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu." 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5345msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5346 5347#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "Skilnaður" 5351 5352#: app/Gedcom.php:460 5353msgid "Divorce filed" 5354msgstr "Skilnaður skráður" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5358msgid "Divorces by century" 5359msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5363msgid "Djibouti" 5364msgstr "Djíbútí" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5375msgid "Do not seal: unauthorized" 5376msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5377 5378#. I18N: Type of media object 5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5380msgid "Document" 5381msgstr "Skjal" 5382 5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5384msgid "Domain name" 5385msgstr "Lénsheiti" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5389msgid "Dominica" 5390msgstr "Dóminíka" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5394msgid "Dominican Republic" 5395msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5396 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5400msgid "Download" 5401msgstr "Hlaða niður" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "Sækja %s…" 5407 5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5410msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli" 5411 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5413msgid "Download file" 5414msgstr "Hlaða niður skrá" 5415 5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5417msgid "Drag the blocks to change their position." 5418msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra." 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/Elements/TempleCode.php:91 5422msgid "Draper, Utah, United States" 5423msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin" 5424 5425#. I18N: The second day in the French republican calendar 5426#: app/Date/FrenchDate.php:303 5427msgid "Duodi" 5428msgstr "Duodi" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5435msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5442msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5443 5444#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5446msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho." 5447 5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5450msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5456msgid "Earliest birth" 5457msgstr "Fyrsta fæðing" 5458 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5463msgid "Earliest death" 5464msgstr "Fyrsta andlát" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5467msgid "Earliest divorce" 5468msgstr "Fyrsti skilnaður" 5469 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5471msgid "Earliest marriage" 5472msgstr "Fyrsta gifting" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5476msgid "Ecuador" 5477msgstr "Ekvador" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5485#: resources/views/admin/users.phtml:24 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5501msgid "Edit" 5502msgstr "Breyta" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5506msgid "Edit a media file" 5507msgstr "Breyta gagnaskrá" 5508 5509#. I18N: Options for editing 5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5511msgid "Edit preferences" 5512msgstr "Breyttu stillingum" 5513 5514#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5515msgid "Edit the FAQ" 5516msgstr "Breyta spurningum og svörum" 5517 5518#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5520#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5521#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5522msgid "Edit the gender" 5523msgstr "Breyta kyni" 5524 5525#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5526#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5527#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5528#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5529msgid "Edit the name" 5530msgstr "Breyta nafni" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5534#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5535#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5536#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5537#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5538msgid "Edit the raw GEDCOM" 5539msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5542msgid "Edit the shared note" 5543msgstr "Breyta samnýttri glósu" 5544 5545#: app/Module/StoriesModule.php:302 5546#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5547msgid "Edit the story" 5548msgstr "Breyta sögu" 5549 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5551msgid "Edit the user" 5552msgstr "Breyta notandanum" 5553 5554#: app/Services/TreeService.php:227 5555msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5556msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5557 5558#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5559#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5560msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5561msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum" 5562 5563#. I18N: Listbox entry; name of a role 5564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5566#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5567#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5568msgid "Editor" 5569msgstr "Ritstjóri" 5570 5571#. I18N: Location of an LDS church temple 5572#: app/Elements/TempleCode.php:92 5573msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5574msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5575 5576#: app/Gedcom.php:648 5577msgid "Education" 5578msgstr "Menntun" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5582msgid "Egypt" 5583msgstr "Egyptaland" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5587msgid "El Salvador" 5588msgstr "El Salvador" 5589 5590#. I18N: Type of media object 5591#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5592msgid "Electronic" 5593msgstr "Rafræn" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:217 5597msgctxt "GENITIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:321 5603msgctxt "INSTRUMENTAL" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "elul" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:269 5609msgctxt "LOCATIVE" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "elul" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:165 5615msgctxt "NOMINATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "elul" 5618 5619#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5621#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5622msgid "Email" 5623msgstr "Netfang" 5624 5625#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5626#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5627#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5629#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5630#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5631#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5632#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5634#: resources/views/register-page.phtml:47 5635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5636msgid "Email address" 5637msgstr "Netfang" 5638 5639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5640msgid "Email verified" 5641msgstr "Netfang staðfest" 5642 5643#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5644msgid "Emigration" 5645msgstr "Fólksflutningur" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5648msgid "Employee" 5649msgstr "Starfsmaður" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5652msgctxt "FEMALE" 5653msgid "Employee" 5654msgstr "Starfsmaður" 5655 5656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5657msgctxt "MALE" 5658msgid "Employee" 5659msgstr "Starfsmaður" 5660 5661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5662#: app/Gedcom.php:741 5663msgid "Employer" 5664msgstr "Vinnuveitandi" 5665 5666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5667msgctxt "FEMALE" 5668msgid "Employer" 5669msgstr "Vinnuveitandi" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5672msgctxt "MALE" 5673msgid "Employer" 5674msgstr "Vinnuveitandi" 5675 5676#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5677msgid "Empty the clipboard" 5678msgstr "Tæmdu klippiborðið" 5679 5680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5681msgid "Empty the clippings cart" 5682msgstr "Tæma körfu" 5683 5684#: resources/views/admin/components.phtml:39 5685#: resources/views/admin/components.phtml:85 5686#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5687msgid "Enabled" 5688msgstr "Virk" 5689 5690#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5692msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5693msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5694 5695#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5696msgid "End year" 5697msgstr "Lokaár" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5700msgid "Ending range of change dates" 5701msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga" 5702 5703#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5704#: app/Elements/TempleCode.php:93 5705msgid "Endowment House" 5706msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5707 5708#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5709msgid "Engagement" 5710msgstr "Trúlofun" 5711 5712#. I18N: Name of a country or state 5713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5714msgid "England" 5715msgstr "England" 5716 5717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5718msgid "Enter an optional note about this favorite" 5719msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti" 5720 5721#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5722msgid "Entire record" 5723msgstr "Heildar færsla" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5727msgid "Equatorial Guinea" 5728msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5729 5730#. I18N: Name of a country or state 5731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5732msgid "Eritrea" 5733msgstr "Erítrea" 5734 5735#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5736#, php-format 5737msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5738msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5739 5740#: app/Date/JalaliDate.php:284 5741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5742msgid "Esf" 5743msgstr "Esf" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:161 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Esfand" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:251 5753msgctxt "INSTRUMENTAL" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:206 5759msgctxt "LOCATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:116 5765msgctxt "NOMINATIVE" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "Esfand" 5768 5769#. I18N: Name of a mapping organisation 5770#: app/Module/EsriMaps.php:38 5771msgid "Esri/ArcGIS" 5772msgstr "Esri/ArcGIS" 5773 5774#: app/Gedcom.php:1104 5775msgid "Estate name" 5776msgstr "Heiti landareignar" 5777 5778#. I18N: A configuration setting 5779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5780msgid "Estimated dates for birth and death" 5781msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5782 5783#. I18N: Name of a country or state 5784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5785msgid "Estonia" 5786msgstr "Eistland" 5787 5788#. I18N: Name of a country or state 5789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5790msgid "Ethiopia" 5791msgstr "Eþíópía" 5792 5793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5794msgid "Europe" 5795msgstr "Evrópa" 5796 5797#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5798#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5799#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5800#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5801#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5802#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5806msgid "Event" 5807msgstr "Atburður" 5808 5809#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5813#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5814#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5815msgid "Events" 5816msgstr "Atburðir" 5817 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5819msgid "Events in countries" 5820msgstr "Atburðir í löndum" 5821 5822#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5823msgid "Events of close relatives" 5824msgstr "Atburðir náinna skyldmenna" 5825 5826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5827msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5828msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5831msgid "Exact" 5832msgstr "Nákvæmlega" 5833 5834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5835msgid "Exact date" 5836msgstr "Nákvæm dagsetning" 5837 5838#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5839#, php-format 5840msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5841msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5842 5843#: resources/views/admin/media.phtml:71 5844msgid "Exclude subfolders" 5845msgstr "Undanskilja undirmöppur" 5846 5847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5853msgid "Excluded from this submission" 5854msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5855 5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5857#: resources/views/register-page.phtml:87 5858msgid "Explain why you are requesting an account." 5859msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning." 5860 5861#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5862msgid "Export" 5863msgstr "Flytja út" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5866msgid "Export a GEDCOM file" 5867msgstr "Flytja út GEDCOM skrá" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5871msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5875msgid "Export preferences" 5876msgstr "Útflutningsstillingar" 5877 5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5880msgid "Extend privacy to dead individuals" 5881msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5882 5883#. I18N: “External files” are stored on other computers 5884#: resources/views/admin/media.phtml:43 5885msgid "External files" 5886msgstr "Ytri skrár" 5887 5888#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5889#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5890msgid "External identifier" 5891msgstr "Ytra auðkenni" 5892 5893#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5894msgid "External link" 5895msgstr "Ytri krækja" 5896 5897#: resources/views/admin/media.phtml:75 5898msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5899msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn." 5900 5901#. I18N: Name of a module/sidebar 5902#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "Auka upplýsingar" 5906 5907#: app/Gedcom.php:1125 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "Augnlitur" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "F.A.B." 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "Spurningar" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5925 5926#. I18N: https://foko.genealogy.net 5927#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5928#: app/Gedcom.php:1559 5929msgid "FOKO country" 5930msgstr "FOKO land" 5931 5932#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5933msgid "Fact" 5934msgstr "Staðreynd" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5937#: app/Gedcom.php:1248 5938msgid "Fact 1" 5939msgstr "Staðreynd 1" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5942#: app/Gedcom.php:1249 5943msgid "Fact 10" 5944msgstr "Staðreynd 10" 5945 5946#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5947#: app/Gedcom.php:1250 5948msgid "Fact 11" 5949msgstr "Staðreynd 11" 5950 5951#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5952#: app/Gedcom.php:1251 5953msgid "Fact 12" 5954msgstr "Staðreynd 12" 5955 5956#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5957#: app/Gedcom.php:1252 5958msgid "Fact 13" 5959msgstr "Staðreynd 13" 5960 5961#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5962#: app/Gedcom.php:1253 5963msgid "Fact 2" 5964msgstr "Staðreynd 2" 5965 5966#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5967#: app/Gedcom.php:1254 5968msgid "Fact 3" 5969msgstr "Staðreynd 3" 5970 5971#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5972#: app/Gedcom.php:1255 5973msgid "Fact 4" 5974msgstr "Staðreynd 4" 5975 5976#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5977#: app/Gedcom.php:1256 5978msgid "Fact 5" 5979msgstr "Staðreynd 5" 5980 5981#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 5982#: app/Gedcom.php:1257 5983msgid "Fact 6" 5984msgstr "Staðreynd 6" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 5987#: app/Gedcom.php:1258 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "Staðreynd 7" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 5992#: app/Gedcom.php:1259 5993msgid "Fact 8" 5994msgstr "Staðreynd 8" 5995 5996#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 5997#: app/Gedcom.php:1260 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "Staðreynd 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "Staðreyndatákn" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "Staðreynd eða atburður" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "Staðreyndir og atburðir" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6066#: resources/views/search-results.phtml:48 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "Fjölskyldur" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "Fjölskylda" 6095 6096#: app/Gedcom.php:665 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "Fjölskylda sem barn" 6099 6100#: app/Gedcom.php:668 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "Fjölskylda sem maki" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "Fjölskyldubók" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "Fjölskyldubók %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:452 6116msgid "Family census" 6117msgstr "Fjölskyldu manntal" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6120msgid "Family facts and events" 6121msgstr "Fjölskyldustaðreyndir og atburðir" 6122 6123#: app/Gedcom.php:887 6124msgid "Family file" 6125msgstr "Fjölskylduskrá" 6126 6127#. I18N: Name of a module/sidebar 6128#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6129msgid "Family navigator" 6130msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6131 6132#. I18N: Description of the “News” module 6133#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6134msgid "Family news and site announcements." 6135msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar." 6136 6137#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6138#, php-format 6139msgid "Family of %s" 6140msgstr "Fjölskylda %s" 6141 6142#: app/Gedcom.php:482 6143msgid "Family residence" 6144msgstr "Búseta fjölskyldu" 6145 6146#: app/Gedcom.php:1300 6147msgid "Family status" 6148msgstr "Fjölskyldustaða" 6149 6150#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6154#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6157#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6163msgid "Family tree" 6164msgstr "Ættartala" 6165 6166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6168msgid "Family tree clippings cart" 6169msgstr "Úrklippukarfa ættartölu" 6170 6171#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6173msgid "Family tree title" 6174msgstr "Heiti ættartölu" 6175 6176#. I18N: Name of a module 6177#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6180#: resources/views/search-trees.phtml:17 6181msgid "Family trees" 6182msgstr "Ættartala" 6183 6184#. I18N: %s is the spouse name 6185#: app/Individual.php:920 6186#, php-format 6187msgid "Family with %s" 6188msgstr "Fjölskylda með %s" 6189 6190#: app/Individual.php:850 6191msgid "Family with adoptive parents" 6192msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6193 6194#: app/Individual.php:851 6195msgid "Family with foster parents" 6196msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6197 6198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6200msgid "Family with husband" 6201msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6202 6203#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6206msgid "Family with parents" 6207msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6208 6209#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6210#: app/Individual.php:855 6211msgid "Family with rada parents" 6212msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6213 6214#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6215#: app/Individual.php:853 6216msgid "Family with sealing parents" 6217msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6218 6219#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6220msgid "Family with spouse" 6221msgstr "Fjölskylda með maka" 6222 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6225#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6226msgid "Family with the most children" 6227msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6228 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6231msgid "Family with wife" 6232msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6233 6234#. I18N: familysearch.org 6235#: app/Gedcom.php:1151 6236msgid "FamilySearch ID" 6237msgstr "FamilySearch Auðkenni" 6238 6239#. I18N: Name of a module/chart 6240#: app/Module/FanChartModule.php:138 6241msgid "Fan chart" 6242msgstr "Forfeðraskífa" 6243 6244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6245#: app/Module/FanChartModule.php:184 6246#, php-format 6247msgid "Fan chart of %s" 6248msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s" 6249 6250#: app/Date/JalaliDate.php:273 6251msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6252msgid "Far" 6253msgstr "Far" 6254 6255#. I18N: Name of a country or state 6256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6257msgid "Faroe Islands" 6258msgstr "Færeyjar" 6259 6260#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6261#: app/Date/JalaliDate.php:139 6262msgctxt "GENITIVE" 6263msgid "Farvardin" 6264msgstr "Farvardin" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:229 6268msgctxt "INSTRUMENTAL" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "Farvardin" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:184 6274msgctxt "LOCATIVE" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "Farvardin" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:94 6280msgctxt "NOMINATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin" 6283 6284#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6290#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6291msgid "Father" 6292msgstr "Faðir" 6293 6294#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6295#, php-format 6296msgid "Father: %s" 6297msgstr "Faðir: %s" 6298 6299#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6300msgid "Father’s age" 6301msgstr "Aldur föður" 6302 6303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6304#: app/Individual.php:881 6305#, php-format 6306msgid "Father’s family with %s" 6307msgstr "Föðurfjölskylda með %s" 6308 6309#. I18N: A step-family. 6310#: app/Individual.php:885 6311msgid "Father’s family with an unknown individual" 6312msgstr "Föðurfjölskylda með óþekktum einstaklingi" 6313 6314#. I18N: Name of a module 6315#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6316#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6317msgid "Favorites" 6318msgstr "Eftirlæti" 6319 6320#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6321#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6322msgid "Fax" 6323msgstr "Fax" 6324 6325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6326msgctxt "Abbreviation for February" 6327msgid "Feb" 6328msgstr "feb" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6331msgctxt "GENITIVE" 6332msgid "February" 6333msgstr "febrúar" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6336msgctxt "INSTRUMENTAL" 6337msgid "February" 6338msgstr "febrúar" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6341msgctxt "LOCATIVE" 6342msgid "February" 6343msgstr "febrúar" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6347#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6348msgctxt "NOMINATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "febrúar" 6351 6352#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6353msgid "Female" 6354msgstr "Kvenkyn" 6355 6356#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6357#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6358#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6359#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6360#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6361#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6362#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6373msgid "Females" 6374msgstr "Kvenmenn" 6375 6376#. I18N: Name of a country or state 6377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6378msgid "Fiji" 6379msgstr "Fídjieyjar" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6382#: app/MediaFile.php:315 6383msgid "File size" 6384msgstr "Skráarstærð" 6385 6386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6387msgid "File successfully uploaded" 6388msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6389 6390#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6391#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6392#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6393#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6394#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6395msgid "Filename" 6396msgstr "Skráarheiti" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6399#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6400msgid "Filename on server" 6401msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6402 6403#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6404#, php-format 6405msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6406msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6407 6408#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6409#, php-format 6410msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6411msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6412 6413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6414msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6415msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6416 6417#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6418#, php-format 6419msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6420msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6421 6422#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6424msgid "Filter" 6425msgstr "Sía" 6426 6427#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6428msgid "Find a source" 6429msgstr "Finna heimild" 6430 6431#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6432#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6434#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6435msgid "Find a special character" 6436msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6437 6438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6439msgid "Find all possible relationships" 6440msgstr "Finna öll möguleg sambönd" 6441 6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6443msgid "Find any relationship" 6444msgstr "Finna einhver sambönd" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6447#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6448msgid "Find duplicates" 6449msgstr "Finna tvöfaldar" 6450 6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6452msgid "Find other relationships" 6453msgstr "Finna önnur sambönd" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6456#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6457msgid "Find relationships via ancestors" 6458msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6461#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6462msgid "Find the closest relationships" 6463msgstr "Finna nánustu samböndin" 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6466#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6467msgid "Find unrelated individuals" 6468msgstr "Finna ótengda einstaklinga" 6469 6470#. I18N: Name of a country or state 6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6472msgid "Finland" 6473msgstr "Finnland" 6474 6475#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6476msgid "First communion" 6477msgstr "Fyrsta altarisganga" 6478 6479#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6480msgid "First event" 6481msgstr "Fyrsti atburður" 6482 6483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6484msgid "First record" 6485msgstr "Fyrsta færsla" 6486 6487#. I18N: Name of a module 6488#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6489msgid "Fix name slashes and spaces" 6490msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6491 6492#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6493msgid "Flag" 6494msgstr "Fáni" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6498msgid "Flanders" 6499msgstr "Flæmingjaland" 6500 6501#. I18N: a month in the French republican calendar 6502#: app/Date/FrenchDate.php:163 6503msgctxt "GENITIVE" 6504msgid "Floreal" 6505msgstr "Floréal" 6506 6507#. I18N: a month in the French republican calendar 6508#: app/Date/FrenchDate.php:257 6509msgctxt "INSTRUMENTAL" 6510msgid "Floreal" 6511msgstr "Floréal" 6512 6513#. I18N: a month in the French republican calendar 6514#: app/Date/FrenchDate.php:210 6515msgctxt "LOCATIVE" 6516msgid "Floreal" 6517msgstr "Floréal" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:116 6521msgctxt "NOMINATIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal" 6524 6525#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6527msgid "Folder" 6528msgstr "Mappa" 6529 6530#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6531msgid "Folder name on server" 6532msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6533 6534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6536msgid "Follow this link to verify your email address." 6537msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt." 6538 6539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6541#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6543#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6544#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6553#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6555msgid "Font" 6556msgstr "Leturgerð" 6557 6558#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6559#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6560msgid "Footer" 6561msgstr "Síðufótur" 6562 6563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6565#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6566#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6567msgid "Footers" 6568msgstr "Síðufætur" 6569 6570#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6572#, php-format 6573msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6574msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s." 6575 6576#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6577msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6578msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra frænda/frænku í annan ættlið (foreldri, systkini, barn)." 6579 6580#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6581msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6582msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn." 6583 6584#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6585#, php-format 6586msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6587msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s." 6588 6589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6590#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6591#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6592#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6593#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6594#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6595#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6596#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6597#, php-format 6598msgid "For more information, see %s." 6599msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6602#, php-format 6603msgid "For technical support and information contact %s." 6604msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s." 6605 6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6607#, php-format 6608msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6609msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s." 6610 6611#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6613msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6614msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv." 6615 6616#: resources/views/login-page.phtml:59 6617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6618msgid "Forgot password?" 6619msgstr "Gleymt lykilorð?" 6620 6621#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6622#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6623#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6624#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6625#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6626#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6627msgid "Format" 6628msgstr "Snið" 6629 6630#. I18N: A configuration setting 6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6632msgid "Format text and notes" 6633msgstr "Forsníða texta og skýringar" 6634 6635#. I18N: Location of an LDS church temple 6636#: app/Elements/TempleCode.php:94 6637msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6638msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin" 6639 6640#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6641msgctxt "Female pedigree" 6642msgid "Foster" 6643msgstr "Fóstra" 6644 6645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6646msgctxt "Male pedigree" 6647msgid "Foster" 6648msgstr "Fóstri" 6649 6650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6651msgctxt "Pedigree" 6652msgid "Foster" 6653msgstr "Fóstur" 6654 6655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6656msgid "Foster child" 6657msgstr "Fósturbarn" 6658 6659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6660msgid "Foster father" 6661msgstr "Fósturfaðir" 6662 6663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6664msgid "Foster mother" 6665msgstr "Fósturmóðir" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6669msgid "France" 6670msgstr "Frakkland" 6671 6672#. I18N: Location of an LDS church temple 6673#: app/Elements/TempleCode.php:95 6674msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6675msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6676 6677#. I18N: Location of an LDS church temple 6678#: app/Elements/TempleCode.php:96 6679msgid "Freiburg, Germany" 6680msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6681 6682#. I18N: The French calendar 6683#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6684#: resources/views/help/date.phtml:217 6685msgid "French" 6686msgstr "Franskt" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6690msgid "French Guiana" 6691msgstr "Franska Gvæjana" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6695msgid "French Polynesia" 6696msgstr "Franska Pólýnesía" 6697 6698#. I18N: Name of a country or state 6699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6700msgid "French Southern Territories" 6701msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6702 6703#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6704#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6705#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6706#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6707msgid "Frequently asked questions" 6708msgstr "Algengar spurningar" 6709 6710#. I18N: Location of an LDS church temple 6711#: app/Elements/TempleCode.php:97 6712msgid "Fresno, California, United States" 6713msgstr "Fresno, Kalifornía" 6714 6715#. I18N: abbreviation for Friday 6716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6718msgid "Fri" 6719msgstr "Fös" 6720 6721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6722msgid "Friday" 6723msgstr "Föstudagur" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6726msgid "Friend" 6727msgstr "Vinur" 6728 6729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6730msgctxt "FEMALE" 6731msgid "Friend" 6732msgstr "Vinkona" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6735msgctxt "MALE" 6736msgid "Friend" 6737msgstr "Vinur" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:153 6741msgctxt "GENITIVE" 6742msgid "Frimaire" 6743msgstr "Frimaire" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:247 6747msgctxt "INSTRUMENTAL" 6748msgid "Frimaire" 6749msgstr "Frimaire" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:200 6753msgctxt "LOCATIVE" 6754msgid "Frimaire" 6755msgstr "Frimaire" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:105 6759msgctxt "NOMINATIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire" 6762 6763#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6764#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6765#: resources/views/message-page.phtml:27 6766msgctxt "Email sender" 6767msgid "From" 6768msgstr "Frá" 6769 6770#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6772msgctxt "Start of date range" 6773msgid "From" 6774msgstr "Frá" 6775 6776#. I18N: a month in the French republican calendar 6777#: app/Date/FrenchDate.php:171 6778msgctxt "GENITIVE" 6779msgid "Fructidor" 6780msgstr "Fructidor" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:265 6784msgctxt "INSTRUMENTAL" 6785msgid "Fructidor" 6786msgstr "Fructidor" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:218 6790msgctxt "LOCATIVE" 6791msgid "Fructidor" 6792msgstr "Fructidor" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:124 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: Location of an LDS church temple 6801#: app/Elements/TempleCode.php:98 6802msgid "Fukuoka, Japan" 6803msgstr "Fukuoka, Japan" 6804 6805#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6806msgid "Funeral" 6807msgstr "Jarðaför" 6808 6809#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6810msgid "GEDCOM" 6811msgstr "GEDCOM" 6812 6813#. I18N: A configuration setting 6814#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6816msgid "GEDCOM errors" 6817msgstr "GEDCOM villur" 6818 6819#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6820msgid "GEDCOM file" 6821msgstr "GEDCOM skrá" 6822 6823#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6824#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6825#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6826#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6827#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6828msgid "GEDCOM tag" 6829msgstr "GEDCOM merki" 6830 6831#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6833msgid "GEDCOM tags" 6834msgstr "GEDCOM merki" 6835 6836#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6837#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6838msgid "GEDCOM-L" 6839msgstr "GEDCOM-L" 6840 6841#. I18N: GEDZIP = file format 6842#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6843msgid "GEDZIP" 6844msgstr "GEDZIP" 6845 6846#. I18N: https://gov.genealogy.net 6847#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6848#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6849msgid "GOV identifier" 6850msgstr "GOV auðkenni" 6851 6852#: app/Gedcom.php:1443 6853msgid "GOV identifier type" 6854msgstr "GOV auðkennistegund" 6855 6856#. I18N: Name of a country or state 6857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6858msgid "Gabon" 6859msgstr "Gabon" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6863msgid "Gambia" 6864msgstr "Gambía" 6865 6866#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6867#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6873msgid "Gender" 6874msgstr "Kyn" 6875 6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6877msgid "Genealogy" 6878msgstr "Ættfræði" 6879 6880#. I18N: A configuration setting 6881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6882msgid "Genealogy contact" 6883msgstr "Ættfræði tengiliður" 6884 6885#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6886#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6887msgid "Genealogy data" 6888msgstr "Ættfræðigögn" 6889 6890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6892msgid "General" 6893msgstr "Almennt" 6894 6895#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6896#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6897msgid "General search" 6898msgstr "Almenn leit" 6899 6900#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6901#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6902msgid "Generate sitemap files for search engines." 6903msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6904 6905#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6906#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6907#, php-format 6908msgid "Generated by %s" 6909msgstr "Útbúið af %s" 6910 6911#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6912msgid "Generation" 6913msgstr "Ættliður" 6914 6915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6916#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6917msgid "Generation " 6918msgstr "Ættliður " 6919 6920#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6921#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6922#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6923#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6924#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6925#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6926#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6931msgid "Generations" 6932msgstr "Ættliðir" 6933 6934#: app/Gedcom.php:881 6935msgid "Generations of ancestors" 6936msgstr "Ættliðir af forfeðrum" 6937 6938#: app/Gedcom.php:886 6939msgid "Generations of descendants" 6940msgstr "Ættliðir niðja" 6941 6942#. I18N: https://www.geonames.org 6943#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6944#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6945msgid "GeoNames" 6946msgstr "Landfræðileg heiti" 6947 6948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6950msgid "Geographic area" 6951msgstr "Landfræðilegt svæði" 6952 6953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6959msgid "Geographic data" 6960msgstr "Landfræðileg gögn" 6961 6962#. I18N: find latitude/longitude for a place 6963#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6965msgid "Geolocation" 6966msgstr "Landfræðileg staðsetning" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6970msgid "Georgia" 6971msgstr "Georgía" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6975msgid "Germany" 6976msgstr "Þýskaland" 6977 6978#. I18N: a month in the French republican calendar 6979#: app/Date/FrenchDate.php:161 6980msgctxt "GENITIVE" 6981msgid "Germinal" 6982msgstr "Germinal" 6983 6984#. I18N: a month in the French republican calendar 6985#: app/Date/FrenchDate.php:255 6986msgctxt "INSTRUMENTAL" 6987msgid "Germinal" 6988msgstr "Germinal" 6989 6990#. I18N: a month in the French republican calendar 6991#: app/Date/FrenchDate.php:208 6992msgctxt "LOCATIVE" 6993msgid "Germinal" 6994msgstr "Germinal" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:114 6999msgctxt "NOMINATIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "Germinal" 7002 7003#. I18N: Name of a country or state 7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7005msgid "Ghana" 7006msgstr "Gana" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7010msgid "Gibraltar" 7011msgstr "Gíbraltar" 7012 7013#. I18N: Location of an LDS church temple 7014#: app/Elements/TempleCode.php:99 7015msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7016msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin" 7017 7018#. I18N: Location of an LDS church temple 7019#: app/Elements/TempleCode.php:100 7020msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7021msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin" 7022 7023#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7025msgid "Given name" 7026msgstr "Eiginnafn" 7027 7028#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7029#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7030#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7031#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7033msgid "Given names" 7034msgstr "Eiginnafn/-nöfn" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7037msgid "Godchild" 7038msgstr "Guðbarn" 7039 7040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7042msgid "Goddaughter" 7043msgstr "Guðdóttir" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7047msgid "Godfather" 7048msgstr "Guðfaðir" 7049 7050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7052msgid "Godmother" 7053msgstr "Guðmóðir" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7056msgid "Godparent" 7057msgstr "Guðfaðir/-móðir" 7058 7059#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7060#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7061msgid "Godparents" 7062msgstr "Guðforeldrar" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7066msgid "Godson" 7067msgstr "Guðsonur" 7068 7069#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7070msgid "Google™ analytics" 7071msgstr "Google™ greiningar" 7072 7073#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7074msgid "Google™ maps" 7075msgstr "Google™ kort" 7076 7077#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7078msgid "Google™ webmaster tools" 7079msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra" 7080 7081#: app/Gedcom.php:672 7082msgid "Graduation" 7083msgstr "Brautskráning" 7084 7085#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7086msgid "Greatest age at death" 7087msgstr "Hæsti aldur við andlát" 7088 7089#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7090msgid "Greatest age between siblings" 7091msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 7092 7093#. I18N: Name of a country or state 7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7095msgid "Greece" 7096msgstr "Grikkland" 7097 7098#. I18N: The name of a colour-scheme 7099#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7100msgid "Green Beam" 7101msgstr "Grænn geisli" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7105msgid "Greenland" 7106msgstr "Grænland" 7107 7108#. I18N: The gregorian calendar 7109#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7110msgid "Gregorian" 7111msgstr "Georgískt" 7112 7113#. I18N: Name of a country or state 7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7115msgid "Grenada" 7116msgstr "Grenada" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:101 7120msgid "Guadalajara, Mexico" 7121msgstr "Guadalajara, Mexikó" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7125msgid "Guadeloupe" 7126msgstr "Gvadalúp" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7130msgid "Guam" 7131msgstr "Gvam" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7134msgid "Guardian" 7135msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7138msgctxt "FEMALE" 7139msgid "Guardian" 7140msgstr "Fjárhaldskona" 7141 7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7143msgctxt "MALE" 7144msgid "Guardian" 7145msgstr "Fjárhaldsmaður" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7149msgid "Guatemala" 7150msgstr "Gvatemala" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:102 7154msgid "Guatemala City, Guatemala" 7155msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:103 7159msgid "Guayaquil, Ecuador" 7160msgstr "Guayaquil, Ekvador" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7164msgid "Guernsey" 7165msgstr "Guernsey" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7169msgid "Guinea" 7170msgstr "Gínea" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7174msgid "Guinea-Bissau" 7175msgstr "Gínea-Bissá" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7179msgid "Guyana" 7180msgstr "Gvæjana" 7181 7182#. I18N: Name of a module 7183#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7184msgid "HTML" 7185msgstr "HTML" 7186 7187#: app/Gedcom.php:1127 7188msgid "Hair color" 7189msgstr "Hárlitur" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7193msgid "Haiti" 7194msgstr "Haítí" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:105 7198msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7199msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:147 7203msgid "Hamilton, New Zealand" 7204msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:106 7208msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7209msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin" 7210 7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7212msgid "He " 7213msgstr "Hann " 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7216msgid "He died" 7217msgstr "Hann dó" 7218 7219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7221msgid "He married" 7222msgstr "Hann giftist" 7223 7224#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7225msgid "He resided at" 7226msgstr "Hann var með búsetu á" 7227 7228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7229msgid "He was born" 7230msgstr "Hann var fæddur" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7233msgid "He was buried" 7234msgstr "Hann var grafinn" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7237msgid "He was christened" 7238msgstr "Hann var skírður" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7241msgid "He was cremated" 7242msgstr "Hann var líkbrenndur" 7243 7244#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7245#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7246msgid "Header" 7247msgstr "Haus" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7251msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7252msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7253 7254#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7255msgid "Hebrew" 7256msgstr "Hebreska" 7257 7258#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7259msgid "Hebrew name" 7260msgstr "Hebreskt nafn" 7261 7262#: app/Gedcom.php:1128 7263msgid "Height" 7264msgstr "Hæð" 7265 7266#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7267#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7268#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7269#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7270#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7271#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7272#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7273#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7274#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7275#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7276#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7277#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7278#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7279#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7280#, php-format 7281msgid "Hello %s…" 7282msgstr "Halló %s …" 7283 7284#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7285#, php-format 7286msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7287msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína." 7288 7289#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7290#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7291#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7292#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7293msgid "Hello administrator…" 7294msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7295 7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7297#: resources/views/help/link.phtml:13 7298msgid "Help" 7299msgstr "Hjálp" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:108 7303msgid "Helsinki, Finland" 7304msgstr "Helsinki, Finnland" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7308#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7309#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7310#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7311#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7319#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7322msgctxt "font name" 7323msgid "Helvetica" 7324msgstr "Helvetica" 7325 7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7327msgid "Her occupation was" 7328msgstr "Starf hennar var" 7329 7330#. I18N: https://wego.here.com 7331#: app/Module/HereMaps.php:82 7332msgid "Here maps" 7333msgstr "Hér kort" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:109 7337msgid "Hermosillo, Mexico" 7338msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7339 7340#. I18N: a month in the Jewish calendar 7341#: app/Date/JewishDate.php:195 7342msgctxt "GENITIVE" 7343msgid "Heshvan" 7344msgstr "heshvan" 7345 7346#. I18N: a month in the Jewish calendar 7347#: app/Date/JewishDate.php:299 7348msgctxt "INSTRUMENTAL" 7349msgid "Heshvan" 7350msgstr "heshvan" 7351 7352#. I18N: a month in the Jewish calendar 7353#: app/Date/JewishDate.php:247 7354msgctxt "LOCATIVE" 7355msgid "Heshvan" 7356msgstr "heshvan" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:143 7360msgctxt "NOMINATIVE" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "heshvan" 7363 7364#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7365#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7366#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7367#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7368#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7369msgid "Hide GEDCOM tags" 7370msgstr "Fela GEDCOM merki" 7371 7372#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7374#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7376msgid "Hide from everyone" 7377msgstr "Fela fyrir öllum" 7378 7379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7380#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7382#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7383#: resources/views/login-page.phtml:45 7384#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7385#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7386#: resources/views/register-page.phtml:74 7387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7391msgid "Hide password" 7392msgstr "Fela lykilorð" 7393 7394#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7395#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7396#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7397msgid "Hide these errors" 7398msgstr "Fela þessar villur" 7399 7400#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7401msgid "Hide unused locations" 7402msgstr "Fela ónotaða staði" 7403 7404#: app/Gedcom.php:1457 7405msgid "Hierarchical relationship" 7406msgstr "Stigveldis samband" 7407 7408#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7409#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7410#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7412#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7413msgid "Highlighted image" 7414msgstr "Áherslumerkt mynd" 7415 7416#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7417#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7418#: resources/views/help/date.phtml:185 7419msgid "Hijri" 7420msgstr "Hijri" 7421 7422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7423msgid "His occupation was" 7424msgstr "Starf hans var" 7425 7426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7428#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7429#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7430#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7431#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7432#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7433msgid "Historic events" 7434msgstr "Sögulegir atburðir" 7435 7436#. I18N: Name of a module 7437#. I18N: A configuration setting 7438#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7440msgid "Hit counters" 7441msgstr "Vefteljarar" 7442 7443#: app/Gedcom.php:1795 7444msgid "Holocaust" 7445msgstr "Helför" 7446 7447#. I18N: Name of a module 7448#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7452msgid "Home page" 7453msgstr "Heimasíða" 7454 7455#. I18N: Name of a country or state 7456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7457msgid "Honduras" 7458msgstr "Hondúras" 7459 7460#. I18N: Location of an LDS church temple 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Elements/TempleCode.php:110 7463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7464msgid "Hong Kong" 7465msgstr "Hong Kong" 7466 7467#. I18N: Name of a module/chart 7468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7469#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7470msgid "Hourglass chart" 7471msgstr "Stundaglasagraf" 7472 7473#. I18N: %s is an individual’s name 7474#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7475#, php-format 7476msgid "Hourglass chart of %s" 7477msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7478 7479#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7480msgid "House number" 7481msgstr "Húsnúmer" 7482 7483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7484msgid "Household" 7485msgstr "Í heimili" 7486 7487#. I18N: Location of an LDS church temple 7488#: app/Elements/TempleCode.php:111 7489msgid "Houston, Texas, United States" 7490msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin" 7491 7492#. I18N: Configuration option 7493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7494msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7495msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum" 7496 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7499msgid "Hungary" 7500msgstr "Ungverjaland" 7501 7502#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7503#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7506#: resources/views/fact-date.phtml:138 7507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7508#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7514#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7518msgid "Husband" 7519msgstr "Eiginmaður" 7520 7521#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7522msgid "Husband’s age" 7523msgstr "Aldur eiginmanns" 7524 7525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7527msgid "IP address" 7528msgstr "IP vistfang" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7532msgid "Iceland" 7533msgstr "Ísland" 7534 7535#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7536msgctxt "Surname tradition" 7537msgid "Icelandic" 7538msgstr "Íslenska" 7539 7540#. I18N: Location of an LDS church temple 7541#: app/Elements/TempleCode.php:112 7542msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7543msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin" 7544 7545#: app/Gedcom.php:674 7546msgid "Identification number" 7547msgstr "Auðkennisnúmer" 7548 7549#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7550msgid "Identifiers" 7551msgstr "Auðkenni" 7552 7553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7554msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7555msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað." 7556 7557#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7559msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7560msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7561 7562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7563msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7564msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt." 7565 7566#: resources/views/help/name.phtml:22 7567#, php-format 7568msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7569msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7570 7571#: resources/views/help/name.phtml:19 7572#, php-format 7573msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7574msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7575 7576#: resources/views/help/name.phtml:28 7577#, php-format 7578msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7579msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7580 7581#: resources/views/help/name.phtml:25 7582#, php-format 7583msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7584msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7585 7586#: resources/views/help/name.phtml:16 7587#, php-format 7588msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7589msgstr "Ef eftirnafnið er óþekkt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>" 7590 7591#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7592msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7593msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið." 7594 7595#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7596msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7597msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni." 7598 7599#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7601msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7602msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7603 7604#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7606msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7607msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum." 7608 7609#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7611msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7612msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur." 7613 7614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7615msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7616msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7617 7618#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7619msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7620msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7621 7622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7623msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7624msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt." 7625 7626#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7627msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7628msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar." 7629 7630#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7631#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7632msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7633msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð." 7634 7635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7637msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7638msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7639 7640#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7641msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7642msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur." 7643 7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7645msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7646msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM." 7647 7648#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7649#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7650msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7651msgstr "Ef þú breytir skráarheitinu ættirðu líka að endurnefna skrána." 7652 7653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7654msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7655msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna." 7656 7657#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7659msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7660msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju." 7661 7662#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7664msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7665msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber." 7666 7667#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7668msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7669msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7670 7671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7672msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7673msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa." 7674 7675#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7676msgid "Image dimensions" 7677msgstr "Myndastærð" 7678 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7680msgid "Images without watermarks" 7681msgstr "Myndir án vatnsmerkja" 7682 7683#: app/Gedcom.php:676 7684msgid "Immigration" 7685msgstr "Innflytjandi" 7686 7687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7688#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7689msgid "Import" 7690msgstr "Flytja inn" 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7693msgid "Import a GEDCOM file" 7694msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá" 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7698msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7699msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1" 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7702msgid "Import geographic data" 7703msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn" 7704 7705#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7706msgid "Import preferences" 7707msgstr "Flytja inn stillingar" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7710#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7711msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7712msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“." 7713 7714#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7715msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7716msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir." 7717 7718#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7719msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7720msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi." 7721 7722#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7724msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7725msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7726 7727#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7729msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7730msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7733msgid "In this month…" 7734msgstr "Í þessum mánuði …" 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7737msgid "In this year…" 7738msgstr "Á þessu ári …" 7739 7740#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7741#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7742msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7743msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum." 7744 7745#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7746msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7747msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni." 7748 7749#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7750msgid "Include aliases" 7751msgstr "Hafa dulnefni með" 7752 7753#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7754msgid "Include associates" 7755msgstr "Láttu félaga fylgja með" 7756 7757#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7758#, php-format 7759msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7760msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7761 7762#. I18N: Label for check-box 7763#: resources/views/admin/media.phtml:66 7764#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7765msgid "Include subfolders" 7766msgstr "Hafa undirmöppur með" 7767 7768#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7769msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7770msgstr "Hafa með <code><script></script></code> merki." 7771 7772#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7773msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7774msgstr "Hafa með <code><style></style></code> merki." 7775 7776#. I18N: Label for a configuration option 7777#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7778msgid "Include the individual’s immediate family" 7779msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7783msgid "India" 7784msgstr "Indland" 7785 7786#. I18N: Location of an LDS church temple 7787#: app/Elements/TempleCode.php:113 7788msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7789msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin" 7790 7791#. I18N: Name of a module/report 7792#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7793#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7794#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7795#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7797#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7798#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7799#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7800#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7801#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7802#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7803#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7804#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7806#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7807#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7808#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7809#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7811#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7813#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7814#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7815#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7816#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7817#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7827msgid "Individual" 7828msgstr "Einstaklingur" 7829 7830#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7831msgid "Individual 1" 7832msgstr "Einstaklingur 1" 7833 7834#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7835msgid "Individual 2" 7836msgstr "Einstaklingur 2" 7837 7838#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7839msgid "Individual distribution chart" 7840msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7841 7842#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7843msgid "Individual facts and events" 7844msgstr "Einstaklingsstaðreyndir og atburðir" 7845 7846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7847msgid "Individual page" 7848msgstr "Einstaklingssíða" 7849 7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7851msgid "Individual pages" 7852msgstr "Einstaklingssíður" 7853 7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7855#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7856msgid "Individual record" 7857msgstr "Einstaklingsfærsla" 7858 7859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7862msgid "Individual who lived the longest" 7863msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst" 7864 7865#. I18N: Name of a module/list 7866#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7867#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7869#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7870#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7878#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7879#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7880#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7881#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7882#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7886#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7890#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7891#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7892#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7895#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7896#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7897#: resources/views/search-results.phtml:37 7898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7900msgid "Individuals" 7901msgstr "Einstaklingar" 7902 7903#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7904#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7905msgid "Individuals with sources" 7906msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7907 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7909#, php-format 7910msgid "Individuals with surname %s" 7911msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7912 7913#. I18N: Name of a country or state 7914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7915msgid "Indonesia" 7916msgstr "Indónesía" 7917 7918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7919msgid "Informant" 7920msgstr "Heimildamaður/-kona" 7921 7922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7923msgctxt "FEMALE" 7924msgid "Informant" 7925msgstr "Heimildakona" 7926 7927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7928msgctxt "MALE" 7929msgid "Informant" 7930msgstr "Heimildamaður" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7933msgid "Inline-source records are discouraged." 7934msgstr "Ekki er mælt með innbyggðum heimildum." 7935 7936#. I18N: Name of a module 7937#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7938#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7939msgid "Interactive tree" 7940msgstr "Gagnvirkt tré" 7941 7942#. I18N: %s is an individual’s name 7943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7944#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7945#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7946#, php-format 7947msgid "Interactive tree of %s" 7948msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7949 7950#: app/Gedcom.php:1129 7951msgid "Interment" 7952msgstr "Greftrun" 7953 7954#: app/Services/MessageService.php:231 7955msgid "Internal messaging" 7956msgstr "Innri skilaboð" 7957 7958#: app/Services/MessageService.php:232 7959msgid "Internal messaging with emails" 7960msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7961 7962#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7963msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7964msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7965 7966#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7967msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7968msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7969 7970#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7971msgid "Invalid GEDCOM level number." 7972msgstr "Ógilt GEDCOM stigsnúmer." 7973 7974#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7975msgid "Invalid GEDCOM record" 7976msgstr "Ógild GEDCOM færsla" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7979msgid "Invalid GEDCOM record." 7980msgstr "Ógild GEDCOM færsla." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7983msgid "Invalid GEDCOM tag." 7984msgstr "Ógilt GEDCOM merki." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7987msgid "Invalid GEDCOM value." 7988msgstr "Ógilt GEDCOM gildi." 7989 7990#: app/Date.php:224 7991msgid "Invalid date" 7992msgstr "Ógild dagsetning" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7996msgid "Iran" 7997msgstr "Íran" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8001msgid "Iraq" 8002msgstr "Írak" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8006msgid "Ireland" 8007msgstr "Írland" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8011msgid "Isle of Man" 8012msgstr "Eyjan Mön" 8013 8014#. I18N: Name of a country or state 8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8016msgid "Israel" 8017msgstr "Ísrael" 8018 8019#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8020msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8021msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur." 8022 8023#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8024msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8025msgstr "Ekki er mælt með því að nota sérsniðin GEDCOM merki. Þessi gögn geta glatast þegar þú flytur þau yfir í önnur forrit." 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8029msgid "Italy" 8030msgstr "Ítalía" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:209 8034msgctxt "GENITIVE" 8035msgid "Iyar" 8036msgstr "Iyar" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:313 8040msgctxt "INSTRUMENTAL" 8041msgid "Iyar" 8042msgstr "Iyar" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:261 8046msgctxt "LOCATIVE" 8047msgid "Iyar" 8048msgstr "Iyar" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:157 8052msgctxt "NOMINATIVE" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Iyar" 8055 8056#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8057#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8058#: resources/views/help/date.phtml:201 8059msgid "Jalali" 8060msgstr "Jalali" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8064msgid "Jamaica" 8065msgstr "Jamaíka" 8066 8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8068msgctxt "Abbreviation for January" 8069msgid "Jan" 8070msgstr "jan" 8071 8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8073msgctxt "GENITIVE" 8074msgid "January" 8075msgstr "janúar" 8076 8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "January" 8080msgstr "janúar" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8083msgctxt "LOCATIVE" 8084msgid "January" 8085msgstr "janúar" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8088#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "janúar" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8096msgid "Japan" 8097msgstr "Japan" 8098 8099#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8101#: resources/views/help/date.phtml:169 8102msgid "Jewish" 8103msgstr "Gyðinga" 8104 8105#. I18N: Location of an LDS church temple 8106#: app/Elements/TempleCode.php:114 8107msgid "Johannesburg, South Africa" 8108msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 8109 8110#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8111#: app/Services/TreeService.php:226 8112msgid "John /DOE/" 8113msgstr "John /DOE/" 8114 8115#: app/Gedcom.php:1549 8116msgid "Joint family name" 8117msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8121msgid "Jordan" 8122msgstr "Jórdanía" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:115 8126msgid "Jordan River, Utah, United States" 8127msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin" 8128 8129#. I18N: Name of a module 8130#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8131msgid "Journal" 8132msgstr "Dagbók" 8133 8134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8135msgctxt "Abbreviation for July" 8136msgid "Jul" 8137msgstr "júl" 8138 8139#. I18N: The julian calendar 8140#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8141#: resources/views/help/date.phtml:153 8142msgid "Julian" 8143msgstr "Júlíanskt" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8146msgctxt "GENITIVE" 8147msgid "July" 8148msgstr "júlí" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8151msgctxt "INSTRUMENTAL" 8152msgid "July" 8153msgstr "júlí" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8156msgctxt "LOCATIVE" 8157msgid "July" 8158msgstr "júlí" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8163msgctxt "NOMINATIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "júlí" 8166 8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8168#: app/Date/HijriDate.php:150 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "Jumada al-awwal" 8171msgstr "Jumada al-awwal" 8172 8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:240 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "Jumada al-awwal" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:195 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:105 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8192#: app/Date/HijriDate.php:152 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-thani" 8195msgstr "Jumada al-thani" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:242 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "Jumada al-thani" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:197 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:107 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8216msgctxt "Abbreviation for June" 8217msgid "Jun" 8218msgstr "jún" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "June" 8223msgstr "júní" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "June" 8228msgstr "júní" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "June" 8233msgstr "júní" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "júní" 8241 8242#. I18N: Location of an LDS church temple 8243#: app/Elements/TempleCode.php:116 8244msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8245msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8249msgid "Kazakhstan" 8250msgstr "Kasakstan" 8251 8252#. I18N: A configuration setting 8253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8254msgid "Keep media objects" 8255msgstr "Halda gagnahlutum" 8256 8257#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8258msgid "Keep open" 8259msgstr "Haltu opnum" 8260 8261#. I18N: A configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8263#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8264#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8265msgid "Keep the existing “last change” information" 8266msgstr "Halda núverandi upplýsingum um „síðustu breytingar“" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kenya" 8271msgstr "Kenýa" 8272 8273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8274msgid "Keyword examples" 8275msgstr "Lykilorða dæmi" 8276 8277#: app/Date/JalaliDate.php:275 8278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8279msgid "Khor" 8280msgstr "Khor" 8281 8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8283#: app/Date/JalaliDate.php:143 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Khordad" 8286msgstr "Khordad" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:233 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "Khordad" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:188 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "Khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:98 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "Khordad" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8308msgid "Kiribati" 8309msgstr "Kíribatí" 8310 8311#. I18N: a month in the Jewish calendar 8312#: app/Date/JewishDate.php:197 8313msgctxt "GENITIVE" 8314msgid "Kislev" 8315msgstr "kislev" 8316 8317#. I18N: a month in the Jewish calendar 8318#: app/Date/JewishDate.php:301 8319msgctxt "INSTRUMENTAL" 8320msgid "Kislev" 8321msgstr "kislev" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:249 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "kislev" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:145 8331msgctxt "NOMINATIVE" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "kislev" 8334 8335#. I18N: Location of an LDS church temple 8336#: app/Elements/TempleCode.php:117 8337msgid "Kona, Hawaii, United States" 8338msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8342msgid "Korea" 8343msgstr "Kórea" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8347msgid "Kuwait" 8348msgstr "Kúveit" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:118 8352msgid "Kyiv, Ukraine" 8353msgstr "Kiev, Úkranía" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8357msgid "Kyrgyzstan" 8358msgstr "Kirgisistan" 8359 8360#: app/Gedcom.php:591 8361msgid "LDS baptism" 8362msgstr "LDS skírn" 8363 8364#: app/Gedcom.php:745 8365msgid "LDS child sealing" 8366msgstr "LDS barnastaðfesting" 8367 8368#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8369msgid "LDS church" 8370msgstr "LDS kirkja" 8371 8372#: app/Gedcom.php:633 8373msgid "LDS confirmation" 8374msgstr "LDS staðfesting" 8375 8376#: app/Gedcom.php:653 8377msgid "LDS endowment" 8378msgstr "LDS heimanmundur" 8379 8380#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8381#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8382msgid "LDS initiatory" 8383msgstr "LDS frumkvæði" 8384 8385#: app/Gedcom.php:485 8386msgid "LDS spouse sealing" 8387msgstr "LDS makastaðfesting" 8388 8389#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8390#: app/Gedcom.php:1235 8391msgid "Label" 8392msgstr "Merkja" 8393 8394#: app/Gedcom.php:1633 8395msgid "Label for husband" 8396msgstr "Merki fyrir eiginmann" 8397 8398#: app/Gedcom.php:1637 8399msgid "Label for wife" 8400msgstr "Merki fyrir eiginkonu" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/Elements/TempleCode.php:107 8404msgid "Laie, Hawaii, United States" 8405msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8408#: app/Gedcom.php:1825 8409msgid "Land purchase" 8410msgstr "Landakaup" 8411 8412#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8413#: app/Gedcom.php:1826 8414msgid "Land sale" 8415msgstr "Lóðasala" 8416 8417#. I18N: page orientation 8418#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8419#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8421msgid "Landscape" 8422msgstr "Lárétt" 8423 8424#. I18N: A configuration setting 8425#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8426#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8427#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8428#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8431#: resources/views/admin/users.phtml:29 8432#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8433#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8434#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8435msgid "Language" 8436msgstr "Tungumál" 8437 8438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8442msgid "Languages" 8443msgstr "Tungumál" 8444 8445#. I18N: Name of a country or state 8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8447msgid "Laos" 8448msgstr "Laos" 8449 8450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8451msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8452msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8453 8454#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8456msgid "Largest families" 8457msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8458 8459#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8460msgid "Largest number of grandchildren" 8461msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/Elements/TempleCode.php:125 8465msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8466msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin" 8467 8468#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8469#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8470#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8472#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8473#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8474#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8475#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8480#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8482msgid "Last change" 8483msgstr "Síðustu breytingar" 8484 8485#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8486msgid "Last email reminder was sent " 8487msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8488 8489#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8490msgid "Last event" 8491msgstr "Síðasti atburður" 8492 8493#: resources/views/admin/users.phtml:33 8494msgid "Last signed in" 8495msgstr "Síðast skráður inn" 8496 8497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8499#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8501msgid "Latest birth" 8502msgstr "Síðasta fæðing" 8503 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8508msgid "Latest death" 8509msgstr "Síðasta andlát" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8512msgid "Latest divorce" 8513msgstr "Síðasti skilnaður" 8514 8515#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8516msgid "Latest marriage" 8517msgstr "Síðasta gifting" 8518 8519#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8520#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8521#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8522#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8523#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8524#: resources/views/fact-place.phtml:33 8525#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8526msgid "Latitude" 8527msgstr "Breiddargráða" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8531msgid "Latvia" 8532msgstr "Lettland" 8533 8534#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8535#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8538#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8539#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8540#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8542#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8545msgid "Layout" 8546msgstr "Útlit" 8547 8548#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8549msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8550msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8551 8552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8553msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8554msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu" 8555 8556#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8558msgid "Leaves" 8559msgstr "Leyfi" 8560 8561#. I18N: Name of a country or state 8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8563msgid "Lebanon" 8564msgstr "Líbanon" 8565 8566#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8567#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8568msgid "Legacy URLs" 8569msgstr "Eldri vefslóðir" 8570 8571#: app/Gedcom.php:1823 8572msgid "Legatee" 8573msgstr "Erfingi" 8574 8575#: app/Gedcom.php:1028 8576msgid "Length" 8577msgstr "Lengd" 8578 8579#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8580msgid "Length of marriage" 8581msgstr "Lengd giftingar" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8585msgid "Lesotho" 8586msgstr "Lesótó" 8587 8588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8592#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8593#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8604msgctxt "paper size" 8605msgid "Letter" 8606msgstr "Bréf" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Liberia" 8611msgstr "Líbería" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8615msgid "Libya" 8616msgstr "Líbýa" 8617 8618#. I18N: Name of a country or state 8619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8620msgid "Liechtenstein" 8621msgstr "Liechtenstein" 8622 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8624msgid "Lifespan" 8625msgstr "Lífaldur" 8626 8627#. I18N: Name of a module/chart 8628#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8629msgid "Lifespans" 8630msgstr "Líftími" 8631 8632#. I18N: Location of an LDS church temple 8633#: app/Elements/TempleCode.php:120 8634msgid "Lima, Peru" 8635msgstr "Lima, Perú" 8636 8637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8638msgid "Line endings" 8639msgstr "Línuendingar" 8640 8641#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8642msgid "Line number" 8643msgstr "Línunúmer" 8644 8645#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8647msgid "Link media objects to facts and events" 8648msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði" 8649 8650#. I18N: You need to: 8651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8653msgid "Link the user account to an individual." 8654msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling." 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8657#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8658msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8659msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8660 8661#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8662#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8663msgid "Link this media object to a family" 8664msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu" 8665 8666#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8667#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8668msgid "Link this media object to a source" 8669msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild" 8670 8671#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8672#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8673msgid "Link this media object to an individual" 8674msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling" 8675 8676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8677msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8678msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni." 8679 8680#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8681#: resources/views/chart-box.phtml:126 8682msgid "Links" 8683msgstr "Krækjur" 8684 8685#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8686#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8687msgid "List" 8688msgstr "Listi" 8689 8690#. I18N: Name of a module 8691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8692#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8694#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8695#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8697msgid "Lists" 8698msgstr "Listar" 8699 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8702msgid "Lithuania" 8703msgstr "Litháen" 8704 8705#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8706msgctxt "Surname tradition" 8707msgid "Lithuanian" 8708msgstr "Litháíska" 8709 8710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8711msgid "Living" 8712msgstr "Lifandi" 8713 8714#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8715msgid "Living individuals" 8716msgstr "Fólk á lífi" 8717 8718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8719msgid "Loading…" 8720msgstr "Hleð inn…" 8721 8722#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8723#: resources/views/admin/media.phtml:38 8724msgid "Local files" 8725msgstr "Staðbundnar skrár" 8726 8727#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8728#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8729#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8730#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8731msgid "Location" 8732msgstr "Staðsetning" 8733 8734#. I18N: Name of a module/list 8735#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8736#: app/Module/LocationListModule.php:160 8737#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8738#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8739#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8740#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8741#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8742#: resources/views/search-results.phtml:92 8743msgid "Locations" 8744msgstr "Staðsetningar" 8745 8746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8747msgid "Lodger" 8748msgstr "Leigjandi" 8749 8750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8751msgctxt "FEMALE" 8752msgid "Lodger" 8753msgstr "Leigjandi" 8754 8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8756msgctxt "MALE" 8757msgid "Lodger" 8758msgstr "Leigjandi" 8759 8760#. I18N: Location of an LDS church temple 8761#: app/Elements/TempleCode.php:121 8762msgid "Logan, Utah, United States" 8763msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin" 8764 8765#. I18N: Location of an LDS church temple 8766#: app/Elements/TempleCode.php:122 8767msgid "London, England" 8768msgstr "London, England" 8769 8770#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8772msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8773msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í eiginnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8774 8775#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8776msgid "Longest marriage" 8777msgstr "Lengsta gifting" 8778 8779#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8780#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8781#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8782#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8783#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8784#: resources/views/fact-place.phtml:34 8785#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8786msgid "Longitude" 8787msgstr "Lengdargráða" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:119 8791msgid "Los Angeles, California, United States" 8792msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:123 8796msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8797msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:124 8801msgid "Lubbock, Texas, United States" 8802msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8806msgid "Luxembourg" 8807msgstr "Lúxemborg" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8811msgid "Macau" 8812msgstr "Maká" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8816msgid "Macedonia" 8817msgstr "Makedónía" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8821msgid "Madagascar" 8822msgstr "Madagaskar" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:126 8826msgid "Madrid, Spain" 8827msgstr "Madrid, Spánn" 8828 8829#. I18N: Type of media object 8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8831msgid "Magazine" 8832msgstr "Tímarit" 8833 8834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8835#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8836#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8837msgid "Maidenhead location code" 8838msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði" 8839 8840#: app/Services/MessageService.php:234 8841msgid "Mailto link" 8842msgstr "Tölvupóstkrækja" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8846msgid "Malawi" 8847msgstr "Malaví" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8851msgid "Malaysia" 8852msgstr "Malasía" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8856msgid "Maldives" 8857msgstr "Maldíveyjar" 8858 8859#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8860msgid "Male" 8861msgstr "Karlkyn" 8862 8863#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8864#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8866#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8869#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8878#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8879#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8880msgid "Males" 8881msgstr "Karlmenn" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8885msgid "Mali" 8886msgstr "Malí" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8890msgid "Malta" 8891msgstr "Malta" 8892 8893#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8896#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8899#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8900#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8902#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8906#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8907msgid "Manage family trees" 8908msgstr "Hafa umsjón með ættartölum" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8913msgid "Manage media" 8914msgstr "Umsjón með gögnum" 8915 8916#. I18N: Listbox entry; name of a role 8917#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8921msgid "Manager" 8922msgstr "Stjórnandi" 8923 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8925msgid "Managers" 8926msgstr "Stjórnendur" 8927 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:127 8930msgid "Manaus, Brazil" 8931msgstr "Manaus, Brasilía" 8932 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:128 8935msgid "Manhattan, New York, United States" 8936msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin" 8937 8938#. I18N: Location of an LDS church temple 8939#: app/Elements/TempleCode.php:129 8940msgid "Manila, Philippines" 8941msgstr "Manila, Filippseyjar" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:130 8945msgid "Manti, Utah, United States" 8946msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin" 8947 8948#. I18N: Type of media object 8949#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8950msgid "Manuscript" 8951msgstr "Handrit" 8952 8953#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8954msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8955msgstr "Mörg ættfræðiforrit skilgreina sín eigin sérsniðnu GEDCOM merki og webtrees mun geta birt flest þeirra." 8956 8957#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8959msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8960msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunarskilaboð." 8961 8962#. I18N: Type of media object 8963#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8966msgid "Map" 8967msgstr "Landakort" 8968 8969#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8970msgid "Map link" 8971msgstr "Kortatengill" 8972 8973#. I18N: Links to maps 8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8976msgid "Map links" 8977msgstr "Kortatenglar" 8978 8979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8980#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8982msgid "Map providers" 8983msgstr "Kortaveitur" 8984 8985#. I18N: mapbox.com 8986#: app/Module/MapBox.php:82 8987msgid "Mapbox" 8988msgstr "Kortabox" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8991msgctxt "Abbreviation for March" 8992msgid "Mar" 8993msgstr "mar" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8996msgctxt "GENITIVE" 8997msgid "March" 8998msgstr "mars" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9001msgctxt "INSTRUMENTAL" 9002msgid "March" 9003msgstr "mars" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9006msgctxt "LOCATIVE" 9007msgid "March" 9008msgstr "mars" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9012#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9013msgctxt "NOMINATIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "mars" 9016 9017#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9019msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9020msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv." 9021 9022#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9023#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9024#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9025#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9026#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9027#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9028#: resources/views/selects/family.phtml:13 9029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9078msgid "Marriage" 9079msgstr "Gifting" 9080 9081#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9082msgid "Marriage banns" 9083msgstr "Hjónavígslubann" 9084 9085#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9086msgid "Marriage beginning status" 9087msgstr "Upphafsstaða giftingar" 9088 9089#: app/Gedcom.php:1092 9090msgid "Marriage bond" 9091msgstr "Giftingarsáttmáli" 9092 9093#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9094msgid "Marriage by country" 9095msgstr "Gifting eftir landi" 9096 9097#: app/Gedcom.php:470 9098msgid "Marriage contract" 9099msgstr "Giftingarsamningur" 9100 9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9102msgid "Marriage date range end" 9103msgstr "Tímabil hjúskapardags endar" 9104 9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9106msgid "Marriage date range start" 9107msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar" 9108 9109#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9110msgid "Marriage ending status" 9111msgstr "Endastaða giftingar" 9112 9113#: app/Gedcom.php:1091 9114msgid "Marriage intention" 9115msgstr "Hjúskapartilgangur" 9116 9117#: app/Gedcom.php:471 9118msgid "Marriage license" 9119msgstr "Giftingarleyfi" 9120 9121#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9122msgid "Marriage of a brother" 9123msgstr "Gifting bróður" 9124 9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9127msgid "Marriage of a child" 9128msgstr "Gifting barns" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9131msgid "Marriage of a daughter" 9132msgstr "Gifting dóttur" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9135msgid "Marriage of a father" 9136msgstr "Gifting föðurs" 9137 9138#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9142msgid "Marriage of a grandchild" 9143msgstr "Gifting barnabarns" 9144 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9146msgid "Marriage of a granddaughter" 9147msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9150msgctxt "daughter’s daughter" 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "Gifting dótturdóttur" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9155msgctxt "son’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Gifting sonardóttur" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9160msgid "Marriage of a grandson" 9161msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9164msgctxt "daughter’s son" 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "Gifting dóttursonar" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9169msgctxt "son’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Gifting sonarsonar" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9174msgid "Marriage of a half-brother" 9175msgstr "Gifting hálfbróðurs" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9178msgid "Marriage of a half-sibling" 9179msgstr "Gifting hálfsystkinis" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9182msgid "Marriage of a half-sister" 9183msgstr "Gifting hálfsysturs" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9186msgid "Marriage of a mother" 9187msgstr "Gifting móður" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9191msgid "Marriage of a parent" 9192msgstr "Gifting foreldra" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9196msgid "Marriage of a sibling" 9197msgstr "Gifting systkinis" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9200msgid "Marriage of a sister" 9201msgstr "Gifting systur" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9204msgid "Marriage of a son" 9205msgstr "Gifting sonar" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9208msgid "Marriage of parents" 9209msgstr "Gifting foreldra" 9210 9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9212msgid "Marriage place contains" 9213msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur" 9214 9215#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9216msgid "Marriage places" 9217msgstr "Giftingarstaðir" 9218 9219#: app/Gedcom.php:476 9220msgid "Marriage settlement" 9221msgstr "Hjúskaparsátt" 9222 9223#. I18N: Name of a module/report 9224#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9228msgid "Marriages" 9229msgstr "Giftingar" 9230 9231#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9232#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9233msgid "Marriages by century" 9234msgstr "Gifting eftir öldum" 9235 9236#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9237#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9240#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9241msgid "Married name" 9242msgstr "Hjúskaparnafn" 9243 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9246msgid "Marshall Islands" 9247msgstr "Marshall-eyjar" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9251msgid "Martinique" 9252msgstr "Martiník" 9253 9254#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9255msgid "Masquerade as this user" 9256msgstr "Dulbúast sem þessi notandi" 9257 9258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9259msgid "Match both upper and lower case letters." 9260msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi." 9261 9262#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9263msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9264msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 9265 9266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9267msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9268msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 9269 9270#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9271msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9272msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9276msgid "Mauritania" 9277msgstr "Máritanía" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9281msgid "Mauritius" 9282msgstr "Máritus" 9283 9284#. I18N: A configuration setting 9285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9286msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9287msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstaklingslista" 9288 9289#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9290#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9291msgid "Maximum upload size: " 9292msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 9293 9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9295msgctxt "Abbreviation for May" 9296msgid "May" 9297msgstr "maí" 9298 9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9300msgctxt "GENITIVE" 9301msgid "May" 9302msgstr "maí" 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9305msgctxt "INSTRUMENTAL" 9306msgid "May" 9307msgstr "maí" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9310msgctxt "LOCATIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "maí" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9316#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9317msgctxt "NOMINATIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "maí" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9323msgid "Mayotte" 9324msgstr "Mayott" 9325 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/Elements/TempleCode.php:131 9328msgid "Medford, Oregon, United States" 9329msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin" 9330 9331#. I18N: Name of a module 9332#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9333#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9336#: resources/views/admin/media.phtml:102 9337#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9338#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9339msgid "Media" 9340msgstr "Gögn" 9341 9342#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9343#: resources/views/admin/media.phtml:98 9344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9345#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9348msgid "Media file" 9349msgstr "Gagnaskrá" 9350 9351#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9352msgid "Media file to upload" 9353msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn" 9354 9355#: resources/views/admin/media.phtml:29 9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9357msgid "Media files" 9358msgstr "Gagnaskrár" 9359 9360#. I18N: A configuration setting 9361#: resources/views/admin/media.phtml:59 9362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9363msgid "Media folder" 9364msgstr "Gagnamappa" 9365 9366#: resources/views/admin/media.phtml:30 9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9368msgid "Media folders" 9369msgstr "Gagnamöppur" 9370 9371#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9372#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9373#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9374#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9375#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9376#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9379#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9380#: resources/views/admin/media.phtml:106 9381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9382#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9384#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9385msgid "Media object" 9386msgstr "Gagnahlutur" 9387 9388#. I18N: Name of a module/list 9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9390#: app/Services/AdminService.php:186 9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9392#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9393#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9394#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9397#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9398#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9399#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9401#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9402#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9403msgid "Media objects" 9404msgstr "Gagnahlutur" 9405 9406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9407msgid "Media objects found" 9408msgstr "Gagnahlutir fundnir" 9409 9410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9411msgid "Media objects per page" 9412msgstr "Gagnahlutar á síðu" 9413 9414#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9415#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9417msgid "Media type" 9418msgstr "Gagnagerð" 9419 9420#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9421msgid "Medical" 9422msgstr "Læknisfræðilegur" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9426msgid "Mediterranio" 9427msgstr "Miðjarðarhaf" 9428 9429#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9430msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9431msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9432 9433#: app/Date/JalaliDate.php:279 9434msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9435msgid "Mehr" 9436msgstr "Mehr" 9437 9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:151 9440msgctxt "GENITIVE" 9441msgid "Mehr" 9442msgstr "Mehr" 9443 9444#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9445#: app/Date/JalaliDate.php:241 9446msgctxt "INSTRUMENTAL" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "Mehr" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:196 9452msgctxt "LOCATIVE" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "Mehr" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:106 9458msgctxt "NOMINATIVE" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "Mehr" 9461 9462#. I18N: Location of an LDS church temple 9463#: app/Elements/TempleCode.php:132 9464msgid "Melbourne, Australia" 9465msgstr "Melbourne, Ástralía" 9466 9467#. I18N: Listbox entry; name of a role 9468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9469#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9470#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9471#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9473msgid "Member" 9474msgstr "Meðlimur" 9475 9476#. I18N: Location of an LDS church temple 9477#: app/Elements/TempleCode.php:133 9478msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9479msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin" 9480 9481#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9482#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9483msgid "Menu" 9484msgstr "Valmynd" 9485 9486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9489#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9490msgid "Menus" 9491msgstr "Valmyndir" 9492 9493#. I18N: The name of a colour-scheme 9494#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9495msgid "Mercury" 9496msgstr "Kvikasilfur" 9497 9498#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9499msgid "Merge" 9500msgstr "Sameina" 9501 9502#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9504msgid "Merge family trees" 9505msgstr "Sameina ættartölur" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9508#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9509#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9510msgid "Merge records" 9511msgstr "Steypa saman færslur" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:134 9515msgid "Merida, Mexico" 9516msgstr "Merida, Mexikó" 9517 9518#. I18N: Location of an LDS church temple 9519#: app/Elements/TempleCode.php:60 9520msgid "Mesa, Arizona, United States" 9521msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin" 9522 9523#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9524#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9525#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9526#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9527#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9528msgid "Message" 9529msgstr "Skilaboð" 9530 9531#. I18N: Name of a module 9532#. I18N: A configuration setting 9533#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9535msgid "Messages" 9536msgstr "Skilaboð" 9537 9538#. I18N: a month in the French republican calendar 9539#: app/Date/FrenchDate.php:167 9540msgctxt "GENITIVE" 9541msgid "Messidor" 9542msgstr "Messidor" 9543 9544#. I18N: a month in the French republican calendar 9545#: app/Date/FrenchDate.php:261 9546msgctxt "INSTRUMENTAL" 9547msgid "Messidor" 9548msgstr "Messidor" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:214 9552msgctxt "LOCATIVE" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "Messidor" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:120 9558msgctxt "NOMINATIVE" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "Messidor" 9561 9562#. I18N: Name of a country or state 9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9564msgid "Mexico" 9565msgstr "Mexíkó" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/Elements/TempleCode.php:135 9569msgid "Mexico City, Mexico" 9570msgstr "Mexico City, Mexikó" 9571 9572#. I18N: Type of media object 9573#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9574msgid "Microfiche" 9575msgstr "Örmyndaspjald" 9576 9577#. I18N: Type of media object 9578#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9579msgid "Microfilm" 9580msgstr "Örfilma" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9584msgid "Micronesia" 9585msgstr "Míkrónesía" 9586 9587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9588msgid "Middle East" 9589msgstr "Miðaustulönd" 9590 9591#: app/Gedcom.php:1796 9592msgid "Military" 9593msgstr "Hernaðar" 9594 9595#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9596msgid "Military service" 9597msgstr "Hernaðarþjónusta" 9598 9599#. I18N: Name of a module/report 9600#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9603msgid "Missing data" 9604msgstr "Gögn vantar" 9605 9606#. I18N: Listbox entry; name of a role 9607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9609msgid "Moderator" 9610msgstr "Útgefandi" 9611 9612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9613msgid "Moderators" 9614msgstr "Útgefendur" 9615 9616#: resources/views/admin/components.phtml:38 9617#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9618msgid "Module" 9619msgstr "Eining" 9620 9621#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9622msgid "Module administration" 9623msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9624 9625#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9631#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9632#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9633#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9634#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9636#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9637#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9638#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9639msgid "Modules" 9640msgstr "Einingar" 9641 9642#. I18N: Name of a country or state 9643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9644msgid "Moldova" 9645msgstr "Moldavía" 9646 9647#. I18N: abbreviation for Monday 9648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9649#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9650msgid "Mon" 9651msgstr "Mán" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9655msgid "Monaco" 9656msgstr "Mónakó" 9657 9658#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9659msgid "Monday" 9660msgstr "Mánudagur" 9661 9662#. I18N: Name of a country or state 9663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9664msgid "Mongolia" 9665msgstr "Mongólía" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9669msgid "Montenegro" 9670msgstr "Svartfjallaland" 9671 9672#. I18N: Location of an LDS church temple 9673#: app/Elements/TempleCode.php:137 9674msgid "Monterrey, Mexico" 9675msgstr "Monterrey, Mexikó" 9676 9677#. I18N: Location of an LDS church temple 9678#: app/Elements/TempleCode.php:136 9679msgid "Montevideo, Uruguay" 9680msgstr "Montevideo, Uruguay" 9681 9682#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9688#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9689msgid "Month" 9690msgstr "Mánuður" 9691 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9694msgid "Month of birth" 9695msgstr "Fæðingamánuður" 9696 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9699msgid "Month of birth of first child in a relation" 9700msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9701 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9704msgid "Month of death" 9705msgstr "Andlátsmánuður" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9709msgid "Month of first marriage" 9710msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9714msgid "Month of marriage" 9715msgstr "Giftingamánuður" 9716 9717#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9720msgid "Month:" 9721msgstr "Mánuður:" 9722 9723#. I18N: Location of an LDS church temple 9724#: app/Elements/TempleCode.php:138 9725msgid "Monticello, Utah, United States" 9726msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin" 9727 9728#. I18N: Location of an LDS church temple 9729#: app/Elements/TempleCode.php:139 9730msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9731msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9735msgid "Montserrat" 9736msgstr "Montserrat" 9737 9738#: app/Date/JalaliDate.php:277 9739msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9740msgid "Mor" 9741msgstr "Mor" 9742 9743#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9744#: app/Date/JalaliDate.php:147 9745msgctxt "GENITIVE" 9746msgid "Mordad" 9747msgstr "Mordad" 9748 9749#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9750#: app/Date/JalaliDate.php:237 9751msgctxt "INSTRUMENTAL" 9752msgid "Mordad" 9753msgstr "Mordad" 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:192 9757msgctxt "LOCATIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "Mordad" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:102 9763msgctxt "NOMINATIVE" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "Mordad" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9769msgid "Morocco" 9770msgstr "Marokkó" 9771 9772#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9774msgid "Most SMTP servers require a password." 9775msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9776 9777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9780msgid "Most common surnames" 9781msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9782 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9784msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9785msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén." 9786 9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9788msgid "Most mail servers require a valid email address." 9789msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang." 9790 9791#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9793msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9794msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén." 9795 9796#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9798msgid "Most servers do not use secure connections." 9799msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9800 9801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9804msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9805msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9806 9807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9808msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9809msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433." 9810 9811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9812msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9813msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9814 9815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9816msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9817msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432." 9818 9819#. I18N: Name of a module 9820#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9821msgid "Most viewed pages" 9822msgstr "Mest skoðaðar síður" 9823 9824#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9831msgid "Mother" 9832msgstr "Móðir" 9833 9834#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9835#, php-format 9836msgid "Mother: %s" 9837msgstr "Móðir: %s" 9838 9839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9840msgid "Mother’s age" 9841msgstr "Aldur móður" 9842 9843#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9844#: app/Individual.php:891 9845#, php-format 9846msgid "Mother’s family with %s" 9847msgstr "Móðurfjölskylda með %s" 9848 9849#. I18N: A step-family. 9850#: app/Individual.php:895 9851msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9852msgstr "Móðurfjölskylda með óþekktum einstaklingi" 9853 9854#. I18N: Location of an LDS church temple 9855#: app/Elements/TempleCode.php:140 9856msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9857msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin" 9858 9859#: resources/views/admin/components.phtml:45 9860#: resources/views/admin/components.phtml:152 9861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9862msgid "Move down" 9863msgstr "Færa niður" 9864 9865#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9866msgid "Move the media object?" 9867msgstr "Færa gagnahlutinn?" 9868 9869#: resources/views/admin/components.phtml:44 9870#: resources/views/admin/components.phtml:146 9871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9872msgid "Move up" 9873msgstr "Færa upp" 9874 9875#. I18N: Name of a country or state 9876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9877msgid "Mozambique" 9878msgstr "Mósambík" 9879 9880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9881#: app/Date/HijriDate.php:142 9882msgctxt "GENITIVE" 9883msgid "Muharram" 9884msgstr "Muharram" 9885 9886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9887#: app/Date/HijriDate.php:232 9888msgctxt "INSTRUMENTAL" 9889msgid "Muharram" 9890msgstr "Muharram" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:187 9894msgctxt "LOCATIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "Muharram" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:97 9900msgctxt "NOMINATIVE" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "Muharram" 9903 9904#. I18N: twin, triplet, etc. 9905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9906msgid "Multiple birth" 9907msgstr "Fjölburafæðing" 9908 9909#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9910msgid "Multiple marriages" 9911msgstr "Margar giftingar" 9912 9913#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9915msgid "My account" 9916msgstr "Minn reikningur" 9917 9918#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9919msgid "My family tree" 9920msgstr "Mín ættartala" 9921 9922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9923msgid "My individual record" 9924msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9925 9926#. I18N: Name of a module 9927#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9928#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9929#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9930#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9931msgid "My page" 9932msgstr "Mín síða" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9935msgid "My pages" 9936msgstr "Mínar síður" 9937 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9939msgid "My pedigree" 9940msgstr "Mín ættartala" 9941 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9944msgid "Myanmar" 9945msgstr "Mjanmar" 9946 9947#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9948#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9949#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9950#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9951#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9952#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9953#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9954#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9961#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9962#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9963#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9964#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9974msgid "Name" 9975msgstr "Nafn" 9976 9977#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9978msgctxt "Repository" 9979msgid "Name" 9980msgstr "Nafn" 9981 9982#: app/Gedcom.php:1794 9983msgid "Name in Hebrew" 9984msgstr "Nafn á Hebresku" 9985 9986#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 9987#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 9988#: app/Gedcom.php:1768 9989msgid "Name of addressee" 9990msgstr "Nafn viðtakanda" 9991 9992#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 9993msgid "Name prefix" 9994msgstr "Nafna forskeyti" 9995 9996#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 9997msgid "Name suffix" 9998msgstr "Nafna viðskeyti" 9999 10000#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10001#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10002#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005msgid "Names" 10006msgstr "Nöfn" 10007 10008#: app/Gedcom.php:1265 10009msgid "Namesake" 10010msgstr "Nafni" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10014msgid "Namibia" 10015msgstr "Namibía" 10016 10017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10018msgid "Nanny" 10019msgstr "Barnfóstra" 10020 10021#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10022msgid "Narrative description" 10023msgstr "Frásagnarlýsing" 10024 10025#. I18N: Location of an LDS church temple 10026#: app/Elements/TempleCode.php:141 10027msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10028msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin" 10029 10030#: app/Gedcom.php:717 10031msgid "Nationality" 10032msgstr "Þjóðerni" 10033 10034#: app/Gedcom.php:718 10035msgid "Naturalization" 10036msgstr "Veiting þegnréttar" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10040msgid "Nauru" 10041msgstr "Nárú" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:142 10045msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10046msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:143 10050msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10051msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin" 10052 10053#. I18N: Name of a country or state 10054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10055msgid "Nepal" 10056msgstr "Nepal" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10060msgid "Netherlands" 10061msgstr "Holland" 10062 10063#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10064#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10065msgid "Never" 10066msgstr "Aldrei" 10067 10068#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10069msgid "Never married" 10070msgstr "Aldrei gift/-ur" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10074msgid "New Caledonia" 10075msgstr "Nýja Kaledónía" 10076 10077#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10078#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10079msgid "New GEDCOM tag" 10080msgstr "Nýtt GEDCOM merki" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:146 10084msgid "New York, New York, United States" 10085msgstr "New York, New York, Bandaríkin" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10089msgid "New Zealand" 10090msgstr "Nýja Sjáland" 10091 10092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10093msgid "New data" 10094msgstr "Ný gögn" 10095 10096#. I18N: %s is a server name/URL 10097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10098#, php-format 10099msgid "New registration at %s" 10100msgstr "Nýskráning hjá %s" 10101 10102#. I18N: %s is a server name/URL 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10104#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10105#, php-format 10106msgid "New user at %s" 10107msgstr "Nýr notandi á %s" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:144 10111msgid "Newport Beach, California, United States" 10112msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 10113 10114#. I18N: Name of a module 10115#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10116msgid "News" 10117msgstr "Fréttir" 10118 10119#. I18N: Type of media object 10120#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10121msgid "Newspaper" 10122msgstr "Dagblað" 10123 10124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10125msgid "Next email reminder will be sent after " 10126msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 10127 10128#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10129#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10130msgid "Next image" 10131msgstr "Næsta mynd" 10132 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10135msgid "Nicaragua" 10136msgstr "Níkaragva" 10137 10138#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10139msgid "Nickname" 10140msgstr "Gælunafn" 10141 10142#. I18N: Name of a country or state 10143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10144msgid "Niger" 10145msgstr "Níger" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10149msgid "Nigeria" 10150msgstr "Nígería" 10151 10152#. I18N: a month in the Jewish calendar 10153#: app/Date/JewishDate.php:207 10154msgctxt "GENITIVE" 10155msgid "Nissan" 10156msgstr "nissan" 10157 10158#. I18N: a month in the Jewish calendar 10159#: app/Date/JewishDate.php:311 10160msgctxt "INSTRUMENTAL" 10161msgid "Nissan" 10162msgstr "nissan" 10163 10164#. I18N: a month in the Jewish calendar 10165#: app/Date/JewishDate.php:259 10166msgctxt "LOCATIVE" 10167msgid "Nissan" 10168msgstr "nissan" 10169 10170#. I18N: a month in the Jewish calendar 10171#: app/Date/JewishDate.php:155 10172msgctxt "NOMINATIVE" 10173msgid "Nissan" 10174msgstr "nissan" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10178msgid "Niue" 10179msgstr "Niue" 10180 10181#. I18N: a month in the French republican calendar 10182#: app/Date/FrenchDate.php:155 10183msgctxt "GENITIVE" 10184msgid "Nivose" 10185msgstr "Nivôse" 10186 10187#. I18N: a month in the French republican calendar 10188#: app/Date/FrenchDate.php:249 10189msgctxt "INSTRUMENTAL" 10190msgid "Nivose" 10191msgstr "Nivôse" 10192 10193#. I18N: a month in the French republican calendar 10194#: app/Date/FrenchDate.php:202 10195msgctxt "LOCATIVE" 10196msgid "Nivose" 10197msgstr "Nivôse" 10198 10199#. I18N: a month in the French republican calendar 10200#: app/Date/FrenchDate.php:107 10201msgctxt "NOMINATIVE" 10202msgid "Nivose" 10203msgstr "Nivôse" 10204 10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10206msgid "No" 10207msgstr "Nei" 10208 10209#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10210#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10211msgid "No GEDCOM file was received." 10212msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið." 10213 10214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10215msgid "No GEDCOM files found." 10216msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust." 10217 10218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10220msgid "No calendar conversion" 10221msgstr "Engin umbreyting dagatals" 10222 10223#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10224#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10225msgid "No children" 10226msgstr "Engin börn" 10227 10228#: app/Services/MessageService.php:235 10229msgid "No contact" 10230msgstr "Engin tengiliður" 10231 10232#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10233msgid "No duplicates have been found." 10234msgstr "Engin afrit hafa fundist." 10235 10236#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10237msgid "No errors have been found." 10238msgstr "Engar villur fundust." 10239 10240#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10241#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10242#, php-format 10243msgid "No events exist for the next %s day." 10244msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10245msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 10246msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 10247 10248#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10249msgid "No events exist for today." 10250msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 10251 10252#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10253msgid "No events exist for tomorrow." 10254msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 10255 10256#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10257msgid "No events for living individuals exist for today." 10258msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 10259 10260#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10261msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10262msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 10263 10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10266#, php-format 10267msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næsta %s dag." 10270msgstr[1] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næstu %s daga." 10271 10272#: resources/views/family-page.phtml:39 10273msgid "No facts exist for this family." 10274msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 10275 10276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10279msgid "No file was received. Please try again." 10280msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 10281 10282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10283msgid "No link between the two individuals could be found." 10284msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 10285 10286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10289msgid "No matching facts found" 10290msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 10291 10292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10293#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10294msgid "No news articles have been submitted." 10295msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10298msgid "No predefined text" 10299msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 10300 10301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10303msgid "No records to display" 10304msgstr "Engar færslur til að birta" 10305 10306#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10307#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10308#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10309#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10311msgid "No results found." 10312msgstr "Engar niðurstöður fundust." 10313 10314#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10315msgid "No signed-in and no anonymous users" 10316msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur" 10317 10318#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10319#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10320#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10321#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10322#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10323msgid "No surname" 10324msgstr "Ekkert eftirnafn" 10325 10326#: app/Elements/TempleCode.php:211 10327msgid "No temple - living ordinance" 10328msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10329 10330#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10333msgid "No upgrade information is available." 10334msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir." 10335 10336#. I18N: The name of a colour-scheme 10337#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10338msgid "Nocturnal" 10339msgstr "Næturlag" 10340 10341#. I18N: https://nominatim.org 10342#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10343msgid "Nominatim" 10344msgstr "Tilnefndur" 10345 10346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10347#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10348#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10351msgid "None" 10352msgstr "Engin" 10353 10354#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10355#: app/Date/FrenchDate.php:317 10356msgid "Nonidi" 10357msgstr "Nonidi" 10358 10359#. I18N: Name of a country or state 10360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10361msgid "Norfolk Island" 10362msgstr "Norfolkeyja" 10363 10364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10365msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10366msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda." 10367 10368#. I18N: Name of a country or state 10369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10370msgid "North Korea" 10371msgstr "Norður-Kórea" 10372 10373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10374msgid "Northern America" 10375msgstr "Norður Ameríka" 10376 10377#. I18N: Name of a country or state 10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10379msgid "Northern Ireland" 10380msgstr "Norður Írland" 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10384msgid "Northern Mariana Islands" 10385msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10389msgid "Norway" 10390msgstr "Noregur" 10391 10392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10393msgid "Not approved by an administrator" 10394msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10395 10396#: app/Gedcom.php:1132 10397msgid "Not living" 10398msgstr "Ekki á lífi" 10399 10400#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10401#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10402#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10403msgid "Not married" 10404msgstr "Ekki gift/-ur" 10405 10406#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10407#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10408#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10409msgid "Not recorded" 10410msgstr "Ekki skráð" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10413msgid "Not verified by the user" 10414msgstr "Óstaðfest af notanda" 10415 10416#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10417#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10418#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10419#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10420#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10421#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10424#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10425#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10434msgid "Note" 10435msgstr "Glósa" 10436 10437#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10438#: app/Gedcom.php:1891 10439msgid "Note on association" 10440msgstr "Glósa um tengsl" 10441 10442#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10443#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10444#: app/Gedcom.php:1388 10445msgid "Note on last change" 10446msgstr "Glósa um síðustu breytingu" 10447 10448#: app/Gedcom.php:693 10449msgid "Note on phonetic name" 10450msgstr "Glósa um hljóðnafn" 10451 10452#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10453msgid "Note on place" 10454msgstr "Glósa um stað" 10455 10456#: app/Gedcom.php:853 10457msgid "Note on repository reference" 10458msgstr "Glósa um tilvísun í geymslu" 10459 10460#: app/Gedcom.php:707 10461msgid "Note on romanized name" 10462msgstr "Glósa um rómanískt nafn" 10463 10464#: app/Gedcom.php:845 10465msgid "Note on source" 10466msgstr "Glósa um heimild" 10467 10468#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10469#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10470#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10471#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10472msgid "Note on source citation" 10473msgstr "Glósa um heimildartilvitnun" 10474 10475#: app/Gedcom.php:844 10476msgid "Note on source data" 10477msgstr "Glósa um heimildargögn" 10478 10479#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10480msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10481msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10482 10483#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10484msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10485msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum." 10486 10487#. I18N: Name of a module 10488#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10489#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10492#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10493#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10494#: resources/views/search-results.phtml:81 10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10497msgid "Notes" 10498msgstr "Glósur" 10499 10500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10501msgid "Nothing found to cleanup" 10502msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10503 10504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10505msgid "Nothing found." 10506msgstr "Ekkert fannst." 10507 10508#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10509#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10510msgid "Nothing to show" 10511msgstr "Ekkert að birta" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10514msgctxt "Abbreviation for November" 10515msgid "Nov" 10516msgstr "nóv" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10519msgctxt "GENITIVE" 10520msgid "November" 10521msgstr "nóvember" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10524msgctxt "INSTRUMENTAL" 10525msgid "November" 10526msgstr "nóvember" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10529msgctxt "LOCATIVE" 10530msgid "November" 10531msgstr "nóvember" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10535#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10536msgctxt "NOMINATIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "nóvember" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:145 10542msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10543msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10544 10545#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10549msgid "Number of children" 10550msgstr "Fjöldi barna" 10551 10552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10553#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10554#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10555msgid "Number of days to show" 10556msgstr "Fjöldi daga að birta" 10557 10558#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10560msgid "Number of families without children" 10561msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10562 10563#. I18N: ... to show in a list 10564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10565msgid "Number of given names" 10566msgstr "Fjöldi eiginnafna" 10567 10568#: app/Gedcom.php:722 10569msgid "Number of marriages" 10570msgstr "Fjöldi giftinga" 10571 10572#. I18N: ... to show in a list 10573#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10574msgid "Number of pages" 10575msgstr "Fjöldi síðna" 10576 10577#. I18N: ... to show in a list 10578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10580msgid "Number of surnames" 10581msgstr "Fjöldi eftirnafna" 10582 10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10584msgid "Nurse" 10585msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10586 10587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10588msgctxt "FEMALE" 10589msgid "Nurse" 10590msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10591 10592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10593msgctxt "MALE" 10594msgid "Nurse" 10595msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/Elements/TempleCode.php:148 10599msgid "Oakland, California, United States" 10600msgstr "Oakland, Kalifornía" 10601 10602#. I18N: Location of an LDS church temple 10603#: app/Elements/TempleCode.php:149 10604msgid "Oaxaca, Mexico" 10605msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10606 10607#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10610msgid "Occupation" 10611msgstr "Starf" 10612 10613#. I18N: Name of a report 10614#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10617msgid "Occupations" 10618msgstr "Störf" 10619 10620#. I18N: Name of a country or state 10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10622msgid "Occupied Palestinian Territory" 10623msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10626msgctxt "Abbreviation for October" 10627msgid "Oct" 10628msgstr "okt" 10629 10630#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10631#: app/Date/FrenchDate.php:315 10632msgid "Octidi" 10633msgstr "Octidi" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10636msgctxt "GENITIVE" 10637msgid "October" 10638msgstr "október" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "October" 10643msgstr "október" 10644 10645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10646msgctxt "LOCATIVE" 10647msgid "October" 10648msgstr "október" 10649 10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "október" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/Elements/TempleCode.php:150 10659msgid "Ogden, Utah, United States" 10660msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/Elements/TempleCode.php:151 10664msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10665msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin" 10666 10667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10668msgid "Old data" 10669msgstr "Gömul gögn" 10670 10671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10672msgid "Old files found" 10673msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10674 10675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10676msgid "Oldest father" 10677msgstr "Elsti faðir" 10678 10679#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10680msgid "Oldest female" 10681msgstr "Elsti kvenmaður" 10682 10683#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10684msgid "Oldest living individuals" 10685msgstr "Elsta fólk á lífi" 10686 10687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10688msgid "Oldest male" 10689msgstr "Elsti karlmaður" 10690 10691#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10692msgid "Oldest mother" 10693msgstr "Elsta móðir" 10694 10695#. I18N: The name of a colour-scheme 10696#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10697msgid "Olivia" 10698msgstr "Ólivía" 10699 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10702msgid "Oman" 10703msgstr "Óman" 10704 10705#. I18N: Name of a module 10706#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10707msgid "On this day" 10708msgstr "Á þessum degi" 10709 10710#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10711msgid "On this day…" 10712msgstr "Á þessum degi …" 10713 10714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10715msgid "Only add new records" 10716msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám" 10717 10718#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10720msgid "Only managers can edit" 10721msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10722 10723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10724msgid "Only update existing records" 10725msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár" 10726 10727#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10728msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10729msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10730 10731#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10732msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10733msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10734 10735#. I18N: https://openrouteservice.org 10736#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10737#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10738msgid "OpenRouteService" 10739msgstr "Opin leiðarþjónusta" 10740 10741#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10742msgid "OpenStreetMap™" 10743msgstr "OpenStreetMap™" 10744 10745#. I18N: Location of an LDS church temple 10746#: app/Elements/TempleCode.php:152 10747msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10748msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin" 10749 10750#: app/Date/JalaliDate.php:274 10751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10752msgid "Ord" 10753msgstr "Ord" 10754 10755#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10756#: app/Date/JalaliDate.php:141 10757msgctxt "GENITIVE" 10758msgid "Ordibehesht" 10759msgstr "Ordibehesht" 10760 10761#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10762#: app/Date/JalaliDate.php:231 10763msgctxt "INSTRUMENTAL" 10764msgid "Ordibehesht" 10765msgstr "Ordibehesht" 10766 10767#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10768#: app/Date/JalaliDate.php:186 10769msgctxt "LOCATIVE" 10770msgid "Ordibehesht" 10771msgstr "Ordibehesht" 10772 10773#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10774#: app/Date/JalaliDate.php:96 10775msgctxt "NOMINATIVE" 10776msgid "Ordibehesht" 10777msgstr "Ordibehesht" 10778 10779#: app/Gedcom.php:889 10780msgid "Ordinance" 10781msgstr "Hefð" 10782 10783#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10784msgid "Ordination" 10785msgstr "Prestvígsla" 10786 10787#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10788#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10789msgid "Ordnance Survey historic maps" 10790msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum" 10791 10792#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10794msgid "Orientation" 10795msgstr "Lega" 10796 10797#: app/Gedcom.php:1069 10798msgid "Origin" 10799msgstr "Uppruni" 10800 10801#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10802#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10803#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10804msgid "Original text" 10805msgstr "Frumtexti" 10806 10807#. I18N: Location of an LDS church temple 10808#: app/Elements/TempleCode.php:153 10809msgid "Orlando, Florida, United States" 10810msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin" 10811 10812#. I18N: Type of media object 10813#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10814#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10816#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10817#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10819msgid "Other" 10820msgstr "Annað" 10821 10822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10823msgid "Other facts to show in charts" 10824msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi" 10825 10826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10827msgid "Other preferences" 10828msgstr "Aðrar stillingar" 10829 10830#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10831msgid "Owner" 10832msgstr "Eigandi" 10833 10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10835msgctxt "FEMALE" 10836msgid "Owner" 10837msgstr "Eigandi" 10838 10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10840msgctxt "MALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Eigandi" 10843 10844#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10845#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10846msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10847msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar." 10848 10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10850#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10851msgid "PHP failed to write to disk." 10852msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk." 10853 10854#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10855msgid "PHP information" 10856msgstr "PHP upplýsingar" 10857 10858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10861#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10862#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10863#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10870#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10871#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10873msgid "Page" 10874msgstr "Síða" 10875 10876#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10877#, php-format 10878msgid "Page %s of %s" 10879msgstr "Síða %s af %s" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10897msgid "Page size" 10898msgstr "Síðustærð" 10899 10900#. I18N: Type of media object 10901#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10902msgid "Painting" 10903msgstr "Málverk" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10907msgid "Pakistan" 10908msgstr "Pakistan" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10912msgid "Palau" 10913msgstr "Palau" 10914 10915#. I18N: A colour scheme 10916#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10917msgid "Palette" 10918msgstr "Litaspjald" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:155 10922msgid "Palmyra, New York, United States" 10923msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10927msgid "Panama" 10928msgstr "Panama" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/Elements/TempleCode.php:156 10932msgid "Panama City, Panama" 10933msgstr "Panama City, Panama" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:157 10937msgid "Papeete, Tahiti" 10938msgstr "Papeete, Tahítí" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Papua New Guinea" 10943msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10947msgid "Paraguay" 10948msgstr "Paraguay" 10949 10950#: app/Gedcom.php:1454 10951msgid "Parent location" 10952msgstr "Foreldra staðsetning" 10953 10954#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10955#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10956#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10957#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10958msgid "Parents" 10959msgstr "Foreldrar" 10960 10961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10965#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10966msgid "Parents and siblings" 10967msgstr "Foreldrar og systkini" 10968 10969#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10970msgid "Parent’s age" 10971msgstr "Aldur foreldra" 10972 10973#. I18N: A configuration setting 10974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10975#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10977#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10978#: resources/views/login-page.phtml:42 10979#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10981#: resources/views/register-page.phtml:71 10982#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10983msgid "Password" 10984msgstr "Lykilorð" 10985 10986#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10988#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10990#: resources/views/register-page.phtml:76 10991msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10992msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“." 10993 10994#. I18N: Location of an LDS church temple 10995#: app/Elements/TempleCode.php:158 10996msgid "Payson, Utah, United States" 10997msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin" 10998 10999#. I18N: Name of a module/chart 11000#. I18N: Name of a report 11001#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11002#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11003#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11006msgid "Pedigree" 11007msgstr "Ættartala" 11008 11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11010msgid "Pedigree chart" 11011msgstr "Ættartölugraf" 11012 11013#. I18N: Name of a module 11014#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11015msgid "Pedigree map" 11016msgstr "Ættartölukort" 11017 11018#. I18N: %s is an individual’s name 11019#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11020#, php-format 11021msgid "Pedigree map of %s" 11022msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 11023 11024#. I18N: %s is an individual’s name 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11026#, php-format 11027msgid "Pedigree tree of %s" 11028msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 11029 11030#. I18N: Name of a module 11031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11032#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11033#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11034#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11037#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11038#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11039msgid "Pending changes" 11040msgstr "Breytingar í bið" 11041 11042#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11043msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11044msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 11045 11046#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11047msgid "Permanent number" 11048msgstr "Endanlegt númer" 11049 11050#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11051#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11052msgid "Permanently delete these records?" 11053msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 11054 11055#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11056msgid "Personal data" 11057msgstr "Persónulegar upplýsingar" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/Elements/TempleCode.php:159 11061msgid "Perth, Australia" 11062msgstr "Perth, Ástralía" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11066msgid "Peru" 11067msgstr "Perú" 11068 11069#. I18N: Name of a country or state 11070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11071msgid "Philippines" 11072msgstr "Filippseyjar" 11073 11074#. I18N: Location of an LDS church temple 11075#: app/Elements/TempleCode.php:160 11076msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11077msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin" 11078 11079#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11080#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11081#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11082msgid "Phone" 11083msgstr "Sími" 11084 11085#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11086msgid "Phonetic algorithm" 11087msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit" 11088 11089#: app/Gedcom.php:690 11090msgid "Phonetic name" 11091msgstr "Hljóðritunarnafn" 11092 11093#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11094msgid "Phonetic place" 11095msgstr "Hljóðritunarstaðsetning" 11096 11097#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11098#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11099#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11100msgid "Phonetic search" 11101msgstr "Hljóðritunarleit" 11102 11103#: app/Gedcom.php:699 11104msgid "Phonetic type" 11105msgstr "Hljóðritunargerð" 11106 11107#. I18N: Type of media object 11108#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11109msgid "Photo" 11110msgstr "Ljósmynd" 11111 11112#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11113#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11114#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11115msgid "Phrase" 11116msgstr "Setning" 11117 11118#. I18N: The name of a colour-scheme 11119#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11120msgid "Pink Plastic" 11121msgstr "Bleikt plast" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11125msgid "Pitcairn" 11126msgstr "Pitkairn" 11127 11128#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11129#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11130#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11131#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11133#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11134#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11137#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11138#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11144#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11146#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11149msgid "Place" 11150msgstr "Staður" 11151 11152#. I18N: Name of a module/list 11153#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11155#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11156msgid "Place hierarchy" 11157msgstr "Staðarstigveldi" 11158 11159#: app/Gedcom.php:1790 11160msgid "Place in Hebrew" 11161msgstr "Staðsetning á Hebresku" 11162 11163#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11164msgid "Place list" 11165msgstr "Staðarlisti" 11166 11167#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11169msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11170msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 11171 11172#: resources/views/help/place.phtml:12 11173msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11174msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv." 11175 11176#: resources/views/help/place.phtml:8 11177msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11178msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“." 11179 11180#: app/Gedcom.php:593 11181msgid "Place of LDS baptism" 11182msgstr "Staður LDS skírnar" 11183 11184#: app/Gedcom.php:748 11185msgid "Place of LDS child sealing" 11186msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun" 11187 11188#: app/Gedcom.php:635 11189msgid "Place of LDS confirmation" 11190msgstr "Staður LDS fermingar" 11191 11192#: app/Gedcom.php:655 11193msgid "Place of LDS endowment" 11194msgstr "Staður LDS heimanmundar" 11195 11196#: app/Gedcom.php:487 11197msgid "Place of LDS spouse sealing" 11198msgstr "Staður LDS makainnsiglunar" 11199 11200#: app/Gedcom.php:585 11201msgid "Place of adoption" 11202msgstr "Staður ættleiðingar" 11203 11204#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11205msgid "Place of baptism" 11206msgstr "Staður skírnar" 11207 11208#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11209msgid "Place of bar mitzvah" 11210msgstr "Staður bar mitzvah" 11211 11212#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11213msgid "Place of bat mitzvah" 11214msgstr "Staður bar mitzvah" 11215 11216#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11218msgid "Place of birth" 11219msgstr "Fæðingarstaður" 11220 11221#: app/Gedcom.php:612 11222msgid "Place of blessing" 11223msgstr "Staður blessunar" 11224 11225#: app/Gedcom.php:1123 11226msgid "Place of brit milah" 11227msgstr "Staður umskurðar" 11228 11229#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11230msgid "Place of burial" 11231msgstr "Staður jarðarfarar" 11232 11233#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11235msgid "Place of christening" 11236msgstr "Staður skírnarathafnar" 11237 11238#. I18N: German Bürgerort 11239#: app/Gedcom.php:1585 11240msgid "Place of citizenship" 11241msgstr "Staður ríkisborgararéttar" 11242 11243#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11244msgid "Place of confirmation" 11245msgstr "Staður fermingar" 11246 11247#: app/Gedcom.php:641 11248msgid "Place of cremation" 11249msgstr "Staður líkbrennslu" 11250 11251#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11253msgid "Place of death" 11254msgstr "Andlátsstaður" 11255 11256#: app/Gedcom.php:652 11257msgid "Place of emigration" 11258msgstr "Staður fólksflutnings" 11259 11260#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11261msgid "Place of engagement" 11262msgstr "Staður trúlofunar" 11263 11264#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11265msgid "Place of event" 11266msgstr "Staður atburðar" 11267 11268#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11269msgid "Place of first communion" 11270msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu" 11271 11272#: app/Gedcom.php:678 11273msgid "Place of immigration" 11274msgstr "Staður innflutnings" 11275 11276#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11278msgid "Place of marriage" 11279msgstr "Giftingarstaður" 11280 11281#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11282msgid "Place of marriage banns" 11283msgstr "Staður hjónabands" 11284 11285#: app/Gedcom.php:720 11286msgid "Place of naturalization" 11287msgstr "Staður veitingar þegnréttar" 11288 11289#: app/Gedcom.php:730 11290msgid "Place of ordination" 11291msgstr "Staður vígslu" 11292 11293#: app/Gedcom.php:738 11294msgid "Place of residence" 11295msgstr "Staður búsetu" 11296 11297#. I18N: Name of a module 11298#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11300#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11301#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11302msgid "Places" 11303msgstr "Staðir" 11304 11305#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11306#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11308msgid "Play" 11309msgstr "Spila" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11312msgid "Please enter a valid email address." 11313msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11316#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11317#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11319msgid "Please try again." 11320msgstr "Vinsamlega reynið aftur." 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:157 11324msgctxt "GENITIVE" 11325msgid "Pluviose" 11326msgstr "Pluviôse" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:251 11330msgctxt "INSTRUMENTAL" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "Pluviôse" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:204 11336msgctxt "LOCATIVE" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "Pluviôse" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:109 11342msgctxt "NOMINATIVE" 11343msgid "Pluviose" 11344msgstr "Pluviôse" 11345 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11348msgid "Poland" 11349msgstr "Pólland" 11350 11351#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11352msgctxt "Surname tradition" 11353msgid "Polish" 11354msgstr "Pólska" 11355 11356#. I18N: A configuration setting 11357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11361msgid "Port number" 11362msgstr "Tenginúmer" 11363 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:162 11366msgid "Portland, Oregon, United States" 11367msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:154 11371msgid "Porto Alegre, Brazil" 11372msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 11373 11374#. I18N: page orientation 11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11376#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11378msgid "Portrait" 11379msgstr "Lóðrétt" 11380 11381#. I18N: Name of a country or state 11382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11383msgid "Portugal" 11384msgstr "Portúgal" 11385 11386#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11387msgctxt "Surname tradition" 11388msgid "Portuguese" 11389msgstr "Portúgalska" 11390 11391#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11392#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11393#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11394#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11395msgid "Postal code" 11396msgstr "Póstnúmer" 11397 11398#. I18N: Name of a module 11399#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11400msgid "Powered by webtrees™" 11401msgstr "Drifið af webtrees™" 11402 11403#. I18N: a month in the French republican calendar 11404#: app/Date/FrenchDate.php:165 11405msgctxt "GENITIVE" 11406msgid "Prairial" 11407msgstr "Prairial" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:259 11411msgctxt "INSTRUMENTAL" 11412msgid "Prairial" 11413msgstr "Prairial" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:212 11417msgctxt "LOCATIVE" 11418msgid "Prairial" 11419msgstr "Prairial" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:118 11423msgctxt "NOMINATIVE" 11424msgid "Prairial" 11425msgstr "Prairial" 11426 11427#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11428msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11429msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11432msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11433msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11436msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11437msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11438 11439#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11441#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11442#: resources/views/admin/components.phtml:60 11443#: resources/views/admin/components.phtml:63 11444#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11445#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11446#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11447#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11448#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11449#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11450#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11451#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11452msgid "Preferences" 11453msgstr "Stillingar" 11454 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11456#, php-format 11457msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11458msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til." 11459 11460#. I18N: A configuration setting 11461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11462msgid "Preferred contact method" 11463msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11464 11465#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11466#: app/Elements/TempleCode.php:161 11467msgid "President’s Office" 11468msgstr "Forsetaskrifstofa" 11469 11470#. I18N: Location of an LDS church temple 11471#: app/Elements/TempleCode.php:163 11472msgid "Preston, England" 11473msgstr "Preston, England" 11474 11475#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11476#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11477#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11478msgid "Preview" 11479msgstr "Forskoða" 11480 11481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11482msgid "Priest" 11483msgstr "Prestur" 11484 11485#. I18N: The first day in the French republican calendar 11486#: app/Date/FrenchDate.php:301 11487msgid "Primidi" 11488msgstr "Primidi" 11489 11490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11491msgid "Print basic events when blank" 11492msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt" 11493 11494#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11495msgid "Priority" 11496msgstr "Forgangur" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11499#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11500msgid "Privacy" 11501msgstr "Friðhelgi" 11502 11503#. I18N: Name of a module 11504#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11505#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11506msgid "Privacy policy" 11507msgstr "Friðhelgisstefna" 11508 11509#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11511msgid "Privacy restrictions" 11512msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11513 11514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11515msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11516msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11517 11518#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11519#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11520#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11521#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11522msgid "Private" 11523msgstr "Einkamál" 11524 11525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11526msgid "Private key" 11527msgstr "Einkalykill" 11528 11529#: app/Gedcom.php:731 11530msgid "Probate" 11531msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11532 11533#: app/Gedcom.php:732 11534msgid "Property" 11535msgstr "Fasteign" 11536 11537#. I18N: Location of an LDS church temple 11538#: app/Elements/TempleCode.php:164 11539msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11540msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin" 11541 11542#. I18N: Location of an LDS church temple 11543#: app/Elements/TempleCode.php:165 11544msgid "Provo, Utah, United States" 11545msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin" 11546 11547#. I18N: An individual that represents another 11548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11549msgid "Proxy" 11550msgstr "Umboðsmaður" 11551 11552#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11553#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11554msgid "Publication" 11555msgstr "Útgáfa" 11556 11557#. I18N: Name of a country or state 11558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11559msgid "Puerto Rico" 11560msgstr "Puerto Ríko" 11561 11562#. I18N: Name of a country or state 11563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11564msgid "Qatar" 11565msgstr "Katar" 11566 11567#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11569#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11570#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11571msgid "Quality of data" 11572msgstr "Gæði gagna" 11573 11574#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11575#: app/Date/FrenchDate.php:307 11576msgid "Quartidi" 11577msgstr "Quartidi" 11578 11579#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11580#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11581msgid "Question" 11582msgstr "Spurning" 11583 11584#. I18N: Location of an LDS church temple 11585#: app/Elements/TempleCode.php:166 11586msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11587msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11588 11589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11590msgid "Quick family facts" 11591msgstr "Flýti fjölskyldustaðreyndir" 11592 11593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11594msgid "Quick individual facts" 11595msgstr "Flýti einstaklingsstaðreyndir" 11596 11597#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11598#: app/Date/FrenchDate.php:309 11599msgid "Quintidi" 11600msgstr "Quintidi" 11601 11602#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11605msgid "RE: " 11606msgstr "Svar: " 11607 11608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11609msgid "Rabbi" 11610msgstr "Rabbíni" 11611 11612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11613#: app/Date/HijriDate.php:146 11614msgctxt "GENITIVE" 11615msgid "Rabi’ al-awwal" 11616msgstr "Rabi' al-awwal" 11617 11618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11619#: app/Date/HijriDate.php:236 11620msgctxt "INSTRUMENTAL" 11621msgid "Rabi’ al-awwal" 11622msgstr "Rabi' al-awwal" 11623 11624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11625#: app/Date/HijriDate.php:191 11626msgctxt "LOCATIVE" 11627msgid "Rabi’ al-awwal" 11628msgstr "Rabi' al-awwal" 11629 11630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11631#: app/Date/HijriDate.php:101 11632msgctxt "NOMINATIVE" 11633msgid "Rabi’ al-awwal" 11634msgstr "Rabi' al-awwal" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11637#: app/Date/HijriDate.php:148 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-thani" 11640msgstr "Rabi' al-thani" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11643#: app/Date/HijriDate.php:238 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-thani" 11646msgstr "Rabi' al-thani" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11649#: app/Date/HijriDate.php:193 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-thani" 11652msgstr "Rabi' al-thani" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11655#: app/Date/HijriDate.php:103 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-thani" 11658msgstr "Rabi' al-thani" 11659 11660#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11662msgctxt "Female pedigree" 11663msgid "Rada" 11664msgstr "Rada" 11665 11666#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11668msgctxt "Male pedigree" 11669msgid "Rada" 11670msgstr "Rada" 11671 11672#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11674msgctxt "Pedigree" 11675msgid "Rada" 11676msgstr "Rada" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11679#: app/Date/HijriDate.php:154 11680msgctxt "GENITIVE" 11681msgid "Rajab" 11682msgstr "Rajab" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11685#: app/Date/HijriDate.php:244 11686msgctxt "INSTRUMENTAL" 11687msgid "Rajab" 11688msgstr "Rajab" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11691#: app/Date/HijriDate.php:199 11692msgctxt "LOCATIVE" 11693msgid "Rajab" 11694msgstr "Rajab" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11697#: app/Date/HijriDate.php:109 11698msgctxt "NOMINATIVE" 11699msgid "Rajab" 11700msgstr "Rajab" 11701 11702#. I18N: Location of an LDS church temple 11703#: app/Elements/TempleCode.php:167 11704msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11705msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11708#: app/Date/HijriDate.php:158 11709msgctxt "GENITIVE" 11710msgid "Ramadan" 11711msgstr "Ramadan" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11714#: app/Date/HijriDate.php:248 11715msgctxt "INSTRUMENTAL" 11716msgid "Ramadan" 11717msgstr "Ramadan" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11720#: app/Date/HijriDate.php:203 11721msgctxt "LOCATIVE" 11722msgid "Ramadan" 11723msgstr "Ramadan" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11726#: app/Date/HijriDate.php:113 11727msgctxt "NOMINATIVE" 11728msgid "Ramadan" 11729msgstr "Ramadan" 11730 11731#. I18N: Description of the “Slide show” module 11732#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11733msgid "Random images from the current family tree." 11734msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu." 11735 11736#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11737#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11738#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11739#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11740msgid "Re-order children" 11741msgstr "Endurraða börnum" 11742 11743#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11745#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11746#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11747msgid "Re-order families" 11748msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11749 11750#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11751#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11752#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11755msgid "Re-order media" 11756msgstr "Endurraða gögnum" 11757 11758#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11759msgid "Re-order media files" 11760msgstr "Endurraða gagnaskrám" 11761 11762#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11763#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11764#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11765msgid "Re-order names" 11766msgstr "Endurraða nöfnum" 11767 11768#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11770#: resources/views/admin/users.phtml:27 11771#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11772#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11773#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11774#: resources/views/register-page.phtml:35 11775msgid "Real name" 11776msgstr "Raunverulegt nafn" 11777 11778#. I18N: Name of a module 11779#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11780#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11781msgid "Recent changes" 11782msgstr "Nýlegar breytingar" 11783 11784#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11785msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11786msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11787 11788#. I18N: Location of an LDS church temple 11789#: app/Elements/TempleCode.php:168 11790msgid "Recife, Brazil" 11791msgstr "Recife, Brasilía" 11792 11793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11795#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11797#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11798#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11799#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11800#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11801msgid "Record" 11802msgstr "Færsla" 11803 11804#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11805#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11806#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11807#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11808msgid "Record ID number" 11809msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11810 11811#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11812msgid "Record file number" 11813msgstr "Færslu skráarnúmer" 11814 11815#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11816#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11817#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11818msgid "Records" 11819msgstr "Færslur" 11820 11821#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11822#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11823msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11824msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1." 11825 11826#. I18N: Location of an LDS church temple 11827#: app/Elements/TempleCode.php:169 11828msgid "Redlands, California, United States" 11829msgstr "Redlands, Kalifornía" 11830 11831#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11832#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11833#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11834msgid "Reference number" 11835msgstr "Tilvísunarnúmer" 11836 11837#. I18N: Location of an LDS church temple 11838#: app/Elements/TempleCode.php:170 11839msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11840msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11841 11842#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11844msgid "Registered partnership" 11845msgstr "Skrásett sambúð" 11846 11847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11848msgid "Registry officer" 11849msgstr "Skráningarfulltrúi" 11850 11851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11852msgctxt "FEMALE" 11853msgid "Registry officer" 11854msgstr "Skráningarfulltrúi" 11855 11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11857msgctxt "MALE" 11858msgid "Registry officer" 11859msgstr "Skráningarfulltrúi" 11860 11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11862#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11863msgid "Regular expression" 11864msgstr "Regluleg segð" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11867msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11868msgstr "Regluleg segð er háþróuð mynstur samsvörunartækni." 11869 11870#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11871#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11872msgid "Reject" 11873msgstr "Hafna" 11874 11875#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11876msgid "Reject all changes" 11877msgstr "Hafna öllum breytingum" 11878 11879#. I18N: Name of a module/report 11880#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11882msgid "Related families" 11883msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11884 11885#. I18N: Name of a report 11886#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11887#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11888msgid "Related individuals" 11889msgstr "Tengdir einstaklingar" 11890 11891#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11892#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11893#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11894#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11895#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11896msgid "Relationship" 11897msgstr "Skyldleiki" 11898 11899#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11900#: app/Gedcom.php:1629 11901msgid "Relationship to father" 11902msgstr "Skyldleiki við föður" 11903 11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11905msgid "Relationship to me" 11906msgstr "Skyldleiki við mig" 11907 11908#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11909#: app/Gedcom.php:1630 11910msgid "Relationship to mother" 11911msgstr "Skyldleiki við móður" 11912 11913#: app/Gedcom.php:666 11914msgid "Relationship to parents" 11915msgstr "Samband við foreldra" 11916 11917#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11918#, php-format 11919msgid "Relationship: %s" 11920msgstr "Skyldleiki: %s" 11921 11922#. I18N: Name of a module/chart 11923#. I18N: Configuration option 11924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11927#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11928msgid "Relationships" 11929msgstr "Skyldleiki" 11930 11931#. I18N: %s are individual’s names 11932#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11933#, php-format 11934msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11935msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11936 11937#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11938msgid "Reliability of the information" 11939msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna" 11940 11941#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11942#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11944msgid "Religion" 11945msgstr "Trú" 11946 11947#: app/Gedcom.php:728 11948msgid "Religious institution" 11949msgstr "Trúarstofnun" 11950 11951#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11953msgid "Religious marriage" 11954msgstr "Trúargifting" 11955 11956#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11957msgid "Reload map" 11958msgstr "Endurhlaða kortið" 11959 11960#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11961msgid "Reminder date" 11962msgstr "Áminningardagur" 11963 11964#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11965msgid "Reminder email frequency (days)" 11966msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11967 11968#: app/Gedcom.php:1803 11969msgid "Remote server" 11970msgstr "Fjarlægur þjónn" 11971 11972#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11973#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11974#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11975#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11976#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11977msgid "Remove" 11978msgstr "Fjarlægja" 11979 11980#. I18N: Name of a module 11981#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11982msgid "Remove duplicate links" 11983msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11984 11985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11986msgid "Remove individual" 11987msgstr "Fjarlægja persónu" 11988 11989#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11991msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11992msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti" 11993 11994#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11995msgid "Remove this location?" 11996msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11997 11998#. I18N: Location of an LDS church temple 11999#: app/Elements/TempleCode.php:171 12000msgid "Reno, Nevada, United States" 12001msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin" 12002 12003#. I18N: Renumber the records in a family tree 12004#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12005#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12007#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12008msgid "Renumber XREFs" 12009msgstr "Endurnúmera XREFs" 12010 12011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12012msgid "Replace" 12013msgstr "Skipta um" 12014 12015#. I18N: Description of a “Data fix” module 12016#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12017msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12018msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti." 12019 12020#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12021msgid "Replace with" 12022msgstr "Skipta út með" 12023 12024#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12025msgid "Replacement text" 12026msgstr "Útskiptingartexti" 12027 12028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12029#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12030msgid "Reply" 12031msgstr "Svara" 12032 12033#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12034#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12035#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12036#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12037msgid "Report" 12038msgstr "Skýrsla" 12039 12040#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12041#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12042msgid "Report phrase" 12043msgstr "Skýrslusetning" 12044 12045#. I18N: Name of a module 12046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12047#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12049#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12050#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12051msgid "Reports" 12052msgstr "Skýrslur" 12053 12054#. I18N: Name of a module/list 12055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12056#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12057#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12060#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12064#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12065#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12066#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12067#: resources/views/search-results.phtml:70 12068msgid "Repositories" 12069msgstr "Gagnageymslur" 12070 12071#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12072#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12075#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12078msgid "Repository" 12079msgstr "Geymsla" 12080 12081#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12082msgid "Repository name" 12083msgstr "Geymsluheiti" 12084 12085#. I18N: Name of a country or state 12086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12087msgid "Republic of the Congo" 12088msgstr "Kongó (Brazzaville)" 12089 12090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12091#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12093msgid "Request a new password" 12094msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 12095 12096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12097#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12100msgid "Request a new user account" 12101msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 12102 12103#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12104msgid "Research" 12105msgstr "Rannsóknir" 12106 12107#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12108#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12110#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12111msgid "Research task" 12112msgstr "Rannsóknarverkefni" 12113 12114#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12115#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12116msgid "Research tasks" 12117msgstr "Rannsóknarverkefni" 12118 12119#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12120msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12121msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 12122 12123#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12124msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12125msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 12126 12127#: app/Gedcom.php:736 12128msgid "Residence" 12129msgstr "Bústaður" 12130 12131#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12132#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12133msgid "Restore the default block layout" 12134msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12138msgid "Restrict to immediate family" 12139msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 12140 12141#. I18N: a restriction on viewing data 12142#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12143#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12144#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12145#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12146#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12147#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12148msgid "Restriction" 12149msgstr "Takmörkun" 12150 12151#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12152msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12153msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 12154 12155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12156msgid "Results" 12157msgstr "Niðurstöður" 12158 12159#: app/Gedcom.php:740 12160msgid "Retirement" 12161msgstr "Starfslok" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12165msgid "Reunion" 12166msgstr "Réunion" 12167 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/Elements/TempleCode.php:172 12170msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12171msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin" 12172 12173#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12174#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12175#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12176#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12177#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12179msgid "Role" 12180msgstr "Hlutverk" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12184msgid "Romania" 12185msgstr "Rúmenía" 12186 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12188msgid "Romanized" 12189msgstr "Latínu" 12190 12191#: app/Gedcom.php:704 12192msgid "Romanized name" 12193msgstr "Nafn á latínu" 12194 12195#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12196msgid "Romanized place" 12197msgstr "Latínu staðsetning" 12198 12199#: app/Gedcom.php:713 12200msgid "Romanized type" 12201msgstr "Gerð latínutákna" 12202 12203#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12205msgid "Roots" 12206msgstr "Rætur" 12207 12208#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12209msgid "Rufname" 12210msgstr "Gælunafn" 12211 12212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12213#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12214#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12215msgid "Russell" 12216msgstr "Russell" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12220msgid "Russia" 12221msgstr "Rússland" 12222 12223#. I18N: Name of a country or state 12224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12225msgid "Rwanda" 12226msgstr "Rúanda" 12227 12228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12229msgid "SMTP mail server" 12230msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 12231 12232#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12233msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12234msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat." 12235 12236#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12237#, php-format 12238msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12239msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist." 12240 12241#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12242#: app/Services/EmailService.php:209 12243msgid "SSL/TLS" 12244msgstr "SSL/TLS" 12245 12246#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12247#: app/Services/EmailService.php:211 12248msgid "STARTTLS" 12249msgstr "STARTTLS" 12250 12251#. I18N: Location of an LDS church temple 12252#: app/Elements/TempleCode.php:173 12253msgid "Sacramento, California, United States" 12254msgstr "Sacramento, Kalifornía" 12255 12256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12257#: app/Date/HijriDate.php:144 12258msgctxt "GENITIVE" 12259msgid "Safar" 12260msgstr "Safar" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12263#: app/Date/HijriDate.php:234 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Safar" 12266msgstr "Safar" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12269#: app/Date/HijriDate.php:189 12270msgctxt "LOCATIVE" 12271msgid "Safar" 12272msgstr "Safar" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:99 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "Safar" 12279 12280#. I18N: The name of a colour-scheme 12281#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12282msgid "Sage" 12283msgstr "Salvía" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12287msgid "Saint Helena" 12288msgstr "Sankti Helena" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12292msgid "Saint Kitts and Nevis" 12293msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12297msgid "Saint Lucia" 12298msgstr "Sankti Lúsía" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12302msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12303msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12307msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12308msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:183 12312msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12313msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin" 12314 12315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12316msgid "Same as uploaded file" 12317msgstr "Sama og upphlaðin skrá" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12321msgid "Samoa" 12322msgstr "Samóa" 12323 12324#. I18N: Location of an LDS church temple 12325#: app/Elements/TempleCode.php:176 12326msgid "San Antonio, Texas, United States" 12327msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:177 12331msgid "San Diego, California, United States" 12332msgstr "San Diego, Kalifornía" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:182 12336msgid "San Jose, Costa Rica" 12337msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12341msgid "San Marino" 12342msgstr "San Marínó" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:174 12346msgid "San Salvador, El Salvador" 12347msgstr "San Salvador, El Salvador" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:175 12351msgid "Santiago, Chile" 12352msgstr "Santiago, Chile" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:178 12356msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12357msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:186 12361msgid "Sao Paulo, Brazil" 12362msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12366msgid "Sao Tome and Principe" 12367msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 12368 12369#. I18N: abbreviation for Saturday 12370#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12372msgid "Sat" 12373msgstr "Lau" 12374 12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12376msgid "Saturday" 12377msgstr "Laugardagur" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12381msgid "Saudi Arabia" 12382msgstr "Sádí-Arabía" 12383 12384#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12385msgid "Schema" 12386msgstr "Skema" 12387 12388#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12389msgid "School or college" 12390msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12394msgid "Scotland" 12395msgstr "Skotland" 12396 12397#: app/Gedcom.php:1714 12398msgid "Scrapbook" 12399msgstr "Úrklippubók" 12400 12401#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12402#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12403msgctxt "Female pedigree" 12404msgid "Sealing" 12405msgstr "Staðfesting" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12409msgctxt "Male pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "Staðfesting" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12415msgctxt "Pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "Staðfesting" 12418 12419#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12420#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12422msgid "Sealing canceled (divorce)" 12423msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12424 12425#. I18N: Name of a module 12426#. I18N: A button label. 12427#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12430#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12431#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12432#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12433#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12434#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12435#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12436#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12437#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12438msgid "Search" 12439msgstr "Leita" 12440 12441#. I18N: Name of a module 12442#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12444msgid "Search and replace" 12445msgstr "Leita og skipta út" 12446 12447#. I18N: Description of a “Data fix” module 12448#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12449msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12450msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun." 12451 12452#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12454msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12455msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum." 12456 12457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12458msgid "Search filters" 12459msgstr "Leitarsíur" 12460 12461#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12462#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12463msgid "Search for" 12464msgstr "Leita að" 12465 12466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12467msgid "Search for locations in an external database." 12468msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni." 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12471msgid "Search for place names in an external database." 12472msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni." 12473 12474#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12475#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12476#, php-format 12477msgid "Search for place names using %s." 12478msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s." 12479 12480#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12481msgid "Search method" 12482msgstr "Leitaraðferð" 12483 12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12485msgid "Search text/pattern" 12486msgstr "Leita að texta/mynstri" 12487 12488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12489msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12490msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám." 12491 12492#. I18N: Location of an LDS church temple 12493#: app/Elements/TempleCode.php:179 12494msgid "Seattle, Washington, United States" 12495msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin" 12496 12497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12498msgid "Second record" 12499msgstr "Önnur færsla" 12500 12501#. I18N: A configuration setting 12502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12503msgid "Secure connection" 12504msgstr "Örugg tenging" 12505 12506#. I18N: A configuration setting 12507#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12508msgid "Security code" 12509msgstr "Öryggiskóði" 12510 12511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12512#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12513#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12515#, php-format 12516msgid "See %s for more information." 12517msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar." 12518 12519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12520#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12522msgid "Select" 12523msgstr "Velja" 12524 12525#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12526msgid "Select a GEDCOM file to import" 12527msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn" 12528 12529#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12530#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12531msgid "Select a date" 12532msgstr "Veldu dagsetningu" 12533 12534#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12535msgid "Select individuals by place or date" 12536msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu" 12537 12538#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12540msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12541msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá." 12542 12543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12544msgid "Select the desired age interval" 12545msgstr "Veldu æskilegt aldursbil" 12546 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12548msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12549msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám." 12550 12551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12552msgid "Select two records to merge." 12553msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina." 12554 12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12556msgid "Selector" 12557msgstr "Veljari" 12558 12559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12560msgid "Seller" 12561msgstr "Seljandi" 12562 12563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12564msgctxt "FEMALE" 12565msgid "Seller" 12566msgstr "Seljandi" 12567 12568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12569msgctxt "MALE" 12570msgid "Seller" 12571msgstr "Seljandi" 12572 12573#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12574#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12575#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12576#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12577msgid "Send" 12578msgstr "Senda" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12581#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12582#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12585msgid "Send a message" 12586msgstr "Senda skilaboð" 12587 12588#: app/Services/MessageService.php:217 12589msgid "Send a message to all users" 12590msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12591 12592#: app/Services/MessageService.php:218 12593msgid "Send a message to users who have never signed in" 12594msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12595 12596#: app/Services/MessageService.php:219 12597msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12598msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12599 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12601msgid "Send a test email using these settings" 12602msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum" 12603 12604#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12605msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12606msgstr "Sendu tölvupóst til allra stjórnenda þegar uppfærsla er í boði." 12607 12608#. I18N: Label for a configuration option 12609#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12610msgid "Send out reminder emails" 12611msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti" 12612 12613#. I18N: A configuration setting 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12615msgid "Sender email" 12616msgstr "Netfang sendanda" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12620msgid "Sender name" 12621msgstr "Nafn sendanda" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12625msgid "Sending email" 12626msgstr "Senda tölvupóst" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12630msgid "Sending server name" 12631msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar" 12632 12633#. I18N: Name of a country or state 12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12635msgid "Senegal" 12636msgstr "Senegal" 12637 12638#. I18N: Location of an LDS church temple 12639#: app/Elements/TempleCode.php:180 12640msgid "Seoul, Korea" 12641msgstr "Seoul, Kórea" 12642 12643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12644msgctxt "Abbreviation for September" 12645msgid "Sep" 12646msgstr "sep" 12647 12648#: app/Gedcom.php:1095 12649msgid "Separated" 12650msgstr "Skilin/-n" 12651 12652#: app/Gedcom.php:1199 12653msgid "Separation" 12654msgstr "Skilnaður" 12655 12656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12657msgctxt "GENITIVE" 12658msgid "September" 12659msgstr "september" 12660 12661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12662msgctxt "INSTRUMENTAL" 12663msgid "September" 12664msgstr "september" 12665 12666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12667msgctxt "LOCATIVE" 12668msgid "September" 12669msgstr "september" 12670 12671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12674msgctxt "NOMINATIVE" 12675msgid "September" 12676msgstr "september" 12677 12678#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12679#: app/Date/FrenchDate.php:313 12680msgid "Septidi" 12681msgstr "Septidi" 12682 12683#. I18N: Name of a country or state 12684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12685msgid "Serbia" 12686msgstr "Serbía" 12687 12688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12689msgid "Servant" 12690msgstr "Þjónn" 12691 12692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12693msgctxt "FEMALE" 12694msgid "Servant" 12695msgstr "Þjónn" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12698msgctxt "MALE" 12699msgid "Servant" 12700msgstr "Þjónn" 12701 12702#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12704msgid "Server information" 12705msgstr "Netþjóns upplýsingar" 12706 12707#. I18N: A configuration setting 12708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12712msgid "Server name" 12713msgstr "Vefþjónsheiti" 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12716msgid "Set a new password" 12717msgstr "Skrá nýtt lykilorð" 12718 12719#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12720msgid "Set as default" 12721msgstr "Setja sem sjálfgefið" 12722 12723#. I18N: You need to: 12724#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12725#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12726msgid "Set the access level for each tree." 12727msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré." 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12731msgid "Set the default blocks for new family trees" 12732msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu" 12733 12734#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12736msgid "Set the default blocks for new users" 12737msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12738 12739#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12741msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12742msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12743 12744#. I18N: You need to: 12745#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12746#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12747msgid "Set the status to “approved”." 12748msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“." 12749 12750#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12752msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12753msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklingum, heimildum og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOM skránni." 12754 12755#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12757msgid "Setup wizard for webtrees" 12758msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12759 12760#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12761#: app/Date/FrenchDate.php:311 12762msgid "Sextidi" 12763msgstr "Sextidi" 12764 12765#. I18N: Name of a country or state 12766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12767msgid "Seychelles" 12768msgstr "Seychell-eyjar" 12769 12770#: app/Date/JalaliDate.php:278 12771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12772msgid "Shah" 12773msgstr "Shah" 12774 12775#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12776#: app/Date/JalaliDate.php:149 12777msgctxt "GENITIVE" 12778msgid "Shahrivar" 12779msgstr "Shahrivar" 12780 12781#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12782#: app/Date/JalaliDate.php:239 12783msgctxt "INSTRUMENTAL" 12784msgid "Shahrivar" 12785msgstr "Shahrivar" 12786 12787#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12788#: app/Date/JalaliDate.php:194 12789msgctxt "LOCATIVE" 12790msgid "Shahrivar" 12791msgstr "Shahrivar" 12792 12793#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12794#: app/Date/JalaliDate.php:104 12795msgctxt "NOMINATIVE" 12796msgid "Shahrivar" 12797msgstr "Shahrivar" 12798 12799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12800#: resources/views/individual-page.phtml:66 12801msgid "Share" 12802msgstr "Deila" 12803 12804#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12805msgid "Share the URL" 12806msgstr "Deila vefslóðinni" 12807 12808#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12809msgid "Share the anniversary of an event" 12810msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar" 12811 12812#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12813#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12814#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12817#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12818#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12819msgid "Shared note" 12820msgstr "Samnýtt glósa" 12821 12822#. I18N: Name of a module/list 12823#: app/Module/NoteListModule.php:64 12824#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12825#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12826msgid "Shared notes" 12827msgstr "Samnýttar glósur" 12828 12829#. I18N: plural noun - things that can be shared 12830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12832msgid "Shares" 12833msgstr "Deilingar" 12834 12835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12836#: app/Date/HijriDate.php:160 12837msgctxt "GENITIVE" 12838msgid "Shawwal" 12839msgstr "Shawwal" 12840 12841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12842#: app/Date/HijriDate.php:250 12843msgctxt "INSTRUMENTAL" 12844msgid "Shawwal" 12845msgstr "Shawwal" 12846 12847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12848#: app/Date/HijriDate.php:205 12849msgctxt "LOCATIVE" 12850msgid "Shawwal" 12851msgstr "Shawwal" 12852 12853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12854#: app/Date/HijriDate.php:115 12855msgctxt "NOMINATIVE" 12856msgid "Shawwal" 12857msgstr "Shawwal" 12858 12859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12860#: app/Date/HijriDate.php:156 12861msgctxt "GENITIVE" 12862msgid "Sha’aban" 12863msgstr "Sha'aban" 12864 12865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12866#: app/Date/HijriDate.php:246 12867msgctxt "INSTRUMENTAL" 12868msgid "Sha’aban" 12869msgstr "Sha'aban" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12872#: app/Date/HijriDate.php:201 12873msgctxt "LOCATIVE" 12874msgid "Sha’aban" 12875msgstr "Sha'aban" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12878#: app/Date/HijriDate.php:111 12879msgctxt "NOMINATIVE" 12880msgid "Sha’aban" 12881msgstr "Sha'aban" 12882 12883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12884msgid "She " 12885msgstr "Hún " 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12888msgid "She died" 12889msgstr "Hún dó" 12890 12891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12893msgid "She married" 12894msgstr "Hún giftist" 12895 12896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12897msgid "She resided at" 12898msgstr "Hún var með búsetu á" 12899 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12901msgid "She was born" 12902msgstr "Hún var fædd" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12905msgid "She was buried" 12906msgstr "Hún var grafin" 12907 12908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12909msgid "She was christened" 12910msgstr "Hún var skírð" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12913msgid "She was cremated" 12914msgstr "Hún var líkbrennd" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:201 12918msgctxt "GENITIVE" 12919msgid "Shevat" 12920msgstr "shevat" 12921 12922#. I18N: a month in the Jewish calendar 12923#: app/Date/JewishDate.php:305 12924msgctxt "INSTRUMENTAL" 12925msgid "Shevat" 12926msgstr "shevat" 12927 12928#. I18N: a month in the Jewish calendar 12929#: app/Date/JewishDate.php:253 12930msgctxt "LOCATIVE" 12931msgid "Shevat" 12932msgstr "shevat" 12933 12934#. I18N: a month in the Jewish calendar 12935#: app/Date/JewishDate.php:149 12936msgctxt "NOMINATIVE" 12937msgid "Shevat" 12938msgstr "shevat" 12939 12940#. I18N: The name of a colour-scheme 12941#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12942msgid "Shiny Tomato" 12943msgstr "Glansandi tómatur" 12944 12945#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12946#: resources/views/help/date.phtml:111 12947msgid "Shortcut" 12948msgstr "Flýtileið" 12949 12950#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12951msgid "Shortest marriage" 12952msgstr "Stysta gifting" 12953 12954#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12955msgid "Show" 12956msgstr "Sýna" 12957 12958#. I18N: A configuration setting 12959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12960msgid "Show a download link in the media viewer" 12961msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara" 12962 12963#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12964#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12965msgid "Show a privacy policy." 12966msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu." 12967 12968#. I18N: A configuration setting 12969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12970msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12971msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12972 12973#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12974msgid "Show all media" 12975msgstr "Sýna öll gögn" 12976 12977#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12978msgid "Show all notes" 12979msgstr "Birta allar glósur" 12980 12981#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12982msgid "Show all places in a list" 12983msgstr "Sýna alla staði á lista" 12984 12985#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12986msgid "Show all sources" 12987msgstr "Birta allar heimildir" 12988 12989#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12990#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12991msgid "Show an age cursor" 12992msgstr "Sýna aldurs bendil" 12993 12994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12995msgid "Show children of ancestors" 12996msgstr "Birta börn forfeðra" 12997 12998#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12999msgid "Show couples where either partner married more than once." 13000msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni." 13001 13002#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13003msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13004msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn." 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13007msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13008msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13011msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13012msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13015msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13016msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13019msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13020msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 13021 13022#. I18N: label for yes/no option 13023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13024msgid "Show date of last update" 13025msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13029msgid "Show dead individuals" 13030msgstr "Sýna látið fólk" 13031 13032#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13033msgid "Show divorced couples." 13034msgstr "Sýna skilin pör." 13035 13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13037msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13038msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13041msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13042msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13045msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13046msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13050msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13051msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir." 13052 13053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13054msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13055msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13058msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13059msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13063msgid "Show list of family trees" 13064msgstr "Sýna lista yfir ættartölur" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13068msgid "Show living individuals" 13069msgstr "Sýna lifandi einstaklinga" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13073msgid "Show names of private individuals" 13074msgstr "Sýna nöfn einkaaðila" 13075 13076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13080msgid "Show notes" 13081msgstr "Birta glósur" 13082 13083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13084msgid "Show occupations" 13085msgstr "Birta störf" 13086 13087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13088#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13089msgid "Show only events of living individuals" 13090msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13093msgid "Show only females." 13094msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13097msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13098msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt." 13099 13100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13101msgid "Show only individuals, events, or all" 13102msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt" 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13105msgid "Show only males." 13106msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13110msgid "Show parents" 13111msgstr "Sýna foreldra" 13112 13113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13114#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13116#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13117#: resources/views/login-page.phtml:45 13118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13119#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13120#: resources/views/register-page.phtml:74 13121#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13122#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13123#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13125msgid "Show password" 13126msgstr "Sýna lykilorð" 13127 13128#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13129msgid "Show pending changes" 13130msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 13131 13132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13135msgid "Show photos" 13136msgstr "Birta myndir" 13137 13138#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13139msgid "Show place hierarchy" 13140msgstr "Sýna staðarstigveldi" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13144msgid "Show private relationships" 13145msgstr "Sýna einkasambönd" 13146 13147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13148msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13149msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 13150 13151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13152msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13153msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 13154 13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13156msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13157msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13160msgid "Show residences" 13161msgstr "Birta búsetu" 13162 13163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13164msgid "Show slide show controls" 13165msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13172msgid "Show sources" 13173msgstr "Birta heimildir" 13174 13175#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13176#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13178msgid "Show spouses" 13179msgstr "Sýna maka" 13180 13181#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13183msgid "Show statistics charts" 13184msgstr "Sýna tölfræðigröf" 13185 13186#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13188#, php-format 13189msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13190msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 13191 13192#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13193#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13194msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13195msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti." 13196 13197#. I18N: label for a yes/no option 13198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13199msgid "Show the date and time" 13200msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma" 13201 13202#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13203msgid "Show the date and time of update" 13204msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 13205 13206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13207msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13208msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13212msgid "Show the family tree" 13213msgstr "Sýna ættartölu" 13214 13215#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13216msgid "Show the list of individuals" 13217msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 13218 13219#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13220msgid "Show the list of surnames" 13221msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 13222 13223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13225msgid "Show the location of an event on an external map." 13226msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti." 13227 13228#. I18N: Description of the “Places” module 13229#: app/Module/PlacesModule.php:96 13230msgid "Show the location of events on a map." 13231msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti." 13232 13233#. I18N: label for a yes/no option 13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13235msgid "Show the user who made the change" 13236msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna" 13237 13238#. I18N: Label for a configuration option 13239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13240#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13242msgid "Show this block for which languages" 13243msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 13244 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13246msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13247msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum." 13248 13249#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13250#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13251#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13252#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13253msgid "Show to managers" 13254msgstr "Sýna stjórnendum" 13255 13256#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13257#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13261#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13262msgid "Show to members" 13263msgstr "Sýna meðlimum" 13264 13265#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13271msgid "Show to visitors" 13272msgstr "Sýna gestum" 13273 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13276msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13277msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 13278 13279#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13280#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13281msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13282msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 13283 13284#. I18N: %s are placeholders for numbers 13285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13288#, php-format 13289msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13290msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 13291 13292#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13293msgid "Sibling" 13294msgstr "Systkin" 13295 13296#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13297msgid "Siblings" 13298msgstr "Systkini" 13299 13300#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13301#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13302msgid "Sidebar" 13303msgstr "Hliðarslá" 13304 13305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13308#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13309msgid "Sidebars" 13310msgstr "Hliðarstikur" 13311 13312#. I18N: Name of a country or state 13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13314msgid "Sierra Leone" 13315msgstr "Síerra Leóne" 13316 13317#. I18N: Name of a module 13318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13319#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13320msgid "Sign in" 13321msgstr "Innskrá" 13322 13323#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13324#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13325msgid "Sign out" 13326msgstr "Útskrá" 13327 13328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13330msgid "Sign-in and registration" 13331msgstr "Innskráning og nýskráning" 13332 13333#: app/Gedcom.php:1605 13334msgid "Signature" 13335msgstr "Undirskrift" 13336 13337#: resources/views/help/date.phtml:136 13338msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13339msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13343msgid "Singapore" 13344msgstr "Singapúr" 13345 13346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13348msgid "Sister" 13349msgstr "Systir" 13350 13351#. I18N: A configuration setting 13352#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13355msgid "Site identification code" 13356msgstr "Auðkenni vefsíðunnar" 13357 13358#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13359#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13360#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13361msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13362msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim." 13363 13364#. I18N: A configuration setting 13365#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13366#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13367msgid "Site verification code" 13368msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis" 13369 13370#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13371#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13372msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13373msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu." 13374 13375#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13376#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13377msgid "Sitemaps" 13378msgstr "Vefsíðukort" 13379 13380#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13381#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13382msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13383msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:211 13387msgctxt "GENITIVE" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "sivan" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:315 13393msgctxt "INSTRUMENTAL" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "sivan" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:263 13399msgctxt "LOCATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "sivan" 13402 13403#. I18N: a month in the Jewish calendar 13404#: app/Date/JewishDate.php:159 13405msgctxt "NOMINATIVE" 13406msgid "Sivan" 13407msgstr "sivan" 13408 13409#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13410#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13411#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13412msgid "Skip to content" 13413msgstr "Fara yfir í innihald" 13414 13415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13416msgid "Slave" 13417msgstr "Þræll" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13420msgctxt "FEMALE" 13421msgid "Slave" 13422msgstr "Þræll" 13423 13424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13425msgctxt "MALE" 13426msgid "Slave" 13427msgstr "Þræll" 13428 13429#. I18N: Name of a module 13430#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13431msgid "Slide show" 13432msgstr "Myndasýning" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13436msgid "Slovakia" 13437msgstr "Slóvakía" 13438 13439#. I18N: Name of a country or state 13440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13441msgid "Slovenia" 13442msgstr "Slóvenía" 13443 13444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13445msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13446msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 13447 13448#. I18N: Location of an LDS church temple 13449#: app/Elements/TempleCode.php:185 13450msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13451msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin" 13452 13453#: app/Gedcom.php:762 13454msgid "Social security number" 13455msgstr "Kennitala" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13459msgid "Solomon Islands" 13460msgstr "Salómonseyjar" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13464msgid "Somalia" 13465msgstr "Sómalía" 13466 13467#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13469msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13470msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar." 13471 13472#. I18N: Description of a “Data fix” module 13473#: app/Module/FixNameTags.php:95 13474msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13475msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn." 13476 13477#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13478msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13479msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð." 13480 13481#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13483msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13484msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar." 13485 13486#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13488msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13489msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“." 13490 13491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13495msgid "Son" 13496msgstr "Sonur" 13497 13498#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13500#, php-format 13501msgid "Son of %s" 13502msgstr "Sonur %s" 13503 13504#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13505msgid "Sort date" 13506msgstr "Raða dagsetningu" 13507 13508#. I18N: Label for a configuration option 13509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13510#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13517#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13518#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13521#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13522#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13524msgid "Sort order" 13525msgstr "Flokkunarröð" 13526 13527#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13528msgid "Sort time" 13529msgstr "Flokkunartími" 13530 13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13533msgid "Sosa" 13534msgstr "Sosa" 13535 13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13537msgid "Sosa-Stradonitz number" 13538msgstr "Sosa-Stradonitz tala" 13539 13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13541msgid "Sounds like" 13542msgstr "Hljómar eins og" 13543 13544#. I18N: Name of a module/report 13545#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13546#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13547#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13548#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13549#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13551#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13552#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13553#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13557#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13578msgid "Source" 13579msgstr "Heimild" 13580 13581#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13582#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13583#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13584#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13585msgid "Source citation" 13586msgstr "Tilvitnun heimildar" 13587 13588#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13589msgid "Source citations" 13590msgstr "Tilvitnanir heimilda" 13591 13592#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13594msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13595msgstr "Heimildatilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (aðal, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimildatilvísun er stofnuð." 13596 13597#. I18N: A configuration setting 13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13600msgid "Source type" 13601msgstr "Heimildargerð" 13602 13603#. I18N: Name of a module/list 13604#. I18N: Name of a module 13605#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13606#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13607#: app/Services/AdminService.php:183 13608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13610#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13611#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13613#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13615#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13619#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13621#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13622#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13623#: resources/views/search-results.phtml:59 13624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13629msgid "Sources" 13630msgstr "Heimildir" 13631 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13633msgid "Sources to the events" 13634msgstr "Heimildir við atburði" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13638msgid "South Africa" 13639msgstr "Suður-Afríka" 13640 13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13642msgid "South America" 13643msgstr "Suður Amerkíka" 13644 13645#. I18N: Name of a country or state 13646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13647msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13648msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13652msgid "South Sudan" 13653msgstr "Suður Súdan" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13657msgid "Spain" 13658msgstr "Spánn" 13659 13660#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13661msgctxt "Surname tradition" 13662msgid "Spanish" 13663msgstr "Spænska" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:188 13667msgid "Spokane, Washington, United States" 13668msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin" 13669 13670#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13672#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13673#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13677msgid "Spouse" 13678msgstr "Maki" 13679 13680#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13681#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13682#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13683#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13684msgid "Spouses" 13685msgstr "Makar" 13686 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13691#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13692msgid "Spouses and children" 13693msgstr "Makar og börn" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13697msgid "Sri Lanka" 13698msgstr "Srí Lanka" 13699 13700#. I18N: Location of an LDS church temple 13701#: app/Elements/TempleCode.php:181 13702msgid "St. George, Utah, United States" 13703msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:184 13707msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13708msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin" 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/Elements/TempleCode.php:187 13712msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13713msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin" 13714 13715#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13716msgid "Standard GEDCOM tags" 13717msgstr "Stöðluð GEDCOM merki" 13718 13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13720msgid "Start slide show on page load" 13721msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13722 13723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13724msgid "Start year" 13725msgstr "Upphafsár" 13726 13727#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13728msgid "Starting range of change dates" 13729msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga" 13730 13731#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13732msgid "Statcounter™" 13733msgstr "Statcounter™" 13734 13735#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13736#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13737msgid "State" 13738msgstr "Landsvæði" 13739 13740#. I18N: Name of a module 13741#. I18N: Name of a module/chart 13742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13747msgid "Statistics" 13748msgstr "Tölfræði" 13749 13750#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13751#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13752#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13754#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13755msgid "Status" 13756msgstr "Staða" 13757 13758#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13759#: app/Gedcom.php:750 13760msgid "Status change date" 13761msgstr "Stöðu breytingadagur" 13762 13763#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13764#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13765#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13766#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13767#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13768msgid "Stillborn: exempt" 13769msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:189 13773msgid "Stockholm, Sweden" 13774msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13775 13776#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13778#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13779msgid "Stop" 13780msgstr "Stöðva" 13781 13782#. I18N: Name of a module 13783#: app/Module/StoriesModule.php:205 13784#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13785#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13786msgid "Stories" 13787msgstr "Sögur" 13788 13789#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13790msgid "Story" 13791msgstr "Saga" 13792 13793#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13795#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13796msgid "Story title" 13797msgstr "Söguheiti" 13798 13799#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13800msgid "Street name" 13801msgstr "Götuheiti" 13802 13803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13804#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13805#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13807msgid "Subject" 13808msgstr "Efni" 13809 13810#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13812#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13813msgid "Submission" 13814msgstr "Umsókn" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13822msgid "Submitted but not yet cleared" 13823msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13824 13825#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13826#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13827#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13830msgid "Submitter" 13831msgstr "Sendandi" 13832 13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13834msgid "Submitter name" 13835msgstr "Nafn sendanda" 13836 13837#. I18N: Name of a module/list 13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13842#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13844#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13845msgid "Submitters" 13846msgstr "Sendendur" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13850msgid "Sudan" 13851msgstr "Súdan" 13852 13853#. I18N: abbreviation for Sunday 13854#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13855#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13856msgid "Sun" 13857msgstr "Sun" 13858 13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13860msgid "Sunday" 13861msgstr "Sunnudagur" 13862 13863#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13865#, php-format 13866msgid "Support and documentation can be found at %s." 13867msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13868 13869#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13871msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu." 13872 13873#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13874msgid "Support for SQL Server is experimental." 13875msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu." 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13879msgid "Suriname" 13880msgstr "Súrínam" 13881 13882#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13884#: resources/views/branches-page.phtml:25 13885#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13886#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13888#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13890#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13891msgid "Surname" 13892msgstr "Eftirnafn" 13893 13894#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13895msgid "Surname distribution chart" 13896msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13897 13898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13899msgid "Surname list style" 13900msgstr "Listasnið eftirnafna" 13901 13902#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13903msgid "Surname option" 13904msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13905 13906#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13907msgid "Surname prefix" 13908msgstr "Forskeyti eiginnafns" 13909 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13911msgid "Surname tradition" 13912msgstr "Eftirnafna venja" 13913 13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13918msgid "Surnames" 13919msgstr "Eftirnafn" 13920 13921#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13922msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13923msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu." 13924 13925#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13927msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings." 13928 13929#. I18N: Location of an LDS church temple 13930#: app/Elements/TempleCode.php:190 13931msgid "Suva, Fiji" 13932msgstr "Suva, Fídjieyjar" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13936msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13937msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13938 13939#. I18N: Reverse the order of two individuals 13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13941msgid "Swap individuals" 13942msgstr "Víxla einstaklingum" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13946msgid "Swaziland" 13947msgstr "Svasíland" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13951msgid "Sweden" 13952msgstr "Svíþjóð" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13956msgid "Switzerland" 13957msgstr "Sviss" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:192 13961msgid "Sydney, Australia" 13962msgstr "Sydney, Ástralía" 13963 13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13966msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13970msgid "Syria" 13971msgstr "Sýrland" 13972 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13974#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13975msgid "Tab" 13976msgstr "Flipi" 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13982msgid "Table prefix" 13983msgstr "Töfluforskeyti" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14000msgctxt "paper size" 14001msgid "Tabloid" 14002msgstr "Æsifréttablað" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14008msgid "Tabs" 14009msgstr "Flipar" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:193 14013msgid "Taipei, Taiwan" 14014msgstr "Taipei, Taiwan" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14018msgid "Taiwan" 14019msgstr "Tævan" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14023msgid "Tajikistan" 14024msgstr "Tadsjikistan" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:194 14028msgid "Tampico, Mexico" 14029msgstr "Tampico, Mexikó" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:213 14033msgctxt "GENITIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "tamuz" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:317 14039msgctxt "INSTRUMENTAL" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "tamuz" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:265 14045msgctxt "LOCATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "tamuz" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:161 14051msgctxt "NOMINATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "tamuz" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14057msgid "Tanzania" 14058msgstr "Tansanía" 14059 14060#. I18N: The name of a colour-scheme 14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14062msgid "Teal Top" 14063msgstr "Blágrænn" 14064 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14067msgid "Technical help contact" 14068msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:195 14072msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14073msgstr "Tegucigalpa, Hondúras" 14074 14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14076msgid "Templates" 14077msgstr "Sniðmát" 14078 14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14080#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14081#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14083msgid "Temple" 14084msgstr "Musteri" 14085 14086#. I18N: a month in the Jewish calendar 14087#: app/Date/JewishDate.php:199 14088msgctxt "GENITIVE" 14089msgid "Tevet" 14090msgstr "tevet" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:303 14094msgctxt "INSTRUMENTAL" 14095msgid "Tevet" 14096msgstr "tevet" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:251 14100msgctxt "LOCATIVE" 14101msgid "Tevet" 14102msgstr "tevet" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:147 14106msgctxt "NOMINATIVE" 14107msgid "Tevet" 14108msgstr "tevet" 14109 14110#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14111#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14112#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14113#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14114#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14116msgid "Text" 14117msgstr "Texti" 14118 14119#: app/Gedcom.php:1739 14120msgid "Text direction" 14121msgstr "Textastefna" 14122 14123#. I18N: Name of a country or state 14124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14125msgid "Thailand" 14126msgstr "Taíland" 14127 14128#: resources/views/help/name.phtml:8 14129msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14130msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins." 14131 14132#: resources/views/help/surname.phtml:8 14133msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14134msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14137#, php-format 14138msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14139msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn." 14140 14141#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14142msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14143msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki." 14144 14145#. I18N: Location of an LDS church temple 14146#: app/Elements/TempleCode.php:104 14147msgid "The Hague, Netherlands" 14148msgstr "The Hague, Holland" 14149 14150#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14151#, php-format 14152msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14153msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett." 14154 14155#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14156#, php-format 14157msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14158msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk." 14159 14160#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14161#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14162msgid "The PHP temporary folder is missing." 14163msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14166#, php-format 14167msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14168msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14171#, php-format 14172msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14173msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk." 14174 14175#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14176msgid "The URL was copied to the clipboard" 14177msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið" 14178 14179#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14180#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14181#, php-format 14182msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14183msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 14184 14185#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14186msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14187msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 14188 14189#. I18N: Description of the “Calendar” module 14190#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14191msgid "The calendar menu." 14192msgstr "Dagatalsvalmyndin." 14193 14194#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14195#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14197#, php-format 14198msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14199msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 14200 14201#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14204#, php-format 14205msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14206msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 14207 14208#. I18N: Description of the “Charts” module 14209#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14210msgid "The charts menu." 14211msgstr "Valmynd grafa." 14212 14213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14214msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14215msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá." 14216 14217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14218msgid "The date and time of the last update" 14219msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14223#, php-format 14224msgid "The details for “%s” have been updated." 14225msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar." 14226 14227#. I18N: %s is a filename 14228#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14229#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14230#, php-format 14231msgid "The family tree has been exported to %s." 14232msgstr "Ættartalan útflutt í %s." 14233 14234#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14235#, php-format 14236msgid "The family tree “%s” already exists." 14237msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til." 14238 14239#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14240#, php-format 14241msgid "The family tree “%s” has been created." 14242msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a family tree 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14246#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14247#, php-format 14248msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14249msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt." 14250 14251#. I18N: %s is the name of a family tree 14252#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14253#, php-format 14254msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14255msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu." 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14258msgid "The family trees have been merged successfully." 14259msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri." 14260 14261#. I18N: Description of the “Family trees” module 14262#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14263msgid "The family trees menu." 14264msgstr "Ættartölu-valmynd." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14268#, php-format 14269msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14270msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14273#, php-format 14274msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14275msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14278#, php-format 14279msgid "The file %s could not be created." 14280msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be deleted." 14286msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been deleted." 14291msgstr "Skránni %s hefur verið eytt." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been uploaded." 14296msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn." 14297 14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14301msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 14302 14303#. I18N: %s is a filename 14304#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14306#, php-format 14307msgid "The file “%s” does not exist." 14308msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 14309 14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14312msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s could not be deleted." 14317msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been created." 14322msgstr "Mappan %s var stofnuð." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been deleted." 14327msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt." 14328 14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14331msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14334#, php-format 14335msgid "The folder “%s” does not exist." 14336msgstr "Mappan “%s” er ekki til." 14337 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14339msgid "The following facts and events were found in both records." 14340msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám." 14341 14342#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14345#, php-format 14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14347msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s." 14348 14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14350msgid "The following list shows typical requirements." 14351msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 14352 14353#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14354msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14355msgstr "Gagnasniðið er ófullnægjandi. Kannski þarftu að auka max_input_vars á netþjóninum þínum?" 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14358msgid "The help text has not been written for this item." 14359msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 14360 14361#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14363msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14364msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14368msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14369msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 14370 14371#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14374#, php-format 14375msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14376msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14379#, php-format 14380msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14381msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð." 14382 14383#. I18N: Description of the “Lists” module 14384#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14385msgid "The lists menu." 14386msgstr "Lista-valmyndin." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14390msgid "The location has been created" 14391msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin" 14392 14393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14394msgid "The location of this place is not known." 14395msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar." 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14398#, php-format 14399msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14400msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14403#, php-format 14404msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14405msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14408msgid "The media object has been created" 14409msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin" 14410 14411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14412msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14413msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni." 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14416#, php-format 14417msgid "The message was not sent to %s." 14418msgstr "Skilaboðin voru ekki send til %s." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14423msgid "The message was not sent." 14424msgstr "Skilaboð var ekki sent." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14430#, php-format 14431msgid "The message was successfully sent to %s." 14432msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14438#, php-format 14439msgid "The module “%s” has been disabled." 14440msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been enabled." 14446msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14451msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14456msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14457 14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14460msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14463msgid "The note has been created" 14464msgstr "Glósan hefur verið útbúin" 14465 14466#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14467#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14468#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14469#, php-format 14470msgid "The parameter “%s” is missing." 14471msgstr "Færibreytuna “%s” vantar." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14474msgid "The password needs to be at least six characters long." 14475msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 14476 14477#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14479msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14480msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14483#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14484msgid "The password reset link has expired." 14485msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin." 14486 14487#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14488#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14489msgid "The place hierarchy." 14490msgstr "Staðarstigveldið." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14494msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14495msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14498#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14499msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14500msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14504#, php-format 14505msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14506msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14509#, php-format 14510msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14511msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út." 14512 14513#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14514#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14515#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14516#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14517#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14520#, php-format 14521msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14522msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir." 14523 14524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14528msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14529msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum." 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14532#, php-format 14533msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14534msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar." 14535 14536#. I18N: Description of the “Reports” module 14537#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14538msgid "The reports menu." 14539msgstr "Skýrsluvalmyndin." 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14542msgid "The repository has been created" 14543msgstr "Geymslan hefur verið búin til" 14544 14545#. I18N: Description of the “Search” module 14546#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14547msgid "The search menu." 14548msgstr "Leitarvalmyndin." 14549 14550#: app/Services/SearchService.php:1183 14551msgid "The search returned too many results." 14552msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum." 14553 14554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14555msgid "The server configuration is OK." 14556msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14557 14558#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14559msgid "The server could not understand this request." 14560msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni." 14561 14562#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14563msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14564msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14567#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14568#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14569msgid "The server’s time limit has been reached." 14570msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð." 14571 14572#. I18N: Description of “Statistics” module 14573#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14574msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14575msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv." 14576 14577#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14578msgid "The solution" 14579msgstr "Lausnin" 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14582msgid "The source has been created" 14583msgstr "Heimildin hefur verið búin til" 14584 14585#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14586msgid "The submission has been created" 14587msgstr "Innleggið hefur verið útbúið" 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14590msgid "The submitter has been created" 14591msgstr "Sendandi hefur verið búinn til" 14592 14593#: resources/views/help/name.phtml:13 14594#, php-format 14595msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14596msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14597 14598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14600#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14601msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14602msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag." 14603 14604#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14605#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14606#, php-format 14607msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14608msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14609msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”." 14610msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14613msgid "The upgrade is complete." 14614msgstr "Uppfærslunni er lokið." 14615 14616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14618msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14619msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14622#, php-format 14623msgid "The user %s has been deleted." 14624msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt." 14625 14626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14628msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14629msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14633msgid "The username or password is incorrect." 14634msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14635 14636#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14638msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14639msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14660#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14661#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14662#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14663msgid "The website preferences have been updated." 14664msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar." 14665 14666#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14667#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14668msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14669msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14670 14671#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14675msgid "Theme" 14676msgstr "Þema" 14677 14678#. I18N: Name of a module 14679#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14680msgid "Theme change" 14681msgstr "Þemu breyting" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14685#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14686#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14687msgid "Themes" 14688msgstr "Þemu" 14689 14690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14691msgid "There are no facts for this individual." 14692msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14695msgid "There are no links to this media object." 14696msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut." 14697 14698#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14699msgid "There are no media objects for this individual." 14700msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling." 14701 14702#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14703msgid "There are no notes for this individual." 14704msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14707#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14708msgid "There are no pending changes." 14709msgstr "Það eru engar breytingar í bið." 14710 14711#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14712msgid "There are no research tasks in this family tree." 14713msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu." 14714 14715#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14716msgid "There are no source citations for this individual." 14717msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14718 14719#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14720#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14721#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14722msgid "There are pending changes for you to moderate." 14723msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14724 14725#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14726#, php-format 14727msgid "There have been no changes within the last %s day." 14728msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14729msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag." 14730msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga." 14731 14732#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14733#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14734#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14735#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14736#: app/Services/MediaFileService.php:233 14737msgid "There was an error uploading your file." 14738msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:169 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "Thermidor" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:263 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "Thermidor" 14751 14752#. I18N: a month in the French republican calendar 14753#: app/Date/FrenchDate.php:216 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Thermidor" 14756msgstr "Thermidor" 14757 14758#. I18N: a month in the French republican calendar 14759#: app/Date/FrenchDate.php:122 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Thermidor" 14762msgstr "Thermidor" 14763 14764#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14765msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14766msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki." 14767 14768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14769#, php-format 14770msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14771msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s." 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14774msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14775msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14778msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14779msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14780 14781#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14782msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14783msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14784 14785#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14786msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14787msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14788 14789#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14790#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14791#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14792#: resources/views/register-page.phtml:52 14793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14794msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14795msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14796 14797#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14798msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14799msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru óþekktar." 14800 14801#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14802msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14803msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14804 14805#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14806msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14807msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14808 14809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14810#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14811#, php-format 14812msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14813msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14814 14815#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14816msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14817msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14818 14819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14820#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14821#, php-format 14822msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14823msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14824 14825#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14826#, php-format 14827msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14828msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14829msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14830msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14831 14832#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14833msgid "This family tree has no images to display." 14834msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta." 14835 14836#. I18N: do not translate the #keywords# 14837#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14838msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14839msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14840 14841#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14842#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14843#, php-format 14844msgid "This family tree was last updated on %s." 14845msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14848msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14849msgstr "Þetta skráarnafn er ekki samhæft við GEDZIP skráarsnið." 14850 14851#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14852#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14853msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14854msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu." 14855 14856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14858msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14859msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu." 14860 14861#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14862msgid "This form has expired. Try again." 14863msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur." 14864 14865#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14866msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14867msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14868 14869#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14870msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14871msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14872 14873#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14874#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14875#, php-format 14876msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14877msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14878 14879#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14880msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14881msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14882 14883#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14885#, php-format 14886msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14887msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14888 14889#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14891#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14892msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14893msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar." 14894 14895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14896#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14897#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14898#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14899#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14900#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14901#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14903#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14904#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14905#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14906#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14907#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14908#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14909#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14910#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14911#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14912#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14913#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14914#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14915msgid "This information is not available." 14916msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir." 14917 14918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14919#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14920#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14921#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14922#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14923#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14924#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14925#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14926#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14927#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14928#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14929#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14932msgid "This information is private and cannot be shown." 14933msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta." 14934 14935#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14936msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14937msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann." 14938 14939#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14942#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14943#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14945msgid "This is case sensitive." 14946msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14947 14948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14950#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14951msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14952msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14956msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14957msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14958 14959#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14962#: resources/views/register-page.phtml:40 14963#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14964msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14965msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14966 14967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14968msgid "This link is valid for one hour." 14969msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund." 14970 14971#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14972msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14973msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar." 14974 14975#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14976msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14977msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14978 14979#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14980msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14981msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14982 14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14984#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14985#, php-format 14986msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14987msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14988 14989#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14990msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14991msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14992 14993#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14995#, php-format 14996msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14997msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14998 14999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15001#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15002#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15003msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15004msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 15005 15006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15007msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15008msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15013msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15014msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni." 15015 15016#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15017#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15018msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15020 15021#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15022msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15027#, php-format 15028msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15029msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 15030 15031#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15032msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15037#, php-format 15038msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15039msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 15040 15041#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15043msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15044msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15048msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15049msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 15050 15051#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15053msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15054msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardegi barns á grafi eða ekki." 15055 15056#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15058msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15059msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15063msgid "This option will make it easier for users to download images." 15064msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15068msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15069msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 15070 15071#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15073msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15074msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu." 15075 15076#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15077#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15078msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15079msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 15080 15081#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15082#, php-format 15083msgid "This page has been viewed %s time." 15084msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15085msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni." 15086msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum." 15087 15088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15089msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15090msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 15091 15092#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15093#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15094msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15095msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana." 15096 15097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15098msgid "This record does not exist." 15099msgstr "Þessi færsla er ekki til." 15100 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15102msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15107#, php-format 15108msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15109msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 15110 15111#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15112msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15113msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar." 15114 15115#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15116#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15117#, php-format 15118msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15119msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 15120 15121#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15122msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15123msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15124 15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15126msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15127msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB." 15128 15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15130msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15131msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 15132 15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15134msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15135msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 15136 15137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15138msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15139msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 15140 15141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15142msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15143msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu." 15144 15145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15146msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15147msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar." 15148 15149#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15150#, php-format 15151msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15152msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 15153 15154#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15155msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15156msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15157 15158#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15160msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15161msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 15162 15163#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15164msgid "This user account does not have access to any tree." 15165msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu." 15166 15167#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15168msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15169msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 15170 15171#: app/Services/UpgradeService.php:292 15172msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15173msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur." 15174 15175#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15176msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15177msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 15178 15179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15180msgid "This website is operated by the following individuals." 15181msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum." 15182 15183#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15184#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15185#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15186msgid "This website is temporarily unavailable" 15187msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 15188 15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15190msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15191msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15194msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15195msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir." 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15198msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15199msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta." 15200 15201#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15202msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15203msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta." 15204 15205#. I18N: %s is the name of a family tree 15206#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15207#, php-format 15208msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15209msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá “%s” og skipta þeim út með gögnum frá GEDCOM skrá." 15210 15211#. I18N: abbreviation for Thursday 15212#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15214msgid "Thu" 15215msgstr "Fim" 15216 15217#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15218msgid "Thumbnail image" 15219msgstr "Smámynd" 15220 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15223msgid "Thumbnail images" 15224msgstr "Smámyndir" 15225 15226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15227msgid "Thursday" 15228msgstr "Fimmtudagur" 15229 15230#. I18N: Location of an LDS church temple 15231#: app/Elements/TempleCode.php:197 15232msgid "Tijuana, Mexico" 15233msgstr "Tijuana, Mexikó" 15234 15235#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15236msgid "Time" 15237msgstr "Tími" 15238 15239#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15240msgid "Time of birth" 15241msgstr "Tími fæðingar" 15242 15243#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15244msgid "Time of birth and time of death" 15245msgstr "Tími fæðingar og tími andláts" 15246 15247#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15248msgid "Time of death" 15249msgstr "Tími andláts" 15250 15251#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15252#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15253#: app/Gedcom.php:1387 15254msgid "Time of last change" 15255msgstr "Tími síðustu breytinga" 15256 15257#: app/Gedcom.php:961 15258msgid "Time of status change" 15259msgstr "Tími stöðubreytingar" 15260 15261#. I18N: A configuration setting 15262#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15264#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15265msgid "Time zone" 15266msgstr "Tímabelti" 15267 15268#. I18N: Name of a module/chart 15269#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15270msgid "Timeline" 15271msgstr "Tímalína" 15272 15273#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15275msgid "Timestamp" 15276msgstr "Tímastimpill" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15280msgid "Timor-Leste" 15281msgstr "Tímor-Leste" 15282 15283#: app/Date/JalaliDate.php:276 15284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15285msgid "Tir" 15286msgstr "Tir" 15287 15288#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15289#: app/Date/JalaliDate.php:145 15290msgctxt "GENITIVE" 15291msgid "Tir" 15292msgstr "Tir" 15293 15294#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15295#: app/Date/JalaliDate.php:235 15296msgctxt "INSTRUMENTAL" 15297msgid "Tir" 15298msgstr "Tir" 15299 15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15301#: app/Date/JalaliDate.php:190 15302msgctxt "LOCATIVE" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "Tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:100 15308msgctxt "NOMINATIVE" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "Tir" 15311 15312#. I18N: a month in the Jewish calendar 15313#: app/Date/JewishDate.php:193 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Tishrei" 15316msgstr "tishrei" 15317 15318#. I18N: a month in the Jewish calendar 15319#: app/Date/JewishDate.php:297 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Tishrei" 15322msgstr "tishrei" 15323 15324#. I18N: a month in the Jewish calendar 15325#: app/Date/JewishDate.php:245 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Tishrei" 15328msgstr "tishrei" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:141 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "tishrei" 15335 15336#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15337#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15338#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15339#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15340#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15341#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15342#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15343#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15344#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15347#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15349#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15350msgid "Title" 15351msgstr "Titill" 15352 15353#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15354#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15355#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15356msgctxt "Email recipient" 15357msgid "To" 15358msgstr "Til" 15359 15360#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15361#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15362msgctxt "End of date range" 15363msgid "To" 15364msgstr "Til" 15365 15366#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15367msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15368msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 15369 15370#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15371msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15372msgstr "Til að búa til ný gögn með sérsniðnum merkjum, þá þarftu að virkja þau." 15373 15374#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15375msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15376msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 15377 15378#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15379msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15380msgstr "Til að birta kort þá þarftu að virkja kortaveitu á stjórnborðinu." 15381 15382#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15384msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15385msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv." 15386 15387#. I18N: “Apache” is a software program. 15388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15389msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15390msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum." 15391 15392#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15393#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15394msgid "To set a new password, follow this link." 15395msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju." 15396 15397#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15399msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15400msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur." 15401 15402#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15403msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15404msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 15405 15406#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15407#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15408#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15409#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15410#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15411msgid "To use this service, you need an API key." 15412msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil." 15413 15414#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15415msgid "To use this service, you need an account." 15416msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang." 15417 15418#. I18N: Name of a country or state 15419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15420msgid "Togo" 15421msgstr "Tógó" 15422 15423#. I18N: Name of a country or state 15424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15425msgid "Tokelau" 15426msgstr "Tókelá" 15427 15428#. I18N: Location of an LDS church temple 15429#: app/Elements/TempleCode.php:198 15430msgid "Tokyo, Japan" 15431msgstr "Tokyo, Japan" 15432 15433#. I18N: Type of media object 15434#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15435msgid "Tombstone" 15436msgstr "Legsteinn" 15437 15438#. I18N: Name of a country or state 15439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15440msgid "Tonga" 15441msgstr "Tonga" 15442 15443#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15444msgid "Too many requests. Try again later." 15445msgstr "Of margar beiðnir. Reyndu aftur seinna." 15446 15447#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15449#, php-format 15450msgid "Top %s given name" 15451msgid_plural "Top %s given names" 15452msgstr[0] "Algengasta %s eiginnafnið" 15453msgstr[1] "Algengustu %s eiginnöfnin" 15454 15455#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15457#, php-format 15458msgid "Top %s surname" 15459msgid_plural "Top %s surnames" 15460msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið" 15461msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin" 15462 15463#. I18N: i.e. most popular given name. 15464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15465msgid "Top given name" 15466msgstr "Vinsælt eiginnafn" 15467 15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15469#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15471msgid "Top given names" 15472msgstr "Algengustu eiginnöfnin" 15473 15474#. I18N: i.e. most popular surname. 15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15476msgid "Top surname" 15477msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15478 15479#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15481#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15482msgid "Top surnames" 15483msgstr "Flest eftirnöfn" 15484 15485#. I18N: Location of an LDS church temple 15486#: app/Elements/TempleCode.php:199 15487msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15488msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15489 15490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15491#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15492#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15493#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15494#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15495#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15496#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15500#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15501#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15502#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15503#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15506#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15507#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15508msgid "Total" 15509msgstr "Samtals" 15510 15511#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15512msgid "Total accepted changes: " 15513msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15514 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15516msgid "Total births" 15517msgstr "Samtals fæðingar" 15518 15519#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15520msgid "Total dead" 15521msgstr "Samtals látin" 15522 15523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15524msgid "Total deaths" 15525msgstr "Samtals andlát" 15526 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15528msgid "Total divorces" 15529msgstr "Samtals skilnaðir" 15530 15531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15534msgid "Total events" 15535msgstr "Samtals atburðir" 15536 15537#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15544msgid "Total families" 15545msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15546 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15548msgid "Total females" 15549msgstr "Samtals kvenmenn" 15550 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15552msgid "Total given names" 15553msgstr "Samtals eiginnöfn" 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15559#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15567msgid "Total individuals" 15568msgstr "Samtals einstaklingar" 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15571msgid "Total living" 15572msgstr "Samtals á lífi" 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15575msgid "Total males" 15576msgstr "Samtals karlmenn" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15579msgid "Total marriages" 15580msgstr "Samtals giftingar" 15581 15582#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15583msgid "Total pending changes: " 15584msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15585 15586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15589msgid "Total surnames" 15590msgstr "Samtals eftirnöfn" 15591 15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15593msgid "Total users" 15594msgstr "Samtals notendur" 15595 15596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15597#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15598#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15600#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15601#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15602#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15603#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15605msgid "Tracking and analytics" 15606msgstr "Rakning og greining" 15607 15608#: app/Gedcom.php:893 15609msgid "Trailer" 15610msgstr "Sýnishorn" 15611 15612#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15613#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15614#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15615#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15616msgid "Tree" 15617msgstr "Tré" 15618 15619#. I18N: The third day in the French republican calendar 15620#: app/Date/FrenchDate.php:305 15621msgid "Tridi" 15622msgstr "tridi" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15626msgid "Trinidad and Tobago" 15627msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/Elements/TempleCode.php:200 15631msgid "Trujillo, Peru" 15632msgstr "Trujillo, Perú" 15633 15634#. I18N: abbreviation for Tuesday 15635#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15636#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15637msgid "Tue" 15638msgstr "Þri" 15639 15640#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15641msgid "Tuesday" 15642msgstr "Þriðjudagur" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15646msgid "Tunisia" 15647msgstr "Túnis" 15648 15649#. I18N: Name of a country or state 15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15651msgid "Turkey" 15652msgstr "Tyrkland" 15653 15654#. I18N: Name of a country or state 15655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15656msgid "Turkmenistan" 15657msgstr "Túrkmenistan" 15658 15659#. I18N: Name of a country or state 15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15661msgid "Turks and Caicos Islands" 15662msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15666msgid "Tuvalu" 15667msgstr "Túvalú" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/Elements/TempleCode.php:196 15671msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15672msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:201 15676msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15677msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin" 15678 15679#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15680#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15681#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15682#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15683#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15684#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15685#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15686#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15689#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15690#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15693#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15696msgid "Type" 15697msgstr "Tegund" 15698 15699#: app/Gedcom.php:1423 15700msgid "Type of abbreviation" 15701msgstr "Tegund skammstöfunar" 15702 15703#: app/Gedcom.php:1447 15704msgid "Type of administrative ID" 15705msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis" 15706 15707#: app/Gedcom.php:1451 15708msgid "Type of demographic data" 15709msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna" 15710 15711#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15712msgid "Type of event" 15713msgstr "Tegund atburðar" 15714 15715#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15716msgid "Type of fact" 15717msgstr "Tegund staðreyndar" 15718 15719#: app/Gedcom.php:675 15720msgid "Type of identification number" 15721msgstr "Tegund kenninúmers" 15722 15723#: app/Gedcom.php:1440 15724msgid "Type of location" 15725msgstr "Tegund staðsetningar" 15726 15727#: app/Gedcom.php:475 15728msgid "Type of marriage" 15729msgstr "Tegund hjúskapar" 15730 15731#: app/Gedcom.php:716 15732msgid "Type of name" 15733msgstr "Tegund nafns" 15734 15735#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15736#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15737msgid "Type of reference number" 15738msgstr "Tegund tilvísunarnúmers" 15739 15740#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15741msgid "Type of research task" 15742msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis" 15743 15744#. I18N: A configuration setting 15745#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15746#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15747#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15748#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15749#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15750#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15752#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15753#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15756#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15757#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15758#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15759msgid "URL" 15760msgstr "Slóð" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15764msgid "US Minor Outlying Islands" 15765msgstr "US Minor Outlying Islands" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15769msgid "US Virgin Islands" 15770msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15774msgid "Uganda" 15775msgstr "Úganda" 15776 15777#. I18N: Name of a country or state 15778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15779msgid "Ukraine" 15780msgstr "Úkraína" 15781 15782#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15783#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15784#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15785#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15786#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15787#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15788msgid "Uncleared: insufficient data" 15789msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15790 15791#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15792#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15793#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15794#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15795#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15796#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15797#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15798#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15799#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15800#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15801#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15802#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15803#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15804#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15805#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15806msgid "Unique identifier" 15807msgstr "Einstakt auðkenni" 15808 15809#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15811msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15812msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar." 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15816msgid "United Arab Emirates" 15817msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15821msgid "United Kingdom" 15822msgstr "Bretland" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15826msgid "United States" 15827msgstr "Bandaríkin" 15828 15829#. I18N: Name of a country or state 15830#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15831#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15832#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15834msgid "Unknown" 15835msgstr "Óþekktur" 15836 15837#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15838msgctxt "unknown century" 15839msgid "Unknown" 15840msgstr "Óþekktur" 15841 15842#: app/Elements/SexValue.php:87 15843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15848msgctxt "unknown gender" 15849msgid "Unknown" 15850msgstr "Óþekkt" 15851 15852#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15853msgctxt "unknown people" 15854msgid "Unknown" 15855msgstr "Óþekkt" 15856 15857#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15858#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15859msgid "Unlink" 15860msgstr "Aftengja" 15861 15862#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15863msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15864msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" 15865 15866#: resources/views/admin/media.phtml:48 15867msgid "Unused files" 15868msgstr "Ónotaðar skrár" 15869 15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15871#, php-format 15872msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15873msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…" 15874 15875#. I18N: Name of a module 15876#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15877msgid "Upcoming events" 15878msgstr "Væntanlegir atburðir" 15879 15880#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15881msgid "Update" 15882msgstr "Uppfæra" 15883 15884#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15885msgid "Update all" 15886msgstr "Uppfæra allt" 15887 15888#. I18N: Name of a module 15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15890msgid "Update place names" 15891msgstr "Uppfæra örnefni" 15892 15893#. I18N: Description of a “Data fix” module 15894#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15895msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15896msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi." 15897 15898#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15899#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15900msgid "Updated at" 15901msgstr "Uppfært klukkan" 15902 15903#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15904#. I18N: %s is a version number 15905#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15908#, php-format 15909msgid "Upgrade to webtrees %s." 15910msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15914msgid "Upgrade wizard" 15915msgstr "Uppfærsluálfur" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15919msgid "Upload media files" 15920msgstr "Flytja inn gagnaskrár" 15921 15922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15923msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15924msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóðskrár eða önnur skráarsnið." 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15928msgid "Uruguay" 15929msgstr "Úrúgvæ" 15930 15931#: app/Services/EmailService.php:225 15932msgid "Use SMTP to send messages" 15933msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15934 15935#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15936msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15937msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15938 15939#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15940msgid "Use an external service to find locations." 15941msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði." 15942 15943#. I18N: placeholder text for new-password field 15944#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15946#: resources/views/register-page.phtml:74 15947#, php-format 15948msgid "Use at least %s character." 15949msgid_plural "Use at least %s characters." 15950msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15951msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15952 15953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15956msgid "Use colors" 15957msgstr "Nota liti" 15958 15959#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15960msgid "Use compact layout" 15961msgstr "Nota samþjappað útlit" 15962 15963#. I18N: A configuration setting 15964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 15965msgid "Use full source citations" 15966msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15967 15968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15969#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15970#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15973msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15974msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15977msgid "Use maps in webtrees." 15978msgstr "Notaðu kort í webtrees." 15979 15980#. I18N: A configuration setting 15981#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15982msgid "Use password" 15983msgstr "Nota lykilorð" 15984 15985#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15986#: app/Services/EmailService.php:224 15987msgid "Use sendmail to send messages" 15988msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð" 15989 15990#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15992msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15993msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings." 15994 15995#. I18N: A configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15997msgid "Use silhouettes" 15998msgstr "Nota skuggamyndir" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16001msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16002msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu." 16003 16004#: resources/views/register-page.phtml:89 16005msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16006msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar." 16007 16008#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16013msgid "User" 16014msgstr "Notandi" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16018#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16019#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16022msgid "User administration" 16023msgstr "Notandastjórnun" 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16026msgid "User didn’t verify within 7 days." 16027msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 16028 16029#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16030msgid "User not verified by administrator." 16031msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 16032 16033#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16034msgid "User verification" 16035msgstr "Notanda staðfesting" 16036 16037#. I18N: A configuration setting 16038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16039#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16041#: resources/views/admin/users.phtml:26 16042#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16043#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16044#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16045#: resources/views/login-page.phtml:33 16046#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16048#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16049#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16050#: resources/views/register-page.phtml:59 16051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16052msgid "Username" 16053msgstr "Notandaheiti" 16054 16055#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16056#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16057msgid "Username or email address" 16058msgstr "Notendaheiti eða netfang" 16059 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16063#: resources/views/register-page.phtml:64 16064msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16065msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 16066 16067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16070msgid "Users" 16071msgstr "Notendur" 16072 16073#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16074msgid "User’s account has been inactive too long: " 16075msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 16076 16077#. I18N: Name of a country or state 16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16079msgid "Uzbekistan" 16080msgstr "Úsbekistan" 16081 16082#. I18N: Location of an LDS church temple 16083#: app/Elements/TempleCode.php:202 16084msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16085msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16089msgid "Vanuatu" 16090msgstr "Vanuatú" 16091 16092#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16094msgid "Various statistics charts." 16095msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur." 16096 16097#. I18N: Name of a country or state 16098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16099msgid "Vatican City" 16100msgstr "Vatíkanið" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:149 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Vendémiaire" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:243 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "Vendémiaire" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:196 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Vendemiaire" 16118msgstr "Vendémiaire" 16119 16120#. I18N: a month in the French republican calendar 16121#: app/Date/FrenchDate.php:101 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Vendemiaire" 16124msgstr "Vendémiaire" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16128msgid "Venezuela" 16129msgstr "Venesúela" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:159 16133msgctxt "GENITIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventôse" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:253 16139msgctxt "INSTRUMENTAL" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "Ventôse" 16142 16143#. I18N: a month in the French republican calendar 16144#: app/Date/FrenchDate.php:206 16145msgctxt "LOCATIVE" 16146msgid "Ventose" 16147msgstr "Ventôse" 16148 16149#. I18N: a month in the French republican calendar 16150#: app/Date/FrenchDate.php:111 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Ventose" 16153msgstr "Ventôse" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:203 16157msgid "Veracruz, Mexico" 16158msgstr "Veracruz, Mexikó" 16159 16160#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16161#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16162msgid "Verified" 16163msgstr "Staðfest" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:204 16167msgid "Vernal, Utah, United States" 16168msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin" 16169 16170#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16171msgid "Version" 16172msgstr "Útgáfa" 16173 16174#. I18N: Type of media object 16175#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16176msgid "Video" 16177msgstr "Myndband" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16181msgid "Vietnam" 16182msgstr "Víetnam" 16183 16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16185#, php-format 16186msgid "View table of events occurring in %s" 16187msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s" 16188 16189#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16190msgid "View this day" 16191msgstr "Skoða þennan dag" 16192 16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16194#: resources/views/fact.phtml:108 16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16197msgid "View this family" 16198msgstr "Skoða þessa fjölskyldu" 16199 16200#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16201#, php-format 16202msgid "View this location using %s" 16203msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16206msgid "View this month" 16207msgstr "Skoða þennan mánuð" 16208 16209#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16210msgid "View this year" 16211msgstr "Skoða þetta ár" 16212 16213#. I18N: Location of an LDS church temple 16214#: app/Elements/TempleCode.php:205 16215msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16216msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 16217 16218#. I18N: A configuration setting 16219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16220#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16221msgid "Visible online" 16222msgstr "Sýnilegir á vefnum" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16227msgid "Visible to other users when online" 16228msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 16229 16230#. I18N: Listbox entry; name of a role 16231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16232#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16233#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16234#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16235#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16236msgid "Visitor" 16237msgstr "Gestur" 16238 16239#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16240#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16241#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16244msgid "Vital records" 16245msgstr "Mikilvægar færslur" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16249msgid "Wales" 16250msgstr "Wales" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16254msgid "Wallis and Futuna" 16255msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16258msgid "Ward" 16259msgstr "Vörður" 16260 16261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16262msgctxt "FEMALE" 16263msgid "Ward" 16264msgstr "Vörður" 16265 16266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "Ward" 16269msgstr "Vörður" 16270 16271#. I18N: Location of an LDS church temple 16272#: app/Elements/TempleCode.php:206 16273msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16274msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin" 16275 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16277msgid "Watermarks" 16278msgstr "Vatnsmerki" 16279 16280#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16282msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16283msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum." 16284 16285#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16286#, php-format 16287msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16288msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 16289 16290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16293msgid "Website" 16294msgstr "Vefsíða" 16295 16296#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16298msgid "Website logs" 16299msgstr "Vefsíðuskrár" 16300 16301#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16303msgid "Website preferences" 16304msgstr "Vefsíðustillingar" 16305 16306#. I18N: abbreviation for Wednesday 16307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16308#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16309msgid "Wed" 16310msgstr "Mið" 16311 16312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16313msgid "Wednesday" 16314msgstr "Miðvikudagur" 16315 16316#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16317msgid "Weight" 16318msgstr "Þyngd" 16319 16320#. I18N: A %s is the user’s name 16321#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16322#, php-format 16323msgid "Welcome %s" 16324msgstr "Velkomin/-n %s" 16325 16326#. I18N: A configuration setting 16327#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16328msgid "Welcome text on sign-in page" 16329msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 16330 16331#: resources/views/login-page.phtml:21 16332msgid "Welcome to this genealogy website" 16333msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16337msgid "Western Sahara" 16338msgstr "Vestur-Sahara" 16339 16340#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16342msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16343msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi upplýsingar um „síðustu breytingu“, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn." 16344 16345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16346msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16347msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 16348 16349#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16351msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16352msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið." 16353 16354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16355msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16356msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð." 16357 16358#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16360msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16361msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 16362 16363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16364msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16365msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar." 16366 16367#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16368msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16369msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 16370 16371#. I18N: Label for a configuration option 16372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16373msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16374msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu" 16375 16376#. I18N: A configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16378msgid "Who can upload new media files" 16379msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár" 16380 16381#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16382#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16383msgid "Who is online" 16384msgstr "Hver er beinlínutengdur" 16385 16386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16387msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16388msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16391msgid "Widow" 16392msgstr "Ekkja" 16393 16394#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16395msgid "Widower" 16396msgstr "Ekkill" 16397 16398#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16399#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16400#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16402#: resources/views/fact-date.phtml:139 16403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16412msgid "Wife" 16413msgstr "Eiginkona" 16414 16415#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16416msgid "Wife’s age" 16417msgstr "Aldur eiginkonu" 16418 16419#: app/Gedcom.php:765 16420msgid "Will" 16421msgstr "Erfðaskrá" 16422 16423#. I18N: Location of an LDS church temple 16424#: app/Elements/TempleCode.php:207 16425msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16426msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin" 16427 16428#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16429#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16430msgid "With sources" 16431msgstr "Með heimildum" 16432 16433#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16434#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16435msgid "Without sources" 16436msgstr "Án heimilda" 16437 16438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16439msgid "Witness" 16440msgstr "Vitni" 16441 16442#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16443#: app/Gedcom.php:1574 16444msgid "Witnesses" 16445msgstr "Vitni" 16446 16447#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16448#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16449#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16450msgid "Wives take their husband’s surname." 16451msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns." 16452 16453#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16454#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16455#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16457msgid "World" 16458msgstr "Heimur" 16459 16460#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16461msgid "Yahrzeit" 16462msgstr "Árstími" 16463 16464#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16465#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16466msgid "Yahrzeiten" 16467msgstr "Árstími" 16468 16469#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16470msgid "Year" 16471msgstr "Ár" 16472 16473#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16474#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16475msgid "Year:" 16476msgstr "Ár:" 16477 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16480msgid "Yemen" 16481msgstr "Jemen" 16482 16483#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16484#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16485#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16486#, php-format 16487msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16488msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16491#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16492msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16493msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16494 16495#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16496#, php-format 16497msgid "You are signed in as %s." 16498msgstr "Þú ert skráður inn sem %s." 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16501msgid "You can apply for an account using the link below." 16502msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan." 16503 16504#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16506msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16507msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16508 16509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16510#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16511msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16512msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna." 16513 16514#. I18N: %s is a URL 16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16517#, php-format 16518msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16519msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16520 16521#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16522msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16523msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans." 16524 16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16526msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16527msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu." 16528 16529#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16530msgid "You can renumber this family tree." 16531msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu." 16532 16533#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16535msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16536msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar." 16537 16538#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16539msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16540msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki." 16541 16542#. I18N: Description of a “Data fix” module 16543#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16544msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16545msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16548msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16549msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur." 16550 16551#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16552#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16553msgid "You do not have permission to view this page." 16554msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16555 16556#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16557msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16558msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16559 16560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16561msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16562msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16565msgid "You have signed out." 16566msgstr "Þú hefur skráð þig út." 16567 16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16569msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16570msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16573msgid "You must enter all the administrator account fields." 16574msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16575 16576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16577msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16578msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau." 16579 16580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16581msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16582msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum" 16583 16584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16585msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16586msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16589msgid "You need to be a family member to access this website." 16590msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16591 16592#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16593msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16594msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16595 16596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16597#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16598msgid "You need to create a family tree." 16599msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu." 16600 16601#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16602#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16603msgid "You need to review the account details." 16604msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum." 16605 16606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16607msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16608msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16609 16610#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16611#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16612msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16613msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16616msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16617msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir." 16618 16619#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16620#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16622#, php-format 16623msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16624msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16625 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16627msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16628msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16629 16630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16632msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16633msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16634 16635#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16636msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16637msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16638 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16640msgid "Youngest father" 16641msgstr "Yngsti faðir" 16642 16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16644msgid "Youngest female" 16645msgstr "Yngsti kvenmaður" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16648msgid "Youngest male" 16649msgstr "Yngsti karlmaður" 16650 16651#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16652msgid "Youngest mother" 16653msgstr "Yngsta móðir" 16654 16655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16656msgid "Your clippings cart is empty." 16657msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16658 16659#: resources/views/contact-page.phtml:41 16660#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16661msgid "Your name" 16662msgstr "Nafnið þitt" 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16665msgid "Your password has been updated." 16666msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært." 16667 16668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16669#, php-format 16670msgid "Your registration at %s" 16671msgstr "Þín skráning á %s" 16672 16673#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16674#, php-format 16675msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16676msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er." 16677 16678#. I18N: ZIP = file format 16679#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16680#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16681msgid "ZIP" 16682msgstr "ZIP" 16683 16684#. I18N: Name of a country or state 16685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16686msgid "Zambia" 16687msgstr "Sambía" 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16691msgid "Zimbabwe" 16692msgstr "Simbabve" 16693 16694#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16695msgid "Zoom" 16696msgstr "Þysja" 16697 16698#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16700msgid "Zoom in" 16701msgstr "Þysja inn" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16705msgid "Zoom out" 16706msgstr "Þysja út" 16707 16708#. I18N: Description of a “Data fix” module 16709#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16710msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16711msgstr "_WT_OBJE_SORT merki voru notuð af eldri útgáfum af webtrees til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé skráð fyrst." 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:185 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "um %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "samþykkja" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "samþykkja" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16741msgid "accepted" 16742msgstr "samþykkt" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16751msgid "add" 16752msgstr "bæta við" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16756msgid "add place" 16757msgstr "bæta við stað" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:71 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "ættleiðingarnafn" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:205 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "eftir %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16773msgid "age" 16774msgstr "aldur" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:73 16778msgid "also known as" 16779msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "og" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:781 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "frænka" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:539 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "frænka" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:861 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "frænka" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:577 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "frænka" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:913 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "frænka" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:595 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "frænka" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:537 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "frænka/frændi" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:575 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "frænka/frændi" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:593 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "frænka/frændi" 16839 16840#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16841msgid "automatic" 16842msgstr "sjálfvirkt" 16843 16844#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16845msgid "back to top" 16846msgstr "Aftur upp á topp" 16847 16848#. I18N: Gedcom BEF dates 16849#: app/Date.php:201 16850#, php-format 16851msgid "before %s" 16852msgstr "fyrir %s" 16853 16854#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16855#: app/Date.php:217 16856#, php-format 16857msgid "between %s and %s" 16858msgstr "á milli %s og %s" 16859 16860#. I18N: The name given to an individual at their birth 16861#: app/Elements/NameType.php:75 16862msgid "birth name" 16863msgstr "fæðingarnafn" 16864 16865#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16867#, php-format 16868msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16869msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:451 16872msgid "brother" 16873msgstr "bróðir" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:719 16876msgctxt "brother’s wife’s brother" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "mágur" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:545 16881msgctxt "husband’s brother" 16882msgid "brother-in-law" 16883msgstr "mágur" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:835 16886msgctxt "husband’s sister’s husband" 16887msgid "brother-in-law" 16888msgstr "mágur" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:613 16891msgctxt "sister’s husband" 16892msgid "brother-in-law" 16893msgstr "mágur" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16896msgctxt "sister’s husband’s brother" 16897msgid "brother-in-law" 16898msgstr "mágur" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:625 16901msgctxt "spouse’s brother" 16902msgid "brother-in-law" 16903msgstr "mágur" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:643 16906msgctxt "wife’s brother" 16907msgid "brother-in-law" 16908msgstr "mágur" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16911msgctxt "wife’s sister’s husband" 16912msgid "brother-in-law" 16913msgstr "mágur" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:721 16916msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16917msgid "brother/sister-in-law" 16918msgstr "bróðir/mágkona" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:555 16921msgctxt "husband’s sibling" 16922msgid "brother/sister-in-law" 16923msgstr "bróðir/mágkona" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:607 16926msgctxt "sibling’s spouse" 16927msgid "brother/sister-in-law" 16928msgstr "bróðir/mágkona" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16931msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16932msgid "brother/sister-in-law" 16933msgstr "bróðir/mágkona" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:641 16936msgctxt "spouse’s sibling" 16937msgid "brother/sister-in-law" 16938msgstr "bróðir/mágkona" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:653 16941msgctxt "wife’s sibling" 16942msgid "brother/sister-in-law" 16943msgstr "bróðir/mágkona" 16944 16945#. I18N: An option in a list-box 16946#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16947msgid "bullet list" 16948msgstr "atriðalisti" 16949 16950#. I18N: Gedcom CAL dates 16951#: app/Date.php:189 16952#, php-format 16953msgid "calculated %s" 16954msgstr "reiknað %s" 16955 16956#. I18N: A button label. 16957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16959#: resources/views/admin/components.phtml:169 16960#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16962#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16966#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 16968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16969#: resources/views/contact-page.phtml:81 16970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16981#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16982#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16983#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16985#: resources/views/message-page.phtml:69 16986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16987#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16988#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16989#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16991#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16992#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16994#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16995#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16996#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16997#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16998#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16999#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17002msgid "cancel" 17003msgstr "Hætta við" 17004 17005#. I18N: Status of child-parent link 17006#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17007msgid "challenged" 17008msgstr "skorað á" 17009 17010#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17011#: app/Elements/NameType.php:77 17012msgid "change of name" 17013msgstr "breyting á nafni" 17014 17015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17016#: app/Services/RelationshipService.php:430 17017msgid "child" 17018msgstr "barn" 17019 17020#. I18N: Type of demographic data 17021#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17022msgid "citizen" 17023msgstr "borgari" 17024 17025#: resources/views/admin/components.phtml:106 17026#: resources/views/admin/components.phtml:127 17027#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17028#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17029#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17030#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17032#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17033#: resources/views/modals/header.phtml:15 17034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17035#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17036msgid "close" 17037msgstr "loka" 17038 17039#. I18N: Name of a theme. 17040#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17041msgid "clouds" 17042msgstr "ský" 17043 17044#. I18N: Name of a theme. 17045#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17046msgid "colors" 17047msgstr "litir" 17048 17049#. I18N: An option in a list-box 17050#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17051msgid "compact list" 17052msgstr "samanþjappaður listi" 17053 17054#. I18N: A button label. 17055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17056#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17057#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17059#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17060#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17062#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17063#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17064#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17065#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17067#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17068#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17069#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17070#: resources/views/register-page.phtml:99 17071#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17072msgid "continue" 17073msgstr "halda áfram" 17074 17075#. I18N: A button label. 17076#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17077msgid "create" 17078msgstr "stofna" 17079 17080#. I18N: Type of location hierarchy 17081#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17082msgid "cultural" 17083msgstr "menningarlegt" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17086msgid "date periods" 17087msgstr "dagsetningatímabil" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:428 17090msgid "daughter" 17091msgstr "dóttir" 17092 17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17094msgid "daughter of" 17095msgstr "dóttir" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:515 17098msgctxt "child’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "tengdadóttir" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:623 17103msgctxt "son’s wife" 17104msgid "daughter-in-law" 17105msgstr "tengdadóttir" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17108msgctxt "son’s wife’s father" 17109msgid "daughter-in-law’s father" 17110msgstr "faðir tengdadóttur" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17113msgctxt "son’s wife’s mother" 17114msgid "daughter-in-law’s mother" 17115msgstr "móðir tengdadóttur" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17118msgctxt "son’s wife’s parent" 17119msgid "daughter-in-law’s parent" 17120msgstr "foreldrar tengdadóttur" 17121 17122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17124msgid "degrees" 17125msgstr "gráður" 17126 17127#. I18N: A button label. 17128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17129#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17130#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17132#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17133#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17134msgid "delete" 17135msgstr "eyða" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17139msgctxt "FEMALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "dó" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "died" 17147msgstr "dó" 17148 17149#. I18N: Status of child-parent link 17150#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17151msgid "disproven" 17152msgstr "afsannað" 17153 17154#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17155#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17156#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17157msgid "down" 17158msgstr "niður" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17163#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17164#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17165#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17166#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17167msgid "download" 17168msgstr "hlaða niður" 17169 17170#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17171msgid "d’Aboville number" 17172msgstr "d’Aboville númer" 17173 17174#: resources/views/admin/components.phtml:139 17175#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17176#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17177#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17178#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17179msgid "edit" 17180msgstr "breyta" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17183msgid "eighth cousin" 17184msgstr "frændsystkini í níunda ættlið" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "frænka í níunda ættlið" 17190 17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "eighth cousin" 17195msgstr "frændi í níunda ættlið" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:446 17198msgid "elder brother" 17199msgstr "eldri bróðir" 17200 17201#: app/Services/RelationshipService.php:488 17202msgid "elder sibling" 17203msgstr "eldri systkini" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:467 17206msgid "elder sister" 17207msgstr "eldri systir" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17210msgid "eleventh cousin" 17211msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "frænka í tólfta ættlið" 17217 17218#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17219#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "eleventh cousin" 17222msgstr "frændi í tólfta ættlið" 17223 17224#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17225#: app/Elements/NameType.php:79 17226msgid "estate name" 17227msgstr "búnafn" 17228 17229#. I18N: Gedcom EST dates 17230#: app/Date.php:193 17231#, php-format 17232msgid "estimated %s" 17233msgstr "áætlað %s" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:365 17236msgid "ex-husband" 17237msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:412 17240msgid "ex-spouse" 17241msgstr "fyrrverandi maki" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:389 17244msgid "ex-wife" 17245msgstr "fyrrverandi eiginkona" 17246 17247#. I18N: A button label. 17248#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17249msgid "export file" 17250msgstr "flytja út skrá" 17251 17252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17254msgid "facts" 17255msgstr "staðreyndir" 17256 17257#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17258msgid "father" 17259msgstr "faðir" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:551 17262msgctxt "husband’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "tengdafaðir" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:631 17267msgctxt "spouse’s father" 17268msgid "father-in-law" 17269msgstr "tengdafaðir" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:649 17272msgctxt "wife’s father" 17273msgid "father-in-law" 17274msgstr "tengdafaðir" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:369 17277msgid "fiancé" 17278msgstr "unnusta" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:416 17281msgid "fiancé(e)" 17282msgstr "unnusti(a)" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:393 17285msgid "fiancée" 17286msgstr "unnusta" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17289msgid "fifteenth cousin" 17290msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "frænka í sextánda ættlið" 17296 17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17299msgctxt "MALE" 17300msgid "fifteenth cousin" 17301msgstr "frændi í sextánda ættlið" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17305#, php-format 17306msgid "fifth %s" 17307msgstr "fimmtu %s" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17311#, php-format 17312msgctxt "FEMALE" 17313msgid "fifth %s" 17314msgstr "fimmta %s" 17315 17316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17318#, php-format 17319msgctxt "MALE" 17320msgid "fifth %s" 17321msgstr "fimmti %s" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17324msgid "fifth cousin" 17325msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17328msgctxt "FEMALE" 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17331 17332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17334msgctxt "MALE" 17335msgid "fifth cousin" 17336msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17337 17338#. I18N: A button label, first page 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17340#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17342#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17343msgid "first" 17344msgstr "fyrsta" 17345 17346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17347msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17348msgid "first" 17349msgstr "fyrsta" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17353#, php-format 17354msgid "first %s" 17355msgstr "fyrstu %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17359#, php-format 17360msgctxt "FEMALE" 17361msgid "first %s" 17362msgstr "fyrsta %s" 17363 17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17366#, php-format 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "first %s" 17369msgstr "fyrsti %s" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "frænka í annan ættlið" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "frændi í annan ættlið" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:775 17387msgctxt "father’s brother’s child" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:777 17392msgctxt "father’s brother’s daughter" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "frænka í annan ættlið" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:779 17397msgctxt "father’s brother’s son" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "frændi í annan ættlið" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:819 17402msgctxt "father’s sister’s child" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:821 17407msgctxt "father’s sister’s daughter" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "frænka í annan ættlið" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:825 17412msgctxt "father’s sister’s son" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "frændi í annan ættlið" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:855 17417msgctxt "mother’s brother’s child" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:857 17422msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "frænka í annan ættlið" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:859 17427msgctxt "mother’s brother’s son" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "frændi í annan ættlið" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:905 17432msgctxt "mother’s sister’s child" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:907 17437msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "frænka í annan ættlið" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:911 17442msgctxt "mother’s sister’s son" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "frændi í annan ættlið" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17447msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "bróðurbarn föðurafa" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17452msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "bróðurdóttir föðurafa" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17457msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "bróðursonur föðurafa" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17462msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "systurbarn föðurafa" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17467msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "systurdóttir föðurafa" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17472msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "systursonur föðurafa" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "bróðurbarn föðurömmu" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17482msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "bróðurdóttir föðurömmu" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17487msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "bróðursonur föðurömmu" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "systurbarn föðurömmu" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17497msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "systurdóttir föðurömmu" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17502msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "systursonur föðurömmu" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "bróðurbarn móðurafa" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17512msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "bróðurdóttir móðurafa" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17517msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "bróðursonur móðurafa" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "systurbarn móðurafa" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17527msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "systurdóttir móðurafa" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17532msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "systursonur móðurafa" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "bróðurbarn móðurömmu" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "bróðurdóttir móðurömmu" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17547msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "bróðursonur móðurömmu" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "systurbarn móðurömmu" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "systurdóttir móðurömmu" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17562msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "systursonur móðurömmu" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17567msgid "fourteenth cousin" 17568msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "frænka í fimmtánda ættlið" 17574 17575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17577msgctxt "MALE" 17578msgid "fourteenth cousin" 17579msgstr "frændi í fimmtánda ættlið" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17583#, php-format 17584msgid "fourth %s" 17585msgstr "fjórðu %s" 17586 17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17589#, php-format 17590msgctxt "FEMALE" 17591msgid "fourth %s" 17592msgstr "fjórða %s" 17593 17594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17596#, php-format 17597msgctxt "MALE" 17598msgid "fourth %s" 17599msgstr "fjórði %s" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17602msgid "fourth cousin" 17603msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17606msgctxt "FEMALE" 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17609 17610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17612msgctxt "MALE" 17613msgid "fourth cousin" 17614msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17615 17616#. I18N: from 1700 interval 50 years 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17623#, php-format 17624msgid "from %1$s interval %2$s year" 17625msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17626msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs" 17627msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára" 17628 17629#. I18N: Gedcom FROM dates 17630#: app/Date.php:209 17631#, php-format 17632msgid "from %s" 17633msgstr "frá %s" 17634 17635#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17636#: app/Date.php:221 17637#, php-format 17638msgid "from %s to %s" 17639msgstr "frá %s til %s" 17640 17641#. I18N: layout option for the fan chart 17642#: app/Module/FanChartModule.php:520 17643msgid "full circle" 17644msgstr "heill hringur" 17645 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17647msgid "gender" 17648msgstr "kyn" 17649 17650#. I18N: Type of location hierarchy 17651#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17652msgid "geographic" 17653msgstr "landfræðileg" 17654 17655#. I18N: A button label. 17656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17657msgid "go to new individual" 17658msgstr "fara til nýs einstaklings" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:505 17661msgctxt "child’s child" 17662msgid "grandchild" 17663msgstr "barnabarn" 17664 17665#: app/Services/RelationshipService.php:517 17666msgctxt "daughter’s child" 17667msgid "grandchild" 17668msgstr "dótturbarn" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:617 17671msgctxt "son’s child" 17672msgid "grandchild" 17673msgstr "sonarbarn" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:507 17676msgctxt "child’s daughter" 17677msgid "granddaughter" 17678msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:519 17681msgctxt "daughter’s daughter" 17682msgid "granddaughter" 17683msgstr "dótturdóttir" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:619 17686msgctxt "son’s daughter" 17687msgid "granddaughter" 17688msgstr "sonardóttir" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:735 17691msgctxt "child’s daughter’s husband" 17692msgid "granddaughter’s husband" 17693msgstr "eiginmaður barnabarns" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:757 17696msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17697msgid "granddaughter’s husband" 17698msgstr "eignmaður dótturdóttur" 17699 17700#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17701msgctxt "son’s daughter’s husband" 17702msgid "granddaughter’s husband" 17703msgstr "eiginmaður sonardóttur" 17704 17705#: app/Services/RelationshipService.php:587 17706msgctxt "parent’s father" 17707msgid "grandfather" 17708msgstr "afi" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:589 17711msgctxt "parent’s mother" 17712msgid "grandmother" 17713msgstr "amma" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:591 17716msgctxt "parent’s parent" 17717msgid "grandparent" 17718msgstr "afi og amma" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:511 17721msgctxt "child’s son" 17722msgid "grandson" 17723msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:523 17726msgctxt "daughter’s son" 17727msgid "grandson" 17728msgstr "dóttursonur" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:621 17731msgctxt "son’s son" 17732msgid "grandson" 17733msgstr "sonarsonur" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:745 17736msgctxt "child’s son’s wife" 17737msgid "grandson’s wife" 17738msgstr "eiginkona barnabarns" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:773 17741msgctxt "daughter’s son’s wife" 17742msgid "grandson’s wife" 17743msgstr "eiginkona dóttursonar" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17746msgctxt "son’s son’s wife" 17747msgid "grandson’s wife" 17748msgstr "eiginkona sonarsonar" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s aunt" 17758msgstr "×%s. ættliður frænku" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17766#, php-format 17767msgid "great ×%s aunt/uncle" 17768msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda" 17769 17770#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17773#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17775#, php-format 17776msgid "great ×%s grandchild" 17777msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram" 17778 17779#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17781#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17783#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s granddaughter" 17786msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram" 17787 17788#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17795#, php-format 17796msgid "great ×%s grandfather" 17797msgstr "langafi %s ættliðar á eftir" 17798 17799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s grandmother" 17808msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir" 17809 17810#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17817#, php-format 17818msgid "great ×%s grandparent" 17819msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir" 17820 17821#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s grandson" 17828msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir" 17829 17830#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s nephew" 17836msgstr "%s. ættliðar frændi" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17841#, php-format 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17843msgid "great ×%s nephew" 17844msgstr "%s. ættliðar bróðursonur" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17849#, php-format 17850msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17851msgid "great ×%s nephew" 17852msgstr "%s. ættliðar systursonur" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17857#, php-format 17858msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17859msgid "great ×%s nephew" 17860msgstr "%s. ættliðar systkinasonur" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s nephew/niece" 17867msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17872#, php-format 17873msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17874msgid "great ×%s nephew/niece" 17875msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17882msgid "great ×%s nephew/niece" 17883msgstr "%s. ættliðar systurbarn" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17888#, php-format 17889msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17890msgid "great ×%s nephew/niece" 17891msgstr "%s. ættliðar systkinabarn" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s niece" 17898msgstr "%s. ættliðar frænka" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17903#, php-format 17904msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17905msgid "great ×%s niece" 17906msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17911#, php-format 17912msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17913msgid "great ×%s niece" 17914msgstr "%s. ættliðar systurdóttir" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17919#, php-format 17920msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17921msgid "great ×%s niece" 17922msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s uncle" 17932msgstr "%s. ættliðar frændi" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17935#, php-format 17936msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17937msgid "great ×%s uncle" 17938msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17941#, php-format 17942msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17943msgid "great ×%s uncle" 17944msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17947#, php-format 17948msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17949msgid "great ×%s uncle" 17950msgstr "%s. ættliðar frændi" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17953msgid "great ×4 aunt" 17954msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17957msgid "great ×4 aunt/uncle" 17958msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17961msgid "great ×4 grandchild" 17962msgstr "barnabarn fjórða ættliðar" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17965msgid "great ×4 granddaughter" 17966msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17969msgid "great ×4 grandfather" 17970msgstr "langa ×4 afi" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17973msgid "great ×4 grandmother" 17974msgstr "langa ×4 amma" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17977msgid "great ×4 grandparent" 17978msgstr "lang ×4 afi/amma" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17981msgid "great ×4 grandson" 17982msgstr "barna ×4 barnabarn" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17985msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17986msgid "great ×4 nephew" 17987msgstr "langa ×4 frændi" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17990msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17991msgid "great ×4 nephew" 17992msgstr "systursonur í fjórða ættliðar" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17995msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17996msgid "great ×4 nephew" 17997msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18000msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18001msgid "great ×4 nephew/niece" 18002msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18005msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18006msgid "great ×4 nephew/niece" 18007msgstr "systurbarn í fjórða ættlið" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18010msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18011msgid "great ×4 nephew/niece" 18012msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18016msgid "great ×4 niece" 18017msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18021msgid "great ×4 niece" 18022msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18026msgid "great ×4 niece" 18027msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18030msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18031msgid "great ×4 uncle" 18032msgstr "frændi í fjórða ættlið" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18035msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18036msgid "great ×4 uncle" 18037msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18040msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18041msgid "great ×4 uncle" 18042msgstr "frændi í fjórða ættlið" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18045msgid "great ×5 aunt" 18046msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18049msgid "great ×5 aunt/uncle" 18050msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18053msgid "great ×5 grandchild" 18054msgstr "barnabarn í fimmta ættlið" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18057msgid "great ×5 granddaughter" 18058msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18061msgid "great ×5 grandfather" 18062msgstr "langa x5 afi" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18065msgid "great ×5 grandmother" 18066msgstr "langa x5 amma" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18069msgid "great ×5 grandparent" 18070msgstr "langa x5 amma/afi" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18073msgid "great ×5 grandson" 18074msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18077msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18078msgid "great ×5 nephew" 18079msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18082msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18083msgid "great ×5 nephew" 18084msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18087msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18088msgid "great ×5 nephew" 18089msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18092msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18093msgid "great ×5 nephew/niece" 18094msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18097msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18098msgid "great ×5 nephew/niece" 18099msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18102msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18103msgid "great ×5 nephew/niece" 18104msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18108msgid "great ×5 niece" 18109msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18113msgid "great ×5 niece" 18114msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18118msgid "great ×5 niece" 18119msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18122msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18123msgid "great ×5 uncle" 18124msgstr "frændi fimmta ættlið" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18127msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18128msgid "great ×5 uncle" 18129msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18132msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18133msgid "great ×5 uncle" 18134msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18137msgid "great ×6 aunt" 18138msgstr "frænka í sjötta ættlið" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18141msgid "great ×6 aunt/uncle" 18142msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18145msgid "great ×6 grandchild" 18146msgstr "barnabarn í sjötta ættlið" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18149msgid "great ×6 granddaughter" 18150msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18153msgid "great ×6 grandfather" 18154msgstr "afi í sjötta ættlið" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18157msgid "great ×6 grandmother" 18158msgstr "amma í sjötta ættlið" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18161msgid "great ×6 grandparent" 18162msgstr "amma og afi í sjötta ættlið" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18165msgid "great ×6 grandson" 18166msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18169msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18170msgid "great ×6 uncle" 18171msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18174msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18175msgid "great ×6 uncle" 18176msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18179msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18180msgid "great ×6 uncle" 18181msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18184msgid "great ×7 aunt" 18185msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18188msgid "great ×7 aunt/uncle" 18189msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18192msgid "great ×7 grandchild" 18193msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18196msgid "great ×7 granddaughter" 18197msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18200msgid "great ×7 grandfather" 18201msgstr "afi í sjöunda ættlið" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18204msgid "great ×7 grandmother" 18205msgstr "amma í sjöunda ættlið" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18208msgid "great ×7 grandparent" 18209msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18212msgid "great ×7 grandson" 18213msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18216msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18217msgid "great ×7 uncle" 18218msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18221msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18222msgid "great ×7 uncle" 18223msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18226msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18227msgid "great ×7 uncle" 18228msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18231msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "maki afabróðurs" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:793 18236msgctxt "father’s father’s sister" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "afasystir" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18241msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "maki ömmubróðurs" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:805 18246msgctxt "father’s mother’s sister" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "ömmusystir" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18251msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "maki bróðurs föðurforeldra" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:817 18256msgctxt "father’s parent’s sister" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "systir föðurforeldra" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18261msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "maki afabróðurs" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:873 18266msgctxt "mother’s father’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "ömmusystir" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18271msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "maki ömmubróðurs" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:891 18276msgctxt "mother’s mother’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "ömmusystir" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18281msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "maki bróðurs móðurforeldra" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:903 18286msgctxt "mother’s parent’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "systir móðurforeldra" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18291msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "maki afabróðurs" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:925 18296msgctxt "parent’s father’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "afa-/ömmusystir" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18301msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "maki afa-/ömmubróðurs" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:937 18306msgctxt "parent’s mother’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "ömmusystir" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18311msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "maki afa/-ömmubróðurs" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:949 18316msgctxt "parent’s parent’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "afa-/ömmusystir" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:791 18321msgctxt "father’s father’s sibling" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "afasystkini" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18326msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "maki afasystkina" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:803 18331msgctxt "father’s mother’s sibling" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "ömmusystkini" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18336msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "maki ömmusystkina" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:815 18341msgctxt "father’s parent’s sibling" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "afa-/ömmusystkini" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18346msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:871 18351msgctxt "mother’s father’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "afasystkini" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18356msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "maki afasystkina" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:889 18361msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "ömmusystkini" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18366msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "maki ömmusystkina" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:901 18371msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "afa-/ömmusystkini" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18376msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:923 18381msgctxt "parent’s father’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "afa-/ömmusystkini" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18386msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:935 18391msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "afa-/ömmusystkini" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18396msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:947 18401msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "afa-/ömmusystkini" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18406msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:725 18411msgctxt "child’s child’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "barnabarnabarn" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:731 18416msgctxt "child’s daughter’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "barn dótturbarns" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:739 18421msgctxt "child’s son’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "barn sonarbarns" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:747 18426msgctxt "daughter’s child’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "barnabarn dóttur" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:753 18431msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18432msgid "great-grandchild" 18433msgstr "dótturdótturbarn" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:767 18436msgctxt "daughter’s son’s child" 18437msgid "great-grandchild" 18438msgstr "barn dóttursonar" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18441msgctxt "son’s child’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "barnabarn sonar" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18446msgctxt "son’s daughter’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "barn sonardóttur" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18451msgctxt "son’s son’s child" 18452msgid "great-grandchild" 18453msgstr "barn sonarsonar" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:727 18456msgctxt "child’s child’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "dóttir barnabarns" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:733 18461msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "barn dótturdóttur" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:741 18466msgctxt "child’s son’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "barn sonardóttur" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:749 18471msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "dóttir dótturbarns" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:755 18476msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18477msgid "great-granddaughter" 18478msgstr "dóttir dótturdóttur" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:769 18481msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18482msgid "great-granddaughter" 18483msgstr "dóttir dóttursonar" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18486msgctxt "son’s child’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "dóttir sonarbarns" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18491msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "dótturdóttir sonar" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18496msgctxt "son’s son’s daughter" 18497msgid "great-granddaughter" 18498msgstr "sonardóttir sonar" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:785 18501msgctxt "father’s father’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "langafi" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:797 18506msgctxt "father’s mother’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "langafi" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:809 18511msgctxt "father’s parent’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "langafi" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:865 18516msgctxt "mother’s father’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "langafi" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:883 18521msgctxt "mother’s mother’s father" 18522msgid "great-grandfather" 18523msgstr "langafi" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:895 18526msgctxt "mother’s parent’s father" 18527msgid "great-grandfather" 18528msgstr "langafi" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:917 18531msgctxt "parent’s father’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "langafi" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:929 18536msgctxt "parent’s mother’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "langafi" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:941 18541msgctxt "parent’s parent’s father" 18542msgid "great-grandfather" 18543msgstr "langafi" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:787 18546msgctxt "father’s father’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "langamma" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:799 18551msgctxt "father’s mother’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "langamma" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:811 18556msgctxt "father’s parent’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "langamma" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:867 18561msgctxt "mother’s father’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "langamma" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:885 18566msgctxt "mother’s mother’s mother" 18567msgid "great-grandmother" 18568msgstr "langamma" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:897 18571msgctxt "mother’s parent’s mother" 18572msgid "great-grandmother" 18573msgstr "langamma" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:919 18576msgctxt "parent’s father’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "langamma" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:931 18581msgctxt "parent’s mother’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "langamma" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:943 18586msgctxt "parent’s parent’s mother" 18587msgid "great-grandmother" 18588msgstr "langamma" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:789 18591msgctxt "father’s father’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "foreldrar afa" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:801 18596msgctxt "father’s mother’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "foreldrar ömmu" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:813 18601msgctxt "father’s parent’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "foreldrar afa og ömmu" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:869 18606msgctxt "mother’s father’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "foreldrar afa" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:887 18611msgctxt "mother’s mother’s parent" 18612msgid "great-grandparent" 18613msgstr "foreldrar ömmu" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:899 18616msgctxt "mother’s parent’s parent" 18617msgid "great-grandparent" 18618msgstr "langafi og -amma" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:921 18621msgctxt "parent’s father’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "langafi og -amma" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:933 18626msgctxt "parent’s mother’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "langafi og -amma" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:945 18631msgctxt "parent’s parent’s parent" 18632msgid "great-grandparent" 18633msgstr "langafi og -amma" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:729 18636msgctxt "child’s child’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "sonur barnabarns" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:737 18641msgctxt "child’s daughter’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "barn dóttursonar" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:743 18646msgctxt "child’s son’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "barn sonarsonar" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:751 18651msgctxt "daughter’s child’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "sonur dótturbarns" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:759 18656msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18657msgid "great-grandson" 18658msgstr "sonur dótturdóttur" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:771 18661msgctxt "daughter’s son’s son" 18662msgid "great-grandson" 18663msgstr "sonarsonur dóttur" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18666msgctxt "son’s child’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "sonarbarn sonar" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18671msgctxt "son’s daughter’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "dóttursonur sonar" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18676msgctxt "son’s son’s son" 18677msgid "great-grandson" 18678msgstr "sonur sonarsonar" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18681msgid "great-great-aunt" 18682msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18685msgid "great-great-aunt/uncle" 18686msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18689msgid "great-great-grandchild" 18690msgstr "barnabarnabarnabarn" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18693msgid "great-great-granddaughter" 18694msgstr "barnabarnabarn dóttur" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18697msgid "great-great-grandfather" 18698msgstr "langalangafi" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18701msgid "great-great-grandmother" 18702msgstr "langalangamma" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18705msgid "great-great-grandparent" 18706msgstr "langalangafi og -amma" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18709msgid "great-great-grandson" 18710msgstr "barnabarnabarn sonar" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18713msgid "great-great-great-aunt" 18714msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18717msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18718msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18721msgid "great-great-great-grandchild" 18722msgstr "barnabarnabarnabarnabarn" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18725msgid "great-great-great-granddaughter" 18726msgstr "barnabarnabarnabarn dóttur" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18729msgid "great-great-great-grandfather" 18730msgstr "langalangalangafi" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18733msgid "great-great-great-grandmother" 18734msgstr "langalangalangamma" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18737msgid "great-great-great-grandparent" 18738msgstr "langalangalangafi og -amma" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18741msgid "great-great-great-grandson" 18742msgstr "barnabarnabarnabarn sonar" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18745msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18746msgid "great-great-great-nephew" 18747msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18750msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18751msgid "great-great-great-nephew" 18752msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18755msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18756msgid "great-great-great-nephew" 18757msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18761msgid "great-great-great-nephew/niece" 18762msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18766msgid "great-great-great-nephew/niece" 18767msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18770msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18771msgid "great-great-great-nephew/niece" 18772msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18776msgid "great-great-great-niece" 18777msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18781msgid "great-great-great-niece" 18782msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18786msgid "great-great-great-niece" 18787msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18790msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18791msgid "great-great-great-uncle" 18792msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18795msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18796msgid "great-great-great-uncle" 18797msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18800msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18801msgid "great-great-great-uncle" 18802msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18806msgid "great-great-nephew" 18807msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18811msgid "great-great-nephew" 18812msgstr "barnabarnabarn systurs" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18816msgid "great-great-nephew" 18817msgstr "barnabarnabarn systkina" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18821msgid "great-great-nephew/niece" 18822msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18826msgid "great-great-nephew/niece" 18827msgstr "barnabarnabarn systurs" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18831msgid "great-great-nephew/niece" 18832msgstr "barnabarnabarn systkina" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18836msgid "great-great-niece" 18837msgstr "barnabarnadóttir bróðurs" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18841msgid "great-great-niece" 18842msgstr "barnabarnadóttir systurs" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18846msgid "great-great-niece" 18847msgstr "barnabarnadóttir systkina" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18850msgctxt "great-grandfather’s brother" 18851msgid "great-great-uncle" 18852msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18855msgctxt "great-grandmother’s brother" 18856msgid "great-great-uncle" 18857msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18860msgctxt "great-grandparent’s brother" 18861msgid "great-great-uncle" 18862msgstr "frændi í annan ættlið" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:674 18865msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "sonur bróðurbarns" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:694 18870msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "sonur bróðurdóttur" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:712 18875msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "sonarsonur bróður" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:994 18880msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "sonarbarn systur" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18885msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "dóttursonur systur" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18890msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "sonarsonur systur" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:677 18895msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "sonur bróðurbarns" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:697 18900msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "sonur bróðurdóttur" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:715 18905msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "sonarsonur bróðurs" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:997 18910msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "sonarbarn systur" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18915msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "dóttursonur systur" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18920msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "sonarsonur systur" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:963 18925msgctxt "sibling’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "sonarbarn systkina" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:971 18930msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "dóttursonur systkina" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:977 18935msgctxt "sibling’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "sonarsonur systkina" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:662 18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "barnabarn bróðurs" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:680 18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "dótturbarn bróðurs" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:700 18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "sonarbarn bróðurs" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:982 18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "barnabarn systurs" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "dótturbarn systur" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "sonarbarn systur" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:665 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "barnabarn bróðurs" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:683 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "dótturbarn bróðurs" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:703 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "sonarbarn bróðurs" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:985 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "barnabarn systurs" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "dótturbarn systur" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "sonarbarn systur" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:959 19000msgctxt "sibling’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "barnabarn systkina" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:965 19005msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "dótturbarn systkina" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:973 19010msgctxt "sibling’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "sonarbarn systkina" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:668 19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "dótturbarn bróðurs" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:686 19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "dótturdóttir bróðurs" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:706 19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "sonardóttir bróðurs" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:988 19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "dótturbarn systur" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "dótturdóttir systur" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "sonardóttir systur" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:671 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "dótturbarn bróðurs" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:689 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "dótturdóttir bróðurs" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:709 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "sonardóttir bróðurs" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:991 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "dótturbarn systur" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "dótturdóttir systur" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "sonardóttir systur" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:961 19075msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "dótturbarn systkina" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:967 19080msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "dótturdóttir systkina" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:975 19085msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "sonardóttir systkina" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:783 19090msgctxt "father’s father’s brother" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "afabróðir" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19095msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "maki afasystur" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:795 19100msgctxt "father’s mother’s brother" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "ömmubróðir" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19105msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "maki ömmusystur" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:807 19110msgctxt "father’s parent’s brother" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "bróðir afa eða ömmu" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19115msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:863 19120msgctxt "mother’s father’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "afabróðir" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19125msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "maki afasystur" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:881 19130msgctxt "mother’s mother’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "ömmubróðir" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19135msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "maki ömmusystur" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:893 19140msgctxt "mother’s parent’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19145msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:915 19150msgctxt "parent’s father’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19155msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "maki afasystur" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:927 19160msgctxt "parent’s mother’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "ömmubróðir" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19165msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "maki ömmusystur" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:939 19170msgctxt "parent’s parent’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19175msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19178 19179#. I18N: layout option for the fan chart 19180#: app/Module/FanChartModule.php:516 19181msgid "half circle" 19182msgstr "hálfur hringur" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:541 19185msgctxt "father’s son" 19186msgid "half-brother" 19187msgstr "hálfbróðir" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:579 19190msgctxt "mother’s son" 19191msgid "half-brother" 19192msgstr "hálfbróðir" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:597 19195msgctxt "parent’s son" 19196msgid "half-brother" 19197msgstr "hálfbróðir" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:527 19200msgctxt "father’s child" 19201msgid "half-sibling" 19202msgstr "hálfsystkini" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:563 19205msgctxt "mother’s child" 19206msgid "half-sibling" 19207msgstr "hálfsystkini" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:583 19210msgctxt "parent’s child" 19211msgid "half-sibling" 19212msgstr "hálfsystkini" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:529 19215msgctxt "father’s daughter" 19216msgid "half-sister" 19217msgstr "hálfsystir" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:565 19220msgctxt "mother’s daughter" 19221msgid "half-sister" 19222msgstr "hálfsystir" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:585 19225msgctxt "parent’s daughter" 19226msgid "half-sister" 19227msgstr "hálfsystir" 19228 19229#. I18N: reflexive pronoun 19230#: app/Services/RelationshipService.php:244 19231msgid "herself" 19232msgstr "sjálf" 19233 19234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19255#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19256#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19257#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19258#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19266#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19268#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19269#: resources/views/login-page.phtml:45 19270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19271#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19272#: resources/views/register-page.phtml:74 19273#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19274#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19277msgid "hide" 19278msgstr "fela" 19279 19280#. I18N: reflexive pronoun 19281#: app/Services/RelationshipService.php:241 19282msgid "himself" 19283msgstr "sjálfur" 19284 19285#. I18N: Type of demographic data 19286#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19287msgid "household" 19288msgstr "heimilishald" 19289 19290#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19291msgid "husband" 19292msgstr "eiginmaður" 19293 19294#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19295#: app/Elements/NameType.php:81 19296msgid "immigration name" 19297msgstr "innflytjandanafn" 19298 19299#. I18N: A button label. 19300#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19301msgid "import file" 19302msgstr "flytja inn skrá" 19303 19304#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19305msgid "infant" 19306msgstr "Ungabarn" 19307 19308#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19309msgid "inline note" 19310msgstr "innsett glósa" 19311 19312#. I18N: Gedcom INT dates 19313#: app/Date.php:197 19314#, php-format 19315msgid "interpreted %s (%s)" 19316msgstr "túlkað %s (%s)" 19317 19318#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19319#: resources/views/search-trees.phtml:52 19320msgid "invert selection" 19321msgstr "umsnúa vali" 19322 19323#. I18N: a month in the French republican calendar 19324#: app/Date/FrenchDate.php:173 19325msgctxt "GENITIVE" 19326msgid "jours complementaires" 19327msgstr "jours complémentaires" 19328 19329#. I18N: a month in the French republican calendar 19330#: app/Date/FrenchDate.php:267 19331msgctxt "INSTRUMENTAL" 19332msgid "jours complementaires" 19333msgstr "jours complémentaires" 19334 19335#. I18N: a month in the French republican calendar 19336#: app/Date/FrenchDate.php:220 19337msgctxt "LOCATIVE" 19338msgid "jours complementaires" 19339msgstr "jours complémentaires" 19340 19341#. I18N: a month in the French republican calendar 19342#: app/Date/FrenchDate.php:126 19343msgctxt "NOMINATIVE" 19344msgid "jours complementaires" 19345msgstr "jours complémentaires" 19346 19347#. I18N: A button label, last page 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19349#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19351#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19352msgid "last" 19353msgstr "síðasta" 19354 19355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19356msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19357msgid "last" 19358msgstr "síðasta" 19359 19360#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19361#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19362msgid "left" 19363msgstr "vinstri" 19364 19365#. I18N: Layout option for lists of names 19366#. I18N: An option in a list-box 19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19368#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19369#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19371#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19372msgid "list" 19373msgstr "lista" 19374 19375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19376#, php-format 19377msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19378msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s" 19379 19380#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19381#: app/Elements/NameType.php:83 19382msgid "maiden name" 19383msgstr "eftirnafn" 19384 19385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19386msgid "managers" 19387msgstr "stjórnendur" 19388 19389#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19390#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19391msgid "markdown" 19392msgstr "sniðkerfi" 19393 19394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19395msgctxt "FEMALE" 19396msgid "married" 19397msgstr "gift" 19398 19399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19400msgctxt "MALE" 19401msgid "married" 19402msgstr "giftur" 19403 19404#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19405#: app/Elements/NameType.php:85 19406msgid "married name" 19407msgstr "giftingarnafn" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:567 19410msgctxt "mother’s father" 19411msgid "maternal grandfather" 19412msgstr "móðurafi" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:571 19415msgctxt "mother’s mother" 19416msgid "maternal grandmother" 19417msgstr "móðuramma" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:573 19420msgctxt "mother’s parent" 19421msgid "maternal grandparent" 19422msgstr "móðurafi og -amma" 19423 19424#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19425#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19426msgid "matrilineal" 19427msgstr "kvenleggur" 19428 19429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19430#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19431#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19432#, php-format 19433msgid "maximum %s day" 19434msgid_plural "maximum %s days" 19435msgstr[0] "hámark %s dagur" 19436msgstr[1] "hámark %s dagar" 19437 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19440#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19443msgid "members" 19444msgstr "meðlimir" 19445 19446#. I18N: Name of a theme. 19447#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19448msgid "minimal" 19449msgstr "lágmarks" 19450 19451#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19452msgid "mother" 19453msgstr "móðir" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:553 19456msgctxt "husband’s mother" 19457msgid "mother-in-law" 19458msgstr "tengdamóðir" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:633 19461msgctxt "spouse’s mother" 19462msgid "mother-in-law" 19463msgstr "tengdamóðir" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:651 19466msgctxt "wife’s mother" 19467msgid "mother-in-law" 19468msgstr "tengdamóðir" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:639 19471msgctxt "spouse’s parent" 19472msgid "mother/father-in-law" 19473msgstr "tengdafaðir/-móðir" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:501 19476msgctxt "brother’s son" 19477msgid "nephew" 19478msgstr "bróðursonur" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:853 19481msgctxt "husband’s brother’s son" 19482msgid "nephew" 19483msgstr "sonur mágs" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:849 19486msgctxt "husband’s sibling’s son" 19487msgid "nephew" 19488msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:851 19491msgctxt "husband’s sister’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "sonur mágkonu" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:605 19496msgctxt "sibling’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "systkinasonur" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:615 19501msgctxt "sister’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "systursonur" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19506msgctxt "wife’s brother’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "sonur mágs" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19511msgctxt "wife’s sibling’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19516msgctxt "wife’s sister’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "sonur mágkonu" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:691 19521msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19522msgid "nephew-in-law" 19523msgstr "maki bróðurdóttur" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:969 19526msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19527msgid "nephew-in-law" 19528msgstr "maki systkinadótturs" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19531msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19532msgid "nephew-in-law" 19533msgstr "maki systurdóttur" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:497 19536msgctxt "brother’s child" 19537msgid "nephew/niece" 19538msgstr "frændi/frænka" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:841 19541msgctxt "husband’s brother’s child" 19542msgid "nephew/niece" 19543msgstr "maki bróðurbarns" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:837 19546msgctxt "husband’s sibling’s child" 19547msgid "nephew/niece" 19548msgstr "maki systkinabarns" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:839 19551msgctxt "husband’s sister’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "maki systurbarns" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:601 19556msgctxt "sibling’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "frændi/frænka" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:609 19561msgctxt "sister’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "frændi/frænka" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19566msgctxt "wife’s brother’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "maki bróðurbarns" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19571msgctxt "wife’s sibling’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "maki systkinabarns" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19576msgctxt "wife’s sister’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "maki systurbarns" 19579 19580#. I18N: A button label, next page 19581#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19582#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19583#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19584#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19585#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19586#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19588#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19593#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19594msgid "next" 19595msgstr "næsta" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:499 19598msgctxt "brother’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "frænka" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:847 19603msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "maki bróðurdóttur" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:843 19608msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "maki systkinadóttur" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:845 19613msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "maki systurdóttur" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:603 19618msgctxt "sibling’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "frænka" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:611 19623msgctxt "sister’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "frænka" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19628msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "maki bróðurdóttur" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19633msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19634msgid "niece" 19635msgstr "maki systkinadóttur" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19638msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19639msgid "niece" 19640msgstr "maki systurdóttur" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:717 19643msgctxt "brother’s son’s wife" 19644msgid "niece-in-law" 19645msgstr "maki bróðursonar" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:979 19648msgctxt "sibling’s son’s wife" 19649msgid "niece-in-law" 19650msgstr "maki systkinasonar" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19653msgctxt "sisters’s son’s wife" 19654msgid "niece-in-law" 19655msgstr "maki systursonar" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19658msgid "ninth cousin" 19659msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19662msgctxt "FEMALE" 19663msgid "ninth cousin" 19664msgstr "frænka í tíunda ættlið" 19665 19666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19667#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19668msgctxt "MALE" 19669msgid "ninth cousin" 19670msgstr "frændi í tíunda ættlið" 19671 19672#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19673#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19674#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19675#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19677#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19678#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19679#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19687#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19688#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19689#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19691#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19692#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19694#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19695#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19696#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19698#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19699#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19707msgid "no" 19708msgstr "nei" 19709 19710#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19712#: app/Services/EmailService.php:207 19713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19714msgid "none" 19715msgstr "engin" 19716 19717#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19718msgctxt "Surname tradition" 19719msgid "none" 19720msgstr "ekkert" 19721 19722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19723msgid "numbers" 19724msgstr "tölur" 19725 19726#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19728#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19729#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19730#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19731#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19732#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19739msgid "of" 19740msgstr "af" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:353 19743msgid "parent" 19744msgstr "foreldri" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:423 19747msgid "partner" 19748msgstr "maki" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:400 19751msgctxt "FEMALE" 19752msgid "partner" 19753msgstr "maki" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:376 19756msgctxt "MALE" 19757msgid "partner" 19758msgstr "maki" 19759 19760#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19761msgctxt "Surname tradition" 19762msgid "paternal" 19763msgstr "eftir nafni föðurs" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:531 19766msgctxt "father’s father" 19767msgid "paternal grandfather" 19768msgstr "föðurafi" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:533 19771msgctxt "father’s mother" 19772msgid "paternal grandmother" 19773msgstr "föðuramma" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:535 19776msgctxt "father’s parent" 19777msgid "paternal grandparent" 19778msgstr "föðurafi og -amma" 19779 19780#. I18N: A system where children take their father’s surname 19781#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19782msgid "patrilineal" 19783msgstr "karlleggur" 19784 19785#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19786#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19787msgid "pending" 19788msgstr "í bið" 19789 19790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19791msgid "percentage" 19792msgstr "prósenta" 19793 19794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19796msgid "plain text" 19797msgstr "einfaldur texti" 19798 19799#. I18N: Type of location hierarchy 19800#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19801msgid "political" 19802msgstr "pólitísk" 19803 19804#. I18N: A button label, previous page 19805#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19806#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19808#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19809#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19810#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19811#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19812#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19813#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19815#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19816msgid "previous" 19817msgstr "fyrri" 19818 19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19821msgid "primary evidence" 19822msgstr "aðal sönnunargögn" 19823 19824#. I18N: Status of child-parent link 19825#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19826msgid "proven" 19827msgstr "sannað" 19828 19829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19831msgid "questionable evidence" 19832msgstr "vafasamar sannanir" 19833 19834#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19836msgid "records" 19837msgstr "færslur" 19838 19839#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19841#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19842#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19843#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19844msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19845msgid "reject" 19846msgstr "hafna" 19847 19848#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19849#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19850#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19851#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19852#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19853msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19854msgid "reject" 19855msgstr "hafna" 19856 19857#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19859msgid "rejected" 19860msgstr "hafnað" 19861 19862#. I18N: Type of location hierarchy 19863#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19864msgid "religious" 19865msgstr "trúarleg" 19866 19867#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19868#: app/Elements/NameType.php:87 19869msgid "religious name" 19870msgstr "trúarnafn" 19871 19872#. I18N: A button label. 19873#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19874msgid "replace" 19875msgstr "skipta út" 19876 19877#. I18N: A button label. 19878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19879#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19880#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19881#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19883msgid "reset" 19884msgstr "endursetja" 19885 19886#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19887#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19888msgid "right" 19889msgstr "hægri" 19890 19891#. I18N: A button label. 19892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19893#: resources/views/admin/components.phtml:164 19894#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19896#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19900#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19901#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19904#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19906#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19907#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19908#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19909#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19910#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19911#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19912#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19913#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19914#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19915#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19916#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19917#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19918#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19919#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19920#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19921#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19923#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19926#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19929#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19930#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19931#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19932#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19933#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19934#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19935#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19936#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19937#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19938#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19939msgid "save" 19940msgstr "vista" 19941 19942#. I18N: A button label. 19943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19946#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19947#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19949msgid "search" 19950msgstr "leita" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19954#, php-format 19955msgid "second %s" 19956msgstr "önnur %s" 19957 19958#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19959#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19960#, php-format 19961msgctxt "FEMALE" 19962msgid "second %s" 19963msgstr "önnur %s" 19964 19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19966#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19967#, php-format 19968msgctxt "MALE" 19969msgid "second %s" 19970msgstr "annar %s" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "frændsystkini þriðja ættlið" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19980 19981#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19983msgctxt "MALE" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19988msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19993msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19998msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20008msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20013msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20018msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20023msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20028msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20033msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20038msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20043msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20053msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20058msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20063msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20068msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20073msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20078msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20083msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20088msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20098msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20103msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20108msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20113msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "frænka í þriðja ættlið" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20118msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "frændi í þriðja ættlið" 20121 20122#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20123#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20124msgid "secondary evidence" 20125msgstr "auka sönnunargögn" 20126 20127#. I18N: select all (of a list of options) 20128#: resources/views/search-trees.phtml:45 20129msgid "select all" 20130msgstr "velja allt" 20131 20132#. I18N: select none (of a list of options) 20133#: resources/views/search-trees.phtml:48 20134msgid "select none" 20135msgstr "velja ekkert" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:346 20138msgid "self" 20139msgstr "Sjálf" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20142msgid "seventh cousin" 20143msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20146msgctxt "FEMALE" 20147msgid "seventh cousin" 20148msgstr "frænka í áttunda ættlið" 20149 20150#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20151#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20152msgctxt "MALE" 20153msgid "seventh cousin" 20154msgstr "frændi í áttunda ættlið" 20155 20156#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20157msgid "shared note" 20158msgstr "samnýtt glósa" 20159 20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20161#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20169#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20171#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20172#: resources/views/login-page.phtml:45 20173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20174#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20176#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20177#: resources/views/register-page.phtml:74 20178#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20179#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20180#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20181#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20182msgid "show" 20183msgstr "sýna" 20184 20185#. I18N: An option in a list-box 20186#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20187msgid "show changes made in webtrees" 20188msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees" 20189 20190#. I18N: An option in a list-box 20191#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20192msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20193msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum" 20194 20195#. I18N: button label 20196#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20197#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20198#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20199#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20200#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20201#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20202msgid "show more" 20203msgstr "sýna meira" 20204 20205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20206msgid "show the chart" 20207msgstr "sýna teikningu" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:493 20210msgid "sibling" 20211msgstr "systkini" 20212 20213#. I18N: A button label. 20214#: resources/views/login-page.phtml:55 20215#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20216msgid "sign in" 20217msgstr "innskráning" 20218 20219#. I18N: A button label. 20220#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20221msgid "sign out" 20222msgstr "útskrá" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:472 20225msgid "sister" 20226msgstr "systir" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:503 20229msgctxt "brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "mágkona" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:723 20234msgctxt "brother’s wife’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "mágkona" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:833 20239msgctxt "husband’s brother’s wife" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "mágkona" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:557 20244msgctxt "husband’s sister" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "mágkona" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20249msgctxt "sister’s husband’s sister" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "mágkona" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:635 20254msgctxt "spouse’s sister" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "mágkona" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20259msgctxt "wife’s brother’s wife" 20260msgid "sister-in-law" 20261msgstr "mágkona" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:655 20264msgctxt "wife’s sister" 20265msgid "sister-in-law" 20266msgstr "mágkona" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20269msgid "sixth cousin" 20270msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20273msgctxt "FEMALE" 20274msgid "sixth cousin" 20275msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 20276 20277#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20278#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20279msgctxt "MALE" 20280msgid "sixth cousin" 20281msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:426 20284msgid "son" 20285msgstr "sonur" 20286 20287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20288msgid "son of" 20289msgstr "sonur" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:509 20292msgctxt "child’s husband" 20293msgid "son-in-law" 20294msgstr "tengdasonur" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:521 20297msgctxt "daughter’s husband" 20298msgid "son-in-law" 20299msgstr "tengdasonur" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:761 20302msgctxt "daughter’s husband’s father" 20303msgid "son-in-law’s father" 20304msgstr "faðir tengdasonar" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:763 20307msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20308msgid "son-in-law’s mother" 20309msgstr "móðir tengdasonar" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:765 20312msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20313msgid "son-in-law’s parent" 20314msgstr "foreldrar tengdasonar" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:513 20317msgctxt "child’s spouse" 20318msgid "son/daughter-in-law" 20319msgstr "sonur/tengdadóttur" 20320 20321#. I18N: An option in a list-box 20322#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20323#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20324msgid "sort by date" 20325msgstr "raða eftir dagsetningu" 20326 20327#. I18N: A button label. 20328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20331#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20334#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20335#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20336msgid "sort by date of birth" 20337msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu" 20338 20339#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20343msgid "sort by date of death" 20344msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20348#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20349msgid "sort by date of marriage" 20350msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20354msgid "sort by date, newest first" 20355msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 20356 20357#. I18N: An option in a list-box 20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20359msgid "sort by date, oldest first" 20360msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 20361 20362#. I18N: An option in a list-box 20363#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20369#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20375msgid "sort by name" 20376msgstr "raða eftir nafni" 20377 20378#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20379msgid "spouse" 20380msgstr "maki" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:831 20383msgctxt "father’s wife’s son" 20384msgid "step-brother" 20385msgstr "stjúpbróðir" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:879 20388msgctxt "mother’s husband’s son" 20389msgid "step-brother" 20390msgstr "stjúpbróðir" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:957 20393msgctxt "parent’s spouse’s son" 20394msgid "step-brother" 20395msgstr "stjúpbróðir" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:547 20398msgctxt "husband’s child" 20399msgid "step-child" 20400msgstr "stjúpbarn" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:627 20403msgctxt "spouse’s child" 20404msgid "step-child" 20405msgstr "stjúpbarn" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:645 20408msgctxt "wife’s child" 20409msgid "step-child" 20410msgstr "stjúpbarn" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:549 20413msgctxt "husband’s daughter" 20414msgid "step-daughter" 20415msgstr "stjúpdóttir" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:629 20418msgctxt "spouse’s daughter" 20419msgid "step-daughter" 20420msgstr "stjúpdóttir" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:647 20423msgctxt "wife’s daughter" 20424msgid "step-daughter" 20425msgstr "stjúpdóttir" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:569 20428msgctxt "mother’s husband" 20429msgid "step-father" 20430msgstr "stjúpfaðir" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:543 20433msgctxt "father’s wife" 20434msgid "step-mother" 20435msgstr "stjúpmóðir" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:599 20438msgctxt "parent’s spouse" 20439msgid "step-parent" 20440msgstr "stjúpforeldri" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:827 20443msgctxt "father’s wife’s child" 20444msgid "step-sibling" 20445msgstr "stjúpsystkini" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:875 20448msgctxt "mother’s husband’s child" 20449msgid "step-sibling" 20450msgstr "stjúpsystkini" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:953 20453msgctxt "parent’s spouse’s child" 20454msgid "step-sibling" 20455msgstr "stjúpsystkini" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:829 20458msgctxt "father’s wife’s daughter" 20459msgid "step-sister" 20460msgstr "stjúpsystir" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:877 20463msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20464msgid "step-sister" 20465msgstr "stjúpsystir" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:955 20468msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20469msgid "step-sister" 20470msgstr "stjúpsystir" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:559 20473msgctxt "husband’s son" 20474msgid "step-son" 20475msgstr "stjúpsonur" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:637 20478msgctxt "spouse’s son" 20479msgid "step-son" 20480msgstr "stjúpsonur" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:657 20483msgctxt "wife’s son" 20484msgid "step-son" 20485msgstr "stjúpsonur" 20486 20487#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20488msgid "stillborn" 20489msgstr "Andvana fætt" 20490 20491#. I18N: Layout option for lists of names 20492#. I18N: An option in a list-box 20493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20494#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20497#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20498msgid "table" 20499msgstr "tafla" 20500 20501#. I18N: Layout option for lists of names 20502#. I18N: An option in a list-box 20503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20504#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20505msgid "tag cloud" 20506msgstr "merkimiðaský" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20509msgid "tenth cousin" 20510msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20513msgctxt "FEMALE" 20514msgid "tenth cousin" 20515msgstr "frænka í ellefta ættlið" 20516 20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20518#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20519msgctxt "MALE" 20520msgid "tenth cousin" 20521msgstr "frændi í ellefta ættlið" 20522 20523#. I18N: [you should check that:] ... 20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20525msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20526msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20527 20528#. I18N: [you should check that:] ... 20529#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20530msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20531msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20532 20533#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20534#: app/Services/RelationshipService.php:247 20535msgid "themself" 20536msgstr "þau sjálf" 20537 20538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20540#, php-format 20541msgid "third %s" 20542msgstr "þriðju %s" 20543 20544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20545#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20546#, php-format 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "third %s" 20549msgstr "þriðja %s" 20550 20551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20553#, php-format 20554msgctxt "MALE" 20555msgid "third %s" 20556msgstr "þriðji %s" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20559msgid "third cousin" 20560msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "third cousin" 20565msgstr "frænka í fjórða ættlið" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "third cousin" 20571msgstr "frændi í fjórða ættlið" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20574msgid "thirteenth cousin" 20575msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "thirteenth cousin" 20580msgstr "frænka í fórtánda ættlið" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "thirteenth cousin" 20586msgstr "frændi í fjórtánda ættlið" 20587 20588#. I18N: layout option for the fan chart 20589#: app/Module/FanChartModule.php:518 20590msgid "three-quarter circle" 20591msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20592 20593#. I18N: Gedcom TO dates 20594#: app/Date.php:213 20595#, php-format 20596msgid "to %s" 20597msgstr "til %s" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20600msgid "twelfth cousin" 20601msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20604msgctxt "FEMALE" 20605msgid "twelfth cousin" 20606msgstr "frænka í þrettánda ættlið" 20607 20608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20609#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20610msgctxt "MALE" 20611msgid "twelfth cousin" 20612msgstr "frændi í þrettánda ættlið" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:438 20615msgid "twin brother" 20616msgstr "tvíburabróðir" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:480 20619msgid "twin sibling" 20620msgstr "tvíburasystkini" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:459 20623msgid "twin sister" 20624msgstr "tvíburasystir" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:525 20627msgctxt "father’s brother" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "frændi" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:823 20632msgctxt "father’s sister’s husband" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "frændi" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:561 20637msgctxt "mother’s brother" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "frændi" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:909 20642msgctxt "mother’s sister’s husband" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "frændi" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:581 20647msgctxt "parent’s brother" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "frændi" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:951 20652msgctxt "parent’s sister’s husband" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "frændi" 20655 20656#: app/Place.php:249 20657msgid "unknown" 20658msgstr "óþekktur" 20659 20660#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20661msgctxt "unknown family" 20662msgid "unknown" 20663msgstr "óþekkt" 20664 20665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20666msgid "unlimited" 20667msgstr "ótakmarkað" 20668 20669#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20670#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20671msgid "unreliable evidence" 20672msgstr "óáreiðanlegar sannanir" 20673 20674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20675#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20676#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20677msgid "up" 20678msgstr "upp" 20679 20680#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20681msgid "update" 20682msgstr "Uppfæra" 20683 20684#. I18N: A button label. 20685#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20686msgid "upload" 20687msgstr "hlaða upp" 20688 20689#. I18N: A button label. 20690#: resources/views/branches-page.phtml:49 20691#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20692#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20693#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20694#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20695#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20696#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20697#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20698#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20699#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20700#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20701#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20702#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20703msgid "view" 20704msgstr "skoða" 20705 20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20711msgid "visitors" 20712msgstr "gestir" 20713 20714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20716msgctxt "FEMALE" 20717msgid "was born" 20718msgstr "var fædd" 20719 20720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20722msgctxt "MALE" 20723msgid "was born" 20724msgstr "var fæddur" 20725 20726#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20727msgid "webtrees" 20728msgstr "webtrees" 20729 20730#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20731msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20732msgstr "webtrees getur ekki búið til smámyndir fyrir þetta skráarsnið." 20733 20734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20735msgid "webtrees does not recognise this file format." 20736msgstr "webtrees kannast ekki við þetta skráarsnið." 20737 20738#: app/Services/MessageService.php:136 20739msgid "webtrees message" 20740msgstr "webtrees skilaboð" 20741 20742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20743msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20744msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín." 20745 20746#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20748msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20749msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður." 20750 20751#: app/Services/MessageService.php:233 20752msgid "webtrees sends emails with no storage" 20753msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra" 20754 20755#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20756msgid "wife" 20757msgstr "eiginkona" 20758 20759#. I18N: Name of a theme. 20760#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20761msgid "xenea" 20762msgstr "xenía" 20763 20764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20765msgid "years" 20766msgstr "ár" 20767 20768#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20770#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20772#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20773#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20785#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20786#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20787#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20790#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20791#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20792#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20793#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20797#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20805msgid "yes" 20806msgstr "já" 20807 20808#. I18N: [you should check that:] ... 20809#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20810msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20811msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:442 20814msgid "younger brother" 20815msgstr "yngri bróðir" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:484 20818msgid "younger sibling" 20819msgstr "yngri systkini" 20820 20821#: app/Services/RelationshipService.php:463 20822msgid "younger sister" 20823msgstr "yngri systir" 20824 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20830#, php-format 20831msgid "±%s year" 20832msgid_plural "±%s years" 20833msgstr[0] "±%s ár" 20834msgstr[1] "±%s ár" 20835 20836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20837#, php-format 20838msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20839msgstr "“%1$s” ætti að vera “%2$s”." 20840 20841#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20842#, php-format 20843msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20844msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið." 20845 20846#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20847#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20848#: app/Services/MapDataService.php:199 20849#, php-format 20850msgid "“%s” has been deleted." 20851msgstr "“%s” hefur verið eytt." 20852 20853#. I18N: Description of a “Data fix” module 20854#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20855msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20856msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst." 20857 20858#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20859#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20860msgid "…" 20861msgstr "…" 20862 20863#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20864#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20865#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20866#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20867msgctxt "Unknown given name" 20868msgid "…" 20869msgstr "…" 20870 20871#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20872#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20873#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20874#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20875#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20876msgctxt "Unknown surname" 20877msgid "…" 20878msgstr "…" 20879 20880#~ msgid " per gender" 20881#~ msgstr " á kyn" 20882 20883#~ msgid " per time period" 20884#~ msgstr " á tímabil" 20885 20886#, php-format 20887#~ msgid "#%s" 20888#~ msgstr "#%s" 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20892#~ msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%1$s does not exist." 20896#~ msgstr "%1$s er ekki til." 20897 20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20900#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20901#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20902 20903#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20904#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20905#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20906#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20907 20908#~ msgid "%s day ago" 20909#~ msgid_plural "%s days ago" 20910#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20911#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20912 20913#~ msgid "%s hour ago" 20914#~ msgid_plural "%s hours ago" 20915#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20916#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20917 20918#~ msgid "%s individual is private." 20919#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20920#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20921#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20922 20923#~ msgid "%s minute ago" 20924#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20925#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20926#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20927 20928#~ msgid "%s month ago" 20929#~ msgid_plural "%s months ago" 20930#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20931#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20932 20933#~ msgid "%s second ago" 20934#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20935#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20936#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20937 20938#~ msgid "%s year ago" 20939#~ msgid_plural "%s years ago" 20940#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20941#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20942 20943#, php-format 20944#~ msgid "(aged less than %s)" 20945#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20946 20947#, php-format 20948#~ msgid "(aged more than %s)" 20949#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20950 20951#~ msgid "(in childhood)" 20952#~ msgstr "(í barnæsku)" 20953 20954#~ msgid "(in infancy)" 20955#~ msgstr "(í bernsku)" 20956 20957#~ msgid "(stillborn)" 20958#~ msgstr "(andvana fædd)" 20959 20960#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20961#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20962 20963#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20964#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20965 20966#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20967#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20971#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20972 20973#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20974#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20978#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20979 20980#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20981#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20982 20983#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20984#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20985 20986#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20987#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20988 20989#~ msgid "A.M." 20990#~ msgstr "A.M." 20991 20992#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20993#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20994 20995#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20996#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20997 20998#~ msgid "Acadia" 20999#~ msgstr "Acadia" 21000 21001#~ msgid "Add a blank row" 21002#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 21003 21004#~ msgid "Add a brother or sister" 21005#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 21006 21007#~ msgid "Add a child to this family" 21008#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 21009 21010#~ msgid "Add a geographic location" 21011#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 21012 21013#~ msgid "Add a husband to this family" 21014#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 21015 21016#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21017#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 21018 21019#~ msgid "Add a shared note" 21020#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 21021 21022#~ msgid "Add a son or daughter" 21023#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 21024 21025#~ msgid "Add a wife to this family" 21026#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 21027 21028#~ msgid "Add an associate" 21029#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 21030 21031#~ msgid "Add another individual to the chart" 21032#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 21033 21034#~ msgid "Add links" 21035#~ msgstr "Bæta við krækju" 21036 21037#~ msgid "Add missing married names" 21038#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 21039 21040#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21041#~ msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn" 21042 21043#~ msgid "Add to favorites" 21044#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 21045 21046#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21047#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 21048 21049#~ msgctxt "FEMALE" 21050#~ msgid "Adopted by both parents" 21051#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 21052 21053#~ msgctxt "MALE" 21054#~ msgid "Adopted by both parents" 21055#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 21056 21057#~ msgctxt "FEMALE" 21058#~ msgid "Adopted by father" 21059#~ msgstr "Ættleidd af föður" 21060 21061#~ msgctxt "MALE" 21062#~ msgid "Adopted by father" 21063#~ msgstr "Ættleiddur af föður" 21064 21065#~ msgctxt "FEMALE" 21066#~ msgid "Adopted by mother" 21067#~ msgstr "Ættleidd af móður" 21068 21069#~ msgctxt "MALE" 21070#~ msgid "Adopted by mother" 21071#~ msgstr "Ættleiddur af móður" 21072 21073#~ msgid "Advanced" 21074#~ msgstr "Ítarlegur" 21075 21076#~ msgid "Advanced fact preferences" 21077#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar" 21078 21079#~ msgid "Advanced name facts" 21080#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 21081 21082#~ msgid "Advanced place name facts" 21083#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 21084 21085#, fuzzy 21086#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21087#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 21088 21089#~ msgid "Age of item" 21090#~ msgstr "Aldur greinar" 21091 21092#~ msgid "Age related to birth year" 21093#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 21094 21095#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21096#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 21097 21098#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21099#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 21100 21101#~ msgid "All family facts" 21102#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir" 21103 21104#~ msgid "All individual facts" 21105#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir" 21106 21107#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21108#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 21109 21110#~ msgctxt "FEMALE" 21111#~ msgid "Also known as" 21112#~ msgstr "Einnig þekkt sem" 21113 21114#~ msgctxt "MALE" 21115#~ msgid "Also known as" 21116#~ msgstr "Einnig þekktur sem" 21117 21118#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21119#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 21120 21121#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21122#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 21123 21124#~ msgid "Approval of account at %s" 21125#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 21126 21127#~ msgid "Associates" 21128#~ msgstr "Samstarfsmenn" 21129 21130#, fuzzy 21131#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21132#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 21133 21134#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21135#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 21136 21137#~ msgid "Available blocks" 21138#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 21139 21140#~ msgid "Basic" 21141#~ msgstr "Grunnur" 21142 21143#~ msgid "Batch update" 21144#~ msgstr "Bunka uppfærsla" 21145 21146#~ msgid "Bearing" 21147#~ msgstr "Stefna" 21148 21149#~ msgid "Body" 21150#~ msgstr "Meginhluti" 21151 21152#~ msgid "Booklet" 21153#~ msgstr "Bæklingur" 21154 21155#~ msgid "Brit milah of a brother" 21156#~ msgstr "Umskurður bróðurs" 21157 21158#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21159#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 21160 21161#~ msgctxt "daughter’s son" 21162#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21163#~ msgstr "Umskurður dóttursonar" 21164 21165#~ msgctxt "son’s son" 21166#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21167#~ msgstr "Umskurður sonarsonar" 21168 21169#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21170#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 21171 21172#~ msgid "Brit milah of a son" 21173#~ msgstr "Umskurður sonar" 21174 21175#~ msgid "British West Indies" 21176#~ msgstr "Breska vesturindía" 21177 21178#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21179#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 21180 21181#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21182#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 21183 21184#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21185#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 21186 21187#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21188#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21189#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 21190#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 21191 21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21193#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 21194 21195#~ msgid "Cannot create" 21196#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 21197 21198#~ msgid "Cape Colony" 21199#~ msgstr "Cape Colony" 21200 21201#~ msgid "Case insensitive" 21202#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 21203 21204#~ msgid "Catalonia" 21205#~ msgstr "Katalónía" 21206 21207#~ msgid "Cemeteries" 21208#~ msgstr "Kirkjugarðar" 21209 21210#~ msgid "Center map here" 21211#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 21212 21213#~ msgid "Change" 21214#~ msgstr "Breyta" 21215 21216#~ msgid "Change flag" 21217#~ msgstr "Breyta fána" 21218 21219#~ msgid "Change language" 21220#~ msgstr "Breyta tungumáli" 21221 21222#~ msgid "Channel Islands" 21223#~ msgstr "Channel Islands" 21224 21225#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21226#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 21227 21228#~ msgid "Check the settings and try again." 21229#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 21230 21231#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21232#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 21233 21234#~ msgid "Choose: " 21235#~ msgstr "Velja: " 21236 21237#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21238#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 21239 21240#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21241#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21242 21243#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21244#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 21245 21246#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21247#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 21248 21249#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21250#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 21251 21252#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21253#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 21254 21255#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21256#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 21257 21258#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21259#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 21260 21261#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21262#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21263 21264#~ msgid "Columns per page" 21265#~ msgstr "Dálkar á síðu" 21266 21267#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21268#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni" 21269 21270#~ msgid "Concatenation" 21271#~ msgstr "Samtenging" 21272 21273#~ msgid "Configure" 21274#~ msgstr "Stilla" 21275 21276#~ msgid "Confirm password" 21277#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 21278 21279#~ msgid "Continue adding" 21280#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 21281 21282#~ msgid "Continued" 21283#~ msgstr "Áframhaldandi" 21284 21285#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21286#~ msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1" 21287 21288#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21289#~ msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1" 21290 21291#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21292#~ msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1" 21293 21294#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21295#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 21296 21297#~ msgid "Count" 21298#~ msgstr "Talning" 21299 21300#~ msgid "Countries" 21301#~ msgstr "Lönd" 21302 21303#~ msgid "Counts " 21304#~ msgstr "Telja " 21305 21306#~ msgid "County" 21307#~ msgstr "Sýsla" 21308 21309#~ msgid "Current" 21310#~ msgstr "Núverandi" 21311 21312#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21313#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki" 21314 21315#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21316#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 21317 21318#~ msgid "Custom fact" 21319#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd" 21320 21321#~ msgid "Custom tags" 21322#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 21323 21324#~ msgid "Czechoslovakia" 21325#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 21326 21327#~ msgid "Database and table names" 21328#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 21329 21330#~ msgid "Default" 21331#~ msgstr "Sjálfgefið" 21332 21333#~ msgid "Default map type" 21334#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 21335 21336#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21337#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 21338 21339#~ msgid "Default pedigree generations" 21340#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 21341 21342#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21343#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 21344 21345#~ msgid "Desired password" 21346#~ msgstr "Óska lykilorð" 21347 21348#~ msgid "Desired username" 21349#~ msgstr "Óska notandaheiti" 21350 21351#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21352#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 21353 21354#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21355#~ msgstr "Dó fyrir 1 árs aldur, innsiglunar ekki krafist." 21356 21357#~ msgid "Display all" 21358#~ msgstr "Birta allt" 21359 21360#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21361#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki" 21362 21363#~ msgid "Display map coordinates" 21364#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 21365 21366#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21367#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 21368 21369#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21370#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 21371 21372#~ msgid "Download geographic data" 21373#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 21374 21375#~ msgid "Earliest birth year" 21376#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 21377 21378#~ msgid "Earliest death year" 21379#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 21380 21381#~ msgid "Edit media" 21382#~ msgstr "Breyta miðli" 21383 21384#~ msgid "Edit the details" 21385#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 21386 21387#~ msgid "Edit the media object" 21388#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 21389 21390#~ msgid "Edit the note" 21391#~ msgstr "Breyta glósu" 21392 21393#~ msgid "Edit the repository" 21394#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 21395 21396#~ msgid "Edit the source" 21397#~ msgstr "Breyta heimild" 21398 21399#~ msgid "Editing restriction" 21400#~ msgstr "Breytingatakmörkun" 21401 21402#~ msgid "Eire" 21403#~ msgstr "Írland" 21404 21405#~ msgid "Elevation" 21406#~ msgstr "Hæð (y/s)" 21407 21408#~ msgid "Embedded variable" 21409#~ msgstr "Föst breyta" 21410 21411#~ msgid "End IP address" 21412#~ msgstr "Enda IP tölu" 21413 21414#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21415#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 21416 21417#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21418#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 21419 21420#~ msgid "Enter report values" 21421#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 21422 21423#~ msgid "Exact text" 21424#~ msgstr "Nákvæmur texti" 21425 21426#~ msgid "FAQ position" 21427#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 21428 21429#~ msgid "FAQ visibility" 21430#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 21431 21432#~ msgid "Facts for repository records" 21433#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 21434 21435#~ msgid "Facts for source records" 21436#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 21437 21438#~ msgid "Family ID prefix" 21439#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 21440 21441#~ msgid "Family group information" 21442#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 21443 21444#~ msgid "Family list" 21445#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 21446 21447#~ msgid "File containing places (CSV)" 21448#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 21449 21450#~ msgid "Find a fact or event" 21451#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 21452 21453#~ msgid "Find a family" 21454#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 21455 21456#~ msgid "Find a media object" 21457#~ msgstr "Finna miðilshlut" 21458 21459#~ msgid "Find a place" 21460#~ msgstr "Finna stað" 21461 21462#~ msgid "Find a repository" 21463#~ msgstr "Finna geymslu" 21464 21465#~ msgid "Find a shared note" 21466#~ msgstr "Finna glósu" 21467 21468#~ msgid "Find an individual" 21469#~ msgstr "Finna einstakling" 21470 21471#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21472#~ msgstr "GEDCOM undirmerki" 21473 21474#~ msgid "Gender icon on charts" 21475#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 21476 21477#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21478#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 21479 21480#~ msgid "Google Street View™" 21481#~ msgstr "Google Street View™" 21482 21483#~ msgid "Google™ maps preferences" 21484#~ msgstr "Google™ maps valkostir" 21485 21486#~ msgid "Grandparents" 21487#~ msgstr "Afi og amma" 21488 21489#~ msgid "Head of household" 21490#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 21491 21492#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21493#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 21494 21495#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21496#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 21497 21498#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21499#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 21500 21501#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21502#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu" 21503 21504#~ msgid "Highest population" 21505#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 21506 21507#~ msgid "Historical facts" 21508#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 21509 21510#~ msgid "House" 21511#~ msgstr "Hús" 21512 21513#~ msgid "Hybrid" 21514#~ msgstr "Blendingur" 21515 21516#~ msgid "Icon" 21517#~ msgstr "Tákn" 21518 21519#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21520#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 21521 21522#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21523#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 21524 21525#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21526#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 21527 21528#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21529#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 21530 21531#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21532#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 21533 21534#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21535#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 21536 21537#~ msgid "Import all places from a family tree" 21538#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 21539 21540#~ msgid "Include fully matched places" 21541#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 21542 21543#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21544#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)" 21545 21546#~ msgid "Individual ID prefix" 21547#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 21548 21549#~ msgid "Individual distribution" 21550#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 21551 21552#~ msgid "Individual list" 21553#~ msgstr "Einstaklingslisti" 21554 21555#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21556#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 21557 21558#~ msgid "Initiatory" 21559#~ msgstr "Frumkvæði" 21560 21561#~ msgid "Installation folder" 21562#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 21563 21564#~ msgid "Interred" 21565#~ msgstr "Grafin/-n" 21566 21567#~ msgctxt "FEMALE" 21568#~ msgid "Interred" 21569#~ msgstr "Grafin" 21570 21571#~ msgctxt "MALE" 21572#~ msgid "Interred" 21573#~ msgstr "Grafinn" 21574 21575#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21576#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 21577 21578#~ msgid "Keep" 21579#~ msgstr "Halda" 21580 21581#~ msgid "Keep link in list" 21582#~ msgstr "Halda krækju í lista" 21583 21584#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21585#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 21586 21587#~ msgid "LDS temple" 21588#~ msgstr "LDS Musteri" 21589 21590#~ msgid "Latest birth year" 21591#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 21592 21593#~ msgid "Latest death year" 21594#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 21595 21596#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21597#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 21598 21599#~ msgctxt "paper size" 21600#~ msgid "Legal" 21601#~ msgstr "Legal" 21602 21603#~ msgid "Level" 21604#~ msgstr "Stig" 21605 21606#~ msgid "Limit" 21607#~ msgstr "Takmörkun" 21608 21609#~ msgid "Limit display by" 21610#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 21611 21612#~ msgid "Link to an existing media object" 21613#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 21614 21615#~ msgid "Linked database ID" 21616#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 21617 21618#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21619#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 21620 21621#~ msgid "Login ID" 21622#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 21623 21624#~ msgid "Lost password request" 21625#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 21626 21627#~ msgid "Lowest population" 21628#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 21629 21630#~ msgid "Mailing name" 21631#~ msgstr "Póstnafn" 21632 21633#~ msgid "Main section blocks" 21634#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 21635 21636#~ msgid "Manage the links" 21637#~ msgstr "Stjórna krækjum" 21638 21639#~ msgid "Marriage status" 21640#~ msgstr "Giftingastaða" 21641 21642#~ msgid "Marriage type unknown" 21643#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn" 21644 21645#~ msgid "Married surname" 21646#~ msgstr "Giftingar eftirnafn" 21647 21648#~ msgid "Max" 21649#~ msgstr "Hámark" 21650 21651#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21652#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 21653 21654#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21655#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 21656 21657#~ msgid "Media ID prefix" 21658#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 21659 21660#~ msgid "Media contains" 21661#~ msgstr "Miðill inniheldur" 21662 21663#, php-format 21664#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21665#~ msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s." 21666 21667#~ msgid "Medical condition" 21668#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 21669 21670#~ msgid "Memory limit" 21671#~ msgstr "Minnis takmörk" 21672 21673#~ msgid "Midnight" 21674#~ msgstr "Miðnætti" 21675 21676#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21677#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 21678 21679#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21680#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 21681 21682#~ msgid "Moderate pending changes" 21683#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 21684 21685#~ msgid "Move left" 21686#~ msgstr "Færa til vinstri" 21687 21688#~ msgid "Move right" 21689#~ msgstr "Færa til hægri" 21690 21691#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21692#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 21693 21694#~ msgid "Name contains" 21695#~ msgstr "Heiti inniheldur" 21696 21697#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21698#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 21699 21700#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21701#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 21702 21703#~ msgid "Neighborhood" 21704#~ msgstr "Nágrenni" 21705 21706#~ msgid "Netherlands Antilles" 21707#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 21708 21709#~ msgid "Neutral Zone" 21710#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 21711 21712#~ msgctxt "FEMALE" 21713#~ msgid "Never married" 21714#~ msgstr "Aldrei gift" 21715 21716#~ msgctxt "MALE" 21717#~ msgid "Never married" 21718#~ msgstr "Aldrei giftur" 21719 21720#~ msgid "No ancestors in the database." 21721#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 21722 21723#~ msgid "No limit" 21724#~ msgstr "Engin takmörk" 21725 21726#~ msgid "No map data exists for this individual" 21727#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 21728 21729#~ msgid "No places found" 21730#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21731 21732#~ msgid "Nobody at all" 21733#~ msgstr "Alls enginn" 21734 21735#~ msgid "Noon" 21736#~ msgstr "Hádegi" 21737 21738#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21739#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21740 21741#~ msgctxt "FEMALE" 21742#~ msgid "Not married" 21743#~ msgstr "Ekki gift" 21744 21745#~ msgctxt "MALE" 21746#~ msgid "Not married" 21747#~ msgstr "Ekki giftur" 21748 21749#~ msgid "Note ID prefix" 21750#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21751 21752#~ msgid "Number of generations" 21753#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21754 21755#~ msgid "Number of items" 21756#~ msgstr "Fjöldi greina" 21757 21758#~ msgid "Number of items to show" 21759#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21760 21761#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21762#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21763 21764#~ msgid "Oldest at bottom" 21765#~ msgstr "Eldsta neðst" 21766 21767#~ msgid "Oldest at top" 21768#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21769 21770#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21771#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21772 21773#~ msgid "Order" 21774#~ msgstr "Röðun" 21775 21776#~ msgid "Other folder… please type in" 21777#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21778 21779#~ msgid "Others" 21780#~ msgstr "Aðrir" 21781 21782#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21783#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21784 21785#~ msgid "Own charts" 21786#~ msgstr "Eigin gröf" 21787 21788#~ msgid "P.M." 21789#~ msgstr "P.M." 21790 21791#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21792#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21793 21794#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21795#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21796 21797#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21798#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21799 21800#~ msgid "PHP time limit" 21801#~ msgstr "PHP tímamörk" 21802 21803#~ msgid "Parent" 21804#~ msgstr "Foreldri" 21805 21806#~ msgid "Passwords do not match." 21807#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21808 21809#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21810#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21811 21812#~ msgid "Pedigree of %s" 21813#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21814 21815#~ msgid "Phonetic" 21816#~ msgstr "Hljóðritun" 21817 21818#~ msgid "Phonetic title" 21819#~ msgstr "Hljóðritunarheiti" 21820 21821#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21822#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21823 21824#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21825#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21826 21827#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21828#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21829 21830#~ msgid "Place check" 21831#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21832 21833#~ msgid "Place contains" 21834#~ msgstr "Staður inniheldur" 21835 21836#~ msgid "Places found" 21837#~ msgstr "Staðir fundnir" 21838 21839#~ msgid "Places in %s" 21840#~ msgstr "Staðir í %s" 21841 21842#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21843#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21844 21845#~ msgid "Please enter a message subject." 21846#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21847 21848#~ msgid "Please enter more than one character." 21849#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21850 21851#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21852#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21853 21854#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21855#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21856 21857#~ msgid "Precision" 21858#~ msgstr "Nákvæmni" 21859 21860#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21861#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21862 21863#~ msgid "Prefixes" 21864#~ msgstr "Forskeyti" 21865 21866#~ msgid "Presentation style" 21867#~ msgstr "Kynningarsnið" 21868 21869#~ msgid "Privacy restriction" 21870#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar" 21871 21872#~ msgid "Quick repository facts" 21873#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 21874 21875#~ msgid "Quick source facts" 21876#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 21877 21878#~ msgid "README documentation" 21879#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21880 21881#~ msgid "Rada" 21882#~ msgstr "Rada" 21883 21884#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21885#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?" 21886 21887#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21888#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21889 21890#~ msgid "Redraw map" 21891#~ msgstr "Endurteikna kort" 21892 21893#~ msgid "Religious name" 21894#~ msgstr "Trúarnafn" 21895 21896#~ msgctxt "FEMALE" 21897#~ msgid "Religious name" 21898#~ msgstr "Trúarnafn" 21899 21900#~ msgctxt "MALE" 21901#~ msgid "Religious name" 21902#~ msgstr "Trúarnafn" 21903 21904#~ msgid "Remove flag" 21905#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21906 21907#~ msgid "Remove link from list" 21908#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21909 21910#~ msgid "Renumber" 21911#~ msgstr "Endurnúmera" 21912 21913#~ msgid "Renumber family tree" 21914#~ msgstr "Endurnúmera ættartölu" 21915 21916#~ msgid "Repositories found" 21917#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21918 21919#~ msgid "Repository ID prefix" 21920#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21921 21922#~ msgid "Repository contains" 21923#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21924 21925#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21926#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21927 21928#~ msgid "Resulting value" 21929#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21930 21931#~ msgid "Right section blocks" 21932#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21933 21934#~ msgid "Romanized title" 21935#~ msgstr "Latínuheiti" 21936 21937#~ msgid "Rule" 21938#~ msgstr "Regla" 21939 21940#~ msgid "Satellite" 21941#~ msgstr "Gervitungl" 21942 21943#~ msgid "Search engine" 21944#~ msgstr "Leitarvél" 21945 21946#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21947#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21948 21949#~ msgid "Search globally" 21950#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21951 21952#~ msgid "Search locally" 21953#~ msgstr "Leita staðbundið" 21954 21955#, fuzzy 21956#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21957#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21958 21959#~ msgid "Select chart type" 21960#~ msgstr "Velja grafsnið" 21961 21962#~ msgid "Select events" 21963#~ msgstr "Velja atburði" 21964 21965#~ msgid "Select flag" 21966#~ msgstr "Velja fána" 21967 21968#~ msgid "Select the desired count interval" 21969#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21970 21971#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21972#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21973 21974#~ msgid "Send broadcast messages" 21975#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21976 21977#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21978#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21979 21980#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21981#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21982 21983#~ msgid "Session timeout" 21984#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21985 21986#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21987#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21988 21989#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21990#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21991 21992#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21993#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21994 21995#~ msgid "Shared note contains" 21996#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21997 21998#~ msgid "Shared notes found" 21999#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 22000 22001#~ msgid "Short version" 22002#~ msgstr "Styttri útgáfa" 22003 22004#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22005#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 22006 22007#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22008#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 22009 22010#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22011#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 22012 22013#~ msgid "Show all tags" 22014#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 22015 22016#~ msgid "Show common surnames" 22017#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 22018 22019#~ msgid "Show counts before or after name" 22020#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 22021 22022#~ msgid "Show cousins" 22023#~ msgstr "Sýna frændur" 22024 22025#~ msgid "Show date differences" 22026#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 22027 22028#~ msgid "Show details" 22029#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 22030 22031#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22032#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 22033 22034#~ msgid "Show inactive places" 22035#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 22036 22037#~ msgid "Show lifespans" 22038#~ msgstr "Sýna líftíma" 22039 22040#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22041#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 22042 22043#~ msgid "Show only the selected tags" 22044#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 22045 22046#~ msgid "Show places in hierarchy" 22047#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 22048 22049#~ msgid "Show related individuals/families" 22050#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 22051 22052#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22053#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu." 22054 22055#~ msgid "Sicily" 22056#~ msgstr "Sikiley" 22057 22058#, fuzzy 22059#~ msgid "Sign-in URL" 22060#~ msgstr "Innskráningar veffang" 22061 22062#~ msgid "Signed-in as " 22063#~ msgstr "Innskráður sem " 22064 22065#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22066#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 22067 22068#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22069#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 22070 22071#~ msgid "Source ID prefix" 22072#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 22073 22074#~ msgid "Source contains" 22075#~ msgstr "Heimild inniheldur" 22076 22077#~ msgid "Spouse census date" 22078#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning" 22079 22080#~ msgid "Spouse census place" 22081#~ msgstr "Maka manntalsstaður" 22082 22083#~ msgid "Spouse note" 22084#~ msgstr "Glósa maka" 22085 22086#~ msgid "Standard" 22087#~ msgstr "Venjulegt" 22088 22089#~ msgid "Start IP address" 22090#~ msgstr "Hefja IP tölu" 22091 22092#~ msgid "Start at parents" 22093#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 22094 22095#~ msgid "Statistics chart" 22096#~ msgstr "Tölfræði teikning" 22097 22098#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22099#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 22100 22101#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22102#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 22103 22104#~ msgid "Subdivision" 22105#~ msgstr "Undirflokkur" 22106 22107#~ msgid "Suffixes" 22108#~ msgstr "Viðskeyti" 22109 22110#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22111#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki." 22112 22113#~ msgid "System settings" 22114#~ msgstr "Kerfisstillingar" 22115 22116#~ msgid "Tag" 22117#~ msgstr "Merkimiði" 22118 22119#~ msgid "Terrain" 22120#~ msgstr "Landslag" 22121 22122#~ msgid "The FAQ list is empty." 22123#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 22124 22125#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22126#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 22127 22128#~ msgid "The database reported the following error message:" 22129#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 22130 22131#~ msgid "The details of this family are private." 22132#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 22133 22134#~ msgid "The details of this individual are private." 22135#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 22136 22137#, php-format 22138#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22139#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 22140 22141#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22142#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 22143 22144#~ msgid "The media file %s does not exist." 22145#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 22146 22147#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22148#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 22149 22150#, fuzzy 22151#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22152#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 22153 22154#, fuzzy 22155#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22156#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 22157 22158#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22159#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 22160 22161#~ msgid "The passwords do not match." 22162#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 22163 22164#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22165#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 22166 22167#~ msgid "The problem" 22168#~ msgstr "Vandamálið" 22169 22170#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22171#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 22172 22173#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22174#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 22175 22176#, fuzzy 22177#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22178#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 22179 22180#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22181#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 22182 22183#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22184#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 22185 22186#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22187#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 22188 22189#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22190#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 22191 22192#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22193#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 22194 22195#~ msgid "The version of %s is too new." 22196#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 22197 22198#~ msgid "The version of %s is too old." 22199#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 22200 22201#, fuzzy 22202#~ msgid "Theme menu" 22203#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 22204 22205#, php-format 22206#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22207#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”." 22208 22209#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22210#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 22211 22212#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22213#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 22214 22215#, php-format 22216#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22217#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s" 22218 22219#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22220#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 22221 22222#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22223#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 22224 22225#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22226#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 22227 22228#~ msgid "This family remained childless" 22229#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 22230 22231#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22232#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 22233 22234#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22235#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 22236 22237#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22238#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 22239 22240#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22241#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 22242 22243#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22244#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 22245 22246#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22247#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 22248 22249#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22250#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 22251 22252#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22253#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 22254 22255#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22256#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 22257 22258#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22259#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 22260 22261#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22262#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 22263 22264#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22265#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 22266 22267#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22268#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 22269 22270#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22271#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 22272 22273#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22274#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 22275 22276#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22277#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 22278 22279#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22280#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 22281 22282#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22283#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 22284 22285#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22286#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 22287 22288#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22289#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 22290 22291#~ msgid "This message will be sent to %s" 22292#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 22293 22294#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22295#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 22296 22297#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22298#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 22299 22300#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22301#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 22302 22303#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22304#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 22305 22306#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22307#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 22308 22309#~ msgid "This place has no coordinates" 22310#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 22311 22312#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22313#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22314 22315#, php-format 22316#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22317#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22318 22319#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22320#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22321 22322#, php-format 22323#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22324#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 22325 22326#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22327#~ msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 22328 22329#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22330#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 22331 22332#, php-format 22333#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22334#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22335 22336#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22337#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 22338 22339#, php-format 22340#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22341#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 22342 22343#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22344#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 22345 22346#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22347#~ msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 22348 22349#~ msgid "Thumbnail to upload" 22350#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 22351 22352#~ msgid "Title in Hebrew" 22353#~ msgstr "Heiti á Hebresku" 22354 22355#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22356#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 22357 22358#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22359#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana." 22360 22361#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22362#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 22363 22364#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22365#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22366 22367#~ msgid "Top level" 22368#~ msgstr "Efsta stig" 22369 22370#, php-format 22371#~ msgid "Total families: %s" 22372#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 22373 22374#, php-format 22375#~ msgid "Total individuals: %s" 22376#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 22377 22378#~ msgid "Total number of users" 22379#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 22380 22381#~ msgid "Total places: %s" 22382#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 22383 22384#~ msgid "Total sources: %s" 22385#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 22386 22387#~ msgid "Transylvania" 22388#~ msgstr "Transylvanía" 22389 22390#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22391#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 22392 22393#~ msgid "Type the password again." 22394#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 22395 22396#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22397#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 22398 22399#~ msgid "Types of error" 22400#~ msgstr "Tegundir villna" 22401 22402#~ msgid "USA" 22403#~ msgstr "Bandaríkin" 22404 22405#~ msgid "USSR" 22406#~ msgstr "USSR" 22407 22408#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22409#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 22410 22411#, fuzzy 22412#~ msgid "Unable to find record with ID" 22413#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 22414 22415#~ msgid "Unique family facts" 22416#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 22417 22418#~ msgid "Unique individual facts" 22419#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 22420 22421#~ msgid "Unique repository facts" 22422#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 22423 22424#~ msgid "Unique source facts" 22425#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 22426 22427#~ msgid "Unlink the media object" 22428#~ msgstr "Afkrækja miðil" 22429 22430#~ msgid "Upload" 22431#~ msgstr "Hlaða upp" 22432 22433#~ msgid "Upload geographic data" 22434#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 22435 22436#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22437#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi" 22438 22439#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22440#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 22441 22442#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22443#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 22444 22445#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22446#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 22447 22448#~ msgid "Use this value" 22449#~ msgstr "Nota þetta gildi" 22450 22451#, fuzzy 22452#~ msgid "User preferences" 22453#~ msgstr "Valkostir notanda" 22454 22455#~ msgid "User-agent string" 22456#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 22457 22458#~ msgid "Users who are signed in" 22459#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 22460 22461#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22462#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 22463 22464#~ msgid "Verification code" 22465#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 22466 22467#~ msgid "View" 22468#~ msgstr "Sýn" 22469 22470#~ msgid "View all records found in this place" 22471#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 22472 22473#~ msgid "View details" 22474#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 22475 22476#~ msgid "View the archive" 22477#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 22478 22479#~ msgid "View the notes" 22480#~ msgstr "Skoða glósur" 22481 22482#~ msgid "View the statistics as graphs" 22483#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 22484 22485#, fuzzy 22486#~ msgid "View this individual" 22487#~ msgstr "Skoða persónu" 22488 22489#, fuzzy 22490#~ msgid "View this source" 22491#~ msgstr "Skoða uppruna" 22492 22493#~ msgid "Website URL" 22494#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 22495 22496#~ msgid "Website access rules" 22497#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 22498 22499#~ msgid "Website and META tag settings" 22500#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 22501 22502#~ msgid "West Africa" 22503#~ msgstr "Vestur Afríka" 22504 22505#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22506#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 22507 22508#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22509#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 22510 22511#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22512#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 22513 22514#~ msgid "Whole words only" 22515#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 22516 22517#~ msgid "Width" 22518#~ msgstr "Breidd" 22519 22520#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22521#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 22522 22523#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22524#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 22525 22526#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22527#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 22528 22529#~ msgid "Wildcards" 22530#~ msgstr "Óvissutákn" 22531 22532#, fuzzy 22533#~ msgid "XREF prefixes" 22534#~ msgstr "Auðkennistilling" 22535 22536#~ msgid "Year input box" 22537#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 22538 22539#~ msgid "Yes" 22540#~ msgstr "Já" 22541 22542#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22543#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 22544 22545#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22546#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 22547 22548#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22549#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 22550 22551#~ msgid "You have not created any journal items." 22552#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 22553 22554#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22555#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 22556 22557#~ msgid "You must change this before you can continue." 22558#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 22559 22560#~ msgid "You must enter a name" 22561#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 22562 22563#~ msgid "You must enter a real name." 22564#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 22565 22566#~ msgid "You must enter a username." 22567#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 22568 22569#~ msgid "You must provide a repository name." 22570#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 22571 22572#~ msgid "You must provide a source title" 22573#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 22574 22575#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22576#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 22577 22578#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22579#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22580 22581#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22582#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 22583 22584#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22585#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 22586 22587#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22588#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 22589 22590#~ msgid "Yugoslavia" 22591#~ msgstr "Júgóslavía" 22592 22593#~ msgid "Zaire" 22594#~ msgstr "Saír" 22595 22596#~ msgid "Zip file(s)" 22597#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 22598 22599#~ msgid "Zoom in here" 22600#~ msgstr "Þysja inn hér" 22601 22602#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22603#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 22604 22605#~ msgid "Zoom level" 22606#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 22607 22608#~ msgid "Zoom level of map" 22609#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 22610 22611#~ msgid "Zoom out here" 22612#~ msgstr "Þysja út hér" 22613 22614#~ msgid "Zoom=" 22615#~ msgstr "Þysja=" 22616 22617#~ msgid "a.m." 22618#~ msgstr "a.m." 22619 22620#~ msgctxt "FEMALE" 22621#~ msgid "adopted name" 22622#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22623 22624#~ msgctxt "MALE" 22625#~ msgid "adopted name" 22626#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22627 22628#~ msgid "adoption" 22629#~ msgstr "ættleiðing" 22630 22631#~ msgid "after" 22632#~ msgstr "fyrir aftan" 22633 22634#~ msgid "allow" 22635#~ msgstr "heimila" 22636 22637#~ msgctxt "FEMALE" 22638#~ msgid "also known as" 22639#~ msgstr "einnig þekkt sem" 22640 22641#~ msgctxt "MALE" 22642#~ msgid "also known as" 22643#~ msgstr "einnig þekktur sem" 22644 22645#~ msgid "before" 22646#~ msgstr "fyrir framan" 22647 22648#~ msgid "birth" 22649#~ msgstr "fæðing" 22650 22651#~ msgctxt "FEMALE" 22652#~ msgid "birth name" 22653#~ msgstr "fæðingarnafn" 22654 22655#~ msgctxt "MALE" 22656#~ msgid "birth name" 22657#~ msgstr "fæðingarnafn" 22658 22659#~ msgid "burial" 22660#~ msgstr "grafning" 22661 22662#~ msgid "by" 22663#~ msgstr "eftir" 22664 22665#~ msgid "census added" 22666#~ msgstr "manntali bætt við" 22667 22668#~ msgid "century" 22669#~ msgstr "öld" 22670 22671#~ msgctxt "FEMALE" 22672#~ msgid "change of name" 22673#~ msgstr "breyting á nafni" 22674 22675#~ msgctxt "MALE" 22676#~ msgid "change of name" 22677#~ msgstr "breyting á nafni" 22678 22679#~ msgid "children" 22680#~ msgstr "börn" 22681 22682#~ msgid "creating thumbnails of images" 22683#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 22684 22685#~ msgid "death" 22686#~ msgstr "andlát" 22687 22688#~ msgid "deny" 22689#~ msgstr "hafna" 22690 22691#~ msgid "east" 22692#~ msgstr "austur" 22693 22694#~ msgid "file upload capability" 22695#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 22696 22697#~ msgid "half-year after marriage" 22698#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 22699 22700#~ msgctxt "FEMALE" 22701#~ msgid "immigration name" 22702#~ msgstr "innflutningsnafn" 22703 22704#~ msgctxt "MALE" 22705#~ msgid "immigration name" 22706#~ msgstr "innflutningsnafn" 22707 22708#, fuzzy 22709#~ msgid "import" 22710#~ msgstr "flytja inn" 22711 22712#~ msgid "interval %s year" 22713#~ msgid_plural "interval %s years" 22714#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 22715#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 22716 22717#~ msgid "interval one child" 22718#~ msgstr "millibil eitt barn" 22719 22720#~ msgid "interval two children" 22721#~ msgstr "millibil tvö börn" 22722 22723#~ msgid "less than" 22724#~ msgstr "minna en" 22725 22726#, fuzzy 22727#~ msgid "link" 22728#~ msgstr "Festa krækju" 22729 22730#~ msgid "marriage" 22731#~ msgstr "gifting" 22732 22733#~ msgctxt "FEMALE" 22734#~ msgid "married name" 22735#~ msgstr "giftingarnafn" 22736 22737#~ msgctxt "MALE" 22738#~ msgid "married name" 22739#~ msgstr "giftingarnafn" 22740 22741#~ msgid "maximum" 22742#~ msgstr "hámark" 22743 22744#~ msgid "midnight" 22745#~ msgstr "miðnætti" 22746 22747#~ msgid "minimum" 22748#~ msgstr "lágmark" 22749 22750#~ msgid "month" 22751#~ msgstr "mánuður" 22752 22753#~ msgid "months after marriage" 22754#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 22755 22756#~ msgid "months before and after marriage" 22757#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 22758 22759#~ msgid "noon" 22760#~ msgstr "hádegi" 22761 22762#~ msgid "north" 22763#~ msgstr "norður" 22764 22765#~ msgid "over" 22766#~ msgstr "yfir" 22767 22768#~ msgid "overall" 22769#~ msgstr "almennt" 22770 22771#~ msgid "p.m." 22772#~ msgstr "p.m." 22773 22774#~ msgid "preview" 22775#~ msgstr "Forskoða" 22776 22777#~ msgid "quarters after marriage" 22778#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 22779 22780#~ msgctxt "FEMALE" 22781#~ msgid "religious name" 22782#~ msgstr "trúarnafn" 22783 22784#~ msgctxt "MALE" 22785#~ msgid "religious name" 22786#~ msgstr "trúarnafn" 22787 22788#~ msgid "reporting" 22789#~ msgstr "geri skýrslu" 22790 22791#~ msgid "robot" 22792#~ msgstr "vélmenni" 22793 22794#~ msgid "sort by filename" 22795#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 22796 22797#~ msgid "sort by title" 22798#~ msgstr "raða eftir heiti" 22799 22800#~ msgid "south" 22801#~ msgstr "suður" 22802 22803#~ msgid "ssl" 22804#~ msgstr "ssl" 22805 22806#~ msgid "this record does not exist" 22807#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 22808 22809#~ msgid "tls" 22810#~ msgstr "tls" 22811 22812#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22813#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 22814 22815#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22816#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 22817 22818#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22819#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 22820 22821#~ msgid "webtrees reply address" 22822#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 22823 22824#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22825#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun." 22826 22827#~ msgid "webtrees wiki" 22828#~ msgstr "webtrees wiki" 22829 22830#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22831#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 22832 22833#~ msgid "west" 22834#~ msgstr "vestur" 22835 22836#, php-format 22837#~ msgid "“%s”" 22838#~ msgstr "„%s“" 22839 22840#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22841#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 22842