1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-19 11:29+0000\nLast-Translator: Gudjon Sigurdsson <gudjon@pm.me>\nLanguage-Team: Icelandic <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/is/>\nLanguage: is\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " en upplýsingarnar eru ókunnar" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " í " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s KB voru hlaðin niður á %2$s sekúndum." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s skrá var sótt á %2$s sekúndum." 78msgstr[1] "%1$s skrár voru sóttar á %2$s sekúndum." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s pixlar" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$ss %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%g:%i:%s %a" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j. %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s fyrir Krist" 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s KB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s og hennar forfeður" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s og hans forfeður" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s og einstaklinganna sem vísa til þess." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s og þeirra börn" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s og þeirra afkomendur" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s nafnlaus innskráður notandi" 192msgstr[1] "%s nafnlausir innskráðir notendur" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s barn" 203msgstr[1] "%s börn" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s dagur" 212msgstr[1] "%s dagar" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s finnst ekki." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s fjölskylda" 227msgstr[1] "%s fjölskyldur" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s fjölskylda hefur verið uppfærð." 235msgstr[1] "%s fjölskyldur hafa verið uppfærðar." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s ættartala" 242msgstr[1] "%s ættartölur" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s barnabarn" 250msgstr[1] "%s barnabörn" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s einstaklingur" 259msgstr[1] "%s einstaklingar" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s einstaklingur hefur verið uppfærður." 268msgstr[1] "%s einstaklingar hafa verið uppfærðir." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s skilaboð" 275msgstr[1] "%s skilaboð" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s mánuður" 285msgstr[1] "%s mánuðir" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s minnisatriði hefur verið uppfært." 292msgstr[1] "%s minnisatriði hafa verið uppfærð." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "%s kemur of oft fyrir." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s og einum ættlið meira" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s og einum ættlið meira" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s geymsla hefur verið uppfærð." 317msgstr[1] "%s geymslur hafa verið uppfærðar." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s sendi þér eftirfarandi skilaboð." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s innskráður notandi" 331msgstr[1] "%s innskráðir notendur" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s heimild hefur verið uppfærð." 338msgstr[1] "%s heimildir hafa verið uppfærðar." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s og þremur ættliðum meira" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s og tveimur ættliðum meira" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s vika" 369msgstr[1] "%s vikur" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s árs" 381msgstr[1] "%s ár" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s ára afmæli" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "%s × frændsystkini" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "%s × frænka" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "%s × frændi" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s fyrir krist" 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s eftir okkar tímatali" 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, hennar forfeður og þeirra fjölskyldur" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, hennar foreldrar og systkini" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, hennar makar og börn" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, hennar makar og afkomendur" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, hans forfeður og þeirra fjölskyldur" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, hans foreldrar og systkini" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, hans makar og börn" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, hans makar og afkomendur" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<velja>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s eftir andlát)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(aldur %s)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(aldur %s)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(aldur %s)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(aldur %s)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(inniheldur margmiðlunarskrár)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(á degi andláts)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<sjálfgefið þema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Athugið: Með því að fylla út og senda þetta eyðublað samþykkir þú:</p><ul><li>að vernda friðhelgi einkalífs lifandi einstaklinga sem skráðir eru á vefsíðu okkar;</li><li>og í textareitnum hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða til að veita okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 644msgid "A URL" 645msgstr "Veffang" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Graf sem birtir tengsl milli tveggja einstaklinga." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Graf yfir forfeður og afkomendur einstaklings, sem fjölskyldubók." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sem þjappað tré." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings, sniðið sem tré." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Graf af forfeðrum einstaklings." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Graf af afkomendum einstaklings." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Graf yfir líftíma eintaklinga." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt par af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Skífa af forfeðrum einstaklings." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Skrá á netþjóni" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Skrá á þinni tölvu" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Kveðjuskilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Kveðjuskilaboð til gesta vefsíðunnar." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Krækja í tengiliði vefsíðunnar." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Krækja í heimasíðu webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Listi yfir fjölskyldugreinar." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki útgefanda og tilkynningu með tölvupósti." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "Listi yfir fjölskyldur." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Listi yfir einstaklinga." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "Listi yfir staðsetningar." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "Listi yfir gagnahluti." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "Listi yfir gagnageymslur." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "Listi yfir samnýttar glósur." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "Listi yfir heimildir." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "Listi yfir innsendendur." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Listi verkefna og athafna sem eru tengd ættartölunni." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Listi yfir algengustu eiginnöfnin." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Listi yfir algengustu eftirnöfnin." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Gagnahlutur er færsla í ættartölu sem inniheldur upplýsingar um gagnaskrá. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Gagnaskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "Ný útgáfa af webtrees er aðgengileg." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "Krækja fyrir endursetningu á lykilorði hefur verið send á “%s”." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Einkasvæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starf." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem jarðaðir voru á tilteknum stað." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð á hlutverk og hlutverk eru veitt notendum. Hver ættartala getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverri ættartölu." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Flipi sem sýnir gögn sem tengd eru einstaklingi." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Tímalína sem birtir einstaka atburði." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ hafa verið valin." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "API lykill" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nígería" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Skammstafa staðarheiti" 1104 1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Skammstöfun" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Samþykkja" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Samþykkja allar breytingar" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Aðgangsstig" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Aðgangur að ættartölu" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Accra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Aðgerð" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Bæta við" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "Bæta %s við körfu" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Bæta við bróður" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Bæta við nýju barni" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Bæta við dóttur" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Bæta við staðreynd" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Bæta við nýjum föður" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Bæta við gagnaskrá" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Bæta við nýjum gagnahlut" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Bæta við nýrri móður" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Bæta við nýju nafni" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Bæta við fréttagrein" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Bæta við nýrri glósu" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Bæta við systkini" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Bæta við systur" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Bæta við syni" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Bæta við nýrri heimildartilvísun" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Bæta við nýjum maka" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Bæta við sögu" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Bæta við nýjum notanda" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Bæta við í spurningar og svör" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><body></code> hlutanum." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Bæta innihaldi við endan af <code><head></code> hlutanum." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Bæta við frá klippiborði" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Bæta við sögulegum atburðum á síðu einstaklings." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Bæta við fólki" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Bæta við fleirum blokkum frá eftirfarandi lista." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Bæta við fleiri reitum" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í ættartölu." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Bæta við nýju og uppfæra núverandi skráningu" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Bæta við stafabili þar sem löngum setningum var línuskipt" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "Bæta við stíl og forskriftum á hverja síðu." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Bæta við úrklippukörfuna" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Bæta við einstökum auðkennum" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Bæta við ótengdar færslur" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Viðbótarupplýsingar" 1462 1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Heimilisfang" 1470 1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Heimilisfang lína 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Heimilisfang lína 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Heimilisfang lína 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Heimilisföng" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Ástralía" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1256 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Stjórnunarauðkenni" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Kerfisstjóri" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Kerfisstjóra reikningur" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Kerfisstjórar" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Ættleidd" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Ættleiddur" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Ættleidd/-ur" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Ættleidd/-ur af föður" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Ættleidd/-ur af móður" 1542 1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Ættleitt nafn" 1546 1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Ættleiðing" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Ættleiðing bróður" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Ættleiðing barns" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Ættleiðing dóttur" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Ættleiðing barnabarns" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Ættleiðing sonardóttur" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Ættleiðing dóttursonar" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Ættleiðing sonarsonar" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Ættleiðing hálfsystur" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Ættleiðing systkinis" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Ættleiðing systur" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Ættleiðing sonar" 1620 1621#: app/Gedcom.php:556 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Kjörforeldrar" 1624 1625#: app/Gedcom.php:600 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Ítarleg leit" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afríka" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Eftir stofnun ættartölu, þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." 1646 1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Aldur" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Aldur við fæðingu barns" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að einstaklingur sé látin" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Aldur milli systkina" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Aldursmunur" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Aldur við fyrstu giftingu" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Aldur á giftingarári" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Aldursbil" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" 1712 1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Umboðsskrifstofa" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Álandseyjar" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanía" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Albúm" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Alsír" 1741 1742#: app/Gedcom.php:560 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Dulnefni" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "Á lífi" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Allt" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Allar staðreyndir og atburðir" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Allt fólk" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Allar einingar" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Allar skráningar" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Heimila gestum að óska eftir nýjum notandareikning" 1815 1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Annað staðarheiti" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Bandaríska Samóa" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "Spurningar og svör er hægt að birta í aðeins einni ættartölu eða í öllum ættartölum." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "Kerfisstjóri verður að samþykkja nýjan notendareikning og velja aðgangsréttindi áður en notandi getur skráð sig inn." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "Önnu leið að gagnaflipa og fullkomnari myndaskoðara." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "Önnur leið til að birta gröf." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "Tímaglasagraf yfir forfeður og afkomendur einstaklings." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "Einstaklingur getur átt fleiri en eina foreldra. Til dæmis, fæðing og ættleidd." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "Uppfærsla er aðgengileg." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Forfeður" 1894 1895#: app/Gedcom.php:561 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Áhugamál forfeðra" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Forfeður af " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Forfeður %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:559 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "Forfeðra skráarnúmer" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:876 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Ættar PID" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1050 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Ancestry.com upprunaauðkenni" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, Bandaríkin" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorra" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Afmæli" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Afmælis dagatal" 1955 1956#: app/Gedcom.php:425 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Ógilding" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Svar" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Suðurskautslandið" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antígva og Barbúda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Allir með notendareikning fá aðgang að þessari vefsíðu." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samóa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:491 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Hugbúnaðarauðkenni" 1986 1987#: app/Gedcom.php:508 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Hugbúnaðarheiti" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "Notaðu þessar stillingar á allar ættartölur" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "Notaðu þessar stillingar fyrir nýja ættartölu" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Samþykkt" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "apr" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "apríl" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "apríl" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "apríl" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "apríl" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Sægrænn" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða hlekknum á “%s”?" 2051 2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Ertu viss um að þú viljir hafna öllum breytingum á þessari ættartölu?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentína" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Armenía" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með <b>#</b> stöfum. Sem dæmi <b>#totalFamilies#</b> verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Reyndir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "Aska" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Asía" 2134 2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Samstarfsmaður" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Tengdir atburðir" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paragvæ" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Til sjós" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgía" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Gæslumaður/-kona" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Gæslukona" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Gæslumaður" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Mætir" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Mætir" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Mætir" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Hljóð" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "ágú" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "ágúst" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "ágúst" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "ágúst" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "ágúst" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Ástralía" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Austurríki" 2234 2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Höfundur" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Höfundur síðustu breytingar" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Sjálfvirk útfylling" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Av" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Av" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Av" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Meðalaldur" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Meðalaldur við andlát" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Meðalaldur við hjónaband" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Meðaltala" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Forðastu stafabil og greinarmerki. Fjölskyldunafn gæti verið góður kostur." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Azar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Aserbaídsjan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Asoreyjar" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahamaeyjar" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Barein" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladess" 2421 2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Skírn" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Skírn bróður" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Skírn barns" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Skírn dóttur" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Skírn barnabarns" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Skírn dótturdóttur" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Skírn sonardóttur" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Skírn barnabarns" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Skírn dóttursonar" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Skírn sonarsonar" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Skírn hálfbróðurs" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Skírn hálfsystkinis" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Skírn hálfsysturs" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Skírn systkinis" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Skírn systur" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Skírn sonar" 2498 2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1132 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Grunn GEDCOM merki" 2511 2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bar mitzvah" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Bandaríkin" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Byrjar á" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Hvíta-rússland" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Belgískt súkkulaði" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "Belgía" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belís" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Benín" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermúda" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Swiss" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Svaramaður" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bútan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1610 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Heimildaskrá" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, Bandaríkin" 2577 2578#: app/Gedcom.php:744 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing™ kort" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ verkfæri vefstjóra" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, Bandaríkin" 2594 2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Fæðing" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Fæðing" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Fæðing" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Fæðing" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Fæðing eftir landi" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "Tímabil fæðingardags endar" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "Tímabil fæðingardags byrjar" 2751 2752#: app/Gedcom.php:913 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Fæðingarnafn" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Fæðing bróðurs" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Fæðing barns" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Fæðing dóttur" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Fæðing barnabarns" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Fæðing dótturdóttur" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Fæðing sonardóttur" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Fæðing dóttursonar" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Fæðing sonarsonar" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Fæðing hálfbróðurs" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Fæðing hálfsystkinis" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Fæðing hálfsysturs" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Fæðing systkinis" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Fæðing systur" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Fæðing sonar" 2828 2829#: app/Gedcom.php:581 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Fæðingarforeldrar" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Fæðingarstaðir" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Fæðingar" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Fæðingar eftir öldum" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Bandaríkin" 2858 2859#: app/Gedcom.php:583 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Blessun" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Kassi" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Kassar" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Bláa lónið" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Sjávarblátt" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Kólombía" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, Bandaríkin" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bólivía" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Bók" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnía og Herzegóvína" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, Bandaríkin" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "Bæði á lífi" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "Bæði látin" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botsvana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, Bandaríkin" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvet eyja" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Greinar" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brasilía" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Brúðarmær" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham City, Utah, Bandaríkin" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Ástralía" 2972 2973#: app/Gedcom.php:934 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Umskurður" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Bróðir" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "Brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Brúnei Darussalam" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentína" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Búlgaría" 3030 3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Jarðsetning" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Jarðsetning bróður" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Jarðsetning barns" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Jarðsetning dóttur" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Jarðsetning föður" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Jarðsetning barnabarns" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Jarðsetning sonardóttur/dótturdóttur" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Jarðsetning dótturdóttur" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Jarðsetning sonardóttur" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Jarðsetning afa" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Jarðsetning ömmu" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Jarðsetning afa og ömmu" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Jarðsetning sonarsonar/dóttursonar" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Jarðsetning dóttursonar" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Jarðsetning sonarsonar" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Jarðsetning hálfbróðurs" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Jarðsetning hálfsystkinis" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Jarðsetning hálfsysturs" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Jarðsetning eiginmanns" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Jarðsetning móðurafa" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Jarðsetning móðurömmu" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Jarðsetning móður" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Jarðsetning foreldra" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Jarðsetning föðurafa" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Jarðsetning föðurömmu" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Jarðsetning systkinis" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Jarðsetning systur" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Jarðsetning sonar" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Jarðsetning maka" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Jarðsetning eiginkonu" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Greftrunarstaður inniheldur" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Greftranir" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Búrkína Fasó" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Búrúndí" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Kaupandi" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Kaupandi" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Kaupandi" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS og JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Reiknar…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Dagatal" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Umbreyting dagatals" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Boðnúmer" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Kambódía" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Kamerún" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasilía" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Kanada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Grænhöfðaeyjar" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venesúela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Kort" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:589 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Erfðastétt" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Flokkar" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3289msgid "Category" 3290msgstr "Flokkur" 3291 3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Tilefni" 3295 3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Ástæða andláts" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Varúð! Þetta getur tekið langan tíma. Vertu þolinmóður." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Cayman-eyjar" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu City, Filipseyjar" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1549 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Grafreitur" 3319 3320#: app/Gedcom.php:590 3321msgid "Census" 3322msgstr "Manntal" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" 3328 3329#: app/Gedcom.php:591 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Manntals dagsetning" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Manntal, dagsetning og staður" 3337 3338#: app/Gedcom.php:592 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Manntalsstaður" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Manntalsafrit" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Miðafríkulýðveldið" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Öld" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Vottorð" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Skírteinisnúmer" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tsjad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Breyttu „Heimasíðu“ blokkunum" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Breyttu „Mín síða“ blokkunum" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Breytt af %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Breytt þann %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Breytingar" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Breytingar á síðasta %s degi" 3433msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Breytingaskrá" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Stafakóðun" 3444 3445#: app/Gedcom.php:477 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Stafasett" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Graf" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Graf stillingar" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Gerð grafs" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Gröf" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Leita að villum" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Athugaðu með breytingar í bið…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Er að athuga uppsetningu" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, Bandaríkin" 3498 3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Barn" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Barn " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Barn %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Börn" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Börn í fjölskyldu" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Börn " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Börn taka kenninafn í stað eftirnafns." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Börn taka eftirnafn föður síns." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Börn taka eftirnafn móður sinnar." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chíle" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "Kína" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Velja skýrslu til að keyra" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Velja ættingja" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" 3590 3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Skírnarathöfn" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Skírn bróðurs" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Skírn barns" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Skírn dóttur" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Skírn barnabarns" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Skírn dótturdóttur" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Skírn sonardóttur" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Skírn dóttursonar" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Skírn sonarsonar" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Skírn hálfbróðurs" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Skírn hálfsystkinis" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Skírn hálfsysturs" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Skírn systkinis" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Skírn systur" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Skírn sonar" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Jólaeyja" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Umskurðarmanneskja" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1054 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Umskurður" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Tilvitnun" 3684 3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1583 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Ríkisfang" 3699 3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3702msgid "City" 3703msgstr "Borg" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Borgaraleg gifting" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Borgarritari" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Borgarritari" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Borgarritari" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Hreinsa upp gagnamöppu" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Úrklippukarfa" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Skjaldarmerki" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bólivía" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Kaffi og krem" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1323 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Sambúð" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Kaldur dagur" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Kólumbía" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, Bandaríkin" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, Bandaríkin" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, Bandaríkin" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3793#: app/Gedcom.php:1551 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Athugasemd" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Athugasemdir" 3803 3804#: app/Gedcom.php:903 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Kómoreyjar" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Samanþjappað tré" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Samanþjappað tré fyrir %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Samanburður" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Lokið; dagsetning ókunn" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Verklokadagur" 3851 3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Staðfesting" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Tengiliða upplýsingar" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Samskiptaaðferð" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Inniheldur" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Innihald" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Stjórnborð" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3943#, php-format 3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "Umbreyta %s merkjum í GEDCOM 5.5.1" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Umbreyta í" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Cook-eyjar" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Vefkökur" 3960 3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3962#: app/Gedcom.php:1230 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "Hnit" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Afrita" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Afrita allar skrár frá %1$s inn í %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Afrita skrár…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "Afrita vefslóð skráningar á klippiborð" 3992 3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Höfundarréttur" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentína" 4001 4002#: app/Gedcom.php:492 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Fyrirtæki" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "Bréfaskipti" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Kosta Ríka" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Fílabeinsströndin" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Teljið heimsóknirnar á hverja síðu" 4033 4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Land" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Útbúa" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Stofna nýja ættartölu" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "Útbúa staðsetningu" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Stofna nýjan gagnahlut" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Stofna Geymslu" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Stofna nýja samnýtta glósu með því að nota manntals aðstoðarmann" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Stofna nýja heimild" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "Útbúa innlegg" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Útbúa sendanda" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Útbúa bráðabirgðamöppu…" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Útbúa einstakt skráarheiti" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Stofna nýjan einstakling" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Útbúa kort með því að nota %s." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Stofna þitt eigið graf" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Útbúa, uppfæra og eyða ættartölu fyrir hverja GEDCOM skrá í gagnamöppunni." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/Gedcom.php:886 4119msgid "Created at" 4120msgstr "Stofnað klukkan" 4121 4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4125msgid "Creation date" 4126msgstr "Stofndagur" 4127 4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Líkbrennsla" 4136 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Líkbrennsla bróður" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Líkbrennsla barns" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Líbrennsla dóttur" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Líkbrennsla föður" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Líkbrennsla barnabarns" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Líkbrennsla afa" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Líkbrennsla ömmu" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4182msgid "Cremation of a grandparent" 4183msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Líkbrennsla móðurafa" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Líkbrennsla móður" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Líkbrennsla foreldra" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Líkbrennsla föðurafa" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Líbrennsla systkina" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Líkbrennsla systur" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Líkbrennsla sonar" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Líkbrennsla maka" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Króatía" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kúba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/Elements/TempleCode.php:87 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brasilía" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Sérsniðið" 4277 4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4279msgid "Custom GEDCOM tags" 4280msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 4281 4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4284msgstr "Ekki er mælt með sérsniðnum GEDCOM merkjum. Reyndu að nota aðeins stöðluð GEDCOM merki." 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4287msgid "Custom event" 4288msgstr "Sérsniðin atburður" 4289 4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4291msgid "Custom module" 4292msgstr "Sérsniðin eining" 4293 4294#. I18N: A configuration setting 4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4296msgid "Custom welcome text" 4297msgstr "Sérsniðin móttökutexti" 4298 4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4300msgid "Customize this page" 4301msgstr "Sérsníða þessa síðu" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4305msgid "Cyprus" 4306msgstr "Kýpur" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4310msgid "Czech Republic" 4311msgstr "Lýðveldið Tékkland" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4315msgid "DKIM digital signature" 4316msgstr "DKIM stafræn undirskrift" 4317 4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4319msgid "DNA markers" 4320msgstr "DNA erfðamark" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4325msgid "Daitch-Mokotoff" 4326msgstr "Daitch-Mokotoff" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:88 4330msgid "Dallas, Texas, United States" 4331msgstr "Dallas, Texas, Bandaríkin" 4332 4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4338msgid "Data" 4339msgstr "Gögn" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4342msgid "Data controller" 4343msgstr "Gagnavörður" 4344 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4347msgid "Data fix" 4348msgstr "Gagnaleiðrétting" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4357msgid "Data fixes" 4358msgstr "Gagnaleiðréttingar" 4359 4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4362msgstr "Gagnaleiðréttingar geta kallað á mjög hæga útreikninga og því er ekki hægt að búa til nákvæman lista yfir skrár sem þarf að uppfæra." 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4366msgid "Data folder" 4367msgstr "Gagnamappa" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4373msgid "Database connection" 4374msgstr "Gagnagrunnstenging" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4380msgid "Database name" 4381msgstr "Gagnagrunnsheiti" 4382 4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4386msgid "Database password" 4387msgstr "Lykilorð gagnagrunns" 4388 4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4390msgid "Database type" 4391msgstr "Gagnagrunnsgerð" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4396msgid "Database user account" 4397msgstr "Notandareikningur gagnagrunns" 4398 4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4420msgid "Date" 4421msgstr "Dagsetning" 4422 4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4424msgid "Date differences" 4425msgstr "Mismunur dagsetninga" 4426 4427#: app/Gedcom.php:565 4428msgid "Date of LDS baptism" 4429msgstr "Dagsetning LDS skírnar" 4430 4431#: app/Gedcom.php:704 4432msgid "Date of LDS child sealing" 4433msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" 4434 4435#: app/Gedcom.php:606 4436msgid "Date of LDS confirmation" 4437msgstr "Dagsetning LDS staðfestingar" 4438 4439#: app/Gedcom.php:626 4440msgid "Date of LDS endowment" 4441msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" 4442 4443#: app/Gedcom.php:459 4444msgid "Date of LDS spouse sealing" 4445msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" 4446 4447#: app/Gedcom.php:555 4448msgid "Date of adoption" 4449msgstr "Dagesetning ættleiðingar" 4450 4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4452msgid "Date of baptism" 4453msgstr "Dagsetning skírnar" 4454 4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4456msgid "Date of bar mitzvah" 4457msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4458 4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4460msgid "Date of bat mitzvah" 4461msgstr "Dagsetning bar mitzvah" 4462 4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4467msgid "Date of birth" 4468msgstr "Fæðingardagur" 4469 4470#: app/Gedcom.php:584 4471msgid "Date of blessing" 4472msgstr "Dagsetning blessunar" 4473 4474#: app/Gedcom.php:935 4475msgid "Date of brit milah" 4476msgstr "Dagsetning umskurðar" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4479msgid "Date of burial" 4480msgstr "Dagsetning jarðarfarar" 4481 4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4483msgid "Date of christening" 4484msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4487msgid "Date of confirmation" 4488msgstr "Dagsetning staðfestingar" 4489 4490#: app/Gedcom.php:612 4491msgid "Date of cremation" 4492msgstr "Dagsetning líkbrennslu" 4493 4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4497msgid "Date of death" 4498msgstr "Andlátsdagur" 4499 4500#: app/Gedcom.php:432 4501msgid "Date of divorce" 4502msgstr "Dagsetning skilnaðar" 4503 4504#: app/Gedcom.php:623 4505msgid "Date of emigration" 4506msgstr "Dagsetning fólksflutnings" 4507 4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4509msgid "Date of engagement" 4510msgstr "Dagsetning trúlofunar" 4511 4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4516msgid "Date of entry in original source" 4517msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4520msgid "Date of event" 4521msgstr "Dagsetning atburðar" 4522 4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4524msgid "Date of first communion" 4525msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" 4526 4527#: app/Gedcom.php:649 4528msgid "Date of immigration" 4529msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" 4530 4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4533#: app/Gedcom.php:1199 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" 4536 4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4539msgid "Date of marriage" 4540msgstr "Giftingardagur" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4543msgid "Date of marriage banns" 4544msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" 4545 4546#: app/Gedcom.php:677 4547msgid "Date of naturalization" 4548msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" 4549 4550#: app/Gedcom.php:687 4551msgid "Date of ordination" 4552msgstr "Dagsetning prestvígslu" 4553 4554#: app/Gedcom.php:695 4555msgid "Date of residence" 4556msgstr "Dagsetning bústaðar" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:105 4559msgid "Date period" 4560msgstr "Dagsetningatímabil" 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:98 4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4564msgstr "Dagsetningatímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starf, haldi áfram fyrir ákveðið tímabil." 4565 4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4568msgid "Date range" 4569msgstr "Dagsetningasvið" 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:60 4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4573msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á ókunnri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." 4574 4575#: resources/views/admin/users.phtml:31 4576msgid "Date registered" 4577msgstr "Dagsetning skráningar" 4578 4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4580msgid "Date sent" 4581msgstr "Sent þann" 4582 4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4585#, php-format 4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4587msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:22 4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4591msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." 4592 4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4597msgid "Daughter" 4598msgstr "Dóttir" 4599 4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4602#, php-format 4603msgid "Daughter of %s" 4604msgstr "Dóttir %s" 4605 4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4607msgid "Day" 4608msgstr "Dagur" 4609 4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4611msgid "Day not set" 4612msgstr "Dagur ekki valinn" 4613 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4617msgid "Day:" 4618msgstr "Dagur:" 4619 4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4622msgid "Dead" 4623msgstr "Látin/-n" 4624 4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4751msgid "Death" 4752msgstr "Andlát" 4753 4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4755msgid "Death by country" 4756msgstr "Andlát eftir landi" 4757 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4760msgid "Death date range end" 4761msgstr "Tímabil dánardags endar" 4762 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4765msgid "Death date range start" 4766msgstr "Tímabil dánardags byrjar" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4769msgid "Death of a brother" 4770msgstr "Andlát bróðurs" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4774msgid "Death of a child" 4775msgstr "Andlát barns" 4776 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4778msgid "Death of a daughter" 4779msgstr "Andlát dóttur" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Andlát föðurs" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Andlát barnabarns" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Andlát dótturdóttur" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Andlát sonardóttur" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Andlát afa" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Andlát ömmu" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4819msgid "Death of a grandparent" 4820msgstr "Andlát afa og ömmu" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Andlát dóttursonar" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Andlát sonarsonar" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Andlát hálfbróðurs" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Andlát hálfsystkinis" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Andlát hálfsystur" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Andlát eiginmanns" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Andlát móðurafa" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Andlát móðurömmu" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4862msgid "Death of a mother" 4863msgstr "Andlát móður" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4868msgid "Death of a parent" 4869msgstr "Andlát foreldra" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4872msgid "Death of a paternal grandfather" 4873msgstr "Andlát föðurafa" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4876msgid "Death of a paternal grandmother" 4877msgstr "Andlát föðurömmu" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4881msgid "Death of a sibling" 4882msgstr "Andlát systkinis" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4885msgid "Death of a sister" 4886msgstr "Andlát systur" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4889msgid "Death of a son" 4890msgstr "Andlát sonar" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4894msgid "Death of a spouse" 4895msgstr "Andlát maka" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4898msgid "Death of a wife" 4899msgstr "Andlát eiginkonu" 4900 4901#: app/Gedcom.php:996 4902msgid "Death of one spouse" 4903msgstr "Andlát maka" 4904 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4906msgid "Death place contains" 4907msgstr "Dánarstaður inniheldur" 4908 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4910msgid "Death places" 4911msgstr "Andlátsstaðir" 4912 4913#. I18N: Name of a module/report 4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4918msgid "Deaths" 4919msgstr "Andlát" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4923msgid "Deaths by century" 4924msgstr "Andlát eftir öldum" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4927msgctxt "Abbreviation for December" 4928msgid "Dec" 4929msgstr "des" 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4935msgid "Decade of birth" 4936msgstr "Áratugur af fæðingum" 4937 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4940msgid "Decade of death" 4941msgstr "Áratugur af andláti" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4945msgid "Decade of marriage" 4946msgstr "Áratugur af giftingum" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4949msgctxt "GENITIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "desember" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4954msgctxt "INSTRUMENTAL" 4955msgid "December" 4956msgstr "desember" 4957 4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4959msgctxt "LOCATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "desember" 4962 4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4966msgctxt "NOMINATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "desember" 4969 4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:319 4972msgid "Decidi" 4973msgstr "Decidi" 4974 4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4976msgid "Default chart" 4977msgstr "Sjálfgefið kort" 4978 4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4980msgid "Default family tree" 4981msgstr "Sjálfgefin ættartala" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4987msgid "Default individual" 4988msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4992msgid "Default theme" 4993msgstr "Sjálfgefið þema" 4994 4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 4997msgid "Definition" 4998msgstr "Skilgreining" 4999 5000#: app/Gedcom.php:1056 5001msgid "Degree" 5002msgstr "Gráða" 5003 5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5020msgctxt "font name" 5021msgid "DejaVu" 5022msgstr "DejaVu" 5023 5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5047msgid "Delete" 5048msgstr "Eyða" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5052msgid "Delete inactive users" 5053msgstr "Eyða óvirkum notendum" 5054 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5056msgid "Delete selected messages" 5057msgstr "Eyða völdum skilaboðum" 5058 5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5060msgid "Delete the preferences for this module." 5061msgstr "Eyddu stillingum fyrir þessa einingu." 5062 5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5065msgid "Delete this name" 5066msgstr "Eyða nafni" 5067 5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5069msgid "Delete unused locations" 5070msgstr "Eyða ónotuðum stöðum" 5071 5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5073msgid "Delete your account" 5074msgstr "Eyða þínum reikningi" 5075 5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5078msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5081msgid "Deleting…" 5082msgstr "Eyði…" 5083 5084#. I18N: Name of a country or state 5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5086msgid "Democratic Republic of the Congo" 5087msgstr "Kongó (Kinshasa)" 5088 5089#: app/Gedcom.php:1260 5090msgid "Demographic data" 5091msgstr "Lýðfræðileg gögn" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5095msgid "Denmark" 5096msgstr "Danmörk" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/Elements/TempleCode.php:89 5100msgid "Denver, Colorado, United States" 5101msgstr "Denver, Colorado, Bandaríkin" 5102 5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5105msgstr "Þú gætir uppfært sjálfkrafa, sem veltur á stillingum á netþjóni þínum." 5106 5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5108msgid "Descendant generations" 5109msgstr "Afkomendur ættliða" 5110 5111#. I18N: Name of a module/chart 5112#. I18N: Name of a module/sidebar 5113#. I18N: Name of a module/report 5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5123msgid "Descendants" 5124msgstr "Afkomendur" 5125 5126#: app/Gedcom.php:618 5127msgid "Descendants interest" 5128msgstr "Áhugi afkomenda" 5129 5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5131msgid "Descendants of " 5132msgstr "Afkomendur af " 5133 5134#. I18N: %s is an individual’s name 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5136#, php-format 5137msgid "Descendants of %s" 5138msgstr "Afkomendur %s" 5139 5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5148msgid "Description" 5149msgstr "Lýsing" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5153msgid "Description META tag" 5154msgstr "Lýsingar META merkimiði" 5155 5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5157msgid "Destination" 5158msgstr "Áfangastaður" 5159 5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5165msgid "Details" 5166msgstr "Upplýsingar" 5167 5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5170msgstr "Upplýsingar um nýja notandann verða sendar á ættartengilið viðkomandi ættartölu." 5171 5172#. I18N: Location of an LDS church temple 5173#: app/Elements/TempleCode.php:90 5174msgid "Detroit, Michigan, United States" 5175msgstr "Detroit, Michigan, Bandaríkin" 5176 5177#: app/Date/JalaliDate.php:282 5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:157 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:247 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:202 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:112 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:164 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:254 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:209 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:119 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhul-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:162 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:252 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:207 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:117 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5257msgid "Died as a child: exempt" 5258msgstr "Dó sem barn: undanþegið" 5259 5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5261msgid "Differences" 5262msgstr "Mismunur" 5263 5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5267msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." 5268 5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5274msgid "Direct line ancestors" 5275msgstr "Forfeður í beinan legg" 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5282msgid "Direct line ancestors and their families" 5283msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" 5284 5285#. I18N: %s is a number of records per page 5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5287#, php-format 5288msgid "Display %s" 5289msgstr "Birta %s" 5290 5291#. I18N: Description of the “Favorites” module 5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5294msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum ættartölu." 5295 5296#. I18N: Description of the “Favorites” module 5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5299msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." 5300 5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5303msgid "Divorce" 5304msgstr "Skilnaður" 5305 5306#: app/Gedcom.php:433 5307msgid "Divorce filed" 5308msgstr "Skilnaður skráður" 5309 5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5312msgid "Divorces by century" 5313msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5317msgid "Djibouti" 5318msgstr "Djíbútí" 5319 5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5323msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5327msgid "Do not seal: unauthorized" 5328msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" 5329 5330#. I18N: Type of media object 5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5332msgid "Document" 5333msgstr "Skjal" 5334 5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5336msgid "Domain name" 5337msgstr "Lénsheiti" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5341msgid "Dominica" 5342msgstr "Dóminíka" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5346msgid "Dominican Republic" 5347msgstr "Dóminíska lýðveldið" 5348 5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5352msgid "Download" 5353msgstr "Hlaða niður" 5354 5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5356#, php-format 5357msgid "Download %s…" 5358msgstr "Sækja %s…" 5359 5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5362msgstr "Sækja .ICS skjal sem inniheldur afmæli" 5363 5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5365msgid "Download file" 5366msgstr "Hlaða niður skrá" 5367 5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5369msgid "Drag the blocks to change their position." 5370msgstr "Dragðu blokkirnar til að breyta stöðu þeirra." 5371 5372#. I18N: Location of an LDS church temple 5373#: app/Elements/TempleCode.php:91 5374msgid "Draper, Utah, United States" 5375msgstr "Draper, Utah, Bandaríkin" 5376 5377#. I18N: The second day in the French republican calendar 5378#: app/Date/FrenchDate.php:303 5379msgid "Duodi" 5380msgstr "Duodi" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5387msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5394msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." 5395 5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5398msgstr "Hver heimild skráir tiltekna atburði, venjulega fyrir tiltekið tímabil og fyrir lögsögu staða. Til dæmis skráir Manntal manntalsatburði og kirkjubækur skráir fæðingar-, hjónabands- og andlátsatburði. <br> <br> Veldu atburði sem skráðir eru af þessari heimild frá listanum yfir atburði. Dagsetninguna ætti að tilgreina á sviðssniði eins og <i> FRÁ 1900 TIL 1910 </i>. Staðarumdæmi er nafn lægsta staðarumdæmis sem nær til allra lægri staða sem nefndir eru í þessari heimild. Til dæmis, „Oneida, Idaho, Bandaríkjunum“ væri notað sem heimildar staðarumdæmis fyrir atburði sem áttu sér stað í hinum ýmsu bæjum í Oneida-sýslu. „Idaho, USA“ væri heimild staðarumdæmis ef atburðirnir sem skráðir voru áttu sér stað ekki aðeins í Oneida-sýslu heldur einnig í öðrum sýslum í Idaho." 5399 5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5402msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." 5403 5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5408msgid "Earliest birth" 5409msgstr "Fyrsta fæðing" 5410 5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5415msgid "Earliest death" 5416msgstr "Fyrsta andlát" 5417 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5419msgid "Earliest divorce" 5420msgstr "Fyrsti skilnaður" 5421 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5423msgid "Earliest marriage" 5424msgstr "Fyrsta gifting" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5428msgid "Ecuador" 5429msgstr "Ekvador" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5437#: resources/views/admin/users.phtml:24 5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5453msgid "Edit" 5454msgstr "Breyta" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5458msgid "Edit a media file" 5459msgstr "Breyta gagnaskrá" 5460 5461#. I18N: Options for editing 5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5463msgid "Edit preferences" 5464msgstr "Breyttu stillingum" 5465 5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5467msgid "Edit the FAQ" 5468msgstr "Breyta spurningum og svörum" 5469 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5474msgid "Edit the gender" 5475msgstr "Breyta kyni" 5476 5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5481msgid "Edit the name" 5482msgstr "Breyta nafni" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5490msgid "Edit the raw GEDCOM" 5491msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5494msgid "Edit the shared note" 5495msgstr "Breyta samnýttri glósu" 5496 5497#: app/Module/StoriesModule.php:302 5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5499msgid "Edit the story" 5500msgstr "Breyta sögu" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5503msgid "Edit the user" 5504msgstr "Breyta notandanum" 5505 5506#: app/Services/TreeService.php:226 5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5508msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." 5509 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5512msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5513msgstr "Breyta með öllum GEDCOM merkjum" 5514 5515#. I18N: Listbox entry; name of a role 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5520msgid "Editor" 5521msgstr "Ritstjóri" 5522 5523#. I18N: Location of an LDS church temple 5524#: app/Elements/TempleCode.php:92 5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5526msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5527 5528#: app/Gedcom.php:620 5529msgid "Education" 5530msgstr "Menntun" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5534msgid "Egypt" 5535msgstr "Egyptaland" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5539msgid "El Salvador" 5540msgstr "El Salvador" 5541 5542#. I18N: Type of media object 5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5544msgid "Electronic" 5545msgstr "Rafræn" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:217 5549msgctxt "GENITIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "elul" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:321 5555msgctxt "INSTRUMENTAL" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "elul" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:269 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "elul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:165 5567msgctxt "NOMINATIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "elul" 5570 5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5573msgid "Email" 5574msgstr "Netfang" 5575 5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5586#: resources/views/register-page.phtml:48 5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5588msgid "Email address" 5589msgstr "Netfang" 5590 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5592msgid "Email verified" 5593msgstr "Netfang staðfest" 5594 5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5596msgid "Emigration" 5597msgstr "Fólksflutningur" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Starfsmaður" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employee" 5606msgstr "Starfsmaður" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employee" 5611msgstr "Starfsmaður" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5614#: app/Gedcom.php:699 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Vinnuveitandi" 5617 5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5619msgctxt "FEMALE" 5620msgid "Employer" 5621msgstr "Vinnuveitandi" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5624msgctxt "MALE" 5625msgid "Employer" 5626msgstr "Vinnuveitandi" 5627 5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5629msgid "Empty the clipboard" 5630msgstr "Tæmdu klippiborðið" 5631 5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5633msgid "Empty the clippings cart" 5634msgstr "Tæma körfu" 5635 5636#: resources/views/admin/components.phtml:40 5637#: resources/views/admin/components.phtml:86 5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5639msgid "Enabled" 5640msgstr "Virk" 5641 5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5645msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." 5646 5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5648msgid "End year" 5649msgstr "Lokaár" 5650 5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5652msgid "Ending range of change dates" 5653msgstr "Endadagsetning á tímabili breytinga" 5654 5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5656#: app/Elements/TempleCode.php:93 5657msgid "Endowment House" 5658msgstr "Brúðkaupsgjafahús" 5659 5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5661msgid "Engagement" 5662msgstr "Trúlofun" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5666msgid "England" 5667msgstr "England" 5668 5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5670msgid "Enter an optional note about this favorite" 5671msgstr "Sláið inn auka skýringu fyrir þetta eftirlæti" 5672 5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5674msgid "Entire record" 5675msgstr "Heildar færsla" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5679msgid "Equatorial Guinea" 5680msgstr "Miðbaugs-Gínea" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5684msgid "Eritrea" 5685msgstr "Erítrea" 5686 5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5688#, php-format 5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5690msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." 5691 5692#: app/Date/JalaliDate.php:284 5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5694msgid "Esf" 5695msgstr "Esf" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:161 5699msgctxt "GENITIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:251 5705msgctxt "INSTRUMENTAL" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:206 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:116 5717msgctxt "NOMINATIVE" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: Name of a mapping organisation 5722#: app/Module/EsriMaps.php:38 5723msgid "Esri/ArcGIS" 5724msgstr "Esri/ArcGIS" 5725 5726#: app/Gedcom.php:917 5727msgid "Estate name" 5728msgstr "Heiti landareignar" 5729 5730#. I18N: A configuration setting 5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5732msgid "Estimated dates for birth and death" 5733msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5737msgid "Estonia" 5738msgstr "Eistland" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5742msgid "Ethiopia" 5743msgstr "Eþíópía" 5744 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5746msgid "Europe" 5747msgstr "Evrópa" 5748 5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5757msgid "Event" 5758msgstr "Atburður" 5759 5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5766msgid "Events" 5767msgstr "Atburðir" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5770msgid "Events in countries" 5771msgstr "Atburðir í löndum" 5772 5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5774msgid "Events of close relatives" 5775msgstr "Atburðir náinna skyldmenna" 5776 5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5779msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5782msgid "Exact" 5783msgstr "Nákvæmlega" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5786msgid "Exact date" 5787msgstr "Nákvæm dagsetning" 5788 5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5790#, php-format 5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5792msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:73 5795msgid "Exclude subfolders" 5796msgstr "Undanskilja undirmöppur" 5797 5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5803msgid "Excluded from this submission" 5804msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" 5805 5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5807#: resources/views/register-page.phtml:88 5808msgid "Explain why you are requesting an account." 5809msgstr "Útskýrðu hvers vegna þú ert að biðja um notandareikning." 5810 5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5812msgid "Export" 5813msgstr "Flytja út" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5816msgid "Export a GEDCOM file" 5817msgstr "Flytja út GEDCOM skrá" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5821msgstr "Flytja út allar ættartölur í GEDCOM skrár…" 5822 5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5825msgid "Export preferences" 5826msgstr "Útflutningsstillingar" 5827 5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5830msgid "Extend privacy to dead individuals" 5831msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" 5832 5833#. I18N: “External files” are stored on other computers 5834#: resources/views/admin/media.phtml:45 5835msgid "External files" 5836msgstr "Ytri skrár" 5837 5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5839msgid "External link" 5840msgstr "Ytri krækja" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:77 5843msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5844msgstr "Ytri gagnaskrár hafa vefslóð í staðinn fyrir skráarnafn." 5845 5846#. I18N: Name of a module/sidebar 5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5849msgid "Extra information" 5850msgstr "Auka upplýsingar" 5851 5852#: app/Gedcom.php:938 5853msgid "Eye color" 5854msgstr "Augnlitur" 5855 5856#. I18N: Name of a theme. 5857#: app/Module/FabTheme.php:39 5858msgid "F.A.B." 5859msgstr "F.A.B." 5860 5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5863msgid "FAQ" 5864msgstr "Spurningar" 5865 5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5869msgstr "Algengar spurningar eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." 5870 5871#. I18N: https://foko.genealogy.net 5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5873#: app/Gedcom.php:1334 5874msgid "FOKO country" 5875msgstr "FOKO land" 5876 5877#: app/Gedcom.php:635 5878msgid "Fact" 5879msgstr "Staðreynd" 5880 5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5882#: app/Gedcom.php:1061 5883msgid "Fact 1" 5884msgstr "Staðreynd 1" 5885 5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5887#: app/Gedcom.php:1062 5888msgid "Fact 10" 5889msgstr "Staðreynd 10" 5890 5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5892#: app/Gedcom.php:1063 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Staðreynd 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5897#: app/Gedcom.php:1064 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "Staðreynd 12" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5902#: app/Gedcom.php:1065 5903msgid "Fact 13" 5904msgstr "Staðreynd 13" 5905 5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5907#: app/Gedcom.php:1066 5908msgid "Fact 2" 5909msgstr "Staðreynd 2" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5912#: app/Gedcom.php:1067 5913msgid "Fact 3" 5914msgstr "Staðreynd 3" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5917#: app/Gedcom.php:1068 5918msgid "Fact 4" 5919msgstr "Staðreynd 4" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5922#: app/Gedcom.php:1069 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "Staðreynd 5" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5927#: app/Gedcom.php:1070 5928msgid "Fact 6" 5929msgstr "Staðreynd 6" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5932#: app/Gedcom.php:1071 5933msgid "Fact 7" 5934msgstr "Staðreynd 7" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5937#: app/Gedcom.php:1072 5938msgid "Fact 8" 5939msgstr "Staðreynd 8" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5942#: app/Gedcom.php:1073 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "Staðreynd 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "Staðreyndatákn" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5952msgid "Fact or event" 5953msgstr "Staðreynd eða atburður" 5954 5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "Staðreyndir og atburðir" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5984msgid "Falkland Islands" 5985msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" 5986 5987#. I18N: Name of a module/list 5988#. I18N: Name of a module 5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6011#: resources/views/search-results.phtml:48 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6014msgid "Families" 6015msgstr "Fjölskyldur" 6016 6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6019msgid "Families with sources" 6020msgstr "Fjölskyldur með heimildir" 6021 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6038msgid "Family" 6039msgstr "Fjölskylda" 6040 6041#: app/Gedcom.php:637 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "Fjölskylda sem barn" 6044 6045#: app/Gedcom.php:640 6046msgid "Family as a spouse" 6047msgstr "Fjölskylda sem maki" 6048 6049#. I18N: Name of a module/chart 6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6051msgid "Family book" 6052msgstr "Fjölskyldubók" 6053 6054#. I18N: %s is an individual’s name 6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6056#, php-format 6057msgid "Family book of %s" 6058msgstr "Fjölskyldubók %s" 6059 6060#: app/Gedcom.php:426 6061msgid "Family census" 6062msgstr "Fjölskyldu manntal" 6063 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6065msgid "Family facts and events" 6066msgstr "Fjölskyldustaðreyndir og atburðir" 6067 6068#: app/Gedcom.php:844 6069msgid "Family file" 6070msgstr "Fjölskylduskrá" 6071 6072#. I18N: Name of a module/sidebar 6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6074msgid "Family navigator" 6075msgstr "Fjölskyldu vefsjá" 6076 6077#. I18N: Description of the “News” module 6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6079msgid "Family news and site announcements." 6080msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðutilkynningar." 6081 6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6083#, php-format 6084msgid "Family of %s" 6085msgstr "Fjölskylda %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:455 6088msgid "Family residence" 6089msgstr "Búseta fjölskyldu" 6090 6091#: app/Gedcom.php:1113 6092msgid "Family status" 6093msgstr "Fjölskyldustaða" 6094 6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6108msgid "Family tree" 6109msgstr "Ættartala" 6110 6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6113msgid "Family tree clippings cart" 6114msgstr "Úrklippukarfa ættartölu" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6118msgid "Family tree title" 6119msgstr "Heiti ættartölu" 6120 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6125#: resources/views/search-trees.phtml:17 6126msgid "Family trees" 6127msgstr "Ættartala" 6128 6129#. I18N: %s is the spouse name 6130#: app/Individual.php:920 6131#, php-format 6132msgid "Family with %s" 6133msgstr "Fjölskylda með %s" 6134 6135#: app/Individual.php:850 6136msgid "Family with adoptive parents" 6137msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" 6138 6139#: app/Individual.php:851 6140msgid "Family with foster parents" 6141msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6145msgid "Family with husband" 6146msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" 6147 6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6151msgid "Family with parents" 6152msgstr "Fjölskylda með foreldrum" 6153 6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6155#: app/Individual.php:855 6156msgid "Family with rada parents" 6157msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" 6158 6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6160#: app/Individual.php:853 6161msgid "Family with sealing parents" 6162msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" 6163 6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6165msgid "Family with spouse" 6166msgstr "Fjölskylda með maka" 6167 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6171msgid "Family with the most children" 6172msgstr "Fjölskylda með flest börn" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6176msgid "Family with wife" 6177msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" 6178 6179#. I18N: familysearch.org 6180#: app/Gedcom.php:964 6181msgid "FamilySearch ID" 6182msgstr "FamilySearch Auðkenni" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FanChartModule.php:138 6186msgid "Fan chart" 6187msgstr "Forfeðraskífa" 6188 6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FanChartModule.php:184 6191#, php-format 6192msgid "Fan chart of %s" 6193msgstr "Forfeðraskífa fyrir %s" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:273 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6197msgid "Far" 6198msgstr "Far" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6202msgid "Faroe Islands" 6203msgstr "Færeyjar" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:139 6207msgctxt "GENITIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Farvardin" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:229 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Farvardin" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:184 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvardin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:94 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvardin" 6228 6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6236msgid "Father" 6237msgstr "Faðir" 6238 6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6240#, php-format 6241msgid "Father: %s" 6242msgstr "Faðir: %s" 6243 6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6245msgid "Father’s age" 6246msgstr "Aldur föður" 6247 6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6249#: app/Individual.php:881 6250#, php-format 6251msgid "Father’s family with %s" 6252msgstr "Föðurfjölskylda með %s" 6253 6254#. I18N: A step-family. 6255#: app/Individual.php:885 6256msgid "Father’s family with an unknown individual" 6257msgstr "Föðurfjölskylda með ókunnum einstakling" 6258 6259#. I18N: Name of a module 6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6262msgid "Favorites" 6263msgstr "Eftirlæti" 6264 6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6267msgid "Fax" 6268msgstr "Fax" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6271msgctxt "Abbreviation for February" 6272msgid "Feb" 6273msgstr "feb" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "febrúar" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "February" 6283msgstr "febrúar" 6284 6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "February" 6288msgstr "febrúar" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "febrúar" 6296 6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6298msgid "Female" 6299msgstr "Kvenkyn" 6300 6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6318msgid "Females" 6319msgstr "Kvenmenn" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6323msgid "Fiji" 6324msgstr "Fídjieyjar" 6325 6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6327#: app/MediaFile.php:316 6328msgid "File size" 6329msgstr "Skráarstærð" 6330 6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6332msgid "File successfully uploaded" 6333msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" 6334 6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6340msgid "Filename" 6341msgstr "Skráarheiti" 6342 6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6345msgid "Filename on server" 6346msgstr "Skáarheiti á þjóni" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6349#, php-format 6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6351msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." 6352 6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6354#, php-format 6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6356msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." 6357 6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6360msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." 6361 6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6363#, php-format 6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6365msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." 6366 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6369msgid "Filter" 6370msgstr "Sía" 6371 6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6373msgid "Find a source" 6374msgstr "Finna heimild" 6375 6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6380msgid "Find a special character" 6381msgstr "Finna sérstakan bókstaf" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6384msgid "Find all possible relationships" 6385msgstr "Finna öll möguleg sambönd" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6388msgid "Find any relationship" 6389msgstr "Finna einhver sambönd" 6390 6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6393msgid "Find duplicates" 6394msgstr "Finna tvöfaldar" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6397msgid "Find other relationships" 6398msgstr "Finna önnur sambönd" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6402msgid "Find relationships via ancestors" 6403msgstr "Finna sambönd í gegnum forfeður" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6407msgid "Find the closest relationships" 6408msgstr "Finna nánustu samböndin" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6412msgid "Find unrelated individuals" 6413msgstr "Finna ótengda einstaklinga" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6417msgid "Finland" 6418msgstr "Finnland" 6419 6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6421msgid "First communion" 6422msgstr "Fyrsta altarisganga" 6423 6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6425msgid "First event" 6426msgstr "Fyrsti atburður" 6427 6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6429msgid "First record" 6430msgstr "Fyrsta færsla" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6434msgid "Fix name slashes and spaces" 6435msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" 6436 6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6438msgid "Flag" 6439msgstr "Fáni" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6443msgid "Flanders" 6444msgstr "Flæmingjaland" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:163 6448msgctxt "GENITIVE" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "Floréal" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:257 6454msgctxt "INSTRUMENTAL" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "Floréal" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:210 6460msgctxt "LOCATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "Floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:116 6466msgctxt "NOMINATIVE" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floréal" 6469 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6472msgid "Folder" 6473msgstr "Mappa" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6476msgid "Folder name on server" 6477msgstr "Möppuheiti á þjóni" 6478 6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6481msgid "Follow this link to verify your email address." 6482msgstr "Smelltu á þessa krækju til að staðfesta netfangið þitt." 6483 6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6500msgid "Font" 6501msgstr "Leturgerð" 6502 6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6505msgid "Footer" 6506msgstr "Síðufótur" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6512msgid "Footers" 6513msgstr "Síðufætur" 6514 6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6517#, php-format 6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6519msgstr "Til dæmis, ef GEDCOM skráin inniheldur %1$s og webtrees á von á að finna %2$s í gagnamöppunni, þá þarftu að fjarlægja %3$s." 6520 6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6523msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun einstaklingurinn geta séð eigin sonarson/dótturson (barnabarn), eigin frænda/frænku (foreldri, systkini), eigin stjúpdóttur (maka, barn) en ekki þeirra frænda/frænku í annan ættlið (foreldri, systkini, barn)." 6524 6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6527msgstr "Til dæmis, getum við fljótt fundið einstaklinga sem ekki eiga sér dánaratburð en það er mun hægara að reikna út hvort einstaklingurinn sé dáinn." 6528 6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6530#, php-format 6531msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6532msgstr "Fyrir hjálp við spurningar um ættfræði hafðu þá samband við %s." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6542#, php-format 6543msgid "For more information, see %s." 6544msgstr "Fyrir frekari upplýsingar, sjá %s." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6547#, php-format 6548msgid "For technical support and information contact %s." 6549msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafðu þá samband við %s." 6550 6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6552#, php-format 6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6554msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, hafðu þá samband við %s." 6555 6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6559msgstr "Fyrir vefsíður með fleiri en einni ættartölu, þá mun þessi valkostur sýna listann yfir ættartölu í aðalvalmyndinni, leitarsíðum osfrv." 6560 6561#: resources/views/login-page.phtml:60 6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6563msgid "Forgot password?" 6564msgstr "Gleymt lykilorð?" 6565 6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6572msgid "Format" 6573msgstr "Snið" 6574 6575#. I18N: A configuration setting 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6577msgid "Format text and notes" 6578msgstr "Forsníða texta og skýringar" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/Elements/TempleCode.php:94 6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6583msgstr "Fort Lauderdale, Flórída, Bandaríkin" 6584 6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6586msgctxt "Female pedigree" 6587msgid "Foster" 6588msgstr "Fóstra" 6589 6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6591msgctxt "Male pedigree" 6592msgid "Foster" 6593msgstr "Fóstri" 6594 6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6596msgctxt "Pedigree" 6597msgid "Foster" 6598msgstr "Fóstur" 6599 6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6601msgid "Foster child" 6602msgstr "Fósturbarn" 6603 6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6605msgid "Foster father" 6606msgstr "Fósturfaðir" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6609msgid "Foster mother" 6610msgstr "Fósturmóðir" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6614msgid "France" 6615msgstr "Frakkland" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/Elements/TempleCode.php:95 6619msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6620msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/Elements/TempleCode.php:96 6624msgid "Freiburg, Germany" 6625msgstr "Freiburg, Þýskaland" 6626 6627#. I18N: The French calendar 6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6629#: resources/views/help/date.phtml:217 6630msgid "French" 6631msgstr "Franskt" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6635msgid "French Guiana" 6636msgstr "Franska Gvæjana" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6640msgid "French Polynesia" 6641msgstr "Franska Pólýnesía" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6645msgid "French Southern Territories" 6646msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" 6647 6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6652msgid "Frequently asked questions" 6653msgstr "Algengar spurningar" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:97 6657msgid "Fresno, California, United States" 6658msgstr "Fresno, Kalifornía" 6659 6660#. I18N: abbreviation for Friday 6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6663msgid "Fri" 6664msgstr "Fös" 6665 6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6667msgid "Friday" 6668msgstr "Föstudagur" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6671msgid "Friend" 6672msgstr "Vinur" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6675msgctxt "FEMALE" 6676msgid "Friend" 6677msgstr "Vinkona" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6680msgctxt "MALE" 6681msgid "Friend" 6682msgstr "Vinur" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:153 6686msgctxt "GENITIVE" 6687msgid "Frimaire" 6688msgstr "Frimaire" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:247 6692msgctxt "INSTRUMENTAL" 6693msgid "Frimaire" 6694msgstr "Frimaire" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:200 6698msgctxt "LOCATIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "Frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:105 6704msgctxt "NOMINATIVE" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaire" 6707 6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6710#: resources/views/message-page.phtml:29 6711msgctxt "Email sender" 6712msgid "From" 6713msgstr "Frá" 6714 6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6717msgctxt "Start of date range" 6718msgid "From" 6719msgstr "Frá" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:171 6723msgctxt "GENITIVE" 6724msgid "Fructidor" 6725msgstr "Fructidor" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:265 6729msgctxt "INSTRUMENTAL" 6730msgid "Fructidor" 6731msgstr "Fructidor" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:218 6735msgctxt "LOCATIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "Fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:124 6741msgctxt "NOMINATIVE" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fructidor" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:98 6747msgid "Fukuoka, Japan" 6748msgstr "Fukuoka, Japan" 6749 6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6751msgid "Funeral" 6752msgstr "Jarðaför" 6753 6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6755msgid "GEDCOM" 6756msgstr "GEDCOM" 6757 6758#. I18N: A configuration setting 6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6761msgid "GEDCOM errors" 6762msgstr "GEDCOM villur" 6763 6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6765msgid "GEDCOM file" 6766msgstr "GEDCOM skrá" 6767 6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6773msgid "GEDCOM tag" 6774msgstr "GEDCOM merki" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6778msgid "GEDCOM tags" 6779msgstr "GEDCOM merki" 6780 6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6783msgid "GEDCOM-L" 6784msgstr "GEDCOM-L" 6785 6786#. I18N: GEDZIP = file format 6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6788msgid "GEDZIP" 6789msgstr "GEDZIP" 6790 6791#. I18N: https://gov.genealogy.net 6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6794msgid "GOV identifier" 6795msgstr "GOV auðkenni" 6796 6797#: app/Gedcom.php:1255 6798msgid "GOV identifier type" 6799msgstr "GOV auðkennistegund" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6803msgid "Gabon" 6804msgstr "Gabon" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6808msgid "Gambia" 6809msgstr "Gambía" 6810 6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6818msgid "Gender" 6819msgstr "Kyn" 6820 6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6822msgid "Genealogy" 6823msgstr "Ættfræði" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6827msgid "Genealogy contact" 6828msgstr "Ættfræði tengiliður" 6829 6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6832msgid "Genealogy data" 6833msgstr "Ættfræðigögn" 6834 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6837msgid "General" 6838msgstr "Almennt" 6839 6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6842msgid "General search" 6843msgstr "Almenn leit" 6844 6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6847msgid "Generate sitemap files for search engines." 6848msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." 6849 6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6852#, php-format 6853msgid "Generated by %s" 6854msgstr "Útbúið af %s" 6855 6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6857msgid "Generation" 6858msgstr "Ættliður" 6859 6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6862msgid "Generation " 6863msgstr "Ættliður " 6864 6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6876msgid "Generations" 6877msgstr "Ættliðir" 6878 6879#: app/Gedcom.php:838 6880msgid "Generations of ancestors" 6881msgstr "Ættliðir af forfeðrum" 6882 6883#: app/Gedcom.php:843 6884msgid "Generations of descendants" 6885msgstr "Ættliðir niðja" 6886 6887#. I18N: https://www.geonames.org 6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6890msgid "GeoNames" 6891msgstr "Landfræðileg heiti" 6892 6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6895msgid "Geographic area" 6896msgstr "Landfræðilegt svæði" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6904msgid "Geographic data" 6905msgstr "Landfræðileg gögn" 6906 6907#. I18N: find latitude/longitude for a place 6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6910msgid "Geolocation" 6911msgstr "Landfræðileg staðsetning" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Georgia" 6916msgstr "Georgía" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6920msgid "Germany" 6921msgstr "Þýskaland" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:161 6925msgctxt "GENITIVE" 6926msgid "Germinal" 6927msgstr "Germinal" 6928 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:255 6931msgctxt "INSTRUMENTAL" 6932msgid "Germinal" 6933msgstr "Germinal" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:208 6937msgctxt "LOCATIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "Germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:114 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Germinal" 6946msgstr "Germinal" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6950msgid "Ghana" 6951msgstr "Gana" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6955msgid "Gibraltar" 6956msgstr "Gíbraltar" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/Elements/TempleCode.php:99 6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6961msgstr "Gila Valley, Arizona, Bandaríkin" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/Elements/TempleCode.php:100 6965msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6966msgstr "Gilbert, Arizona, Bandaríkin" 6967 6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6970msgid "Given name" 6971msgstr "Eiginnafn" 6972 6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6978msgid "Given names" 6979msgstr "Eiginnafn/-nöfn" 6980 6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6982msgid "Godchild" 6983msgstr "Guðbarn" 6984 6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6987msgid "Goddaughter" 6988msgstr "Guðdóttir" 6989 6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6992msgid "Godfather" 6993msgstr "Guðfaðir" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6997msgid "Godmother" 6998msgstr "Guðmóðir" 6999 7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7001msgid "Godparent" 7002msgstr "Guðfaðir/-móðir" 7003 7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7006msgid "Godparents" 7007msgstr "Guðforeldrar" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7011msgid "Godson" 7012msgstr "Guðsonur" 7013 7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7015msgid "Google™ analytics" 7016msgstr "Google™ greiningar" 7017 7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7019msgid "Google™ maps" 7020msgstr "Google™ kort" 7021 7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7023msgid "Google™ webmaster tools" 7024msgstr "Google™ verkfæri vefstjóra" 7025 7026#: app/Gedcom.php:644 7027msgid "Graduation" 7028msgstr "Brautskráning" 7029 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7031msgid "Greatest age at death" 7032msgstr "Hæsti aldur við andlát" 7033 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7035msgid "Greatest age between siblings" 7036msgstr "Mesti aldur á milli systkina" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7040msgid "Greece" 7041msgstr "Grikkland" 7042 7043#. I18N: The name of a colour-scheme 7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7045msgid "Green Beam" 7046msgstr "Grænn geisli" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7050msgid "Greenland" 7051msgstr "Grænland" 7052 7053#. I18N: The gregorian calendar 7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7055msgid "Gregorian" 7056msgstr "Georgískt" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7060msgid "Grenada" 7061msgstr "Grenada" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:101 7065msgid "Guadalajara, Mexico" 7066msgstr "Guadalajara, Mexikó" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7070msgid "Guadeloupe" 7071msgstr "Gvadalúp" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7075msgid "Guam" 7076msgstr "Gvam" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7079msgid "Guardian" 7080msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7083msgctxt "FEMALE" 7084msgid "Guardian" 7085msgstr "Fjárhaldskona" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7088msgctxt "MALE" 7089msgid "Guardian" 7090msgstr "Fjárhaldsmaður" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7094msgid "Guatemala" 7095msgstr "Gvatemala" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:102 7099msgid "Guatemala City, Guatemala" 7100msgstr "Guatemala City, Gvatemala" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:103 7104msgid "Guayaquil, Ecuador" 7105msgstr "Guayaquil, Ekvador" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7109msgid "Guernsey" 7110msgstr "Guernsey" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Guinea" 7115msgstr "Gínea" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7119msgid "Guinea-Bissau" 7120msgstr "Gínea-Bissá" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7124msgid "Guyana" 7125msgstr "Gvæjana" 7126 7127#. I18N: Name of a module 7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7129msgid "HTML" 7130msgstr "HTML" 7131 7132#: app/Gedcom.php:940 7133msgid "Hair color" 7134msgstr "Hárlitur" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7138msgid "Haiti" 7139msgstr "Haítí" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:105 7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7144msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:147 7148msgid "Hamilton, New Zealand" 7149msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:106 7153msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7154msgstr "Hartford, Connecticut, Bandaríkin" 7155 7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7157msgid "He " 7158msgstr "Hann " 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7161msgid "He died" 7162msgstr "Hann dó" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7166msgid "He married" 7167msgstr "Hann giftist" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7170msgid "He resided at" 7171msgstr "Hann var með búsetu á" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7174msgid "He was born" 7175msgstr "Hann var fæddur" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7178msgid "He was buried" 7179msgstr "Hann var grafinn" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7182msgid "He was christened" 7183msgstr "Hann var skírður" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7186msgid "He was cremated" 7187msgstr "Hann var líkbrenndur" 7188 7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7191msgid "Header" 7192msgstr "Haus" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7196msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7197msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" 7198 7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7200msgid "Hebrew" 7201msgstr "Hebreska" 7202 7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7204msgid "Hebrew name" 7205msgstr "Hebreskt nafn" 7206 7207#: app/Gedcom.php:941 7208msgid "Height" 7209msgstr "Hæð" 7210 7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7223#, php-format 7224msgid "Hello %s…" 7225msgstr "Halló %s …" 7226 7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7228#, php-format 7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7230msgstr "Hæ %s …<br><br>Takk fyrir skráninguna þína." 7231 7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7236msgid "Hello administrator…" 7237msgstr "Halló Kerfissstjóri …" 7238 7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7240#: resources/views/help/link.phtml:13 7241msgid "Help" 7242msgstr "Hjálp" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:108 7246msgid "Helsinki, Finland" 7247msgstr "Helsinki, Finnland" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7265msgctxt "font name" 7266msgid "Helvetica" 7267msgstr "Helvetica" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7270msgid "Her occupation was" 7271msgstr "Starf hennar var" 7272 7273#. I18N: https://wego.here.com 7274#: app/Module/HereMaps.php:82 7275msgid "Here maps" 7276msgstr "Hér kort" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:109 7280msgid "Hermosillo, Mexico" 7281msgstr "Hermosillo, Mexikó" 7282 7283#. I18N: a month in the Jewish calendar 7284#: app/Date/JewishDate.php:195 7285msgctxt "GENITIVE" 7286msgid "Heshvan" 7287msgstr "heshvan" 7288 7289#. I18N: a month in the Jewish calendar 7290#: app/Date/JewishDate.php:299 7291msgctxt "INSTRUMENTAL" 7292msgid "Heshvan" 7293msgstr "heshvan" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:247 7297msgctxt "LOCATIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "heshvan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:143 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "heshvan" 7306 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7312msgid "Hide GEDCOM tags" 7313msgstr "Fela GEDCOM merki" 7314 7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7319msgid "Hide from everyone" 7320msgstr "Fela fyrir öllum" 7321 7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7326#: resources/views/login-page.phtml:46 7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7329#: resources/views/register-page.phtml:75 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7334msgid "Hide password" 7335msgstr "Fela lykilorð" 7336 7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7338msgid "Hide unused locations" 7339msgstr "Fela ónotaða staði" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1269 7342msgid "Hierarchical relationship" 7343msgstr "Stigveldis samband" 7344 7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7350msgid "Highlighted image" 7351msgstr "Áherslumerkt mynd" 7352 7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7355#: resources/views/help/date.phtml:185 7356msgid "Hijri" 7357msgstr "Hijri" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7360msgid "His occupation was" 7361msgstr "Starf hans var" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7370msgid "Historic events" 7371msgstr "Sögulegir atburðir" 7372 7373#. I18N: Name of a module 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7377msgid "Hit counters" 7378msgstr "Vefteljarar" 7379 7380#: app/Gedcom.php:1556 7381msgid "Holocaust" 7382msgstr "Helför" 7383 7384#. I18N: Name of a module 7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7389msgid "Home page" 7390msgstr "Heimasíða" 7391 7392#. I18N: Name of a country or state 7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7394msgid "Honduras" 7395msgstr "Hondúras" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Elements/TempleCode.php:110 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7401msgid "Hong Kong" 7402msgstr "Hong Kong" 7403 7404#. I18N: Name of a module/chart 7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7407msgid "Hourglass chart" 7408msgstr "Stundaglasagraf" 7409 7410#. I18N: %s is an individual’s name 7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7412#, php-format 7413msgid "Hourglass chart of %s" 7414msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" 7415 7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7417msgid "House number" 7418msgstr "Húsnúmer" 7419 7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7421msgid "Household" 7422msgstr "Í heimili" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:111 7426msgid "Houston, Texas, United States" 7427msgstr "Houston, Texas, Bandaríkin" 7428 7429#. I18N: Configuration option 7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7432msgstr "Hversu mikla rakningu á að nota þegar leitað er að samböndum" 7433 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7436msgid "Hungary" 7437msgstr "Ungverjaland" 7438 7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7443#: resources/views/fact-date.phtml:138 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7455msgid "Husband" 7456msgstr "Eiginmaður" 7457 7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7459msgid "Husband’s age" 7460msgstr "Aldur eiginmanns" 7461 7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7464msgid "IP address" 7465msgstr "IP vistfang" 7466 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7469msgid "Iceland" 7470msgstr "Ísland" 7471 7472#: app/SurnameTradition.php:97 7473msgctxt "Surname tradition" 7474msgid "Icelandic" 7475msgstr "Íslenska" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/Elements/TempleCode.php:112 7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, Bandaríkin" 7481 7482#: app/Gedcom.php:646 7483msgid "Identification number" 7484msgstr "Auðkennisnúmer" 7485 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7487msgid "Identifiers" 7488msgstr "Auðkenni" 7489 7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7492msgstr "Ef gagnahlutur er tengdur einstaklingi, þegar hann ætti að tengjast staðreynd eða atburði, þá geturðu fært hann á réttan stað." 7493 7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7497msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." 7498 7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7501msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingarpóstur ekki sendur og staðfesta þarf netfangið handvirkt." 7502 7503#: resources/views/help/name.phtml:22 7504#, php-format 7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7506msgstr "Ef einstaklingur hefur ekki eftirnafn er ekki þörf á skástrikum: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7507 7508#: resources/views/help/name.phtml:19 7509#, php-format 7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7511msgstr "Ef einstaklingur hefur tvö aðskilin eftirnöfn ættu þau bæði að vera með skástrikum: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7512 7513#: resources/views/help/name.phtml:28 7514#, php-format 7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7516msgstr "Ef einstaklingur var þekktur undir gælunafni sem er ekki hluti af formlegu nafni hans, ætti það að vera með gæsalöppum. Til dæmis, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7517 7518#: resources/views/help/name.phtml:25 7519#, php-format 7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7521msgstr "Ef einstaklingur var ekki þekktur undir fyrsta eiginnafni, ætti að gefa til kynna aðalnafnið með stjörnu: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7522 7523#: resources/views/help/name.phtml:16 7524#, php-format 7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7526msgstr "Ef eftirnafnið er ókunnugt, notaðu tóm skrástrik: <%s>Mary //<%s>" 7527 7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7530msgstr "Ef smámyndin er sérsniðin mynd ættirðu að bæta henni við gagnasafnið." 7531 7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7534msgstr "Ef smámyndin er sú sama og upphaflega myndin, þá er þess ekki lengur þörf og þú ættir að eyða henni." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7539msgstr "Ef þessi einstaklingur hefur einhverja atburði aðra en andlát, jarðsetningu eða líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7544msgstr "Ef tvær ættartölur nota sömu gagnamöppuna, þá geta þau deilt gagnaskrám. Ef þau nota mismunandi gagnamöppur þá verður gagnaskrám þeirra haldið aðskildum." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7549msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning gagna við eingöngu stjórnendur." 7550 7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7553msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" 7554 7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7557msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7558 7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7561msgstr "Ef þú tengist gagnagrunninum með því að nota UNIX innstungu, sláðu þá inn slóðina hér og láttu tenginúmerið vera tómt." 7562 7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7565msgstr "Ef þú bjóst til þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem sleppir bilum þegar þú skiptir löngum línum skaltu velja þennan valkost til að setja aftur bilin inn sem vantar." 7566 7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7570msgstr "Ef þú baðst ekki um nýtt lykilorð skaltu hunsa þessi skilaboð." 7571 7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7575msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." 7576 7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7579msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda gagnaskráa geturðu raðað þeim í möppur og undirmöppur." 7580 7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7583msgstr "Ef þú hefur stofnað gagnaskrá í webtrees og hefur í kjölfarið breytt þessari GEDCOM skrá með notkun á ættfræðiforriti sem eyðir gagnaskrám, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi gagnaskrám við nýtt GEDCOM." 7584 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7587msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú einnig að færa allar skrár (nema config.ini.php, index.php og .htaccess) úr núverandi möppu í nýju möppuna." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7592msgstr "Ef þú velur aðra möppu verður þú líka að færa allar gagnaskrár úr núverandi möppu í þá nýju." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7597msgstr "Ef þú sýnir gestum lifandi einstaklinga eru allar aðrar takmarkanir á persónuvernd hunsaðar. Gerðu þetta aðeins ef öll gögn í ættartölu þinni eru opinber." 7598 7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7601msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." 7602 7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7605msgstr "Ef þú notar einhverja af eftirfarandi þjónustum fyrir mælingar og greiningar þá getur webtrees bætt við rakningakóðunum sjálfkrafa." 7606 7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7608msgid "Image dimensions" 7609msgstr "Myndastærð" 7610 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7612msgid "Images without watermarks" 7613msgstr "Myndir án vatnsmerkja" 7614 7615#: app/Gedcom.php:648 7616msgid "Immigration" 7617msgstr "Fólksinnflutningur" 7618 7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7621msgid "Import" 7622msgstr "Flytja inn" 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7625msgid "Import a GEDCOM file" 7626msgstr "Flytja inn GEDCOM skrá" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7631msgstr "Flytja inn sérsniðnar smámyndir frá webtrees útgáfu 1" 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7634msgid "Import geographic data" 7635msgstr "Flytja inn landfræðileg gögn" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7638msgid "Import preferences" 7639msgstr "Flytja inn stillingar" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7644msgstr "Í ættartölu hefur hver skrá innri tilvísunarnúmer (kallað „XREF“) eins og „F123“ eða „R14“." 7645 7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7648msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota stafróf sem ekki er latneskt, svo sem hebreska, gríska, rússneska, kínverska eða arabíska til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá geturðu notað þennan reit til að slá inn sama nafn með latneska stafrófinu. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „Romanized“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins stafi sem byggja á latneska stafrófinu. Þetta gæti verið gagnlegt með japönskum nöfnum, þar sem þrjú mismunandi stafróf geta komið fyrir." 7649 7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7652msgstr "Í mörgum menningarheimum er venja að hafa hefðbundið nafn stafsett með hefðbundnum stöfum og einnig romaniseraða útgáfu af nafninu eins og það væri stafsett eða borið fram á tungumálum byggt á latneska stafrófinu, svo sem ensku. <br> <br> Ef þú vilt frekar nota latneska stafrófið til að slá inn nafnið í reitina fyrir venjulegt heiti, þá getur þú notað þennan reit til að slá inn sama nafn í stafrófinu sem ekki er latneskt, svo sem gríska, hebreska, rússneska, arabíska eða kínverska. Báðar útgáfur nafnsins birtast í listum og töflum. <br> <br> Þó að þessi reitur sé merktur „hebreskur“ er hann ekki takmarkaður við að innihalda aðeins hebreska stafi." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7657msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7662msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7665msgid "In this month…" 7666msgstr "Í þessum mánuði …" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7669msgid "In this year…" 7670msgstr "Á þessu ári …" 7671 7672#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7675msgstr "Í webtrees útgáfu 1, gastu bætt sérsniðnum smámyndum við gagnasafnið með því að búa til skrár í „thumbs“ möppunum." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7679msgstr "Í webtrees útgáfu 2 eru sérsniðnar smámyndir geymdar sem önnur gagnaskrá í sama gagnasafni." 7680 7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7682msgid "Include aliases" 7683msgstr "Hafa dulnefni með" 7684 7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7686msgid "Include associates" 7687msgstr "Láttu félaga fylgja með" 7688 7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7690#, php-format 7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7692msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" 7693 7694#. I18N: Label for check-box 7695#: resources/views/admin/media.phtml:68 7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7697msgid "Include subfolders" 7698msgstr "Hafa undirmöppur með" 7699 7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7701msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7702msgstr "Hafa með <code><script></script></code> merki." 7703 7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7705msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7706msgstr "Hafa með <code><style></style></code> merki." 7707 7708#. I18N: Label for a configuration option 7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7710msgid "Include the individual’s immediate family" 7711msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7715msgid "India" 7716msgstr "Indland" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:113 7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7721msgstr "Indianapolis, Indiana, Bandaríkin" 7722 7723#. I18N: Name of a module/report 7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7759msgid "Individual" 7760msgstr "Einstaklingur" 7761 7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7763msgid "Individual 1" 7764msgstr "Einstaklingur 1" 7765 7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7767msgid "Individual 2" 7768msgstr "Einstaklingur 2" 7769 7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7771msgid "Individual distribution chart" 7772msgstr "Einstaklings dreifingargraf" 7773 7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7775msgid "Individual facts and events" 7776msgstr "Einstaklingsstaðreyndir og atburðir" 7777 7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7779msgid "Individual page" 7780msgstr "Einstaklingssíða" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7783msgid "Individual pages" 7784msgstr "Einstaklingssíður" 7785 7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7788msgid "Individual record" 7789msgstr "Einstaklingsfærsla" 7790 7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7794msgid "Individual who lived the longest" 7795msgstr "Einstaklingur sem lifði lengst" 7796 7797#. I18N: Name of a module/list 7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7829#: resources/views/search-results.phtml:37 7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7832msgid "Individuals" 7833msgstr "Einstaklingar" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7837msgid "Individuals with sources" 7838msgstr "Einstaklingar með heimildir" 7839 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7841#, php-format 7842msgid "Individuals with surname %s" 7843msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7847msgid "Indonesia" 7848msgstr "Indónesía" 7849 7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7851msgid "Informant" 7852msgstr "Heimildamaður/-kona" 7853 7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7855msgctxt "FEMALE" 7856msgid "Informant" 7857msgstr "Heimildakona" 7858 7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7860msgctxt "MALE" 7861msgid "Informant" 7862msgstr "Heimildamaður" 7863 7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7865#: app/Gedcom.php:880 7866msgid "Initiatory" 7867msgstr "Frumkvæði" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7870msgid "Inline-source records are discouraged." 7871msgstr "Ekki er mælt með innbyggðum heimildum." 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7876msgid "Interactive tree" 7877msgstr "Gagnvirkt tré" 7878 7879#. I18N: %s is an individual’s name 7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7883#, php-format 7884msgid "Interactive tree of %s" 7885msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" 7886 7887#: app/Gedcom.php:942 7888msgid "Interment" 7889msgstr "Greftrun" 7890 7891#: app/Services/MessageService.php:224 7892msgid "Internal messaging" 7893msgstr "Innri skilaboð" 7894 7895#: app/Services/MessageService.php:225 7896msgid "Internal messaging with emails" 7897msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7901msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7905msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7908msgid "Invalid GEDCOM level number." 7909msgstr "Ógilt GEDCOM stigsnúmer." 7910 7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7912msgid "Invalid GEDCOM record" 7913msgstr "Ógild GEDCOM færsla" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7916msgid "Invalid GEDCOM record." 7917msgstr "Ógild GEDCOM færsla." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7920msgid "Invalid GEDCOM tag." 7921msgstr "Ógilt GEDCOM merki." 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7924msgid "Invalid GEDCOM value." 7925msgstr "Ógilt GEDCOM gildi." 7926 7927#: app/Date.php:224 7928msgid "Invalid date" 7929msgstr "Ógild dagsetning" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7933msgid "Iran" 7934msgstr "Íran" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7938msgid "Iraq" 7939msgstr "Írak" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7943msgid "Ireland" 7944msgstr "Írland" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7948msgid "Isle of Man" 7949msgstr "Eyjan Mön" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7953msgid "Israel" 7954msgstr "Ísrael" 7955 7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7958msgstr "Það getur tekið nokkrar mínútur að hlaða niður og setja upp uppfærsluna. Vertu þolinmóð/ur." 7959 7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7962msgstr "Ekki er mælt með því að nota sérsniðin GEDCOM merki. Þessi gögn geta glatast þegar þú flytur þau yfir í önnur forrit." 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7966msgid "Italy" 7967msgstr "Ítalía" 7968 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:209 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Iyar" 7973msgstr "Iyar" 7974 7975#. I18N: a month in the Jewish calendar 7976#: app/Date/JewishDate.php:313 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Iyar" 7979msgstr "Iyar" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:261 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Iyar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:157 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Iyar" 7992 7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7995#: resources/views/help/date.phtml:201 7996msgid "Jalali" 7997msgstr "Jalali" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8001msgid "Jamaica" 8002msgstr "Jamaíka" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8005msgctxt "Abbreviation for January" 8006msgid "Jan" 8007msgstr "jan" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "January" 8012msgstr "janúar" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "January" 8017msgstr "janúar" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "January" 8022msgstr "janúar" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "janúar" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8033msgid "Japan" 8034msgstr "Japan" 8035 8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8038#: resources/views/help/date.phtml:169 8039msgid "Jewish" 8040msgstr "Gyðinga" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/Elements/TempleCode.php:114 8044msgid "Johannesburg, South Africa" 8045msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" 8046 8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8048#: app/Services/TreeService.php:225 8049msgid "John /DOE/" 8050msgstr "John /DOE/" 8051 8052#: app/Gedcom.php:1324 8053msgid "Joint family name" 8054msgstr "Sameiginlegt fjölskylduheiti" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8058msgid "Jordan" 8059msgstr "Jórdanía" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:115 8063msgid "Jordan River, Utah, United States" 8064msgstr "Jordan River, Utah, Bandaríkin" 8065 8066#. I18N: Name of a module 8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8068msgid "Journal" 8069msgstr "Dagbók" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8072msgctxt "Abbreviation for July" 8073msgid "Jul" 8074msgstr "júl" 8075 8076#. I18N: The julian calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8078#: resources/views/help/date.phtml:153 8079msgid "Julian" 8080msgstr "Júlíanskt" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "July" 8085msgstr "júlí" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "July" 8090msgstr "júlí" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "July" 8095msgstr "júlí" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "júlí" 8103 8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8105#: app/Date/HijriDate.php:150 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "Jumada al-awwal" 8108msgstr "Jumada al-awwal" 8109 8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8111#: app/Date/HijriDate.php:240 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "Jumada al-awwal" 8114msgstr "Jumada al-awwal" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:195 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:105 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8129#: app/Date/HijriDate.php:152 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-thani" 8132msgstr "Jumada al-thani" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8135#: app/Date/HijriDate.php:242 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-thani" 8138msgstr "Jumada al-thani" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:197 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:107 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "Jumada al-thani" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8153msgctxt "Abbreviation for June" 8154msgid "Jun" 8155msgstr "jún" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "June" 8160msgstr "júní" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "June" 8165msgstr "júní" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "June" 8170msgstr "júní" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "júní" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:116 8181msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8182msgstr "Kansas City, Missouri, Bandaríkin" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8186msgid "Kazakhstan" 8187msgstr "Kasakstan" 8188 8189#. I18N: A configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8191msgid "Keep media objects" 8192msgstr "Halda gagnahlutum" 8193 8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8195msgid "Keep open" 8196msgstr "Haltu opnum" 8197 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8202msgid "Keep the existing “last change” information" 8203msgstr "Halda núverandi upplýsingum um „síðustu breytingar“" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8207msgid "Kenya" 8208msgstr "Kenýa" 8209 8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8211msgid "Keyword examples" 8212msgstr "Lykilorða dæmi" 8213 8214#: app/Date/JalaliDate.php:275 8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8216msgid "Khor" 8217msgstr "Khor" 8218 8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8220#: app/Date/JalaliDate.php:143 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Khordad" 8223msgstr "Khordad" 8224 8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8226#: app/Date/JalaliDate.php:233 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Khordad" 8229msgstr "Khordad" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:188 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:98 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8245msgid "Kiribati" 8246msgstr "Kíribatí" 8247 8248#. I18N: a month in the Jewish calendar 8249#: app/Date/JewishDate.php:197 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Kislev" 8252msgstr "kislev" 8253 8254#. I18N: a month in the Jewish calendar 8255#: app/Date/JewishDate.php:301 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Kislev" 8258msgstr "kislev" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:249 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "kislev" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:145 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "kislev" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:117 8274msgid "Kona, Hawaii, United States" 8275msgstr "Kona, Hawaii, Bandaríkin" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8279msgid "Korea" 8280msgstr "Kórea" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8284msgid "Kuwait" 8285msgstr "Kúveit" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:118 8289msgid "Kyiv, Ukraine" 8290msgstr "Kiev, Úkranía" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kyrgyzstan" 8295msgstr "Kirgisistan" 8296 8297#: app/Gedcom.php:564 8298msgid "LDS baptism" 8299msgstr "LDS skírn" 8300 8301#: app/Gedcom.php:703 8302msgid "LDS child sealing" 8303msgstr "LDS barnastaðfesting" 8304 8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8306msgid "LDS church" 8307msgstr "LDS kirkja" 8308 8309#: app/Gedcom.php:605 8310msgid "LDS confirmation" 8311msgstr "LDS staðfesting" 8312 8313#: app/Gedcom.php:625 8314msgid "LDS endowment" 8315msgstr "LDS heimanmundur" 8316 8317#: app/Gedcom.php:458 8318msgid "LDS spouse sealing" 8319msgstr "LDS makastaðfesting" 8320 8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8322#: app/Gedcom.php:1048 8323msgid "Label" 8324msgstr "Merkja" 8325 8326#: app/Gedcom.php:1391 8327msgid "Label for husband" 8328msgstr "Merki fyrir eiginmann" 8329 8330#: app/Gedcom.php:1393 8331msgid "Label for wife" 8332msgstr "Merki fyrir eiginkonu" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:107 8336msgid "Laie, Hawaii, United States" 8337msgstr "Laie, Hawaii, Bandaríkin" 8338 8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8340#: app/Gedcom.php:1587 8341msgid "Land purchase" 8342msgstr "Landakaup" 8343 8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8345#: app/Gedcom.php:1588 8346msgid "Land sale" 8347msgstr "Lóðasala" 8348 8349#. I18N: page orientation 8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8353msgid "Landscape" 8354msgstr "Lárétt" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8363#: resources/views/admin/users.phtml:29 8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8367msgid "Language" 8368msgstr "Tungumál" 8369 8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8374msgid "Languages" 8375msgstr "Tungumál" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Laos" 8380msgstr "Laos" 8381 8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8384msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8388msgid "Largest families" 8389msgstr "Stærstu fjölskyldur" 8390 8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8392msgid "Largest number of grandchildren" 8393msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:125 8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8398msgstr "Las Vegas, Nevada, Bandaríkin" 8399 8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8414msgid "Last change" 8415msgstr "Síðustu breytingar" 8416 8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8418msgid "Last email reminder was sent " 8419msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8422msgid "Last event" 8423msgstr "Síðasti atburður" 8424 8425#: resources/views/admin/users.phtml:33 8426msgid "Last signed in" 8427msgstr "Síðast skráður inn" 8428 8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8433msgid "Latest birth" 8434msgstr "Síðasta fæðing" 8435 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8440msgid "Latest death" 8441msgstr "Síðasta andlát" 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8444msgid "Latest divorce" 8445msgstr "Síðasti skilnaður" 8446 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8448msgid "Latest marriage" 8449msgstr "Síðasta gifting" 8450 8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8456#: resources/views/fact-place.phtml:33 8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8458msgid "Latitude" 8459msgstr "Breiddargráða" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8463msgid "Latvia" 8464msgstr "Lettland" 8465 8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8477msgid "Layout" 8478msgstr "Útlit" 8479 8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8482msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." 8483 8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8486msgstr "Láttu þessa færslu vera auða til að halda upprunalegu skráarnafninu" 8487 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8490msgid "Leaves" 8491msgstr "Leyfi" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8495msgid "Lebanon" 8496msgstr "Líbanon" 8497 8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8500msgid "Legacy URLs" 8501msgstr "Eldri vefslóðir" 8502 8503#: app/Gedcom.php:1585 8504msgid "Legatee" 8505msgstr "Erfingi" 8506 8507#: app/Gedcom.php:860 8508msgid "Length" 8509msgstr "Lengd" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8512msgid "Length of marriage" 8513msgstr "Lengd giftingar" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8517msgid "Lesotho" 8518msgstr "Lesótó" 8519 8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8536msgctxt "paper size" 8537msgid "Letter" 8538msgstr "Bréf" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8542msgid "Liberia" 8543msgstr "Líbería" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8547msgid "Libya" 8548msgstr "Líbýa" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8552msgid "Liechtenstein" 8553msgstr "Liechtenstein" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8556msgid "Lifespan" 8557msgstr "Lífaldur" 8558 8559#. I18N: Name of a module/chart 8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8561msgid "Lifespans" 8562msgstr "Líftími" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/Elements/TempleCode.php:120 8566msgid "Lima, Peru" 8567msgstr "Lima, Perú" 8568 8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8570msgid "Line endings" 8571msgstr "Línuendingar" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8574msgid "Line number" 8575msgstr "Línunúmer" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8579msgid "Link media objects to facts and events" 8580msgstr "Tengdu gagnahluti við staðreyndir og atburði" 8581 8582#. I18N: You need to: 8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8585msgid "Link the user account to an individual." 8586msgstr "Tengdu notandareikninginn við einstakling." 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8590msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8591msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8595msgid "Link this media object to a family" 8596msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við fjölskyldu" 8597 8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8600msgid "Link this media object to a source" 8601msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við heimild" 8602 8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8605msgid "Link this media object to an individual" 8606msgstr "Tengdu þennan gagnahlut við einstakling" 8607 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8609msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8610msgstr "Tengdu þennan notanda við einstakling í ættartölunni." 8611 8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8613#: resources/views/chart-box.phtml:126 8614msgid "Links" 8615msgstr "Krækjur" 8616 8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8619msgid "List" 8620msgstr "Listi" 8621 8622#. I18N: Name of a module 8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8629msgid "Lists" 8630msgstr "Listar" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8634msgid "Lithuania" 8635msgstr "Litháen" 8636 8637#: app/SurnameTradition.php:107 8638msgctxt "Surname tradition" 8639msgid "Lithuanian" 8640msgstr "Litháíska" 8641 8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8643msgid "Living" 8644msgstr "Lifandi" 8645 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8647msgid "Living individuals" 8648msgstr "Fólk á lífi" 8649 8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8651msgid "Loading…" 8652msgstr "Hleð inn…" 8653 8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8655#: resources/views/admin/media.phtml:40 8656msgid "Local files" 8657msgstr "Staðbundnar skrár" 8658 8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8663msgid "Location" 8664msgstr "Staðsetning" 8665 8666#. I18N: Name of a module/list 8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8668#: app/Module/LocationListModule.php:160 8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8674#: resources/views/search-results.phtml:92 8675msgid "Locations" 8676msgstr "Staðsetningar" 8677 8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8679msgid "Lodger" 8680msgstr "Leigjandi" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Lodger" 8685msgstr "Leigjandi" 8686 8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Lodger" 8690msgstr "Leigjandi" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:121 8694msgid "Logan, Utah, United States" 8695msgstr "Logan, Utah, Bandaríkin" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/Elements/TempleCode.php:122 8699msgid "London, England" 8700msgstr "London, England" 8701 8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8705msgstr "Langa lista af einstaklingum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í eiginnafni einstaklingsins.<br><br>Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." 8706 8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8708msgid "Longest marriage" 8709msgstr "Lengsta gifting" 8710 8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8716#: resources/views/fact-place.phtml:34 8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8718msgid "Longitude" 8719msgstr "Lengdargráða" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:119 8723msgid "Los Angeles, California, United States" 8724msgstr "Los Angeles, Kalifornía" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:123 8728msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8729msgstr "Louisville, Kentucky, Bandaríkin" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:124 8733msgid "Lubbock, Texas, United States" 8734msgstr "Lubbock, Texas, Bandaríkin" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Luxembourg" 8739msgstr "Lúxemborg" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8743msgid "Macau" 8744msgstr "Maká" 8745 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8748msgid "Macedonia" 8749msgstr "Makedónía" 8750 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8753msgid "Madagascar" 8754msgstr "Madagaskar" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:126 8758msgid "Madrid, Spain" 8759msgstr "Madrid, Spánn" 8760 8761#. I18N: Type of media object 8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8763msgid "Magazine" 8764msgstr "Tímarit" 8765 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8769msgid "Maidenhead location code" 8770msgstr "Maidenhead staðsetningarkóði" 8771 8772#: app/Services/MessageService.php:227 8773msgid "Mailto link" 8774msgstr "Tölvupóstkrækja" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8778msgid "Malawi" 8779msgstr "Malaví" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8783msgid "Malaysia" 8784msgstr "Malasía" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8788msgid "Maldives" 8789msgstr "Maldíveyjar" 8790 8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8792msgid "Male" 8793msgstr "Karlkyn" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8812msgid "Males" 8813msgstr "Karlmenn" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8817msgid "Mali" 8818msgstr "Malí" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8822msgid "Malta" 8823msgstr "Malta" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8839msgid "Manage family trees" 8840msgstr "Hafa umsjón með ættartölum" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8845msgid "Manage media" 8846msgstr "Umsjón með gögnum" 8847 8848#. I18N: Listbox entry; name of a role 8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8853msgid "Manager" 8854msgstr "Stjórnandi" 8855 8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8857msgid "Managers" 8858msgstr "Stjórnendur" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:127 8862msgid "Manaus, Brazil" 8863msgstr "Manaus, Brasilía" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:128 8867msgid "Manhattan, New York, United States" 8868msgstr "Manhattan, New York, Bandaríkin" 8869 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:129 8872msgid "Manila, Philippines" 8873msgstr "Manila, Filippseyjar" 8874 8875#. I18N: Location of an LDS church temple 8876#: app/Elements/TempleCode.php:130 8877msgid "Manti, Utah, United States" 8878msgstr "Manti, Utah, Bandaríkin" 8879 8880#. I18N: Type of media object 8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8882msgid "Manuscript" 8883msgstr "Handrit" 8884 8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8887msgstr "Mörg ættfræðiforrit skilgreina sín eigin sérsniðnu GEDCOM merki og webtrees mun geta birt flest þeirra." 8888 8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8892msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flesta þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunarskilaboð." 8893 8894#. I18N: Type of media object 8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8898msgid "Map" 8899msgstr "Landakort" 8900 8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8902msgid "Map link" 8903msgstr "Kortatengill" 8904 8905#. I18N: Links to maps 8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8908msgid "Map links" 8909msgstr "Kortatenglar" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8914msgid "Map providers" 8915msgstr "Kortaveitur" 8916 8917#. I18N: mapbox.com 8918#: app/Module/MapBox.php:82 8919msgid "Mapbox" 8920msgstr "Kortabox" 8921 8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8923msgctxt "Abbreviation for March" 8924msgid "Mar" 8925msgstr "mar" 8926 8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8928msgctxt "GENITIVE" 8929msgid "March" 8930msgstr "mars" 8931 8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8933msgctxt "INSTRUMENTAL" 8934msgid "March" 8935msgstr "mars" 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8938msgctxt "LOCATIVE" 8939msgid "March" 8940msgstr "mars" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8945msgctxt "NOMINATIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "mars" 8948 8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8952msgstr "Markdown er einfalt sniðkerfi, notað á vefsíðum eins og Wikipedia. Það notar lítt áberandi greinarmerki til að búa til fyrirsagnir og undirfyrirsagnir, feitletraðan og skáletraðan texta, lista, töflur o.s.frv." 8953 8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9009msgid "Marriage" 9010msgstr "Gifting" 9011 9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9013msgid "Marriage banns" 9014msgstr "Hjónavígslubann" 9015 9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9017msgid "Marriage beginning status" 9018msgstr "Upphafsstaða giftingar" 9019 9020#: app/Gedcom.php:905 9021msgid "Marriage bond" 9022msgstr "Giftingarsáttmáli" 9023 9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9025msgid "Marriage by country" 9026msgstr "Gifting eftir landi" 9027 9028#: app/Gedcom.php:443 9029msgid "Marriage contract" 9030msgstr "Giftingarsamningur" 9031 9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9033msgid "Marriage date range end" 9034msgstr "Tímabil hjúskapardags endar" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9037msgid "Marriage date range start" 9038msgstr "Tímabil hjúskapardags byrjar" 9039 9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9041msgid "Marriage ending status" 9042msgstr "Endastaða giftingar" 9043 9044#: app/Gedcom.php:904 9045msgid "Marriage intention" 9046msgstr "Hjúskapartilgangur" 9047 9048#: app/Gedcom.php:444 9049msgid "Marriage license" 9050msgstr "Giftingarleyfi" 9051 9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9053msgid "Marriage of a brother" 9054msgstr "Gifting bróður" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9058msgid "Marriage of a child" 9059msgstr "Gifting barns" 9060 9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9062msgid "Marriage of a daughter" 9063msgstr "Gifting dóttur" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9066msgid "Marriage of a father" 9067msgstr "Gifting föðurs" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9073msgid "Marriage of a grandchild" 9074msgstr "Gifting barnabarns" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9077msgid "Marriage of a granddaughter" 9078msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9081msgctxt "daughter’s daughter" 9082msgid "Marriage of a granddaughter" 9083msgstr "Gifting dótturdóttur" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9086msgctxt "son’s daughter" 9087msgid "Marriage of a granddaughter" 9088msgstr "Gifting sonardóttur" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9091msgid "Marriage of a grandson" 9092msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9095msgctxt "daughter’s son" 9096msgid "Marriage of a grandson" 9097msgstr "Gifting dóttursonar" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9100msgctxt "son’s son" 9101msgid "Marriage of a grandson" 9102msgstr "Gifting sonarsonar" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9105msgid "Marriage of a half-brother" 9106msgstr "Gifting hálfbróðurs" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9109msgid "Marriage of a half-sibling" 9110msgstr "Gifting hálfsystkinis" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9113msgid "Marriage of a half-sister" 9114msgstr "Gifting hálfsysturs" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9117msgid "Marriage of a mother" 9118msgstr "Gifting móður" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9122msgid "Marriage of a parent" 9123msgstr "Gifting foreldra" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9127msgid "Marriage of a sibling" 9128msgstr "Gifting systkinis" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9131msgid "Marriage of a sister" 9132msgstr "Gifting systur" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9135msgid "Marriage of a son" 9136msgstr "Gifting sonar" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9139msgid "Marriage of parents" 9140msgstr "Gifting foreldra" 9141 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9143msgid "Marriage place contains" 9144msgstr "Hjúskaparstaður inniheldur" 9145 9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9147msgid "Marriage places" 9148msgstr "Giftingarstaðir" 9149 9150#: app/Gedcom.php:449 9151msgid "Marriage settlement" 9152msgstr "Hjúskaparsátt" 9153 9154#. I18N: Name of a module/report 9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9159msgid "Marriages" 9160msgstr "Giftingar" 9161 9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9164msgid "Marriages by century" 9165msgstr "Gifting eftir öldum" 9166 9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9172msgid "Married name" 9173msgstr "Hjúskaparnafn" 9174 9175#. I18N: Name of a country or state 9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9177msgid "Marshall Islands" 9178msgstr "Marshall-eyjar" 9179 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9182msgid "Martinique" 9183msgstr "Martiník" 9184 9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9186msgid "Masquerade as this user" 9187msgstr "Dulbúast sem þessi notandi" 9188 9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9190msgid "Match both upper and lower case letters." 9191msgstr "Gætið að samsvörun bæði við há- og lágstafi." 9192 9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9195msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." 9200 9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9203msgstr "Matomo™ / Piwik™ greiningar" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9207msgid "Mauritania" 9208msgstr "Máritanía" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9212msgid "Mauritius" 9213msgstr "Máritus" 9214 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9217msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9218msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstaklingslista" 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9222msgid "Maximum upload size: " 9223msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " 9224 9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9226msgctxt "Abbreviation for May" 9227msgid "May" 9228msgstr "maí" 9229 9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "May" 9233msgstr "maí" 9234 9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "May" 9238msgstr "maí" 9239 9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "May" 9243msgstr "maí" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "maí" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9254msgid "Mayotte" 9255msgstr "Mayott" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/Elements/TempleCode.php:131 9259msgid "Medford, Oregon, United States" 9260msgstr "Medford, Oregon, Bandaríkin" 9261 9262#. I18N: Name of a module 9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9267#: resources/views/admin/media.phtml:102 9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9270msgid "Media" 9271msgstr "Gögn" 9272 9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9274#: resources/views/admin/media.phtml:98 9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9279msgid "Media file" 9280msgstr "Gagnaskrá" 9281 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9283msgid "Media file to upload" 9284msgstr "Gagnaskrá til að flytja inn" 9285 9286#: resources/views/admin/media.phtml:31 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9288msgid "Media files" 9289msgstr "Gagnaskrár" 9290 9291#. I18N: A configuration setting 9292#: resources/views/admin/media.phtml:61 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9294msgid "Media folder" 9295msgstr "Gagnamappa" 9296 9297#: resources/views/admin/media.phtml:32 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9299msgid "Media folders" 9300msgstr "Gagnamöppur" 9301 9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9311#: resources/views/admin/media.phtml:106 9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9316msgid "Media object" 9317msgstr "Gagnahlutur" 9318 9319#. I18N: Name of a module/list 9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9321#: app/Services/AdminService.php:186 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9334msgid "Media objects" 9335msgstr "Gagnahlutur" 9336 9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9338msgid "Media objects found" 9339msgstr "Gagnahlutir fundnir" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9342msgid "Media objects per page" 9343msgstr "Gagnahlutar á síðu" 9344 9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9348msgid "Media type" 9349msgstr "Gagnagerð" 9350 9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9352msgid "Medical" 9353msgstr "Læknisfræðilegur" 9354 9355#. I18N: The name of a colour-scheme 9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9357msgid "Mediterranio" 9358msgstr "Miðjarðarhaf" 9359 9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9362msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" 9363 9364#: app/Date/JalaliDate.php:279 9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9366msgid "Mehr" 9367msgstr "Mehr" 9368 9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9370#: app/Date/JalaliDate.php:151 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "Mehr" 9373msgstr "Mehr" 9374 9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9376#: app/Date/JalaliDate.php:241 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:196 9383msgctxt "LOCATIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:106 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/Elements/TempleCode.php:132 9395msgid "Melbourne, Australia" 9396msgstr "Melbourne, Ástralía" 9397 9398#. I18N: Listbox entry; name of a role 9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9404msgid "Member" 9405msgstr "Meðlimur" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/Elements/TempleCode.php:133 9409msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9410msgstr "Memphis, Tennessee, Bandaríkin" 9411 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9414msgid "Menu" 9415msgstr "Valmynd" 9416 9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9421msgid "Menus" 9422msgstr "Valmyndir" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9426msgid "Mercury" 9427msgstr "Kvikasilfur" 9428 9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9430msgid "Merge" 9431msgstr "Sameina" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9435msgid "Merge family trees" 9436msgstr "Sameina ættartölur" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9441msgid "Merge records" 9442msgstr "Steypa saman færslur" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:134 9446msgid "Merida, Mexico" 9447msgstr "Merida, Mexikó" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:60 9451msgid "Mesa, Arizona, United States" 9452msgstr "Mesa, Arizona, Bandaríkin" 9453 9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9459msgid "Message" 9460msgstr "Skilaboð" 9461 9462#. I18N: Name of a module 9463#. I18N: A configuration setting 9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9466msgid "Messages" 9467msgstr "Skilaboð" 9468 9469#. I18N: a month in the French republican calendar 9470#: app/Date/FrenchDate.php:167 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Messidor" 9473msgstr "Messidor" 9474 9475#. I18N: a month in the French republican calendar 9476#: app/Date/FrenchDate.php:261 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Messidor" 9479msgstr "Messidor" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:214 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "Messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:120 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidor" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9495msgid "Mexico" 9496msgstr "Mexíkó" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:135 9500msgid "Mexico City, Mexico" 9501msgstr "Mexico City, Mexikó" 9502 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9505msgid "Microfiche" 9506msgstr "Örmyndaspjald" 9507 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9510msgid "Microfilm" 9511msgstr "Örfilma" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9515msgid "Micronesia" 9516msgstr "Míkrónesía" 9517 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9519msgid "Middle East" 9520msgstr "Miðaustulönd" 9521 9522#: app/Gedcom.php:1557 9523msgid "Military" 9524msgstr "Hernaðar" 9525 9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9527msgid "Military service" 9528msgstr "Hernaðarþjónusta" 9529 9530#. I18N: Name of a module/report 9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9534msgid "Missing data" 9535msgstr "Gögn vantar" 9536 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9540msgid "Moderator" 9541msgstr "Útgefandi" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Moderators" 9545msgstr "Útgefendur" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:39 9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9549msgid "Module" 9550msgstr "Eining" 9551 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9553msgid "Module administration" 9554msgstr "Einingar kerfisstjórn" 9555 9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9570msgid "Modules" 9571msgstr "Einingar" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9575msgid "Moldova" 9576msgstr "Moldavía" 9577 9578#. I18N: abbreviation for Monday 9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9581msgid "Mon" 9582msgstr "Mán" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9586msgid "Monaco" 9587msgstr "Mónakó" 9588 9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9590msgid "Monday" 9591msgstr "Mánudagur" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9595msgid "Mongolia" 9596msgstr "Mongólía" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9600msgid "Montenegro" 9601msgstr "Svartfjallaland" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:137 9605msgid "Monterrey, Mexico" 9606msgstr "Monterrey, Mexikó" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:136 9610msgid "Montevideo, Uruguay" 9611msgstr "Montevideo, Uruguay" 9612 9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9620msgid "Month" 9621msgstr "Mánuður" 9622 9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9625msgid "Month of birth" 9626msgstr "Fæðingamánuður" 9627 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9630msgid "Month of birth of first child in a relation" 9631msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" 9632 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9635msgid "Month of death" 9636msgstr "Andlátsmánuður" 9637 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9640msgid "Month of first marriage" 9641msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9645msgid "Month of marriage" 9646msgstr "Giftingamánuður" 9647 9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9651msgid "Month:" 9652msgstr "Mánuður:" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/Elements/TempleCode.php:138 9656msgid "Monticello, Utah, United States" 9657msgstr "Monticello, Utah, Bandaríkin" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/Elements/TempleCode.php:139 9661msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9662msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9666msgid "Montserrat" 9667msgstr "Montserrat" 9668 9669#: app/Date/JalaliDate.php:277 9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9671msgid "Mor" 9672msgstr "Mor" 9673 9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9675#: app/Date/JalaliDate.php:147 9676msgctxt "GENITIVE" 9677msgid "Mordad" 9678msgstr "Mordad" 9679 9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9681#: app/Date/JalaliDate.php:237 9682msgctxt "INSTRUMENTAL" 9683msgid "Mordad" 9684msgstr "Mordad" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:192 9688msgctxt "LOCATIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:102 9694msgctxt "NOMINATIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9700msgid "Morocco" 9701msgstr "Marokkó" 9702 9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9705msgid "Most SMTP servers require a password." 9706msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." 9707 9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9711msgid "Most common surnames" 9712msgstr "Algengustu eftirnöfnin" 9713 9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9715msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9716msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt lén." 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9719msgid "Most mail servers require a valid email address." 9720msgstr "Flestir póstþjónar þurfa gilt netfang." 9721 9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9725msgstr "Flestir póstþjónar krefjast þess að sendiþjónninn auðkenni sig rétt með því að nota gilt lén." 9726 9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9729msgid "Most servers do not use secure connections." 9730msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." 9731 9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9736msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 9737 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9740msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 1433." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9744msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9748msgstr "Flestar vefsíður eru stilltar til að nota sjálfgefið gildi 5432." 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9752msgid "Most viewed pages" 9753msgstr "Mest skoðaðar síður" 9754 9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9762msgid "Mother" 9763msgstr "Móðir" 9764 9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9766#, php-format 9767msgid "Mother: %s" 9768msgstr "Móðir: %s" 9769 9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9771msgid "Mother’s age" 9772msgstr "Aldur móður" 9773 9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9775#: app/Individual.php:891 9776#, php-format 9777msgid "Mother’s family with %s" 9778msgstr "Móðurfjölskylda með %s" 9779 9780#. I18N: A step-family. 9781#: app/Individual.php:895 9782msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9783msgstr "Móðurfjölskylda með ókunnum einstaklingi" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:140 9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Bandaríkin" 9789 9790#: resources/views/admin/components.phtml:46 9791#: resources/views/admin/components.phtml:151 9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9793msgid "Move down" 9794msgstr "Færa niður" 9795 9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9797msgid "Move the media object?" 9798msgstr "Færa gagnahlutinn?" 9799 9800#: resources/views/admin/components.phtml:45 9801#: resources/views/admin/components.phtml:145 9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9803msgid "Move up" 9804msgstr "Færa upp" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9808msgid "Mozambique" 9809msgstr "Mósambík" 9810 9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9812#: app/Date/HijriDate.php:142 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Muharram" 9815msgstr "Muharram" 9816 9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9818#: app/Date/HijriDate.php:232 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Muharram" 9821msgstr "Muharram" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:187 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:97 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9836msgid "Multiple marriages" 9837msgstr "Margar giftingar" 9838 9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9841msgid "My account" 9842msgstr "Minn reikningur" 9843 9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9845msgid "My family tree" 9846msgstr "Mín ættartala" 9847 9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9849msgid "My individual record" 9850msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9857msgid "My page" 9858msgstr "Mín síða" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9861msgid "My pages" 9862msgstr "Mínar síður" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9865msgid "My pedigree" 9866msgstr "Mín ættartala" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9870msgid "Myanmar" 9871msgstr "Mjanmar" 9872 9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9900msgid "Name" 9901msgstr "Nafn" 9902 9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9904msgctxt "Repository" 9905msgid "Name" 9906msgstr "Nafn" 9907 9908#: app/Gedcom.php:1554 9909msgid "Name in Hebrew" 9910msgstr "Nafn á Hebresku" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9914#: app/Gedcom.php:1524 9915msgid "Name of addressee" 9916msgstr "Nafn viðtakanda" 9917 9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9919msgid "Name prefix" 9920msgstr "Nafna forskeyti" 9921 9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9923msgid "Name suffix" 9924msgstr "Nafna viðskeyti" 9925 9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9931msgid "Names" 9932msgstr "Nöfn" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1078 9935msgid "Namesake" 9936msgstr "Nafni" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9940msgid "Namibia" 9941msgstr "Namibía" 9942 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Nanny" 9945msgstr "Barnfóstra" 9946 9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9948msgid "Narrative description" 9949msgstr "Frásagnarlýsing" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:141 9953msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9954msgstr "Nashville, Tennessee, Bandaríkin" 9955 9956#: app/Gedcom.php:675 9957msgid "Nationality" 9958msgstr "Þjóðerni" 9959 9960#: app/Gedcom.php:676 9961msgid "Naturalization" 9962msgstr "Veiting þegnréttar" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9966msgid "Nauru" 9967msgstr "Nárú" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:142 9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9972msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Bandaríkin" 9973 9974#. I18N: Location of an LDS church temple 9975#: app/Elements/TempleCode.php:143 9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9977msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Bandaríkin" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9981msgid "Nepal" 9982msgstr "Nepal" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9986msgid "Netherlands" 9987msgstr "Holland" 9988 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9991msgid "Never" 9992msgstr "Aldrei" 9993 9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 9995msgid "Never married" 9996msgstr "Aldrei gift/-ur" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10000msgid "New Caledonia" 10001msgstr "Nýja Kaledónía" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10005msgid "New GEDCOM tag" 10006msgstr "Nýtt GEDCOM merki" 10007 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/Elements/TempleCode.php:146 10010msgid "New York, New York, United States" 10011msgstr "New York, New York, Bandaríkin" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10015msgid "New Zealand" 10016msgstr "Nýja Sjáland" 10017 10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10019msgid "New data" 10020msgstr "Ný gögn" 10021 10022#. I18N: %s is a server name/URL 10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10024#, php-format 10025msgid "New registration at %s" 10026msgstr "Nýskráning hjá %s" 10027 10028#. I18N: %s is a server name/URL 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10031#, php-format 10032msgid "New user at %s" 10033msgstr "Nýr notandi á %s" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:144 10037msgid "Newport Beach, California, United States" 10038msgstr "Newport Beach, Kalifornía" 10039 10040#. I18N: Name of a module 10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10042msgid "News" 10043msgstr "Fréttir" 10044 10045#. I18N: Type of media object 10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10047msgid "Newspaper" 10048msgstr "Dagblað" 10049 10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10051msgid "Next email reminder will be sent after " 10052msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " 10053 10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10056msgid "Next image" 10057msgstr "Næsta mynd" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10061msgid "Nicaragua" 10062msgstr "Níkaragva" 10063 10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10065msgid "Nickname" 10066msgstr "Gælunafn" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10070msgid "Niger" 10071msgstr "Níger" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10075msgid "Nigeria" 10076msgstr "Nígería" 10077 10078#. I18N: a month in the Jewish calendar 10079#: app/Date/JewishDate.php:207 10080msgctxt "GENITIVE" 10081msgid "Nissan" 10082msgstr "nissan" 10083 10084#. I18N: a month in the Jewish calendar 10085#: app/Date/JewishDate.php:311 10086msgctxt "INSTRUMENTAL" 10087msgid "Nissan" 10088msgstr "nissan" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:259 10092msgctxt "LOCATIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "nissan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:155 10098msgctxt "NOMINATIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "nissan" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10104msgid "Niue" 10105msgstr "Niue" 10106 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:155 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Nivose" 10111msgstr "Nivôse" 10112 10113#. I18N: a month in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:249 10115msgctxt "INSTRUMENTAL" 10116msgid "Nivose" 10117msgstr "Nivôse" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:202 10121msgctxt "LOCATIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "Nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:107 10127msgctxt "NOMINATIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nivôse" 10130 10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10132msgid "No" 10133msgstr "Nei" 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10136msgid "No GEDCOM file was received." 10137msgstr "Ekkert GEDCOM skjal móttekið." 10138 10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10140msgid "No GEDCOM files found." 10141msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10145msgid "No calendar conversion" 10146msgstr "Engin umbreyting dagatals" 10147 10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10150msgid "No children" 10151msgstr "Engin börn" 10152 10153#: app/Services/MessageService.php:228 10154msgid "No contact" 10155msgstr "Engin tengiliður" 10156 10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10158msgid "No duplicates have been found." 10159msgstr "Engin afrit hafa fundist." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10162msgid "No errors have been found." 10163msgstr "Engar villur fundust." 10164 10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10167#, php-format 10168msgid "No events exist for the next %s day." 10169msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10170msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." 10171msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." 10172 10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10174msgid "No events exist for today." 10175msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." 10176 10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10178msgid "No events exist for tomorrow." 10179msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." 10180 10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10182msgid "No events for living individuals exist for today." 10183msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." 10184 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10187msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." 10188 10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10191#, php-format 10192msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10194msgstr[0] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næsta %s dag." 10195msgstr[1] "Engir viðburðir fyrir lifandi fólk eru til fyrir næstu %s daga." 10196 10197#: resources/views/family-page.phtml:39 10198msgid "No facts exist for this family." 10199msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." 10200 10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10204msgid "No file was received. Please try again." 10205msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." 10206 10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10208msgid "No link between the two individuals could be found." 10209msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." 10210 10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10214msgid "No matching facts found" 10215msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" 10216 10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10219msgid "No news articles have been submitted." 10220msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10223msgid "No predefined text" 10224msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" 10225 10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10228msgid "No records to display" 10229msgstr "Engar færslur til að birta" 10230 10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10236msgid "No results found." 10237msgstr "Engar niðurstöður fundust." 10238 10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10240msgid "No signed-in and no anonymous users" 10241msgstr "Engin innskráður og engir nafnlausir notendur" 10242 10243#: app/Elements/TempleCode.php:211 10244msgid "No temple - living ordinance" 10245msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10250msgid "No upgrade information is available." 10251msgstr "Engar uppfærsluupplýsingar liggja fyrir." 10252 10253#. I18N: The name of a colour-scheme 10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10255msgid "Nocturnal" 10256msgstr "Næturlag" 10257 10258#. I18N: https://nominatim.org 10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10260msgid "Nominatim" 10261msgstr "Tilnefndur" 10262 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10270msgid "None" 10271msgstr "Engin" 10272 10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:317 10275msgid "Nonidi" 10276msgstr "Nonidi" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10280msgid "Norfolk Island" 10281msgstr "Norfolkeyja" 10282 10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10285msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á ættartölu að vera samþykktar af útgefanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki útgefanda." 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10289msgid "North Korea" 10290msgstr "Norður-Kórea" 10291 10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10293msgid "Northern America" 10294msgstr "Norður Ameríka" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10298msgid "Northern Ireland" 10299msgstr "Norður Írland" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10303msgid "Northern Mariana Islands" 10304msgstr "Norður-Maríanaeyjar" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10308msgid "Norway" 10309msgstr "Noregur" 10310 10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10312msgid "Not approved by an administrator" 10313msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" 10314 10315#: app/Gedcom.php:945 10316msgid "Not living" 10317msgstr "Ekki á lífi" 10318 10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10322msgid "Not married" 10323msgstr "Ekki gift/-ur" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10326msgid "Not verified by the user" 10327msgstr "Óstaðfest af notanda" 10328 10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10354msgid "Note" 10355msgstr "Glósa" 10356 10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10359msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." 10360 10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10363msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðunni hjá þessum notendum." 10364 10365#. I18N: Name of a module 10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10372#: resources/views/search-results.phtml:81 10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10375msgid "Notes" 10376msgstr "Glósur" 10377 10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10379msgid "Nothing found to cleanup" 10380msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" 10381 10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10383msgid "Nothing found." 10384msgstr "Ekkert fannst." 10385 10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10388msgid "Nothing to show" 10389msgstr "Ekkert að birta" 10390 10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10392msgctxt "Abbreviation for November" 10393msgid "Nov" 10394msgstr "nóv" 10395 10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10397msgctxt "GENITIVE" 10398msgid "November" 10399msgstr "nóvember" 10400 10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10402msgctxt "INSTRUMENTAL" 10403msgid "November" 10404msgstr "nóvember" 10405 10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "November" 10409msgstr "nóvember" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10414msgctxt "NOMINATIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "nóvember" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/Elements/TempleCode.php:145 10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10421msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10422 10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10427msgid "Number of children" 10428msgstr "Fjöldi barna" 10429 10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10433msgid "Number of days to show" 10434msgstr "Fjöldi daga að birta" 10435 10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10438msgid "Number of families without children" 10439msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" 10440 10441#. I18N: ... to show in a list 10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10443msgid "Number of given names" 10444msgstr "Fjöldi eiginnafna" 10445 10446#: app/Gedcom.php:680 10447msgid "Number of marriages" 10448msgstr "Fjöldi giftinga" 10449 10450#. I18N: ... to show in a list 10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10452msgid "Number of pages" 10453msgstr "Fjöldi síðna" 10454 10455#. I18N: ... to show in a list 10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10458msgid "Number of surnames" 10459msgstr "Fjöldi eftirnafna" 10460 10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10462msgid "Nurse" 10463msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Nurse" 10468msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10469 10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Nurse" 10473msgstr "Hjúkrunarfræðingur" 10474 10475#. I18N: Location of an LDS church temple 10476#: app/Elements/TempleCode.php:148 10477msgid "Oakland, California, United States" 10478msgstr "Oakland, Kalifornía" 10479 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/Elements/TempleCode.php:149 10482msgid "Oaxaca, Mexico" 10483msgstr "Oaxaca, Mexikó" 10484 10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10488msgid "Occupation" 10489msgstr "Starf" 10490 10491#. I18N: Name of a report 10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10495msgid "Occupations" 10496msgstr "Störf" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10500msgid "Occupied Palestinian Territory" 10501msgstr "Herteknu svæði Palestínu" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10504msgctxt "Abbreviation for October" 10505msgid "Oct" 10506msgstr "okt" 10507 10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10509#: app/Date/FrenchDate.php:315 10510msgid "Octidi" 10511msgstr "Octidi" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10514msgctxt "GENITIVE" 10515msgid "October" 10516msgstr "október" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10519msgctxt "INSTRUMENTAL" 10520msgid "October" 10521msgstr "október" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "October" 10526msgstr "október" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "október" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:150 10537msgid "Ogden, Utah, United States" 10538msgstr "Ogden, Utah, Bandaríkin" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:151 10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Bandaríkin" 10544 10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10546msgid "Old data" 10547msgstr "Gömul gögn" 10548 10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10550msgid "Old files found" 10551msgstr "Eldri skrár hafa fundist" 10552 10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10554msgid "Oldest father" 10555msgstr "Elsti faðir" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10558msgid "Oldest female" 10559msgstr "Elsti kvenmaður" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10562msgid "Oldest living individuals" 10563msgstr "Elsta fólk á lífi" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10566msgid "Oldest male" 10567msgstr "Elsti karlmaður" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10570msgid "Oldest mother" 10571msgstr "Elsta móðir" 10572 10573#. I18N: The name of a colour-scheme 10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10575msgid "Olivia" 10576msgstr "Ólivía" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10580msgid "Oman" 10581msgstr "Óman" 10582 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10585msgid "On this day" 10586msgstr "Á þessum degi" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10589msgid "On this day…" 10590msgstr "Á þessum degi …" 10591 10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10593msgid "Only add new records" 10594msgstr "Bættu aðeins við nýjum skrám" 10595 10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10598msgid "Only managers can edit" 10599msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" 10600 10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10602msgid "Only update existing records" 10603msgstr "Uppfæra aðeins núverandi skrár" 10604 10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10607msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10611msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." 10612 10613#. I18N: https://openrouteservice.org 10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10616msgid "OpenRouteService" 10617msgstr "Opin leiðarþjónusta" 10618 10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10620msgid "OpenStreetMap™" 10621msgstr "OpenStreetMap™" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:152 10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Bandaríkin" 10627 10628#: app/Date/JalaliDate.php:274 10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10630msgid "Ord" 10631msgstr "Ord" 10632 10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10634#: app/Date/JalaliDate.php:141 10635msgctxt "GENITIVE" 10636msgid "Ordibehesht" 10637msgstr "Ordibehesht" 10638 10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10640#: app/Date/JalaliDate.php:231 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "Ordibehesht" 10643msgstr "Ordibehesht" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:186 10647msgctxt "LOCATIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:96 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#: app/Gedcom.php:846 10658msgid "Ordinance" 10659msgstr "Hefð" 10660 10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10662msgid "Ordination" 10663msgstr "Prestvígsla" 10664 10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10667msgid "Ordnance Survey historic maps" 10668msgstr "Skipan könnunar á sögulegum kortum" 10669 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10672msgid "Orientation" 10673msgstr "Lega" 10674 10675#: app/Gedcom.php:882 10676msgid "Origin" 10677msgstr "Uppruni" 10678 10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10682msgid "Original text" 10683msgstr "Frumtexti" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:153 10687msgid "Orlando, Florida, United States" 10688msgstr "Orlando, Flórída, Bandaríkin" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10697msgid "Other" 10698msgstr "Annað" 10699 10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10701msgid "Other facts to show in charts" 10702msgstr "Aðrar staðreyndir til að birta í grafi" 10703 10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10705msgid "Other preferences" 10706msgstr "Aðrar stillingar" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10709msgid "Owner" 10710msgstr "Eigandi" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10713msgctxt "FEMALE" 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Eigandi" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10718msgctxt "MALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Eigandi" 10721 10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10724msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10725msgstr "PHP útilokaði skrána vegna endingar hennar." 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10729msgid "PHP failed to write to disk." 10730msgstr "PHP mistókst að skrifa á disk." 10731 10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10733msgid "PHP information" 10734msgstr "PHP upplýsingar" 10735 10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10751msgid "Page" 10752msgstr "Síða" 10753 10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10755#, php-format 10756msgid "Page %s of %s" 10757msgstr "Síða %s af %s" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10775msgid "Page size" 10776msgstr "Síðustærð" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10780msgid "Painting" 10781msgstr "Málverk" 10782 10783#. I18N: Name of a country or state 10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10785msgid "Pakistan" 10786msgstr "Pakistan" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10790msgid "Palau" 10791msgstr "Palau" 10792 10793#. I18N: A colour scheme 10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10795msgid "Palette" 10796msgstr "Litaspjald" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:155 10800msgid "Palmyra, New York, United States" 10801msgstr "Palmyra, New York, Bandaríkin" 10802 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10805msgid "Panama" 10806msgstr "Panama" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:156 10810msgid "Panama City, Panama" 10811msgstr "Panama City, Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:157 10815msgid "Papeete, Tahiti" 10816msgstr "Papeete, Tahítí" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10820msgid "Papua New Guinea" 10821msgstr "Papúa Nýja-Gínea" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10825msgid "Paraguay" 10826msgstr "Paraguay" 10827 10828#: app/Gedcom.php:1266 10829msgid "Parent location" 10830msgstr "Foreldra staðsetning" 10831 10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10836msgid "Parents" 10837msgstr "Foreldrar" 10838 10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10844msgid "Parents and siblings" 10845msgstr "Foreldrar og systkini" 10846 10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10848msgid "Parent’s age" 10849msgstr "Aldur foreldra" 10850 10851#. I18N: A configuration setting 10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10856#: resources/views/login-page.phtml:43 10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10859#: resources/views/register-page.phtml:72 10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10861msgid "Password" 10862msgstr "Lykilorð" 10863 10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10868#: resources/views/register-page.phtml:77 10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10870msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 8 stafir og gerður er greinarmunur á há- og lágstöfum, þannig að „secret“ er frábrugðið frá „SECRET“." 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:158 10874msgid "Payson, Utah, United States" 10875msgstr "Payson, Utah, Bandaríkin" 10876 10877#. I18N: Name of a module/chart 10878#. I18N: Name of a report 10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10884msgid "Pedigree" 10885msgstr "Ættartala" 10886 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10888msgid "Pedigree chart" 10889msgstr "Ættartölugraf" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10893msgid "Pedigree map" 10894msgstr "Ættartölukort" 10895 10896#. I18N: %s is an individual’s name 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10898#, php-format 10899msgid "Pedigree map of %s" 10900msgstr "Ættartölukort fyrir %s" 10901 10902#. I18N: %s is an individual’s name 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10904#, php-format 10905msgid "Pedigree tree of %s" 10906msgstr "Ættartölutré fyrir %s" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10917msgid "Pending changes" 10918msgstr "Breytingar í bið" 10919 10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10922msgstr "Breytingar í bið eru aðeins sýndar þegar reikningurinn þinn hefur heimild til að breyta. Þegar þú skráir þig út muntu ekki lengur sjá þær. Einnig eru breytingar í bið aðeins sýndar á ákveðnum síðum. Til dæmis eru þær ekki sýndar í listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." 10923 10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10925msgid "Permanent number" 10926msgstr "Endanlegt númer" 10927 10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10930msgid "Permanently delete these records?" 10931msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" 10932 10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10934msgid "Personal data" 10935msgstr "Persónulegar upplýsingar" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:159 10939msgid "Perth, Australia" 10940msgstr "Perth, Ástralía" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10944msgid "Peru" 10945msgstr "Perú" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10949msgid "Philippines" 10950msgstr "Filippseyjar" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:160 10954msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10955msgstr "Phoenix, Arizona, Bandaríkin" 10956 10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10960msgid "Phone" 10961msgstr "Sími" 10962 10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10964msgid "Phonetic algorithm" 10965msgstr "Hljóðfræðileg reiknirit" 10966 10967#: app/Gedcom.php:652 10968msgid "Phonetic name" 10969msgstr "Hljóðritunarnafn" 10970 10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10972msgid "Phonetic place" 10973msgstr "Hljóðritunarstaðsetning" 10974 10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10978msgid "Phonetic search" 10979msgstr "Hljóðritunarleit" 10980 10981#: app/Gedcom.php:659 10982msgid "Phonetic type" 10983msgstr "Hljóðritunargerð" 10984 10985#. I18N: Type of media object 10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10987msgid "Photo" 10988msgstr "Ljósmynd" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10992msgid "Pink Plastic" 10993msgstr "Bleikt plast" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10997msgid "Pitcairn" 10998msgstr "Pitkairn" 10999 11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11021msgid "Place" 11022msgstr "Staður" 11023 11024#. I18N: Name of a module/list 11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11028msgid "Place hierarchy" 11029msgstr "Staðarstigveldi" 11030 11031#: app/Gedcom.php:1546 11032msgid "Place in Hebrew" 11033msgstr "Staðsetning á Hebresku" 11034 11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11036msgid "Place list" 11037msgstr "Staðarlisti" 11038 11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11042msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu fyrstu hlutina af heitinu, t.d. <i>bær, sveitarfélag</i>, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. <i>svæði, land</i>." 11043 11044#: resources/views/help/place.phtml:12 11045msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11046msgstr "Staðarheiti geta breyst með tímanum. Í ættfræði er venja að nota núverandi nafn fyrir bæ eða land. Sögulegt nafn er hægt að sýna í heimildum, skýringum o.s.frv." 11047 11048#: resources/views/help/place.phtml:8 11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11050msgstr "Staðarheiti skal slá inn sem kommu-aðskilinn listi, sem byrjar með minnsta staðnum og endar með landinu. Til dæmis „Westminster, London, England“." 11051 11052#: app/Gedcom.php:566 11053msgid "Place of LDS baptism" 11054msgstr "Staður LDS skírnar" 11055 11056#: app/Gedcom.php:706 11057msgid "Place of LDS child sealing" 11058msgstr "Staðsetning á LDS barnainnsiglun" 11059 11060#: app/Gedcom.php:607 11061msgid "Place of LDS confirmation" 11062msgstr "Staður LDS fermingar" 11063 11064#: app/Gedcom.php:627 11065msgid "Place of LDS endowment" 11066msgstr "Staður LDS heimanmundar" 11067 11068#: app/Gedcom.php:460 11069msgid "Place of LDS spouse sealing" 11070msgstr "Staður LDS makainnsiglunar" 11071 11072#: app/Gedcom.php:558 11073msgid "Place of adoption" 11074msgstr "Staður ættleiðingar" 11075 11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11077msgid "Place of baptism" 11078msgstr "Staður skírnar" 11079 11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11081msgid "Place of bar mitzvah" 11082msgstr "Staður bar mitzvah" 11083 11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11085msgid "Place of bat mitzvah" 11086msgstr "Staður bar mitzvah" 11087 11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11090msgid "Place of birth" 11091msgstr "Fæðingarstaður" 11092 11093#: app/Gedcom.php:585 11094msgid "Place of blessing" 11095msgstr "Staður blessunar" 11096 11097#: app/Gedcom.php:936 11098msgid "Place of brit milah" 11099msgstr "Staður umskurðar" 11100 11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11102msgid "Place of burial" 11103msgstr "Staður jarðarfarar" 11104 11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11107msgid "Place of christening" 11108msgstr "Staður skírnarathafnar" 11109 11110#. I18N: German Bürgerort 11111#: app/Gedcom.php:1360 11112msgid "Place of citizenship" 11113msgstr "Staður ríkisborgararéttar" 11114 11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11116msgid "Place of confirmation" 11117msgstr "Staður fermingar" 11118 11119#: app/Gedcom.php:613 11120msgid "Place of cremation" 11121msgstr "Staður líkbrennslu" 11122 11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11125msgid "Place of death" 11126msgstr "Andlátsstaður" 11127 11128#: app/Gedcom.php:624 11129msgid "Place of emigration" 11130msgstr "Staður fólksflutnings" 11131 11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11133msgid "Place of engagement" 11134msgstr "Staður trúlofunar" 11135 11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11137msgid "Place of event" 11138msgstr "Staður atburðar" 11139 11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11141msgid "Place of first communion" 11142msgstr "Staður fyrstu altarisgöngu" 11143 11144#: app/Gedcom.php:650 11145msgid "Place of immigration" 11146msgstr "Staður fólksinnflutnings" 11147 11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11150msgid "Place of marriage" 11151msgstr "Giftingarstaður" 11152 11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11154msgid "Place of marriage banns" 11155msgstr "Staður hjónabands" 11156 11157#: app/Gedcom.php:678 11158msgid "Place of naturalization" 11159msgstr "Staður veitingar þegnréttar" 11160 11161#: app/Gedcom.php:688 11162msgid "Place of ordination" 11163msgstr "Staður vígslu" 11164 11165#: app/Gedcom.php:696 11166msgid "Place of residence" 11167msgstr "Staður búsetu" 11168 11169#. I18N: Name of a module 11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11174msgid "Places" 11175msgstr "Staðir" 11176 11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11180msgid "Play" 11181msgstr "Spila" 11182 11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11184msgid "Please enter a valid email address." 11185msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." 11186 11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11191msgid "Please try again." 11192msgstr "Vinsamlega reynið aftur." 11193 11194#. I18N: a month in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:157 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Pluviose" 11198msgstr "Pluviôse" 11199 11200#. I18N: a month in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:251 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Pluviose" 11204msgstr "Pluviôse" 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:204 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "Pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:109 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Pluviôse" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11220msgid "Poland" 11221msgstr "Pólland" 11222 11223#: app/SurnameTradition.php:100 11224msgctxt "Surname tradition" 11225msgid "Polish" 11226msgstr "Pólska" 11227 11228#. I18N: A configuration setting 11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11233msgid "Port number" 11234msgstr "Tenginúmer" 11235 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/Elements/TempleCode.php:162 11238msgid "Portland, Oregon, United States" 11239msgstr "Portland, Oregon, Bandaríkin" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:154 11243msgid "Porto Alegre, Brazil" 11244msgstr "Porto Alegre, Brasilía" 11245 11246#. I18N: page orientation 11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11250msgid "Portrait" 11251msgstr "Lóðrétt" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11255msgid "Portugal" 11256msgstr "Portúgal" 11257 11258#: app/SurnameTradition.php:94 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Portuguese" 11261msgstr "Portúgalska" 11262 11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11267msgid "Postal code" 11268msgstr "Póstnúmer" 11269 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11272msgid "Powered by webtrees™" 11273msgstr "Drifið af webtrees™" 11274 11275#. I18N: a month in the French republican calendar 11276#: app/Date/FrenchDate.php:165 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Prairial" 11279msgstr "Prairial" 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:259 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Prairial" 11285msgstr "Prairial" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:212 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "Prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:118 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Prairial" 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11301msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11305msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11309msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11314#: resources/views/admin/components.phtml:61 11315#: resources/views/admin/components.phtml:64 11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11324msgid "Preferences" 11325msgstr "Stillingar" 11326 11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11328#, php-format 11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11330msgstr "Stillingar eru fyrir eininguna “%s”, en þessi eining er ekki lengur til." 11331 11332#. I18N: A configuration setting 11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11334msgid "Preferred contact method" 11335msgstr "Forgangs samskiptaháttur" 11336 11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11338#: app/Elements/TempleCode.php:161 11339msgid "President’s Office" 11340msgstr "Forsetaskrifstofa" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:163 11344msgid "Preston, England" 11345msgstr "Preston, England" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11350msgid "Preview" 11351msgstr "Forskoða" 11352 11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11354msgid "Priest" 11355msgstr "Prestur" 11356 11357#. I18N: The first day in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:301 11359msgid "Primidi" 11360msgstr "Primidi" 11361 11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11363msgid "Print basic events when blank" 11364msgstr "Prenta út grunnatburði þegar autt" 11365 11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11367msgid "Priority" 11368msgstr "Forgangur" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11372msgid "Privacy" 11373msgstr "Friðhelgi" 11374 11375#. I18N: Name of a module 11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11378msgid "Privacy policy" 11379msgstr "Friðhelgisstefna" 11380 11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11383msgid "Privacy restrictions" 11384msgstr "Friðhelgis takmörkun" 11385 11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11388msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" 11389 11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11394msgid "Private" 11395msgstr "Einkamál" 11396 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11398msgid "Private key" 11399msgstr "Einkalykill" 11400 11401#: app/Gedcom.php:689 11402msgid "Probate" 11403msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" 11404 11405#: app/Gedcom.php:690 11406msgid "Property" 11407msgstr "Fasteign" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:164 11411msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11412msgstr "Provo City Center, Utah, Bandaríkin" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:165 11416msgid "Provo, Utah, United States" 11417msgstr "Provo, Utah, Bandaríkin" 11418 11419#. I18N: An individual that represents another 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11421msgid "Proxy" 11422msgstr "Umboðsmaður" 11423 11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11426msgid "Publication" 11427msgstr "Útgáfa" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11431msgid "Puerto Rico" 11432msgstr "Puerto Ríko" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11436msgid "Qatar" 11437msgstr "Katar" 11438 11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11443msgid "Quality of data" 11444msgstr "Gæði gagna" 11445 11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:307 11448msgid "Quartidi" 11449msgstr "Quartidi" 11450 11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11453msgid "Question" 11454msgstr "Spurning" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:166 11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11459msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11460 11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11462msgid "Quick family facts" 11463msgstr "Flýti fjölskyldustaðreyndir" 11464 11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11466msgid "Quick individual facts" 11467msgstr "Flýti einstaklingsstaðreyndir" 11468 11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:309 11471msgid "Quintidi" 11472msgstr "Quintidi" 11473 11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11477msgid "RE: " 11478msgstr "Svar: " 11479 11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11481msgid "Rabbi" 11482msgstr "Rabbíni" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11485#: app/Date/HijriDate.php:146 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "Rabi’ al-awwal" 11488msgstr "Rabi' al-awwal" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11491#: app/Date/HijriDate.php:236 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Rabi’ al-awwal" 11494msgstr "Rabi' al-awwal" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:191 11498msgctxt "LOCATIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi' al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:101 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi' al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11509#: app/Date/HijriDate.php:148 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "Rabi’ al-thani" 11512msgstr "Rabi' al-thani" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11515#: app/Date/HijriDate.php:238 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "Rabi’ al-thani" 11518msgstr "Rabi' al-thani" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:193 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi' al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:103 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi' al-thani" 11531 11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11534msgctxt "Female pedigree" 11535msgid "Rada" 11536msgstr "Rada" 11537 11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11540msgctxt "Male pedigree" 11541msgid "Rada" 11542msgstr "Rada" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11546msgctxt "Pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Rada" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11551#: app/Date/HijriDate.php:154 11552msgctxt "GENITIVE" 11553msgid "Rajab" 11554msgstr "Rajab" 11555 11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11557#: app/Date/HijriDate.php:244 11558msgctxt "INSTRUMENTAL" 11559msgid "Rajab" 11560msgstr "Rajab" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:199 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:109 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:167 11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11577msgstr "Raleigh, North Carolina, Bandaríkin" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11580#: app/Date/HijriDate.php:158 11581msgctxt "GENITIVE" 11582msgid "Ramadan" 11583msgstr "Ramadan" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11586#: app/Date/HijriDate.php:248 11587msgctxt "INSTRUMENTAL" 11588msgid "Ramadan" 11589msgstr "Ramadan" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:203 11593msgctxt "LOCATIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:113 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: Description of the “Slide show” module 11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11605msgid "Random images from the current family tree." 11606msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi ættartölu." 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11612msgid "Re-order children" 11613msgstr "Endurraða börnum" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11619msgid "Re-order families" 11620msgstr "Endurraða fjölskyldum" 11621 11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11627msgid "Re-order media" 11628msgstr "Endurraða gögnum" 11629 11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11631msgid "Re-order media files" 11632msgstr "Endurraða gagnaskrám" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Endurraða nöfnum" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Raunverulegt nafn" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Nýlegar breytingar" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brasilía" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Færsla" 11675 11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11680msgid "Record ID number" 11681msgstr "Færslu auðkennsinúmer" 11682 11683#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11684msgid "Record file number" 11685msgstr "Færslu skráarnúmer" 11686 11687#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11690msgid "Records" 11691msgstr "Færslur" 11692 11693#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11694#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11695msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11696msgstr "Beina gömlum vefslóðum frá webtrees útgáfu 1." 11697 11698#. I18N: Location of an LDS church temple 11699#: app/Elements/TempleCode.php:169 11700msgid "Redlands, California, United States" 11701msgstr "Redlands, Kalifornía" 11702 11703#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11704#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11705msgid "Reference number" 11706msgstr "Tilvísunarnúmer" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/Elements/TempleCode.php:170 11710msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11711msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11712 11713#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11714msgid "Registered partnership" 11715msgstr "Skrásett sambúð" 11716 11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11718msgid "Registry officer" 11719msgstr "Skráningarfulltrúi" 11720 11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11722msgctxt "FEMALE" 11723msgid "Registry officer" 11724msgstr "Skráningarfulltrúi" 11725 11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11727msgctxt "MALE" 11728msgid "Registry officer" 11729msgstr "Skráningarfulltrúi" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11733msgid "Regular expression" 11734msgstr "Regluleg framsetning" 11735 11736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11737msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11738msgstr "Venjuleg tjáning er háþróuð mynstursaðferðartækni." 11739 11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11742msgid "Reject" 11743msgstr "Hafna" 11744 11745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11746msgid "Reject all changes" 11747msgstr "Hafna öllum breytingum" 11748 11749#. I18N: Name of a module/report 11750#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11752msgid "Related families" 11753msgstr "Tengdar fjölskyldur" 11754 11755#. I18N: Name of a report 11756#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11758msgid "Related individuals" 11759msgstr "Tengdir einstaklingar" 11760 11761#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11762#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11763#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11764#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11765#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11766msgid "Relationship" 11767msgstr "Skyldleiki" 11768 11769#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11770#: app/Gedcom.php:1387 11771msgid "Relationship to father" 11772msgstr "Skyldleiki við föður" 11773 11774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11775msgid "Relationship to me" 11776msgstr "Skyldleiki við mig" 11777 11778#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11779#: app/Gedcom.php:1388 11780msgid "Relationship to mother" 11781msgstr "Skyldleiki við móður" 11782 11783#: app/Gedcom.php:638 11784msgid "Relationship to parents" 11785msgstr "Samband við foreldra" 11786 11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11788#, php-format 11789msgid "Relationship: %s" 11790msgstr "Skyldleiki: %s" 11791 11792#. I18N: Name of a module/chart 11793#. I18N: Configuration option 11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11798msgid "Relationships" 11799msgstr "Skyldleiki" 11800 11801#. I18N: %s are individual’s names 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11803#, php-format 11804msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11805msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" 11806 11807#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11808msgid "Reliability of the information" 11809msgstr "Áreiðanleiki upplýsinganna" 11810 11811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11812#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11814msgid "Religion" 11815msgstr "Trú" 11816 11817#: app/Gedcom.php:686 11818msgid "Religious institution" 11819msgstr "Trúarstofnun" 11820 11821#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11822msgid "Religious marriage" 11823msgstr "Trúargifting" 11824 11825#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11826msgid "Reload map" 11827msgstr "Endurhlaða kortið" 11828 11829#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11830msgid "Reminder date" 11831msgstr "Áminningardagur" 11832 11833#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11834msgid "Reminder email frequency (days)" 11835msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" 11836 11837#: app/Gedcom.php:1565 11838msgid "Remote server" 11839msgstr "Fjarlægur þjónn" 11840 11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11846msgid "Remove" 11847msgstr "Fjarlægja" 11848 11849#. I18N: Name of a module 11850#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11851msgid "Remove duplicate links" 11852msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" 11853 11854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11855msgid "Remove individual" 11856msgstr "Fjarlægja persónu" 11857 11858#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11860msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11861msgstr "Fjarlægja GEDCOM gagnaslóða frá skráarheiti" 11862 11863#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11864msgid "Remove this location?" 11865msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:171 11869msgid "Reno, Nevada, United States" 11870msgstr "Reno, Nevada, Bandaríkin" 11871 11872#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11873msgid "Renumber" 11874msgstr "Endurnúmera" 11875 11876#. I18N: Renumber the records in a family tree 11877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11880msgid "Renumber family tree" 11881msgstr "Endurnúmera ættartölu" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11884msgid "Replace" 11885msgstr "Skipta um" 11886 11887#. I18N: Description of a “Data fix” module 11888#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11889msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11890msgstr "Skiptu um kirkjugarðamerki fyrir grafreiti." 11891 11892#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11893msgid "Replace with" 11894msgstr "Skipta út með" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11897msgid "Replacement text" 11898msgstr "Útskiptingar texti" 11899 11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11902msgid "Reply" 11903msgstr "Svara" 11904 11905#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11907#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11908#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11909msgid "Report" 11910msgstr "Skýrsla" 11911 11912#. I18N: Name of a module 11913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11914#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11918msgid "Reports" 11919msgstr "Skýrslur" 11920 11921#. I18N: Name of a module/list 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11927#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11932#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11933#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11934#: resources/views/search-results.phtml:70 11935msgid "Repositories" 11936msgstr "Gagnageymslur" 11937 11938#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11939#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11941#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11945msgid "Repository" 11946msgstr "Geymsla" 11947 11948#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11949msgid "Repository name" 11950msgstr "Geymsluheiti" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11954msgid "Republic of the Congo" 11955msgstr "Kongó (Brazzaville)" 11956 11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11960msgid "Request a new password" 11961msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11967msgid "Request a new user account" 11968msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" 11969 11970#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11971msgid "Research" 11972msgstr "Rannsóknir" 11973 11974#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11975#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11977#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11978msgid "Research task" 11979msgstr "Rannsóknarverkefni" 11980 11981#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11982#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11983msgid "Research tasks" 11984msgstr "Rannsóknarverkefni" 11985 11986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11987msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11988msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þinni ættartölu, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." 11989 11990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11991msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11992msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." 11993 11994#: app/Gedcom.php:694 11995msgid "Residence" 11996msgstr "Bústaður" 11997 11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12000msgid "Restore the default block layout" 12001msgstr "Endurheimtu sjálfgefið útlit blokkar" 12002 12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12005msgid "Restrict to immediate family" 12006msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" 12007 12008#. I18N: a restriction on viewing data 12009#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12010#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12011#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12012#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12015msgid "Restriction" 12016msgstr "Takmörkun" 12017 12018#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12019msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12020msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." 12021 12022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12023msgid "Results" 12024msgstr "Niðurstöður" 12025 12026#: app/Gedcom.php:698 12027msgid "Retirement" 12028msgstr "Starfslok" 12029 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12032msgid "Reunion" 12033msgstr "Réunion" 12034 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/Elements/TempleCode.php:172 12037msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12038msgstr "Rexburg, Idaho, Bandaríkin" 12039 12040#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12041#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12042#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12043#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12045msgid "Role" 12046msgstr "Hlutverk" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12050msgid "Romania" 12051msgstr "Rúmenía" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12054msgid "Romanized" 12055msgstr "Latínu" 12056 12057#: app/Gedcom.php:664 12058msgid "Romanized name" 12059msgstr "Nafn á latínu" 12060 12061#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12062msgid "Romanized place" 12063msgstr "Latínu staðsetning" 12064 12065#: app/Gedcom.php:671 12066msgid "Romanized type" 12067msgstr "Gerð latínutákna" 12068 12069#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12071msgid "Roots" 12072msgstr "Rætur" 12073 12074#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12075msgid "Rufname" 12076msgstr "Gælunafn" 12077 12078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12079#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12081msgid "Russell" 12082msgstr "Russell" 12083 12084#. I18N: Name of a country or state 12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12086msgid "Russia" 12087msgstr "Rússland" 12088 12089#. I18N: Name of a country or state 12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12091msgid "Rwanda" 12092msgstr "Rúanda" 12093 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12095msgid "SMTP mail server" 12096msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" 12097 12098#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12099msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12100msgstr "SQLite er aðeins hentugur fyrir litlar síður, prófanir og mat." 12101 12102#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12103#, php-format 12104msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12105msgstr "SQLite útgáfa %s er uppsett. SQLite útgáfa %s eða seinna er krafist." 12106 12107#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12108#: app/Services/EmailService.php:205 12109msgid "SSL/TLS" 12110msgstr "SSL/TLS" 12111 12112#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12113#: app/Services/EmailService.php:207 12114msgid "STARTTLS" 12115msgstr "STARTTLS" 12116 12117#. I18N: Location of an LDS church temple 12118#: app/Elements/TempleCode.php:173 12119msgid "Sacramento, California, United States" 12120msgstr "Sacramento, Kalifornía" 12121 12122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12123#: app/Date/HijriDate.php:144 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "Safar" 12126msgstr "Safar" 12127 12128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12129#: app/Date/HijriDate.php:234 12130msgctxt "INSTRUMENTAL" 12131msgid "Safar" 12132msgstr "Safar" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12135#: app/Date/HijriDate.php:189 12136msgctxt "LOCATIVE" 12137msgid "Safar" 12138msgstr "Safar" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:99 12142msgctxt "NOMINATIVE" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: The name of a colour-scheme 12147#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12148msgid "Sage" 12149msgstr "Salvía" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12153msgid "Saint Helena" 12154msgstr "Sankti Helena" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12158msgid "Saint Kitts and Nevis" 12159msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" 12160 12161#. I18N: Name of a country or state 12162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12163msgid "Saint Lucia" 12164msgstr "Sankti Lúsía" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12168msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12169msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12173msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12174msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/Elements/TempleCode.php:183 12178msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12179msgstr "Salt Lake City, Utah, Bandaríkin" 12180 12181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12182msgid "Same as uploaded file" 12183msgstr "Sama og upphlaðin skrá" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12187msgid "Samoa" 12188msgstr "Samóa" 12189 12190#. I18N: Location of an LDS church temple 12191#: app/Elements/TempleCode.php:176 12192msgid "San Antonio, Texas, United States" 12193msgstr "San Antonio, Texas, Bandaríkin" 12194 12195#. I18N: Location of an LDS church temple 12196#: app/Elements/TempleCode.php:177 12197msgid "San Diego, California, United States" 12198msgstr "San Diego, Kalifornía" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:182 12202msgid "San Jose, Costa Rica" 12203msgstr "San Jose, Kosta Ríka" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12207msgid "San Marino" 12208msgstr "San Marínó" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:174 12212msgid "San Salvador, El Salvador" 12213msgstr "San Salvador, El Salvador" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:175 12217msgid "Santiago, Chile" 12218msgstr "Santiago, Chile" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:178 12222msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12223msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:186 12227msgid "Sao Paulo, Brazil" 12228msgstr "Sao Paulo, Brasilía" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12232msgid "Sao Tome and Principe" 12233msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" 12234 12235#. I18N: abbreviation for Saturday 12236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12238msgid "Sat" 12239msgstr "Lau" 12240 12241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12242msgid "Saturday" 12243msgstr "Laugardagur" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12247msgid "Saudi Arabia" 12248msgstr "Sádí-Arabía" 12249 12250#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12251msgid "Schema" 12252msgstr "Skema" 12253 12254#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12255msgid "School or college" 12256msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12260msgid "Scotland" 12261msgstr "Skotland" 12262 12263#: app/Gedcom.php:1470 12264msgid "Scrapbook" 12265msgstr "Úrklippubók" 12266 12267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12268#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12269msgctxt "Female pedigree" 12270msgid "Sealing" 12271msgstr "Staðfesting" 12272 12273#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12274#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12275msgctxt "Male pedigree" 12276msgid "Sealing" 12277msgstr "Staðfesting" 12278 12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12281msgctxt "Pedigree" 12282msgid "Sealing" 12283msgstr "Staðfesting" 12284 12285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12287msgid "Sealing canceled (divorce)" 12288msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" 12289 12290#. I18N: Name of a module 12291#. I18N: A button label. 12292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12296#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12298#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12303msgid "Search" 12304msgstr "Leita" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12309msgid "Search and replace" 12310msgstr "Leita og skipta út" 12311 12312#. I18N: Description of a “Data fix” module 12313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12314msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12315msgstr "Leitaðu og skiptu um texta með einfaldri leit eða ítarlegri mynstursamsvörun." 12316 12317#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12319msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12320msgstr "Leitarvélar geta notað þessa lýsingu á síðunni þinni í leitarniðurstöðum sínum." 12321 12322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12323msgid "Search filters" 12324msgstr "Leitarsíur" 12325 12326#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12328msgid "Search for" 12329msgstr "Leita að" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12332msgid "Search for locations in an external database." 12333msgstr "Leitaðu að stöðum í ytri gagnagrunni." 12334 12335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12336msgid "Search for place names in an external database." 12337msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum í ytri gagnagrunni." 12338 12339#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12341#, php-format 12342msgid "Search for place names using %s." 12343msgstr "Leitaðu að staðarnöfnum með %s." 12344 12345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12346msgid "Search method" 12347msgstr "Leitaraðferð" 12348 12349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12350msgid "Search text/pattern" 12351msgstr "Leita að texta/mynstri" 12352 12353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12354msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12355msgstr "Að leita að öllum mögulegum samböndum getur tekið mikinn tíma í flóknum trjám." 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:179 12359msgid "Seattle, Washington, United States" 12360msgstr "Seattle, Washington, Bandaríkin" 12361 12362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12363msgid "Second record" 12364msgstr "Önnur færsla" 12365 12366#. I18N: A configuration setting 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12368msgid "Secure connection" 12369msgstr "Örugg tenging" 12370 12371#. I18N: A configuration setting 12372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12373msgid "Security code" 12374msgstr "Öryggiskóði" 12375 12376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12378#, php-format 12379msgid "See %s for more information." 12380msgstr "Sjá %s fyrir nánari upplýsingar." 12381 12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12385msgid "Select" 12386msgstr "Velja" 12387 12388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12389msgid "Select a GEDCOM file to import" 12390msgstr "Velja GEDCOM skrá til að flytja inn" 12391 12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12394msgid "Select a date" 12395msgstr "Veldu dagsetningu" 12396 12397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12398msgid "Select individuals by place or date" 12399msgstr "Veldu einstaklinga eftir stað eða dagsetningu" 12400 12401#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12403msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12404msgstr "Veldu færslur úr þinni ættartölu og vistaðu þær sem GEDCOM skrá." 12405 12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12407msgid "Select the desired age interval" 12408msgstr "Veldu æskilegt aldursbil" 12409 12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12411msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12412msgstr "Veldu staðreyndir og atburði sem á að halda frá báðum skrám." 12413 12414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12415msgid "Select two records to merge." 12416msgstr "Veldu tvær færslur til að sameina." 12417 12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12419msgid "Selector" 12420msgstr "Veljari" 12421 12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12423msgid "Seller" 12424msgstr "Seljandi" 12425 12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12427msgctxt "FEMALE" 12428msgid "Seller" 12429msgstr "Seljandi" 12430 12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12432msgctxt "MALE" 12433msgid "Seller" 12434msgstr "Seljandi" 12435 12436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12437#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12438#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12440msgid "Send" 12441msgstr "Senda" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12444#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12448msgid "Send a message" 12449msgstr "Senda skilaboð" 12450 12451#: app/Services/MessageService.php:210 12452msgid "Send a message to all users" 12453msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" 12454 12455#: app/Services/MessageService.php:211 12456msgid "Send a message to users who have never signed in" 12457msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" 12458 12459#: app/Services/MessageService.php:212 12460msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12461msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" 12462 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12464msgid "Send a test email using these settings" 12465msgstr "Sendu prófunartölvupóst með þessum stillingum" 12466 12467#. I18N: Label for a configuration option 12468#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12469msgid "Send out reminder emails" 12470msgstr "Senda út áminningar með tölvupósti" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12474msgid "Sender email" 12475msgstr "Netfang sendanda" 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12479msgid "Sender name" 12480msgstr "Nafn sendanda" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12484msgid "Sending email" 12485msgstr "Senda tölvupóst" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12489msgid "Sending server name" 12490msgstr "Póstþjónn fyrir póstsendingar" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12494msgid "Senegal" 12495msgstr "Senegal" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:180 12499msgid "Seoul, Korea" 12500msgstr "Seoul, Kórea" 12501 12502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12503msgctxt "Abbreviation for September" 12504msgid "Sep" 12505msgstr "sep" 12506 12507#: app/Gedcom.php:908 12508msgid "Separated" 12509msgstr "Skilin/-n" 12510 12511#: app/Gedcom.php:1012 12512msgid "Separation" 12513msgstr "Skilnaður" 12514 12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "September" 12518msgstr "september" 12519 12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "September" 12523msgstr "september" 12524 12525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "September" 12528msgstr "september" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "september" 12536 12537#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12538#: app/Date/FrenchDate.php:313 12539msgid "Septidi" 12540msgstr "Septidi" 12541 12542#. I18N: Name of a country or state 12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12544msgid "Serbia" 12545msgstr "Serbía" 12546 12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12548msgid "Servant" 12549msgstr "Þjónn" 12550 12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12552msgctxt "FEMALE" 12553msgid "Servant" 12554msgstr "Þjónn" 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12557msgctxt "MALE" 12558msgid "Servant" 12559msgstr "Þjónn" 12560 12561#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12563msgid "Server information" 12564msgstr "Netþjóns upplýsingar" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12571msgid "Server name" 12572msgstr "Vefþjónsheiti" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12575msgid "Set a new password" 12576msgstr "Skrá nýtt lykilorð" 12577 12578#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12579msgid "Set as default" 12580msgstr "Setja sem sjálfgefið" 12581 12582#. I18N: You need to: 12583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12585msgid "Set the access level for each tree." 12586msgstr "Stilltu aðgangsstig fyrir hvert tré." 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12590msgid "Set the default blocks for new family trees" 12591msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja ættartölu" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12595msgid "Set the default blocks for new users" 12596msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" 12597 12598#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12600msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12601msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." 12602 12603#. I18N: You need to: 12604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12606msgid "Set the status to “approved”." 12607msgstr "Stilltu stöðuna á „samþykkt“." 12608 12609#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12611msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12612msgstr "Með því að stilla þetta á <b>Já</b> þá verða krækjur staðsettar á einstaklingum, heimildum og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOM skránni." 12613 12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12616msgid "Setup wizard for webtrees" 12617msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" 12618 12619#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12620#: app/Date/FrenchDate.php:311 12621msgid "Sextidi" 12622msgstr "Sextidi" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12626msgid "Seychelles" 12627msgstr "Seychell-eyjar" 12628 12629#: app/Date/JalaliDate.php:278 12630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12631msgid "Shah" 12632msgstr "Shah" 12633 12634#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12635#: app/Date/JalaliDate.php:149 12636msgctxt "GENITIVE" 12637msgid "Shahrivar" 12638msgstr "Shahrivar" 12639 12640#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12641#: app/Date/JalaliDate.php:239 12642msgctxt "INSTRUMENTAL" 12643msgid "Shahrivar" 12644msgstr "Shahrivar" 12645 12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12647#: app/Date/JalaliDate.php:194 12648msgctxt "LOCATIVE" 12649msgid "Shahrivar" 12650msgstr "Shahrivar" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:104 12654msgctxt "NOMINATIVE" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "Shahrivar" 12657 12658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12659#: resources/views/individual-page.phtml:66 12660msgid "Share" 12661msgstr "Deila" 12662 12663#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12664msgid "Share the URL" 12665msgstr "Deila vefslóðinni" 12666 12667#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12668msgid "Share the anniversary of an event" 12669msgstr "Deildu afmælisdegi viðburðar" 12670 12671#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12673#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12674#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12675msgid "Shared note" 12676msgstr "Samnýtt glósa" 12677 12678#. I18N: Name of a module/list 12679#: app/Module/NoteListModule.php:64 12680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12681#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12682msgid "Shared notes" 12683msgstr "Samnýttar glósur" 12684 12685#. I18N: plural noun - things that can be shared 12686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12688msgid "Shares" 12689msgstr "Deilingar" 12690 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12692#: app/Date/HijriDate.php:160 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "Shawwal" 12695msgstr "Shawwal" 12696 12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12698#: app/Date/HijriDate.php:250 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "Shawwal" 12701msgstr "Shawwal" 12702 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12704#: app/Date/HijriDate.php:205 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "Shawwal" 12707msgstr "Shawwal" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:115 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12716#: app/Date/HijriDate.php:156 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "Sha’aban" 12719msgstr "Sha'aban" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12722#: app/Date/HijriDate.php:246 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "Sha’aban" 12725msgstr "Sha'aban" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12728#: app/Date/HijriDate.php:201 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "Sha’aban" 12731msgstr "Sha'aban" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:111 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha'aban" 12738 12739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12740msgid "She " 12741msgstr "Hún " 12742 12743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12744msgid "She died" 12745msgstr "Hún dó" 12746 12747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12749msgid "She married" 12750msgstr "Hún giftist" 12751 12752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12753msgid "She resided at" 12754msgstr "Hún var með búsetu á" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12757msgid "She was born" 12758msgstr "Hún var fædd" 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12761msgid "She was buried" 12762msgstr "Hún var grafin" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12765msgid "She was christened" 12766msgstr "Hún var skírð" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12769msgid "She was cremated" 12770msgstr "Hún var líkbrennd" 12771 12772#. I18N: a month in the Jewish calendar 12773#: app/Date/JewishDate.php:201 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "Shevat" 12776msgstr "shevat" 12777 12778#. I18N: a month in the Jewish calendar 12779#: app/Date/JewishDate.php:305 12780msgctxt "INSTRUMENTAL" 12781msgid "Shevat" 12782msgstr "shevat" 12783 12784#. I18N: a month in the Jewish calendar 12785#: app/Date/JewishDate.php:253 12786msgctxt "LOCATIVE" 12787msgid "Shevat" 12788msgstr "shevat" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:149 12792msgctxt "NOMINATIVE" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "shevat" 12795 12796#. I18N: The name of a colour-scheme 12797#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12798msgid "Shiny Tomato" 12799msgstr "Glansandi tómatur" 12800 12801#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12802#: resources/views/help/date.phtml:111 12803msgid "Shortcut" 12804msgstr "Flýtileið" 12805 12806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12807msgid "Shortest marriage" 12808msgstr "Stysta gifting" 12809 12810#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12811msgid "Show" 12812msgstr "Sýna" 12813 12814#. I18N: A configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12816msgid "Show a download link in the media viewer" 12817msgstr "Sýna niðurhalskrækju í gagnaskoðara" 12818 12819#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12820#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12821msgid "Show a privacy policy." 12822msgstr "Sýndu friðhelgisstefnu." 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12826msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12827msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" 12828 12829#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12830msgid "Show all media" 12831msgstr "Sýna öll gögn" 12832 12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12834msgid "Show all notes" 12835msgstr "Birta allar glósur" 12836 12837#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12838msgid "Show all places in a list" 12839msgstr "Sýna alla staði á lista" 12840 12841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12842msgid "Show all sources" 12843msgstr "Birta allar heimildir" 12844 12845#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12847msgid "Show an age cursor" 12848msgstr "Sýna aldurs bendil" 12849 12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12851msgid "Show children of ancestors" 12852msgstr "Birta börn forfeðra" 12853 12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12855msgid "Show couples where either partner married more than once." 12856msgstr "Sýna pör þar sem annar makinn giftist oftar en einu sinni." 12857 12858#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12859msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12860msgstr "Sýna pör þar sem aðeins kvenkyns maki er látinn." 12861 12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12863msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12864msgstr "Sýna pör þar sem aðeins karlkyns maki er látinn." 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12867msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12868msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12871msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12872msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12875msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12876msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." 12877 12878#. I18N: label for yes/no option 12879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12880msgid "Show date of last update" 12881msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12885msgid "Show dead individuals" 12886msgstr "Sýna látið fólk" 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12889msgid "Show divorced couples." 12890msgstr "Sýna skilin pör." 12891 12892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12893msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12894msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." 12895 12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12897msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12898msgstr "Sýna einstaklinga sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." 12899 12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12901msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12902msgstr "Sýna einstaklinga sem eru á lífi eða par þar sem báðir makar eru á lífi." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12906msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12907msgstr "Sýna einstaklinga sem er dáið eða par þar sem báðir makar eru látnir." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12910msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12911msgstr "Sýna einstaklinga sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12914msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12915msgstr "Sýna einstaklinga sem dó innan síðustu 100 ára." 12916 12917#. I18N: A configuration setting 12918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12919msgid "Show list of family trees" 12920msgstr "Sýna lista yfir ættartölur" 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12924msgid "Show living individuals" 12925msgstr "Sýna lifandi einstaklinga" 12926 12927#. I18N: A configuration setting 12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12929msgid "Show names of private individuals" 12930msgstr "Sýna nöfn einkaaðila" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12936msgid "Show notes" 12937msgstr "Birta glósur" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12940msgid "Show occupations" 12941msgstr "Birta störf" 12942 12943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12945msgid "Show only events of living individuals" 12946msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" 12947 12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12949msgid "Show only females." 12950msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." 12951 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12953msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12954msgstr "Sýna aðeins einstaklinga þar sem kyn er óþekkt." 12955 12956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12957msgid "Show only individuals, events, or all" 12958msgstr "Sýna aðeins einstaklinga, atburði eða allt" 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12961msgid "Show only males." 12962msgstr "Sýna aðeins karlmenn." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12966msgid "Show parents" 12967msgstr "Sýna foreldra" 12968 12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12973#: resources/views/login-page.phtml:46 12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12976#: resources/views/register-page.phtml:75 12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12981msgid "Show password" 12982msgstr "Sýna lykilorð" 12983 12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12985msgid "Show pending changes" 12986msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" 12987 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12991msgid "Show photos" 12992msgstr "Birta myndir" 12993 12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12995msgid "Show place hierarchy" 12996msgstr "Sýna staðarstigveldi" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13000msgid "Show private relationships" 13001msgstr "Sýna einkasambönd" 13002 13003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13004msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13005msgstr "Birta rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" 13006 13007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13008msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13009msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" 13010 13011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13012msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13013msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13016msgid "Show residences" 13017msgstr "Birta búsetu" 13018 13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13020msgid "Show slide show controls" 13021msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar" 13022 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13028msgid "Show sources" 13029msgstr "Birta heimildir" 13030 13031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13034msgid "Show spouses" 13035msgstr "Sýna maka" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13039msgid "Show statistics charts" 13040msgstr "Sýna tölfræðigröf" 13041 13042#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13044#, php-format 13045msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13046msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." 13047 13048#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13050msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13051msgstr "Sýnið fæðingarstað forfeðra á korti." 13052 13053#. I18N: label for a yes/no option 13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13055msgid "Show the date and time" 13056msgstr "Sýnið dagsetningu og tíma" 13057 13058#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13059msgid "Show the date and time of update" 13060msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" 13061 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13063msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13064msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13068msgid "Show the family tree" 13069msgstr "Sýna ættartölu" 13070 13071#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13072msgid "Show the list of individuals" 13073msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" 13074 13075#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13076msgid "Show the list of surnames" 13077msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13080#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13081msgid "Show the location of an event on an external map." 13082msgstr "Sýnið staðsetningu viðburðar á ytra korti." 13083 13084#. I18N: Description of the “Places” module 13085#: app/Module/PlacesModule.php:96 13086msgid "Show the location of events on a map." 13087msgstr "Sýnið staðsetningu atburða á korti." 13088 13089#. I18N: label for a yes/no option 13090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13091msgid "Show the user who made the change" 13092msgstr "Birta notandann sem gerði breytinguna" 13093 13094#. I18N: Label for a configuration option 13095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13096#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13097#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13098msgid "Show this block for which languages" 13099msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál" 13100 13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13102msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13103msgstr "Birta smámyndir í gröfum og fjölskylduhópum." 13104 13105#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13109msgid "Show to managers" 13110msgstr "Sýna stjórnendum" 13111 13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13118msgid "Show to members" 13119msgstr "Sýna meðlimum" 13120 13121#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13127msgid "Show to visitors" 13128msgstr "Sýna gestum" 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13132msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13133msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13137msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13138msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." 13139 13140#. I18N: %s are placeholders for numbers 13141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13144#, php-format 13145msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13146msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" 13147 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13149msgid "Sibling" 13150msgstr "Systkin" 13151 13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13153msgid "Siblings" 13154msgstr "Systkini" 13155 13156#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13157#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13158msgid "Sidebar" 13159msgstr "Hliðarslá" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13163#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13164#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13165msgid "Sidebars" 13166msgstr "Hliðarstikur" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13170msgid "Sierra Leone" 13171msgstr "Síerra Leóne" 13172 13173#. I18N: Name of a module 13174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13175#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13176msgid "Sign in" 13177msgstr "Innskrá" 13178 13179#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13180#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13181msgid "Sign out" 13182msgstr "Útskrá" 13183 13184#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13186msgid "Sign-in and registration" 13187msgstr "Innskráning og nýskráning" 13188 13189#: resources/views/help/date.phtml:136 13190msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13191msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13195msgid "Singapore" 13196msgstr "Singapúr" 13197 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13200msgid "Sister" 13201msgstr "Systir" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13206#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13207msgid "Site identification code" 13208msgstr "Auðkenni vefsíðunnar" 13209 13210#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13212#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13213msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13214msgstr "Meðlimir vefsvæðisins geta sent hvor öðrum skilaboð. Þú getur valið hvernig þessi skilaboð verða send til þín, eða valið að taka alls ekki á móti þeim." 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13218#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13219msgid "Site verification code" 13220msgstr "Staðfestingarkóði vefsvæðis" 13221 13222#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13223#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13224msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13225msgstr "Staðfestingarkóðar vefsvæða virka ekki þegar veftré er sett upp í undirmöppu." 13226 13227#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13228#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13229msgid "Sitemaps" 13230msgstr "Vefsíðukort" 13231 13232#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13233#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13234msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13235msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13236 13237#. I18N: a month in the Jewish calendar 13238#: app/Date/JewishDate.php:211 13239msgctxt "GENITIVE" 13240msgid "Sivan" 13241msgstr "sivan" 13242 13243#. I18N: a month in the Jewish calendar 13244#: app/Date/JewishDate.php:315 13245msgctxt "INSTRUMENTAL" 13246msgid "Sivan" 13247msgstr "sivan" 13248 13249#. I18N: a month in the Jewish calendar 13250#: app/Date/JewishDate.php:263 13251msgctxt "LOCATIVE" 13252msgid "Sivan" 13253msgstr "sivan" 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:159 13257msgctxt "NOMINATIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "sivan" 13260 13261#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13263#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13264msgid "Skip to content" 13265msgstr "Fara yfir í innihald" 13266 13267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13268msgid "Slave" 13269msgstr "Þræll" 13270 13271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13272msgctxt "FEMALE" 13273msgid "Slave" 13274msgstr "Þræll" 13275 13276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13277msgctxt "MALE" 13278msgid "Slave" 13279msgstr "Þræll" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13283msgid "Slide show" 13284msgstr "Myndasýning" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13288msgid "Slovakia" 13289msgstr "Slóvakía" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13293msgid "Slovenia" 13294msgstr "Slóvenía" 13295 13296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13297msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13298msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" 13299 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:185 13302msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13303msgstr "Snowflake, Arizona, Bandaríkin" 13304 13305#: app/Gedcom.php:720 13306msgid "Social security number" 13307msgstr "Kennitala" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13311msgid "Solomon Islands" 13312msgstr "Salómonseyjar" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13316msgid "Somalia" 13317msgstr "Sómalía" 13318 13319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13322msgstr "Sum ættfræðiforrit útbúa GEDCOM skrár sem innihalda skráarheiti gagna með fullum slóðum. Þessar slóðir verða ekki til staðar á vefþjóninum. Til að leyfa Webtrees forritinu að finna skrána verður að fjarlægja fyrsta hluta slóðarinnar." 13323 13324#. I18N: Description of a “Data fix” module 13325#: app/Module/FixNameTags.php:95 13326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13327msgstr "Sum ættfræðiforrit geyma öll nöfn í einni nafnaskrá og notar sérsniðin merki eins og _MARNM og _AKA. Annar kostur er að búa til nýja nafnaskrá fyrir hvert nafn." 13328 13329#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13331msgstr "Sum þessara GEDCOM merkja eru sjaldan eða aldrei notuð." 13332 13333#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13335msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13336msgstr "Sumar síður geta birt hversu oft þær hafa verið heimsóttar." 13337 13338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13341msgstr "Sum þemu geta birt tákn á flipanum „Staðreyndir og atburðir“." 13342 13343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13347msgid "Son" 13348msgstr "Sonur" 13349 13350#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13351#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13352#, php-format 13353msgid "Son of %s" 13354msgstr "Sonur %s" 13355 13356#: app/Gedcom.php:1622 13357msgid "Sort date" 13358msgstr "Raða dagsetningu" 13359 13360#. I18N: Label for a configuration option 13361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13362#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13376msgid "Sort order" 13377msgstr "Flokkunarröð" 13378 13379#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13381msgid "Sosa" 13382msgstr "Sosa" 13383 13384#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13385msgid "Sosa-Stradonitz number" 13386msgstr "Sosa-Stradonitz tala" 13387 13388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13389msgid "Sounds like" 13390msgstr "Hljómar eins og" 13391 13392#. I18N: Name of a module/report 13393#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13394#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13395#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13397#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13399#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13400#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13401#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13410#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13426msgid "Source" 13427msgstr "Heimild" 13428 13429#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13430#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13431#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13432#: app/Gedcom.php:1653 13433msgid "Source citation" 13434msgstr "Tilvitnun heimildar" 13435 13436#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13437msgid "Source citations" 13438msgstr "Tilvitnanir heimilda" 13439 13440#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13442msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13443msgstr "Heimildatilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (aðal, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimildatilvísun er stofnuð." 13444 13445#. I18N: A configuration setting 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13448msgid "Source type" 13449msgstr "Heimildargerð" 13450 13451#. I18N: Name of a module/list 13452#. I18N: Name of a module 13453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13454#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13455#: app/Services/AdminService.php:183 13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13459#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13467#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13468#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13469#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13470#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13471#: resources/views/search-results.phtml:59 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13477msgid "Sources" 13478msgstr "Heimildir" 13479 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13481msgid "Sources to the events" 13482msgstr "Heimildir við atburði" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13486msgid "South Africa" 13487msgstr "Suður-Afríka" 13488 13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13490msgid "South America" 13491msgstr "Suður Amerkíka" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13495msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13496msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13500msgid "South Sudan" 13501msgstr "Suður Súdan" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13505msgid "Spain" 13506msgstr "Spánn" 13507 13508#: app/SurnameTradition.php:91 13509msgctxt "Surname tradition" 13510msgid "Spanish" 13511msgstr "Spænska" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:188 13515msgid "Spokane, Washington, United States" 13516msgstr "Spokane, Washington, Bandaríkin" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13525msgid "Spouse" 13526msgstr "Maki" 13527 13528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13529#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13532msgid "Spouses" 13533msgstr "Makar" 13534 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13540msgid "Spouses and children" 13541msgstr "Makar og börn" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13545msgid "Sri Lanka" 13546msgstr "Srí Lanka" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/Elements/TempleCode.php:181 13550msgid "St. George, Utah, United States" 13551msgstr "St. George, Utah, Bandaríkin" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/Elements/TempleCode.php:184 13555msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13556msgstr "St. Louis, Missouri, Bandaríkin" 13557 13558#. I18N: Location of an LDS church temple 13559#: app/Elements/TempleCode.php:187 13560msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13561msgstr "St. Paul, Minnesota, Bandaríkin" 13562 13563#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13564msgid "Standard GEDCOM tags" 13565msgstr "Stöðluð GEDCOM merki" 13566 13567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13568msgid "Start slide show on page load" 13569msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt" 13570 13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13572msgid "Start year" 13573msgstr "Upphafsár" 13574 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13576msgid "Starting range of change dates" 13577msgstr "Upphafsdagsetning á tímabili breytinga" 13578 13579#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13580msgid "Statcounter™" 13581msgstr "Statcounter™" 13582 13583#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13584#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13585msgid "State" 13586msgstr "Landsvæði" 13587 13588#. I18N: Name of a module 13589#. I18N: Name of a module/chart 13590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13595msgid "Statistics" 13596msgstr "Tölfræði" 13597 13598#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13599#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13600#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13603msgid "Status" 13604msgstr "Staða" 13605 13606#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13607#: app/Gedcom.php:708 13608msgid "Status change date" 13609msgstr "Stöðu breytingadagur" 13610 13611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13615msgid "Stillborn: exempt" 13616msgstr "Andvana fætt: undanþegið" 13617 13618#. I18N: Location of an LDS church temple 13619#: app/Elements/TempleCode.php:189 13620msgid "Stockholm, Sweden" 13621msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" 13622 13623#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13626msgid "Stop" 13627msgstr "Stöðva" 13628 13629#. I18N: Name of a module 13630#: app/Module/StoriesModule.php:205 13631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13633msgid "Stories" 13634msgstr "Sögur" 13635 13636#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13637msgid "Story" 13638msgstr "Saga" 13639 13640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13642#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13643msgid "Story title" 13644msgstr "Söguheiti" 13645 13646#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13647msgid "Street name" 13648msgstr "Götuheiti" 13649 13650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13651#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13652#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13654msgid "Subject" 13655msgstr "Efni" 13656 13657#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13659#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13660msgid "Submission" 13661msgstr "Umsókn" 13662 13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13668msgid "Submitted but not yet cleared" 13669msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" 13670 13671#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13672#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13673#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13674#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13676msgid "Submitter" 13677msgstr "Sendandi" 13678 13679#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13680msgid "Submitter name" 13681msgstr "Nafn sendanda" 13682 13683#. I18N: Name of a module/list 13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13685#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13688#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13689#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13690#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13691msgid "Submitters" 13692msgstr "Sendendur" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13696msgid "Sudan" 13697msgstr "Súdan" 13698 13699#. I18N: abbreviation for Sunday 13700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13702msgid "Sun" 13703msgstr "Sun" 13704 13705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13706msgid "Sunday" 13707msgstr "Sunnudagur" 13708 13709#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13711#, php-format 13712msgid "Support and documentation can be found at %s." 13713msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." 13714 13715#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13716msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13717msgstr "Stuðningur við PostgreSQL er til reynslu." 13718 13719#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13720msgid "Support for SQL Server is experimental." 13721msgstr "Stuðningur við SQL Server er til reynslu." 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13725msgid "Suriname" 13726msgstr "Súrínam" 13727 13728#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13730#: resources/views/branches-page.phtml:27 13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13737msgid "Surname" 13738msgstr "Eftirnafn" 13739 13740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13741msgid "Surname distribution chart" 13742msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" 13743 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13745msgid "Surname list style" 13746msgstr "Listasnið eftirnafna" 13747 13748#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13749msgid "Surname option" 13750msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" 13751 13752#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13753msgid "Surname prefix" 13754msgstr "Forskeyti eiginnafns" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13757msgid "Surname tradition" 13758msgstr "Eftirnafna venja" 13759 13760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13764msgid "Surnames" 13765msgstr "Eftirnafn" 13766 13767#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13768#: app/SurnameTradition.php:113 13769msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13770msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn og hjúskaparstöðu." 13771 13772#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13773#: app/SurnameTradition.php:106 13774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13775msgstr "Eftirnöfn eru beygð til að gefa til kynna kyn einstaklings." 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:190 13779msgid "Suva, Fiji" 13780msgstr "Suva, Fídjieyjar" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13784msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13785msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" 13786 13787#. I18N: Reverse the order of two individuals 13788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13789msgid "Swap individuals" 13790msgstr "Víxla einstaklingum" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13794msgid "Swaziland" 13795msgstr "Svasíland" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13799msgid "Sweden" 13800msgstr "Svíþjóð" 13801 13802#. I18N: Name of a country or state 13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13804msgid "Switzerland" 13805msgstr "Sviss" 13806 13807#. I18N: Location of an LDS church temple 13808#: app/Elements/TempleCode.php:192 13809msgid "Sydney, Australia" 13810msgstr "Sydney, Ástralía" 13811 13812#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13813msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13814msgstr "Samstilltu ættartölu við GEDCOM skrár" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13818msgid "Syria" 13819msgstr "Sýrland" 13820 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13822#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13823msgid "Tab" 13824msgstr "Flipi" 13825 13826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13830msgid "Table prefix" 13831msgstr "Töfluforskeyti" 13832 13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13837#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13848msgctxt "paper size" 13849msgid "Tabloid" 13850msgstr "Æsifréttablað" 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13855#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13856msgid "Tabs" 13857msgstr "Flipar" 13858 13859#. I18N: Location of an LDS church temple 13860#: app/Elements/TempleCode.php:193 13861msgid "Taipei, Taiwan" 13862msgstr "Taipei, Taiwan" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13866msgid "Taiwan" 13867msgstr "Tævan" 13868 13869#. I18N: Name of a country or state 13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13871msgid "Tajikistan" 13872msgstr "Tadsjikistan" 13873 13874#. I18N: Location of an LDS church temple 13875#: app/Elements/TempleCode.php:194 13876msgid "Tampico, Mexico" 13877msgstr "Tampico, Mexikó" 13878 13879#. I18N: a month in the Jewish calendar 13880#: app/Date/JewishDate.php:213 13881msgctxt "GENITIVE" 13882msgid "Tamuz" 13883msgstr "tamuz" 13884 13885#. I18N: a month in the Jewish calendar 13886#: app/Date/JewishDate.php:317 13887msgctxt "INSTRUMENTAL" 13888msgid "Tamuz" 13889msgstr "tamuz" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:265 13893msgctxt "LOCATIVE" 13894msgid "Tamuz" 13895msgstr "tamuz" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:161 13899msgctxt "NOMINATIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "tamuz" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13905msgid "Tanzania" 13906msgstr "Tansanía" 13907 13908#. I18N: The name of a colour-scheme 13909#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13910msgid "Teal Top" 13911msgstr "Blágrænn" 13912 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13915msgid "Technical help contact" 13916msgstr "Fá tæknilega aðstoð" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:195 13920msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13921msgstr "Tegucigalpa, Hondúras" 13922 13923#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13924msgid "Templates" 13925msgstr "Sniðmát" 13926 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13928#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13929#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13931msgid "Temple" 13932msgstr "Musteri" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:199 13936msgctxt "GENITIVE" 13937msgid "Tevet" 13938msgstr "tevet" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:303 13942msgctxt "INSTRUMENTAL" 13943msgid "Tevet" 13944msgstr "tevet" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:251 13948msgctxt "LOCATIVE" 13949msgid "Tevet" 13950msgstr "tevet" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:147 13954msgctxt "NOMINATIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "tevet" 13957 13958#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13959#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13960#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13961#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13963#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13964msgid "Text" 13965msgstr "Texti" 13966 13967#: app/Gedcom.php:1495 13968msgid "Text direction" 13969msgstr "Textastefna" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13973msgid "Thailand" 13974msgstr "Taíland" 13975 13976#: resources/views/help/name.phtml:8 13977msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13978msgstr "Reiturinn <b> nafn </b> inniheldur fullt nafn einstaklingsins, eins og þeir hefðu stafsett það eða eins og það var skráð. Svona verður það birt á skjánum. Það notar staðlaðar ættfræðiskýringar til að bera kennsl á mismunandi hluta nafnsins." 13979 13980#: resources/views/help/surname.phtml:8 13981msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13982msgstr "Reiturinn <b> eftirnafn </b> inniheldur nafn sem er notað til að raða og flokka. Það getur verið frábrugðið raunverulegu eftirnafni einstaklingsins sem er alltaf tekið úr reitnum <b> nafn </b>. Hægt er að nota þennan reit til að raða eftirnöfnum með eða án forskeytis (Gogh / van Gogh) og til að flokka stafsetningarafbrigði eða beygingu (Kowalski / Kowalska). Ef einstaklingur þarf að vera skráður undir fleiri en einu ættarnafni ætti hvert nafn að vera aðgreint með kommu." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13985#, php-format 13986msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13987msgstr "GEDCOM skráin ”%s” hefur verið flutt inn." 13988 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13990msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13991msgstr "GEDCOM staðallinn býður upp á mikinn fjölda gagnafærslu reita, kallaðir merki." 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:104 13995msgid "The Hague, Netherlands" 13996msgstr "The Hague, Holland" 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13999#, php-format 14000msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14001msgstr "PHP viðbótin ”%s” er ekki uppsett." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14004#, php-format 14005msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14006msgstr "PHP virknin “%1$s” er óvirk." 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14010msgid "The PHP temporary folder is missing." 14011msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14014#, php-format 14015msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14016msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er óvirk." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14019#, php-format 14020msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14021msgstr "PHP.INI stillingin “%1$s” er virk." 14022 14023#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14024msgid "The URL was copied to the clipboard" 14025msgstr "Vefslóðin var afrituð á klippiborðið" 14026 14027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14028#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14029#, php-format 14030msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14031msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt umsókn þína um reikning. Þú getur skráð þig núna inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" 14032 14033#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14034msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14035msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." 14036 14037#. I18N: Description of the “Calendar” module 14038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14039msgid "The calendar menu." 14040msgstr "Dagatalsvalmyndin." 14041 14042#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14043#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14045#, php-format 14046msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14047msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." 14048 14049#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14052#, php-format 14053msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14054msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." 14055 14056#. I18N: Description of the “Charts” module 14057#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14058msgid "The charts menu." 14059msgstr "Valmynd grafa." 14060 14061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14062msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14063msgstr "Úrklippukarfan gerir þér kleift að sækja útdrætti úr ættartölunni og hlaða þeim niður sem GEDCOM skrá." 14064 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14066msgid "The date and time of the last update" 14067msgstr "Dagsetning og tími síðustu uppfærslu" 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14071#, php-format 14072msgid "The details for “%s” have been updated." 14073msgstr "Upplýsingar fyrir “%s” hafa verið uppfærðar." 14074 14075#. I18N: %s is a filename 14076#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14078#, php-format 14079msgid "The family tree has been exported to %s." 14080msgstr "Ættartalan útflutt í %s." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14083#, php-format 14084msgid "The family tree “%s” already exists." 14085msgstr "Ættartalan “%s” er þegar til." 14086 14087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14088#, php-format 14089msgid "The family tree “%s” has been created." 14090msgstr "Ættartalan “%s” hefur verið útbúin." 14091 14092#. I18N: %s is the name of a family tree 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14094#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14097msgstr "Ættartölunni “%s” hefur verið eytt." 14098 14099#. I18N: %s is the name of a family tree 14100#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14101#, php-format 14102msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14103msgstr "Ættartalan “%s” verður birt gestum þegar þeir koma fyrst á þessa vefsíðu." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14106msgid "The family trees have been merged successfully." 14107msgstr "Ættartölur hafa verið sameinaðar með góðum árangri." 14108 14109#. I18N: Description of the “Family trees” module 14110#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14111msgid "The family trees menu." 14112msgstr "Ættartölu-valmynd." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14115#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14116#, php-format 14117msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14118msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14121#, php-format 14122msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14123msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14126#, php-format 14127msgid "The file %s could not be created." 14128msgstr "Skrána %s var ekki hægt að stofna." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14132#, php-format 14133msgid "The file %s could not be deleted." 14134msgstr "Skrána %s var ekki hægt að eyða." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14137#, php-format 14138msgid "The file %s has been deleted." 14139msgstr "Skránni %s hefur verið eytt." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14142#, php-format 14143msgid "The file %s has been uploaded." 14144msgstr "Skránni %s hefur verið hlaðið inn." 14145 14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14148msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14149msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." 14150 14151#. I18N: %s is a filename 14152#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14154#, php-format 14155msgid "The file “%s” does not exist." 14156msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." 14157 14158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14159msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14160msgstr "Fyrsta fjölskyldan á listanum verður notuð í töflur, lista, skýrslur o.s.frv." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14163#, php-format 14164msgid "The folder %s could not be deleted." 14165msgstr "Möppunni %s var ekki hægt að eyða." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14168#, php-format 14169msgid "The folder %s has been created." 14170msgstr "Mappan %s var stofnuð." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14173#, php-format 14174msgid "The folder %s has been deleted." 14175msgstr "Möppunni %s hefur verið eytt." 14176 14177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14178msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14179msgstr "Hægt er að tilgreina möppuna að fullu (t.d. / home / user_name / webtrees_data /) eða miðað við uppsetningarmöppuna (t.d. ../../webtrees_data/)." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14182#, php-format 14183msgid "The folder “%s” does not exist." 14184msgstr "Mappan “%s” er ekki til." 14185 14186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14187msgid "The following facts and events were found in both records." 14188msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburðir fundust í báðum skrám." 14189 14190#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14193#, php-format 14194msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14195msgstr "Eftirfarandi staðreyndir og atburði var einungis að finna í skránni %s." 14196 14197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14198msgid "The following list shows typical requirements." 14199msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14202msgid "The help text has not been written for this item." 14203msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." 14204 14205#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14207msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14208msgstr "Einstaklingurinn sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." 14209 14210#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14212msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14213msgstr "Einstaklingurinn sem hægt er að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." 14214 14215#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14218#, php-format 14219msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14220msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14223#, php-format 14224msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14225msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið uppfærð." 14226 14227#. I18N: Description of the “Lists” module 14228#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14229msgid "The lists menu." 14230msgstr "Lista-valmyndin." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14234msgid "The location has been created" 14235msgstr "Staðsetningin hefur verið útbúin" 14236 14237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14238msgid "The location of this place is not known." 14239msgstr "Ekki er vitað um staðsetningu þessa staðar." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14242#, php-format 14243msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14244msgstr "Gagnaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14247#, php-format 14248msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14249msgstr "Gagnaskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14252msgid "The media object has been created" 14253msgstr "Gagnahlutur hefur verið útbúin" 14254 14255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14256msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14257msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í ættartölu þinni." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14260#, php-format 14261msgid "The message was not sent to %s." 14262msgstr "Skilaboðin voru ekki send til %s." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14266#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14267msgid "The message was not sent." 14268msgstr "Skilaboð var ekki sent." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14272#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14273#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14274#, php-format 14275msgid "The message was successfully sent to %s." 14276msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14282#, php-format 14283msgid "The module “%s” has been disabled." 14284msgstr "Einingin “%s” hefur verið óvirkjuð." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14288#, php-format 14289msgid "The module “%s” has been enabled." 14290msgstr "Einingin “%s” hefur verið virkjuð." 14291 14292#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14294msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14295msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14299msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14300msgstr "Algengustu staðreyndir og atburðir fjölskyldna eru taldar upp sérstaklega, svo að auðveldara sé að bæta þeim við." 14301 14302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14303msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14304msgstr "Nýi notandinn verður beðinn um að staðfesta netfang sitt áður en reikningurinn er stofnaður." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14307msgid "The note has been created" 14308msgstr "Glósan hefur verið útbúin" 14309 14310#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14311#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14312#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14313#, php-format 14314msgid "The parameter “%s” is missing." 14315msgstr "Færibreytuna “%s” vantar." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14318msgid "The password needs to be at least six characters long." 14319msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." 14320 14321#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14323msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14324msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14328msgid "The password reset link has expired." 14329msgstr "Krækjan til að endurstilla lykilorðið er útrunnin." 14330 14331#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14333msgid "The place hierarchy." 14334msgstr "Staðarstigveldið." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14338msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14339msgstr "Valkostir allra ættartala hafa verið uppfærðir." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14343msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14344msgstr "Valkostir nýrra ættartala hafa verið uppfærðir." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14348#, php-format 14349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14350msgstr "Valkostirnir fyrir ættartöluna “%s” hafa verið uppfærðir." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14353#, php-format 14354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14355msgstr "Valkostina fyrir eininguna “%s” hefur verið eytt út." 14356 14357#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14359#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14360#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14361#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14362#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14364#, php-format 14365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14366msgstr "Valkostirnir fyrir eininguna “%s” hafa verið uppfærðir." 14367 14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14372msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14373msgstr "Forskeytið er valfrjálst, en mælt með því. Með því að gefa töfluheitunum einstakt forskeyti geturðu látið nokkur mismunandi forrit deila sama gagnagrunninum." 14374 14375#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14376msgid "The problem" 14377msgstr "Vandamálið" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14380#, php-format 14381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14382msgstr "Skrárnar “%1$s” og “%2$s” hafa verið sameinaðar." 14383 14384#. I18N: Description of the “Reports” module 14385#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14386msgid "The reports menu." 14387msgstr "Skýrsluvalmyndin." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14390msgid "The repository has been created" 14391msgstr "Geymslan hefur verið búin til" 14392 14393#. I18N: Description of the “Search” module 14394#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14395msgid "The search menu." 14396msgstr "Leitarvalmyndin." 14397 14398#: app/Services/SearchService.php:1161 14399msgid "The search returned too many results." 14400msgstr "Leitin skilaði of mörgum niðurstöðum." 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14403msgid "The server configuration is OK." 14404msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." 14405 14406#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14407msgid "The server could not understand this request." 14408msgstr "Netþjónninn skildi ekki þessa beiðni." 14409 14410#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14411msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14412msgstr "Ekki er hægt að nálgast tímabundna möppu netþjónsins." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14415#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14417msgid "The server’s time limit has been reached." 14418msgstr "Tímamörkum netþjóns er náð." 14419 14420#. I18N: Description of “Statistics” module 14421#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14422msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14423msgstr "Stærð ættartölu, fyrstu og nýjustu atburðir, algeng nöfn o.s.frv." 14424 14425#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14426msgid "The solution" 14427msgstr "Lausnin" 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14430msgid "The source has been created" 14431msgstr "Heimildin hefur verið búin til" 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14434msgid "The submission has been created" 14435msgstr "Innleggið hefur verið útbúið" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14438msgid "The submitter has been created" 14439msgstr "Sendandi hefur verið búinn til" 14440 14441#: resources/views/help/name.phtml:13 14442#, php-format 14443msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14444msgstr "Eftirnafnið er umlukið af skástrikum: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14445 14446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14449msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14450msgstr "Tímabeltið er nauðsynlegt til að reikna út dagsetningar, svo sem að vita dagsetningu dagsins í dag." 14451 14452#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14456msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14457msgstr[0] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslu sem notar sama “XREF”." 14458msgstr[1] "Tvær ættartölurnar hafa %1$s færslur sem notar sama “XREF”." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14461msgid "The upgrade is complete." 14462msgstr "Uppfærslunni er lokið." 14463 14464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14466msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14467msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14470#, php-format 14471msgid "The user %s has been deleted." 14472msgstr "Notandanum %s hefur verið eytt." 14473 14474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14476msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14477msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14481msgid "The username or password is incorrect." 14482msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." 14483 14484#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14486msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14487msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14511msgid "The website preferences have been updated." 14512msgstr "Stillingar vefsíðunnar hafa verið uppfærðar." 14513 14514#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14515#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14516msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14517msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." 14518 14519#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14520#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14521#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14523msgid "Theme" 14524msgstr "Þema" 14525 14526#. I18N: Name of a module 14527#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14528msgid "Theme change" 14529msgstr "Þemu breyting" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14535msgid "Themes" 14536msgstr "Þemu" 14537 14538#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14539msgid "There are no facts for this individual." 14540msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14543msgid "There are no links to this media object." 14544msgstr "Það eru engir tenglar á þennan gagnahlut." 14545 14546#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14547msgid "There are no media objects for this individual." 14548msgstr "Það eru engir gagnahlutir fyrir þennan einstakling." 14549 14550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14551msgid "There are no notes for this individual." 14552msgstr "Það eru engar glósur til fyrir þennan einstakling." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14556msgid "There are no pending changes." 14557msgstr "Það eru engar breytingar í bið." 14558 14559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14560msgid "There are no research tasks in this family tree." 14561msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessari ættartölu." 14562 14563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14564msgid "There are no source citations for this individual." 14565msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." 14566 14567#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14568#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14569#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14570msgid "There are pending changes for you to moderate." 14571msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." 14572 14573#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14574#, php-format 14575msgid "There have been no changes within the last %s day." 14576msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14577msgstr[0] "Engar breytingar hafa orðið síðasta %s dag." 14578msgstr[1] "Engar breytingar hafa orðið síðastu %s daga." 14579 14580#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14581#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14583#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14584#: app/Services/MediaFileService.php:226 14585msgid "There was an error uploading your file." 14586msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." 14587 14588#. I18N: a month in the French republican calendar 14589#: app/Date/FrenchDate.php:169 14590msgctxt "GENITIVE" 14591msgid "Thermidor" 14592msgstr "Thermidor" 14593 14594#. I18N: a month in the French republican calendar 14595#: app/Date/FrenchDate.php:263 14596msgctxt "INSTRUMENTAL" 14597msgid "Thermidor" 14598msgstr "Thermidor" 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:216 14602msgctxt "LOCATIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "Thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:122 14608msgctxt "NOMINATIVE" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "Thermidor" 14611 14612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14613msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14614msgstr "Þessar vefkökur eru „nauðsynlegar“ og þurfa ekki samþykki." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14617#, php-format 14618msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14619msgstr "Þessir hópar einstaklinga eru ekki skyldir %s." 14620 14621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14622msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14623msgstr "Þessa þjónustur gætu notað vefkökur eða aðra rakningatækni." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14626msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14627msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14630msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14631msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." 14632 14633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14634msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14635msgstr "Þessi blokk mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingum sem bíða og þarfnast samþykkis útgefanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til útgefanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." 14636 14637#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14640#: resources/views/register-page.phtml:53 14641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14642msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14643msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðutilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." 14644 14645#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14646msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14647msgstr "Þessi atburður átti sér stað, en nánari upplýsingar eru ókunnar." 14648 14649#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14650msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14652 14653#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14654msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14659#, php-format 14660msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." 14662 14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14664msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14669#, php-format 14670msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14672 14673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14676msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14677msgstr[0] "Þessi ættartala hefur %s færslu sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14678msgstr[1] "Þessi ættartala hefur %s færslur sem notar sama “XREF” og önnur ættartala." 14679 14680#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14681msgid "This family tree has no images to display." 14682msgstr "Þessi ættartala hefur engar myndir að birta." 14683 14684#. I18N: do not translate the #keywords# 14685#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14686msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14687msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessari ættartölu. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# #firstEventName# þann #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# hjá #lastEventName# þann #lastEventYear#.<br><br>Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." 14688 14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14691#, php-format 14692msgid "This family tree was last updated on %s." 14693msgstr "Þessi ættartala var síðast uppfærð þann %s." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14696msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14697msgstr "Þetta skráarnafn er ekki samhæft við GEDZIP skráarsnið." 14698 14699#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14701msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14702msgstr "Þessa möppu mun webtrees nota til að geyma gagnaskrár, GEDCOM skrár, tímabundnar skrár, o.s.frv. Þessar skrár kunna að innihalda einkagögn og ættu ekki að vera aðgengilegar á netinu." 14703 14704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14706msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14707msgstr "Þessi mappa verður notuð til að geyma gagnaskrár fyrir þessa ættartölu." 14708 14709#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14710msgid "This form has expired. Try again." 14711msgstr "Þetta eyðublað er útrunnið. Reyndu aftur." 14712 14713#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14714msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14715msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14716 14717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14718msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14723#, php-format 14724msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 14726 14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14728msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14733#, php-format 14734msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14735msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14736 14737#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14740msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14741msgstr "Þessi einstaklingur verður sjálfgefið valinn þegar töflur og skýrslur eru skoðaðar." 14742 14743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14744#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14749#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14751#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14755#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14756#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14757#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14758#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14759#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14760#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14761#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14762#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14763msgid "This information is not available." 14764msgstr "Þessar upplýsingar liggja ekki fyrir." 14765 14766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14767#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14780msgid "This information is private and cannot be shown." 14781msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að birta." 14782 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14784msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14785msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í ættartölunni. Ef þetta er rangur einstaklingur, hafðu þá samband við vefstjórann." 14786 14787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14793msgid "This is case sensitive." 14794msgstr "Þetta er stafstaða næmt." 14795 14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14798#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14799msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14800msgstr "Þetta er nýjasta útgáfan af webtrees. Engin uppfærsla er í boði." 14801 14802#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14804msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14805msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." 14806 14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14810#: resources/views/register-page.phtml:41 14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14812msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14813msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14816msgid "This link is valid for one hour." 14817msgstr "Þessi hlekkur gildir í eina klukkustund." 14818 14819#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14820msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14821msgstr "Þessi listi er búinn til með einfaldri (en fljótlegri) leit og inniheldur því færslur sem verða ekki uppfærðar." 14822 14823#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14824msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14825msgstr "Þessi gagnahlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." 14826 14827#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14828msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14833#, php-format 14834msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14835msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14836 14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14838msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14843#, php-format 14844msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14845msgstr "Þessum gagnahlut hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14846 14847#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14848#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14849#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14850#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14851msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14852msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " 14853 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14855msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14856msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14861msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14862msgstr "Þetta nafn er notað í reitnum „Frá“ þegar þú sendir sjálfvirkan tölvupóst frá þessum netþjóni." 14863 14864#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14865msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14866msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14867 14868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14869msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin kallar á rýningu af hálfu útgefanda." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14874#, php-format 14875msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14876msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14877 14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14879msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar kalla á rýningu af hálfu útgefanda." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14884#, php-format 14885msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14886msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að rýna breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14890msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14891msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af <i>Glósu</i> færslu á einstaklingssíðu." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14895msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14896msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af <i>Heimilda</i> færslu á einstaklingssíðu." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14900msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14901msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardegi barns á grafi eða ekki." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14905msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14906msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru ókunnar." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14910msgid "This option will make it easier for users to download images." 14911msgstr "Þessi valkostur mun auðvelda notendum að hlaða niður myndum." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14915msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14916msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14920msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14921msgstr "Þessi valkostur mun birta nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklingsfærslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgistakmörk við þá nafnafærslu." 14922 14923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14925msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14926msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." 14927 14928#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14929#, php-format 14930msgid "This page has been viewed %s time." 14931msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14932msgstr[0] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinni." 14933msgstr[1] "Þessi síða hefur verið skoðuð %s sinnum." 14934 14935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14936msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14937msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." 14938 14939#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14940#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14941msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Þessi færsla er ekki til eða þú hefur ekki leyfi til að skoða hana." 14943 14944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14945msgid "This record does not exist." 14946msgstr "Þessi færsla er ekki til." 14947 14948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14949msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Útgefandi þarf að rýna eyðinguna." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14954#, php-format 14955msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Þessari færslu hefur verið eytt. Þú ættir að yfirfara eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." 14957 14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14959msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Útgefandi þarf að rýna breytingarnar." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14964#, php-format 14965msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Þessari færslu hefur verið breytt. Þú ættir að yfirfara breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." 14967 14968#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14969msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 14971 14972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14973msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14974msgstr "Þessi rannsókn er „lögmætur áhugi“ samkvæmt 6. gr.(f) í almennri gagnaverndarreglugerð ESB." 14975 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14977msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14978msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjóra, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." 14979 14980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14981msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14982msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnenda í öllum ættartölum, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." 14983 14984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14985msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14986msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlima, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki útgefanda, nema notandinn sé með valkostinn „sjálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14989msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14990msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi útgefandans, ásamt þeim viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á ættartölu." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14993msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14994msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gesta, ásamt hvaða viðbótarréttindum sem veitt eru við uppsetningu ættartölunnar." 14995 14996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14997#, php-format 14998msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14999msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15003msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15004msgstr "Þetta ætti að vera komma eða bil aðgreindur listi af staðreyndum, til viðbótar við fæðingu og andlát, sem þú vilt að birtist í kassa fyrir grafið eins og í ættartölugrafinu. Þessi listi krefst þess að þú notir staðreyndamerkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 staðlinum. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." 15005 15006#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15007msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15012msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15013msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." 15014 15015#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15016msgid "This user account does not have access to any tree." 15017msgstr "Þessi notendareikningur hefur ekki aðgang að neinni ættartölu." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15020msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15021msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." 15022 15023#: app/Services/UpgradeService.php:288 15024msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15025msgstr "Verið er að uppfæra þessa vefsíðu. Reyndu aftur eftir nokkrar mínútur." 15026 15027#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15028msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15029msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að <a href=\"index.php\">reyna aftur</a> eftir nokkrar mínútur." 15030 15031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15032msgid "This website is operated by the following individuals." 15033msgstr "Þessi vefsíða er rekin af eftirfarandi einstaklingum." 15034 15035#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15036#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15038msgid "This website is temporarily unavailable" 15039msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" 15040 15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15042msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15043msgstr "Þessi vefsíða vinnur með persónuupplýsingar vegna sögulegra- og ættfræðirannsókna." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15046msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15047msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að virkja innskráningartíma og til að muna óskir eins og tungumálið sem þú valdir." 15048 15049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15050msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15051msgstr "Þessi vefsíða notar vefkökur til að læra um hegðun gesta." 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15054msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15055msgstr "Þessi vefsíða notar þjónustu þriðja aðila til að læra um hegðun gesta." 15056 15057#. I18N: %s is the name of a family tree 15058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15059#, php-format 15060msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15061msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." 15062 15063#. I18N: abbreviation for Thursday 15064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15066msgid "Thu" 15067msgstr "Fim" 15068 15069#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15070msgid "Thumbnail image" 15071msgstr "Smámynd" 15072 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15075msgid "Thumbnail images" 15076msgstr "Smámyndir" 15077 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15079msgid "Thursday" 15080msgstr "Fimmtudagur" 15081 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:197 15084msgid "Tijuana, Mexico" 15085msgstr "Tijuana, Mexikó" 15086 15087#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15088msgid "Time" 15089msgstr "Tími" 15090 15091#: app/Gedcom.php:1548 15092msgid "Time of birth" 15093msgstr "Tími fæðingar" 15094 15095#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15096msgid "Time of birth and time of death" 15097msgstr "Tími fæðingar og tími andláts" 15098 15099#: app/Gedcom.php:1552 15100msgid "Time of death" 15101msgstr "Tími andláts" 15102 15103#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15104#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15105msgid "Time of last change" 15106msgstr "Tími síðustu breytinga" 15107 15108#. I18N: A configuration setting 15109#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15112msgid "Time zone" 15113msgstr "Tímabelti" 15114 15115#. I18N: Name of a module/chart 15116#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15117msgid "Timeline" 15118msgstr "Tímalína" 15119 15120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15122msgid "Timestamp" 15123msgstr "Tímastimpill" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15127msgid "Timor-Leste" 15128msgstr "Tímor-Leste" 15129 15130#: app/Date/JalaliDate.php:276 15131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15132msgid "Tir" 15133msgstr "Tir" 15134 15135#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15136#: app/Date/JalaliDate.php:145 15137msgctxt "GENITIVE" 15138msgid "Tir" 15139msgstr "Tir" 15140 15141#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15142#: app/Date/JalaliDate.php:235 15143msgctxt "INSTRUMENTAL" 15144msgid "Tir" 15145msgstr "Tir" 15146 15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15148#: app/Date/JalaliDate.php:190 15149msgctxt "LOCATIVE" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "Tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:100 15155msgctxt "NOMINATIVE" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Tir" 15158 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:193 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tishrei" 15163msgstr "tishrei" 15164 15165#. I18N: a month in the Jewish calendar 15166#: app/Date/JewishDate.php:297 15167msgctxt "INSTRUMENTAL" 15168msgid "Tishrei" 15169msgstr "tishrei" 15170 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:245 15173msgctxt "LOCATIVE" 15174msgid "Tishrei" 15175msgstr "tishrei" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:141 15179msgctxt "NOMINATIVE" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "tishrei" 15182 15183#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15184#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15185#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15197msgid "Title" 15198msgstr "Titill" 15199 15200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15201#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15202#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15203msgctxt "Email recipient" 15204msgid "To" 15205msgstr "Til" 15206 15207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15209msgctxt "End of date range" 15210msgid "To" 15211msgstr "Til" 15212 15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15214msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15215msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." 15216 15217#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15218msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15219msgstr "Til að búa til ný gögn með sérsniðnum merkjum, þá þarftu að virkja þau." 15220 15221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15222msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15223msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." 15224 15225#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15226msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15227msgstr "Til að birta kort þá þarftu að virkja kortaveitu á stjórnborðinu." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15231msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15232msgstr "Til að tryggja samhæfni við önnur ættfræðiforrit ættu skýringar, texti og afrit að vera skráð í einfaldan, ósniðinn texta. Hins vegar er snið oft æskilegt til að auðvelda framsetningu, skilning o.s.frv." 15233 15234#. I18N: “Apache” is a software program. 15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15236msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15237msgstr "Til að vernda þessi einkagögn notar webtrees Apache stillingarskrá (.htaccess) sem hindrar allan aðgang að þessari möppu. Ef vefþjóninn þinn styður ekki .htaccess skrár og þú getur ekki takmarkað aðgang að þessari möppu, þá geturðu valið aðra möppu, fjarri vefskjölunum þínum." 15238 15239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15241msgid "To set a new password, follow this link." 15242msgstr "Til að velja nýtt lykilorð skaltu fylgja þessari krækju." 15243 15244#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15246msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15247msgstr "Til að setja þennan texta yfir á önnur tungumál, verður þú að skipta yfir á það tungumál og heimsækja þessa síðu aftur." 15248 15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15250msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15251msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." 15252 15253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15254#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15258msgid "To use this service, you need an API key." 15259msgstr "Til að nota þessa þjónustu, þarftu API lykil." 15260 15261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15262msgid "To use this service, you need an account." 15263msgstr "Til að nota þessa þjónustu þarftu aðgang." 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15267msgid "Togo" 15268msgstr "Tógó" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15272msgid "Tokelau" 15273msgstr "Tókelá" 15274 15275#. I18N: Location of an LDS church temple 15276#: app/Elements/TempleCode.php:198 15277msgid "Tokyo, Japan" 15278msgstr "Tokyo, Japan" 15279 15280#. I18N: Type of media object 15281#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15282msgid "Tombstone" 15283msgstr "Legsteinn" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15287msgid "Tonga" 15288msgstr "Tonga" 15289 15290#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15291msgid "Too many requests. Try again later." 15292msgstr "Of margar beiðnir. Reyndu aftur seinna." 15293 15294#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15295#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15296#, php-format 15297msgid "Top %s given name" 15298msgid_plural "Top %s given names" 15299msgstr[0] "Algengasta %s eiginnafnið" 15300msgstr[1] "Algengustu %s eiginnöfnin" 15301 15302#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15304#, php-format 15305msgid "Top %s surname" 15306msgid_plural "Top %s surnames" 15307msgstr[0] "Vinsælasta %s eftirnafnið" 15308msgstr[1] "Vinsælustu %s eftirnöfnin" 15309 15310#. I18N: i.e. most popular given name. 15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15312msgid "Top given name" 15313msgstr "Vinsælt eiginnafn" 15314 15315#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15317#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15318msgid "Top given names" 15319msgstr "Algengustu eiginnöfnin" 15320 15321#. I18N: i.e. most popular surname. 15322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15323msgid "Top surname" 15324msgstr "Vinsælt eftirnafn" 15325 15326#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15328#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15329msgid "Top surnames" 15330msgstr "Flest eftirnöfn" 15331 15332#. I18N: Location of an LDS church temple 15333#: app/Elements/TempleCode.php:199 15334msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15335msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15336 15337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15338#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15341#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15348#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15349#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15353#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15354#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15355msgid "Total" 15356msgstr "Samtals" 15357 15358#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15359msgid "Total accepted changes: " 15360msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " 15361 15362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15363msgid "Total births" 15364msgstr "Samtals fæðingar" 15365 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15367msgid "Total dead" 15368msgstr "Samtals látin" 15369 15370#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15371msgid "Total deaths" 15372msgstr "Samtals andlát" 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15375msgid "Total divorces" 15376msgstr "Samtals skilnaðir" 15377 15378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15381msgid "Total events" 15382msgstr "Samtals atburðir" 15383 15384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15391msgid "Total families" 15392msgstr "Fjöldi fjölskylda" 15393 15394#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15395msgid "Total females" 15396msgstr "Samtals kvenmenn" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15399msgid "Total given names" 15400msgstr "Samtals eiginnöfn" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15406#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15414msgid "Total individuals" 15415msgstr "Samtals einstaklingar" 15416 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15418msgid "Total living" 15419msgstr "Samtals á lífi" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15422msgid "Total males" 15423msgstr "Samtals karlmenn" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15426msgid "Total marriages" 15427msgstr "Samtals giftingar" 15428 15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15430msgid "Total pending changes: " 15431msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " 15432 15433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15436msgid "Total surnames" 15437msgstr "Samtals eftirnöfn" 15438 15439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15440msgid "Total users" 15441msgstr "Samtals notendur" 15442 15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15444#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15447#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15452msgid "Tracking and analytics" 15453msgstr "Rakning og greining" 15454 15455#: app/Gedcom.php:850 15456msgid "Trailer" 15457msgstr "Sýnishorn" 15458 15459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15463msgid "Tree" 15464msgstr "Tré" 15465 15466#. I18N: The third day in the French republican calendar 15467#: app/Date/FrenchDate.php:305 15468msgid "Tridi" 15469msgstr "tridi" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15473msgid "Trinidad and Tobago" 15474msgstr "Trínidad og Tóbagó" 15475 15476#. I18N: Location of an LDS church temple 15477#: app/Elements/TempleCode.php:200 15478msgid "Trujillo, Peru" 15479msgstr "Trujillo, Perú" 15480 15481#. I18N: abbreviation for Tuesday 15482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15484msgid "Tue" 15485msgstr "Þri" 15486 15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15488msgid "Tuesday" 15489msgstr "Þriðjudagur" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15493msgid "Tunisia" 15494msgstr "Túnis" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15498msgid "Turkey" 15499msgstr "Tyrkland" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15503msgid "Turkmenistan" 15504msgstr "Túrkmenistan" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15508msgid "Turks and Caicos Islands" 15509msgstr "Turks og Kaikós eyjar" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15513msgid "Tuvalu" 15514msgstr "Túvalú" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/Elements/TempleCode.php:196 15518msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15519msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:201 15523msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15524msgstr "Twin Falls, Idaho, Bandaríkin" 15525 15526#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15527#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15528#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15532#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15539msgid "Type" 15540msgstr "Tegund" 15541 15542#: app/Gedcom.php:1235 15543msgid "Type of abbreviation" 15544msgstr "Tegund skammstöfunar" 15545 15546#: app/Gedcom.php:1259 15547msgid "Type of administrative ID" 15548msgstr "Tegund stjórnunarauðkennis" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1263 15551msgid "Type of demographic data" 15552msgstr "Tegund lýðfræðilegra gagna" 15553 15554#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15555msgid "Type of event" 15556msgstr "Tegund atburðar" 15557 15558#: app/Gedcom.php:636 15559msgid "Type of fact" 15560msgstr "Tegund staðreyndar" 15561 15562#: app/Gedcom.php:647 15563msgid "Type of identification number" 15564msgstr "Tegund kenninúmers" 15565 15566#: app/Gedcom.php:1252 15567msgid "Type of location" 15568msgstr "Tegund staðsetningar" 15569 15570#: app/Gedcom.php:448 15571msgid "Type of marriage" 15572msgstr "Tegund hjúskapar" 15573 15574#: app/Gedcom.php:674 15575msgid "Type of name" 15576msgstr "Tegund nafns" 15577 15578#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15579#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15580msgid "Type of reference number" 15581msgstr "Tegund tilvísunarnúmers" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15584msgid "Type of research task" 15585msgstr "Tegund rannsóknarverkefnis" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15589#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15590#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15591#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15598#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15599#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15601msgid "URL" 15602msgstr "Slóð" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15606msgid "US Minor Outlying Islands" 15607msgstr "US Minor Outlying Islands" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15611msgid "US Virgin Islands" 15612msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15616msgid "Uganda" 15617msgstr "Úganda" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15621msgid "Ukraine" 15622msgstr "Úkraína" 15623 15624#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15625#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15626#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15627#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15628#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15629msgid "Uncleared: insufficient data" 15630msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" 15631 15632#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15633#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15634#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15635#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15636#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15637#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15638#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15639#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15640#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15641#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15642#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15643#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15644#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15645msgid "Unique identifier" 15646msgstr "Einstakt auðkenni" 15647 15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15651msgstr "Einstakt auðkenni gerir kleift að finna sömu skrá í mismunandi ættartölum og í mismunandi kerfum. Þeim verður bætt við þegar færslur verða til eða uppfærðar. Ef þú vilt ekki að einstök auðkenni birtist geturðu falið þau með því að nota persónuverndarreglurnar." 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15655msgid "United Arab Emirates" 15656msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15660msgid "United Kingdom" 15661msgstr "Bretland" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15665msgid "United States" 15666msgstr "Bandaríkin" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15670#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15673msgid "Unknown" 15674msgstr "Ókunn" 15675 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15677msgctxt "unknown century" 15678msgid "Unknown" 15679msgstr "Ókunn" 15680 15681#: app/Elements/SexValue.php:87 15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15687msgctxt "unknown gender" 15688msgid "Unknown" 15689msgstr "Óþekkt" 15690 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15692msgctxt "unknown people" 15693msgid "Unknown" 15694msgstr "Ókunn" 15695 15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15698msgid "Unlink" 15699msgstr "Aftengja" 15700 15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15702msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15703msgstr "Ókunnur GEDCOM kóði" 15704 15705#: resources/views/admin/media.phtml:50 15706msgid "Unused files" 15707msgstr "Ónotaðar skrár" 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15710#, php-format 15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15712msgstr "Afþjappa %s í tímabundna möppu…" 15713 15714#. I18N: Name of a module 15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15716msgid "Upcoming events" 15717msgstr "Væntanlegir atburðir" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15720msgid "Update" 15721msgstr "Uppfæra" 15722 15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15724msgid "Update all" 15725msgstr "Uppfæra allt" 15726 15727#. I18N: Name of a module 15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15729msgid "Update place names" 15730msgstr "Uppfæra örnefni" 15731 15732#. I18N: Description of a “Data fix” module 15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15735msgstr "Uppfærðu hluta af örnefnum á hærra stigi en haltu hlutunum á lægra stigi." 15736 15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15738#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15739msgid "Updated at" 15740msgstr "Uppfært klukkan" 15741 15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15743#. I18N: %s is a version number 15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15747#, php-format 15748msgid "Upgrade to webtrees %s." 15749msgstr "Uppfæra í webtrees %s." 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15753msgid "Upgrade wizard" 15754msgstr "Uppfærsluálfur" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15758msgid "Upload media files" 15759msgstr "Flytja inn gagnaskrár" 15760 15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15763msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri gagnaskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Gagnaskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur skráarsnið." 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15767msgid "Uruguay" 15768msgstr "Úrúgvæ" 15769 15770#: app/Services/EmailService.php:221 15771msgid "Use SMTP to send messages" 15772msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" 15773 15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15776msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." 15777 15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15779msgid "Use an external service to find locations." 15780msgstr "Notaðu utanaðkomandi þjónustu til að finna staði." 15781 15782#. I18N: placeholder text for new-password field 15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15785#: resources/views/register-page.phtml:75 15786#, php-format 15787msgid "Use at least %s character." 15788msgid_plural "Use at least %s characters." 15789msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." 15790msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." 15791 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15795msgid "Use colors" 15796msgstr "Nota liti" 15797 15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15799msgid "Use compact layout" 15800msgstr "Nota samþjappað útlit" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15804msgid "Use full source citations" 15805msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" 15806 15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15813msgstr "Notaðu bókstafina A-Ö, a-ö, tölustafina 0-9 eða undirstrik" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15816msgid "Use maps in webtrees." 15817msgstr "Notaðu kort í webtrees." 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15821msgid "Use password" 15822msgstr "Nota lykilorð" 15823 15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15825#: app/Services/EmailService.php:220 15826msgid "Use sendmail to send messages" 15827msgstr "Notaðu sendmail til að senda skilaboð" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15832msgstr "Notaðu skuggamyndir þegar engin auðkennd mynd fyrir þennan einstakling hefur verið tilgreind. Myndirnar sem notaðar eru eru sértækar fyrir kyn viðkomandi einstaklings." 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15836msgid "Use silhouettes" 15837msgstr "Nota skuggamyndir" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15841msgstr "Notaðu valmyndina „breyta“ til að líma þetta í aðra færslu." 15842 15843#: resources/views/register-page.phtml:90 15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15845msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað reitinn til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú vilt koma á framfæri við kerfisstjóra vefsíðunnar." 15846 15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15852msgid "User" 15853msgstr "Notandi" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15861msgid "User administration" 15862msgstr "Notandastjórnun" 15863 15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15865msgid "User didn’t verify within 7 days." 15866msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." 15867 15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15869msgid "User not verified by administrator." 15870msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15873msgid "User verification" 15874msgstr "Notanda staðfesting" 15875 15876#. I18N: A configuration setting 15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15880#: resources/views/admin/users.phtml:26 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15884#: resources/views/login-page.phtml:34 15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15889#: resources/views/register-page.phtml:60 15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15891msgid "Username" 15892msgstr "Notandaheiti" 15893 15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15896msgid "Username or email address" 15897msgstr "Notendaheiti eða netfang" 15898 15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15902#: resources/views/register-page.phtml:65 15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15904msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." 15905 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15909msgid "Users" 15910msgstr "Notendur" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15913msgid "User’s account has been inactive too long: " 15914msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "Uzbekistan" 15919msgstr "Úsbekistan" 15920 15921#. I18N: Location of an LDS church temple 15922#: app/Elements/TempleCode.php:202 15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15924msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15928msgid "Vanuatu" 15929msgstr "Vanuatú" 15930 15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15933msgid "Various statistics charts." 15934msgstr "Ýmsar tölfræðitöflur." 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15938msgid "Vatican City" 15939msgstr "Vatíkanið" 15940 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:149 15943msgctxt "GENITIVE" 15944msgid "Vendemiaire" 15945msgstr "Vendémiaire" 15946 15947#. I18N: a month in the French republican calendar 15948#: app/Date/FrenchDate.php:243 15949msgctxt "INSTRUMENTAL" 15950msgid "Vendemiaire" 15951msgstr "Vendémiaire" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:196 15955msgctxt "LOCATIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "Vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:101 15961msgctxt "NOMINATIVE" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "Vendémiaire" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15967msgid "Venezuela" 15968msgstr "Venesúela" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:159 15972msgctxt "GENITIVE" 15973msgid "Ventose" 15974msgstr "Ventôse" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:253 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Ventose" 15980msgstr "Ventôse" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:206 15984msgctxt "LOCATIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "Ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:111 15990msgctxt "NOMINATIVE" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "Ventôse" 15993 15994#. I18N: Location of an LDS church temple 15995#: app/Elements/TempleCode.php:203 15996msgid "Veracruz, Mexico" 15997msgstr "Veracruz, Mexikó" 15998 15999#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16000#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16001msgid "Verified" 16002msgstr "Staðfest" 16003 16004#. I18N: Location of an LDS church temple 16005#: app/Elements/TempleCode.php:204 16006msgid "Vernal, Utah, United States" 16007msgstr "Vernal, Utah, Bandaríkin" 16008 16009#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16010msgid "Version" 16011msgstr "Útgáfa" 16012 16013#. I18N: Type of media object 16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16015msgid "Video" 16016msgstr "Myndband" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16020msgid "Vietnam" 16021msgstr "Víetnam" 16022 16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16024#, php-format 16025msgid "View table of events occurring in %s" 16026msgstr "Skoða töflu yfir atburði sem eiga sér stað í %s" 16027 16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16029msgid "View this day" 16030msgstr "Skoða þennan dag" 16031 16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16033#: resources/views/fact.phtml:108 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16036msgid "View this family" 16037msgstr "Skoða þessa fjölskyldu" 16038 16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16040#, php-format 16041msgid "View this location using %s" 16042msgstr "Skoðaðu þessa staðsetningu með %s" 16043 16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16045msgid "View this month" 16046msgstr "Skoða þennan mánuð" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16049msgid "View this year" 16050msgstr "Skoða þetta ár" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:205 16054msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16055msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16060msgid "Visible online" 16061msgstr "Sýnilegir á vefnum" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16066msgid "Visible to other users when online" 16067msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" 16068 16069#. I18N: Listbox entry; name of a role 16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16075msgid "Visitor" 16076msgstr "Gestur" 16077 16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16083msgid "Vital records" 16084msgstr "Mikilvægar færslur" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16088msgid "Wales" 16089msgstr "Wales" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16093msgid "Wallis and Futuna" 16094msgstr "Wallis og Futuna eyjar" 16095 16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16097msgid "Ward" 16098msgstr "Vörður" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16101msgctxt "FEMALE" 16102msgid "Ward" 16103msgstr "Vörður" 16104 16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16106msgctxt "MALE" 16107msgid "Ward" 16108msgstr "Vörður" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:206 16112msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16113msgstr "Washington, District of Columbia, Bandaríkin" 16114 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16116msgid "Watermarks" 16117msgstr "Vatnsmerki" 16118 16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16122msgstr "Vatnsmerki eru valfrjáls og venjulega sýnd bara gestum." 16123 16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16125#, php-format 16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16127msgstr "Við munum núna senda staðfestingartölvupóst á netfangið <b>%s</b>. Þú verður að staðfesta beiðni þína um notandareikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft þá að sækja um aftur.<br><br>Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningum í staðfestingartölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn samt sem áður að samþykkja beiðni þína áður en þú getur notað reikninginn þinn.<br><br>Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." 16128 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16132msgid "Website" 16133msgstr "Vefsíða" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16137msgid "Website logs" 16138msgstr "Vefsíðuskrár" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16142msgid "Website preferences" 16143msgstr "Vefsíðustillingar" 16144 16145#. I18N: abbreviation for Wednesday 16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16148msgid "Wed" 16149msgstr "Mið" 16150 16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16152msgid "Wednesday" 16153msgstr "Miðvikudagur" 16154 16155#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16156msgid "Weight" 16157msgstr "Þyngd" 16158 16159#. I18N: A %s is the user’s name 16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16161#, php-format 16162msgid "Welcome %s" 16163msgstr "Velkomin/-n %s" 16164 16165#. I18N: A configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16167msgid "Welcome text on sign-in page" 16168msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" 16169 16170#: resources/views/login-page.phtml:21 16171msgid "Welcome to this genealogy website" 16172msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræðivefsíðu" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16176msgid "Western Sahara" 16177msgstr "Vestur-Sahara" 16178 16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16182msgstr "Þegar færslu er breytt er notandi og tímamerki skráð. Stundum er æskilegt að geyma núverandi upplýsingar um „síðustu breytingu“, til dæmis þegar gerðar eru smávægilegar leiðréttingar á gögnum einhvers annars. Þessi valkostur stjórnar því hvort þessi eiginleiki er sjálfgefið valinn." 16183 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16186msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." 16187 16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16191msgstr "Þegar þú bætir við nýjum nákomnum ættingjum geturðu bætt heimildum í færslurnar (einstaklingur og fjölskylda) eða staðreyndum og atburðum (fæðingu, hjónabandi og dauða). Þessi valkostur stýrir því hvort færslur eða staðreyndir verða valdar sjálfgefið." 16192 16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16195msgstr "Þegar einstaklingur á fleiri en einn maka ættir þú að raða fjölskyldunum í dagsetningaröð." 16196 16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16200msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." 16201 16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16204msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar á svæðinu „Breytingar í bið“. Þessar fyrirhuguðu breytingar kalla á rýningu af hálfu útgefanda áður en þær eru samþykktar." 16205 16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16208msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í ættartölu og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða útgefandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." 16209 16210#. I18N: Label for a configuration option 16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16213msgstr "Hvaða ættartölu ætti að innifela i staðarkortinu" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16217msgid "Who can upload new media files" 16218msgstr "Hver getur flutt inn nýjar gagnaskrár" 16219 16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16222msgid "Who is online" 16223msgstr "Hver er beinlínutengdur" 16224 16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16227msgstr "Hvers vegna inniheldur þessi listi færslur sem ekki þarf að uppfæra?" 16228 16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16230msgid "Widow" 16231msgstr "Ekkja" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16234msgid "Widower" 16235msgstr "Ekkill" 16236 16237#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16241#: resources/views/fact-date.phtml:139 16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16251msgid "Wife" 16252msgstr "Eiginkona" 16253 16254#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16255msgid "Wife’s age" 16256msgstr "Aldur eiginkonu" 16257 16258#: app/Gedcom.php:723 16259msgid "Will" 16260msgstr "Erfðaskrá" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:207 16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Bandaríkin" 16266 16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16269msgid "With sources" 16270msgstr "Með heimildum" 16271 16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16274msgid "Without sources" 16275msgstr "Án heimilda" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16278msgid "Witness" 16279msgstr "Vitni" 16280 16281#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16282#: app/Gedcom.php:1349 16283msgid "Witnesses" 16284msgstr "Vitni" 16285 16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16290#: app/SurnameTradition.php:111 16291msgid "Wives take their husband’s surname." 16292msgstr "Konur taka eftirnafn eiginmanns síns." 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16298msgid "World" 16299msgstr "Heimur" 16300 16301#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16302msgid "Yahrzeit" 16303msgstr "Árstími" 16304 16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16307msgid "Yahrzeiten" 16308msgstr "Árstími" 16309 16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16311msgid "Year" 16312msgstr "Ár" 16313 16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16316msgid "Year:" 16317msgstr "Ár:" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16321msgid "Yemen" 16322msgstr "Jemen" 16323 16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16327#, php-format 16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16329msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16334msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." 16335 16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16337#, php-format 16338msgid "You are signed in as %s." 16339msgstr "Þú ert skráður inn sem %s." 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16342msgid "You can apply for an account using the link below." 16343msgstr "Þú getur sótt um notandareikning með því að smella á krækjuna hér að neðan." 16344 16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16348msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16353msgstr "Þú getur valið hvort þú vilt birtast á listanum yfir notendur sem eru skráðir inn núna." 16354 16355#. I18N: %s is a URL 16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16358#, php-format 16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16360msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." 16361 16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16364msgstr "Þú getur afþakkað rakningu með því að stilla hausinn „Ekki rekja“ í stillingum vafrans." 16365 16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16368msgstr "Þú getur endurnúmerað færslur í ættartölu, þannig að þessar innri tilvísunarnúmer séu ekki tvöfölduð í annarri ættartölu." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16371msgid "You can renumber this family tree." 16372msgstr "Þú getur endurnúmerað þessa ættartölu." 16373 16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16377msgstr "Þú getur stillt aðganginn fyrir tiltekna færslu, staðreynd eða atburð með því að bæta takmörkun við hana. Ef færsla, staðreynd eða atburður er ekki með takmörkun, verða eftirfarandi sjálfgefnar takmarkanir notaðar." 16378 16379#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16381msgstr "Þú getur einfaldað breytingarformin með því að fela GEDCOM merki sem þú notar ekki." 16382 16383#. I18N: Description of a “Data fix” module 16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16386msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðsetningu, líkbrennslu o.s.frv." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16390msgstr "Þú getur ekki skráð þig inn því vafrinn þinn samþykkir ekki vefkökur." 16391 16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16394msgid "You do not have permission to view this page." 16395msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." 16396 16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16399msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." 16400 16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16403msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16406msgid "You have signed out." 16407msgstr "Þú hefur skráð þig út." 16408 16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16411msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16414msgid "You must enter all the administrator account fields." 16415msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16419msgstr "Þú verður að endurnúmera færslurnar í einu af ættartölunum áður en þú getur sameinað þau." 16420 16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16423msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í blokkarstillingunum" 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16427msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16430msgid "You need to be a family member to access this website." 16431msgstr "Þú þarft að vera fjölskyldumeðlimur til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16434msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16435msgstr "Þú þarft að vera samþykktur notandi til að fá aðgang að þessari vefsíðu." 16436 16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16439msgid "You need to create a family tree." 16440msgstr "Þú þarft að búa til ættartölu." 16441 16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16444msgid "You need to review the account details." 16445msgstr "Þú þarft að yfirfara upplýsingarnar í notandareikningnum." 16446 16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16449msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." 16450 16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16454msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16458msgstr "Þú ættir að samþykkja eða hafna öllum breytingum sem bíða áður en þú uppfærir." 16459 16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16463#, php-format 16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16465msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16469msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." 16470 16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16474msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." 16475 16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16477msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16478msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16481msgid "Youngest father" 16482msgstr "Yngsti faðir" 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16485msgid "Youngest female" 16486msgstr "Yngsti kvenmaður" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16489msgid "Youngest male" 16490msgstr "Yngsti karlmaður" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16493msgid "Youngest mother" 16494msgstr "Yngsta móðir" 16495 16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16497msgid "Your clippings cart is empty." 16498msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." 16499 16500#: resources/views/contact-page.phtml:42 16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16502msgid "Your name" 16503msgstr "Nafnið þitt" 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16506msgid "Your password has been updated." 16507msgstr "Lykilorðið þitt hefur verið uppfært." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16510#, php-format 16511msgid "Your registration at %s" 16512msgstr "Þín skráning á %s" 16513 16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16515#, php-format 16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16517msgstr "Vefþjóninn þinn notar PHP útgáfu %s sem fær ekki lengur öryggisuppfærslur. Þú ættir að uppfæra í nýrri útgáfu eins fljótt og auðið er." 16518 16519#. I18N: ZIP = file format 16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16522msgid "ZIP" 16523msgstr "ZIP" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16527msgid "Zambia" 16528msgstr "Sambía" 16529 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16532msgid "Zimbabwe" 16533msgstr "Simbabve" 16534 16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16536msgid "Zoom" 16537msgstr "Þysja" 16538 16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16541msgid "Zoom in" 16542msgstr "Þysja inn" 16543 16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16546msgid "Zoom out" 16547msgstr "Þysja út" 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16551msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16552msgstr "_WT_OBJE_SORT merki voru notuð af eldri útgáfum af webtrees til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé skráð fyrst." 16553 16554#. I18N: Gedcom ABT dates 16555#: app/Date.php:185 16556#, php-format 16557msgid "about %s" 16558msgstr "um %s" 16559 16560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16563#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16564#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16565#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16567msgid "accept" 16568msgstr "samþykkja" 16569 16570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16571#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16573#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16574#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16575#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16576msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16577msgid "accept" 16578msgstr "samþykkja" 16579 16580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16582msgid "accepted" 16583msgstr "samþykkt" 16584 16585#. I18N: A button label. 16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16592msgid "add" 16593msgstr "bæta við" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16597msgid "add place" 16598msgstr "bæta við stað" 16599 16600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16601#: app/Elements/NameType.php:71 16602msgid "adopted name" 16603msgstr "ættleiðingarnafn" 16604 16605#. I18N: Gedcom AFT dates 16606#: app/Date.php:205 16607#, php-format 16608msgid "after %s" 16609msgstr "eftir %s" 16610 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16614msgid "age" 16615msgstr "aldur" 16616 16617#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16618#: app/Elements/NameType.php:73 16619msgid "also known as" 16620msgstr "einnig þekkt/-ur sem" 16621 16622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16625#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16633msgid "and" 16634msgstr "og" 16635 16636#: app/Services/RelationshipService.php:781 16637msgctxt "father’s brother’s wife" 16638msgid "aunt" 16639msgstr "frænka" 16640 16641#: app/Services/RelationshipService.php:539 16642msgctxt "father’s sister" 16643msgid "aunt" 16644msgstr "frænka" 16645 16646#: app/Services/RelationshipService.php:861 16647msgctxt "mother’s brother’s wife" 16648msgid "aunt" 16649msgstr "frænka" 16650 16651#: app/Services/RelationshipService.php:577 16652msgctxt "mother’s sister" 16653msgid "aunt" 16654msgstr "frænka" 16655 16656#: app/Services/RelationshipService.php:913 16657msgctxt "parent’s brother’s wife" 16658msgid "aunt" 16659msgstr "frænka" 16660 16661#: app/Services/RelationshipService.php:595 16662msgctxt "parent’s sister" 16663msgid "aunt" 16664msgstr "frænka" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:537 16667msgctxt "father’s sibling" 16668msgid "aunt/uncle" 16669msgstr "frænka/frændi" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:575 16672msgctxt "mother’s sibling" 16673msgid "aunt/uncle" 16674msgstr "frænka/frændi" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:593 16677msgctxt "parent’s sibling" 16678msgid "aunt/uncle" 16679msgstr "frænka/frændi" 16680 16681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16682msgid "automatic" 16683msgstr "sjálfvirkt" 16684 16685#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16686msgid "back to top" 16687msgstr "Aftur upp á topp" 16688 16689#. I18N: Gedcom BEF dates 16690#: app/Date.php:201 16691#, php-format 16692msgid "before %s" 16693msgstr "fyrir %s" 16694 16695#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16696#: app/Date.php:217 16697#, php-format 16698msgid "between %s and %s" 16699msgstr "á milli %s og %s" 16700 16701#. I18N: The name given to an individual at their birth 16702#: app/Elements/NameType.php:75 16703msgid "birth name" 16704msgstr "fæðingarnafn" 16705 16706#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16708#, php-format 16709msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16710msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:451 16713msgid "brother" 16714msgstr "bróðir" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:719 16717msgctxt "brother’s wife’s brother" 16718msgid "brother-in-law" 16719msgstr "mágur" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:545 16722msgctxt "husband’s brother" 16723msgid "brother-in-law" 16724msgstr "mágur" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:835 16727msgctxt "husband’s sister’s husband" 16728msgid "brother-in-law" 16729msgstr "mágur" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:613 16732msgctxt "sister’s husband" 16733msgid "brother-in-law" 16734msgstr "mágur" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16737msgctxt "sister’s husband’s brother" 16738msgid "brother-in-law" 16739msgstr "mágur" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:625 16742msgctxt "spouse’s brother" 16743msgid "brother-in-law" 16744msgstr "mágur" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:643 16747msgctxt "wife’s brother" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "mágur" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16752msgctxt "wife’s sister’s husband" 16753msgid "brother-in-law" 16754msgstr "mágur" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:721 16757msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16758msgid "brother/sister-in-law" 16759msgstr "bróðir/mágkona" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:555 16762msgctxt "husband’s sibling" 16763msgid "brother/sister-in-law" 16764msgstr "bróðir/mágkona" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:607 16767msgctxt "sibling’s spouse" 16768msgid "brother/sister-in-law" 16769msgstr "bróðir/mágkona" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16772msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16773msgid "brother/sister-in-law" 16774msgstr "bróðir/mágkona" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:641 16777msgctxt "spouse’s sibling" 16778msgid "brother/sister-in-law" 16779msgstr "bróðir/mágkona" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:653 16782msgctxt "wife’s sibling" 16783msgid "brother/sister-in-law" 16784msgstr "bróðir/mágkona" 16785 16786#. I18N: An option in a list-box 16787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16788msgid "bullet list" 16789msgstr "atriðalisti" 16790 16791#. I18N: Gedcom CAL dates 16792#: app/Date.php:189 16793#, php-format 16794msgid "calculated %s" 16795msgstr "reiknað %s" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16800#: resources/views/admin/components.phtml:168 16801#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16807#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16810#: resources/views/contact-page.phtml:82 16811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16813#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16814#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16822#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16825#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16826#: resources/views/message-page.phtml:71 16827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16829#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16830#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16833#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16843msgid "cancel" 16844msgstr "Hætta við" 16845 16846#. I18N: Status of child-parent link 16847#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16848msgid "challenged" 16849msgstr "skorað á" 16850 16851#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16852#: app/Elements/NameType.php:77 16853msgid "change of name" 16854msgstr "breyting á nafni" 16855 16856#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16857msgid "child" 16858msgstr "barn" 16859 16860#. I18N: Type of demographic data 16861#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16862msgid "citizen" 16863msgstr "borgari" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:107 16866#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16867#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16868#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16869#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16871#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16872#: resources/views/modals/header.phtml:15 16873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16874#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16875msgid "close" 16876msgstr "loka" 16877 16878#. I18N: Name of a theme. 16879#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16880msgid "clouds" 16881msgstr "ský" 16882 16883#. I18N: Name of a theme. 16884#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16885msgid "colors" 16886msgstr "litir" 16887 16888#. I18N: An option in a list-box 16889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16890msgid "compact list" 16891msgstr "samanþjappaður listi" 16892 16893#. I18N: A button label. 16894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16895#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16896#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16898#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16900#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16903#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16904#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16906#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16907#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16909#: resources/views/register-page.phtml:100 16910#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16911msgid "continue" 16912msgstr "halda áfram" 16913 16914#. I18N: A button label. 16915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16916msgid "create" 16917msgstr "stofna" 16918 16919#. I18N: Type of location hierarchy 16920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16921msgid "cultural" 16922msgstr "menningarlegt" 16923 16924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16925msgid "date periods" 16926msgstr "dagsetningatímabil" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:428 16929msgid "daughter" 16930msgstr "dóttir" 16931 16932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16933msgid "daughter of" 16934msgstr "dóttir" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:515 16937msgctxt "child’s wife" 16938msgid "daughter-in-law" 16939msgstr "tengdadóttir" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:623 16942msgctxt "son’s wife" 16943msgid "daughter-in-law" 16944msgstr "tengdadóttir" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16947msgctxt "son’s wife’s father" 16948msgid "daughter-in-law’s father" 16949msgstr "faðir tengdadóttur" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16952msgctxt "son’s wife’s mother" 16953msgid "daughter-in-law’s mother" 16954msgstr "móðir tengdadóttur" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16957msgctxt "son’s wife’s parent" 16958msgid "daughter-in-law’s parent" 16959msgstr "foreldrar tengdadóttur" 16960 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16963msgid "degrees" 16964msgstr "gráður" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16973msgid "delete" 16974msgstr "eyða" 16975 16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16978msgctxt "FEMALE" 16979msgid "died" 16980msgstr "dó" 16981 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16984msgctxt "MALE" 16985msgid "died" 16986msgstr "dó" 16987 16988#. I18N: Status of child-parent link 16989#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16990msgid "disproven" 16991msgstr "afsannað" 16992 16993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16996msgid "down" 16997msgstr "niður" 16998 16999#. I18N: A button label. 17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17004#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17006msgid "download" 17007msgstr "hlaða niður" 17008 17009#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17010msgid "d’Aboville number" 17011msgstr "d’Aboville númer" 17012 17013#: resources/views/admin/components.phtml:138 17014#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17016#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17017#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17018msgid "edit" 17019msgstr "breyta" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17022msgid "eighth cousin" 17023msgstr "frændsystkini í níunda ættlið" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17026msgctxt "FEMALE" 17027msgid "eighth cousin" 17028msgstr "frænka í níunda ættlið" 17029 17030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17031#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "eighth cousin" 17034msgstr "frændi í níunda ættlið" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:446 17037msgid "elder brother" 17038msgstr "eldri bróðir" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:488 17041msgid "elder sibling" 17042msgstr "eldri systkini" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:467 17045msgid "elder sister" 17046msgstr "eldri systir" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17049msgid "eleventh cousin" 17050msgstr "frændsystkini í tólfta ættlið" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17053msgctxt "FEMALE" 17054msgid "eleventh cousin" 17055msgstr "frænka í tólfta ættlið" 17056 17057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17058#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "eleventh cousin" 17061msgstr "frændi í tólfta ættlið" 17062 17063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17064#: app/Elements/NameType.php:79 17065msgid "estate name" 17066msgstr "búnafn" 17067 17068#. I18N: Gedcom EST dates 17069#: app/Date.php:193 17070#, php-format 17071msgid "estimated %s" 17072msgstr "áætlað %s" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:365 17075msgid "ex-husband" 17076msgstr "fyrrverandi eiginmaður" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:412 17079msgid "ex-spouse" 17080msgstr "fyrrverandi maki" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:389 17083msgid "ex-wife" 17084msgstr "fyrrverandi eiginkona" 17085 17086#. I18N: A button label. 17087#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17088msgid "export file" 17089msgstr "flytja út skrá" 17090 17091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17093msgid "facts" 17094msgstr "staðreyndir" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:351 17097msgid "father" 17098msgstr "faðir" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:551 17101msgctxt "husband’s father" 17102msgid "father-in-law" 17103msgstr "tengdafaðir" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:631 17106msgctxt "spouse’s father" 17107msgid "father-in-law" 17108msgstr "tengdafaðir" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:649 17111msgctxt "wife’s father" 17112msgid "father-in-law" 17113msgstr "tengdafaðir" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:369 17116msgid "fiancé" 17117msgstr "unnusta" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:416 17120msgid "fiancé(e)" 17121msgstr "unnusti(a)" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:393 17124msgid "fiancée" 17125msgstr "unnusta" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17128msgid "fifteenth cousin" 17129msgstr "frændsystkini í sextánda ættlið" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fifteenth cousin" 17134msgstr "frænka í sextánda ættlið" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fifteenth cousin" 17140msgstr "frændi í sextánda ættlið" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17144#, php-format 17145msgid "fifth %s" 17146msgstr "fimmtu %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17150#, php-format 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fifth %s" 17153msgstr "fimmta %s" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17157#, php-format 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fifth %s" 17160msgstr "fimmti %s" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17163msgid "fifth cousin" 17164msgstr "frændsystkini í sjötta ættlið" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fifth cousin" 17169msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17170 17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fifth cousin" 17175msgstr "frændi í sjötta ættlið" 17176 17177#. I18N: A button label, first page 17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17179#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17181#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17182msgid "first" 17183msgstr "fyrsta" 17184 17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17186msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17187msgid "first" 17188msgstr "fyrsta" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17192#, php-format 17193msgid "first %s" 17194msgstr "fyrstu %s" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "first %s" 17201msgstr "fyrsta %s" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "first %s" 17208msgstr "fyrsti %s" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17211msgid "first cousin" 17212msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "first cousin" 17217msgstr "frænka í annan ættlið" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "frændi í annan ættlið" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:775 17226msgctxt "father’s brother’s child" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:777 17231msgctxt "father’s brother’s daughter" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "frænka í annan ættlið" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:779 17236msgctxt "father’s brother’s son" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "frændi í annan ættlið" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:819 17241msgctxt "father’s sister’s child" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:821 17246msgctxt "father’s sister’s daughter" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "frænka í annan ættlið" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:825 17251msgctxt "father’s sister’s son" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "frændi í annan ættlið" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:855 17256msgctxt "mother’s brother’s child" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:857 17261msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "frænka í annan ættlið" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:859 17266msgctxt "mother’s brother’s son" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "frændi í annan ættlið" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:905 17271msgctxt "mother’s sister’s child" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "frændsystkini í annan ættlið" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:907 17276msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "frænka í annan ættlið" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:911 17281msgctxt "mother’s sister’s son" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "frændi í annan ættlið" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17286msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "bróðurbarn föðurafa" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17291msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "bróðurdóttir föðurafa" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17296msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "bróðursonur föðurafa" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17301msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "systurbarn föðurafa" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17306msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "systurdóttir föðurafa" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17311msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "systursonur föðurafa" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17316msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "bróðurbarn föðurömmu" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17321msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "bróðurdóttir föðurömmu" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17326msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "bróðursonur föðurömmu" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17331msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "systurbarn föðurömmu" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17336msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "systurdóttir föðurömmu" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17341msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "systursonur föðurömmu" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17346msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "bróðurbarn móðurafa" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17351msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "bróðurdóttir móðurafa" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17356msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "bróðursonur móðurafa" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17361msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "systurbarn móðurafa" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17366msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "systurdóttir móðurafa" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17371msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "systursonur móðurafa" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17376msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "bróðurbarn móðurömmu" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17381msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "bróðurdóttir móðurömmu" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17386msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "bróðursonur móðurömmu" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17391msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "systurbarn móðurömmu" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17396msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "systurdóttir móðurömmu" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17401msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "systursonur móðurömmu" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17406msgid "fourteenth cousin" 17407msgstr "frændsystkini í fimmtánda ættlið" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "fourteenth cousin" 17412msgstr "frænka í fimmtánda ættlið" 17413 17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fourteenth cousin" 17418msgstr "frændi í fimmtánda ættlið" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17422#, php-format 17423msgid "fourth %s" 17424msgstr "fjórðu %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "fourth %s" 17431msgstr "fjórða %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fourth %s" 17438msgstr "fjórði %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17441msgid "fourth cousin" 17442msgstr "frændsystkini í fimmta ættlið" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fourth cousin" 17447msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fourth cousin" 17453msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17454 17455#. I18N: from 1700 interval 50 years 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17462#, php-format 17463msgid "from %1$s interval %2$s year" 17464msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17465msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s árs" 17466msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ára" 17467 17468#. I18N: Gedcom FROM dates 17469#: app/Date.php:209 17470#, php-format 17471msgid "from %s" 17472msgstr "frá %s" 17473 17474#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17475#: app/Date.php:221 17476#, php-format 17477msgid "from %s to %s" 17478msgstr "frá %s til %s" 17479 17480#. I18N: layout option for the fan chart 17481#: app/Module/FanChartModule.php:520 17482msgid "full circle" 17483msgstr "heill hringur" 17484 17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17486msgid "gender" 17487msgstr "kyn" 17488 17489#. I18N: Type of location hierarchy 17490#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17491msgid "geographic" 17492msgstr "landfræðileg" 17493 17494#. I18N: A button label. 17495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17496msgid "go to new individual" 17497msgstr "fara til nýs einstaklings" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:505 17500msgctxt "child’s child" 17501msgid "grandchild" 17502msgstr "barnabarn" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:517 17505msgctxt "daughter’s child" 17506msgid "grandchild" 17507msgstr "dótturbarn" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:617 17510msgctxt "son’s child" 17511msgid "grandchild" 17512msgstr "sonarbarn" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:507 17515msgctxt "child’s daughter" 17516msgid "granddaughter" 17517msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:519 17520msgctxt "daughter’s daughter" 17521msgid "granddaughter" 17522msgstr "dótturdóttir" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:619 17525msgctxt "son’s daughter" 17526msgid "granddaughter" 17527msgstr "sonardóttir" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:735 17530msgctxt "child’s daughter’s husband" 17531msgid "granddaughter’s husband" 17532msgstr "eiginmaður barnabarns" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:757 17535msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17536msgid "granddaughter’s husband" 17537msgstr "eignmaður dótturdóttur" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17540msgctxt "son’s daughter’s husband" 17541msgid "granddaughter’s husband" 17542msgstr "eiginmaður sonardóttur" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:587 17545msgctxt "parent’s father" 17546msgid "grandfather" 17547msgstr "afi" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:589 17550msgctxt "parent’s mother" 17551msgid "grandmother" 17552msgstr "amma" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:591 17555msgctxt "parent’s parent" 17556msgid "grandparent" 17557msgstr "afi og amma" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:511 17560msgctxt "child’s son" 17561msgid "grandson" 17562msgstr "sonarsonur/dóttursonur" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:523 17565msgctxt "daughter’s son" 17566msgid "grandson" 17567msgstr "dóttursonur" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:621 17570msgctxt "son’s son" 17571msgid "grandson" 17572msgstr "sonarsonur" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:745 17575msgctxt "child’s son’s wife" 17576msgid "grandson’s wife" 17577msgstr "eiginkona barnabarns" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:773 17580msgctxt "daughter’s son’s wife" 17581msgid "grandson’s wife" 17582msgstr "eiginkona dóttursonar" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17585msgctxt "son’s son’s wife" 17586msgid "grandson’s wife" 17587msgstr "eiginkona sonarsonar" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17595#, php-format 17596msgid "great ×%s aunt" 17597msgstr "×%s. ættliður frænku" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17605#, php-format 17606msgid "great ×%s aunt/uncle" 17607msgstr "×%s. ættliður frænku/frænda" 17608 17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s grandchild" 17616msgstr "barnabarn ×%s ættliðar áfram" 17617 17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17623#, php-format 17624msgid "great ×%s granddaughter" 17625msgstr "dótturbarn ×%s ættliðar áfram" 17626 17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17634#, php-format 17635msgid "great ×%s grandfather" 17636msgstr "langafi %s ættliðar á eftir" 17637 17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17645#, php-format 17646msgid "great ×%s grandmother" 17647msgstr "langamma ×%s ættliðir á eftir" 17648 17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandparent" 17658msgstr "langafi/-amma ×%s ættliðir á eftir" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s grandson" 17667msgstr "langafa sonur ×%s ættliðir á eftir" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17673#, php-format 17674msgid "great ×%s nephew" 17675msgstr "%s. ættliðar frændi" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17680#, php-format 17681msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17682msgid "great ×%s nephew" 17683msgstr "%s. ættliðar bróðursonur" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17688#, php-format 17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17690msgid "great ×%s nephew" 17691msgstr "%s. ættliðar systursonur" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17696#, php-format 17697msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17698msgid "great ×%s nephew" 17699msgstr "%s. ættliðar systkinasonur" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s nephew/niece" 17706msgstr "%s. ættliðar frændi/frænka" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17711#, php-format 17712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17713msgid "great ×%s nephew/niece" 17714msgstr "%s. ættliðar bróðurbarn" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17719#, php-format 17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17721msgid "great ×%s nephew/niece" 17722msgstr "%s. ættliðar systurbarn" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17727#, php-format 17728msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17729msgid "great ×%s nephew/niece" 17730msgstr "%s. ættliðar systkinabarn" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17735#, php-format 17736msgid "great ×%s niece" 17737msgstr "%s. ættliðar frænka" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17742#, php-format 17743msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17744msgid "great ×%s niece" 17745msgstr "%s. ættliðar bróðurdóttir" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17750#, php-format 17751msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17752msgid "great ×%s niece" 17753msgstr "%s. ættliðar systurdóttir" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17758#, php-format 17759msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17760msgid "great ×%s niece" 17761msgstr "%s. ættliðar systkinadóttir" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s uncle" 17771msgstr "%s. ættliðar frændi" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17774#, php-format 17775msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17776msgid "great ×%s uncle" 17777msgstr "%s. ættliðar föðurbróðir" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17780#, php-format 17781msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "%s. ættliðar móðurbróðir" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17786#, php-format 17787msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "%s. ættliðar frændi" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17792msgid "great ×4 aunt" 17793msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17796msgid "great ×4 aunt/uncle" 17797msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17800msgid "great ×4 grandchild" 17801msgstr "barnabarn fjórða ættliðar" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17804msgid "great ×4 granddaughter" 17805msgstr "dótturbarn fjórða ættliðar" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17808msgid "great ×4 grandfather" 17809msgstr "langa ×4 afi" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17812msgid "great ×4 grandmother" 17813msgstr "langa ×4 amma" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17816msgid "great ×4 grandparent" 17817msgstr "lang ×4 afi/amma" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17820msgid "great ×4 grandson" 17821msgstr "barna ×4 barnabarn" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17825msgid "great ×4 nephew" 17826msgstr "langa ×4 frændi" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17830msgid "great ×4 nephew" 17831msgstr "systursonur í fjórða ættliðar" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17834msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17835msgid "great ×4 nephew" 17836msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17840msgid "great ×4 nephew/niece" 17841msgstr "bróðurbarn í fjórða ættlið" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17845msgid "great ×4 nephew/niece" 17846msgstr "systurbarn í fjórða ættlið" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17849msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17850msgid "great ×4 nephew/niece" 17851msgstr "systkinabarn í fjórða ættlið" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17855msgid "great ×4 niece" 17856msgstr "bróðurdóttir í fjórða ættlið" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17860msgid "great ×4 niece" 17861msgstr "systurdóttir í fjórða ættlið" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17865msgid "great ×4 niece" 17866msgstr "frænka í fjórða ættlið" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17869msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17870msgid "great ×4 uncle" 17871msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17874msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17875msgid "great ×4 uncle" 17876msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17879msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17880msgid "great ×4 uncle" 17881msgstr "frændi í fjórða ættlið" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17884msgid "great ×5 aunt" 17885msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17888msgid "great ×5 aunt/uncle" 17889msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17892msgid "great ×5 grandchild" 17893msgstr "barnabarn í fimmta ættlið" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17896msgid "great ×5 granddaughter" 17897msgstr "dótturbarn í fimmta ættlið" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17900msgid "great ×5 grandfather" 17901msgstr "langa x5 afi" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17904msgid "great ×5 grandmother" 17905msgstr "langa x5 amma" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17908msgid "great ×5 grandparent" 17909msgstr "langa x5 amma/afi" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17912msgid "great ×5 grandson" 17913msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17917msgid "great ×5 nephew" 17918msgstr "sonarbarn í fimmta ættlið" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17922msgid "great ×5 nephew" 17923msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17926msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17927msgid "great ×5 nephew" 17928msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17932msgid "great ×5 nephew/niece" 17933msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17937msgid "great ×5 nephew/niece" 17938msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17941msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17942msgid "great ×5 nephew/niece" 17943msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17947msgid "great ×5 niece" 17948msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17952msgid "great ×5 niece" 17953msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17957msgid "great ×5 niece" 17958msgstr "frænka í fimmta ættlið" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17961msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17962msgid "great ×5 uncle" 17963msgstr "frændi fimmta ættlið" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17966msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17967msgid "great ×5 uncle" 17968msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17971msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17972msgid "great ×5 uncle" 17973msgstr "frændi í fimmta ættlið" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17976msgid "great ×6 aunt" 17977msgstr "frænka í sjötta ættlið" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17980msgid "great ×6 aunt/uncle" 17981msgstr "frænka/frændi í sjötta ættlið" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17984msgid "great ×6 grandchild" 17985msgstr "barnabarn í sjötta ættlið" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17988msgid "great ×6 granddaughter" 17989msgstr "dótturbarn í sjötta ættlið" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17992msgid "great ×6 grandfather" 17993msgstr "afi í sjötta ættlið" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17996msgid "great ×6 grandmother" 17997msgstr "amma í sjötta ættlið" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18000msgid "great ×6 grandparent" 18001msgstr "amma og afi í sjötta ættlið" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18004msgid "great ×6 grandson" 18005msgstr "sonarbarn í sjötta ættlið" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18008msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18009msgid "great ×6 uncle" 18010msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18013msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18014msgid "great ×6 uncle" 18015msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18018msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18019msgid "great ×6 uncle" 18020msgstr "frændi í sjötta ættlið" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18023msgid "great ×7 aunt" 18024msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18027msgid "great ×7 aunt/uncle" 18028msgstr "frænka/frændi í sjöunda ættlið" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18031msgid "great ×7 grandchild" 18032msgstr "barnabarn í sjöunda ættlið" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18035msgid "great ×7 granddaughter" 18036msgstr "dótturbarn í sjöunda ættlið" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18039msgid "great ×7 grandfather" 18040msgstr "afi í sjöunda ættlið" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18043msgid "great ×7 grandmother" 18044msgstr "amma í sjöunda ættlið" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18047msgid "great ×7 grandparent" 18048msgstr "amma og afi í sjöunda ættlið" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18051msgid "great ×7 grandson" 18052msgstr "sonarbarn í sjöunda ættlið" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18055msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18056msgid "great ×7 uncle" 18057msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18060msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18061msgid "great ×7 uncle" 18062msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18065msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18066msgid "great ×7 uncle" 18067msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18070msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "maki afabróðurs" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:793 18075msgctxt "father’s father’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "afasystir" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18080msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "maki ömmubróðurs" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:805 18085msgctxt "father’s mother’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "ömmusystir" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18090msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "maki bróðurs föðurforeldra" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:817 18095msgctxt "father’s parent’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "systir föðurforeldra" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18100msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "maki afabróðurs" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:873 18105msgctxt "mother’s father’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "ömmusystir" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18110msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "maki ömmubróðurs" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:891 18115msgctxt "mother’s mother’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "ömmusystir" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18120msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "maki bróðurs móðurforeldra" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:903 18125msgctxt "mother’s parent’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "systir móðurforeldra" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18130msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "maki afabróðurs" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:925 18135msgctxt "parent’s father’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "afa-/ömmusystir" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18140msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18141msgid "great-aunt" 18142msgstr "maki afa-/ömmubróðurs" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:937 18145msgctxt "parent’s mother’s sister" 18146msgid "great-aunt" 18147msgstr "ömmusystir" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18150msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "maki afa/-ömmubróðurs" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:949 18155msgctxt "parent’s parent’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "afa-/ömmusystir" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:791 18160msgctxt "father’s father’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "afasystkini" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18165msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "maki afasystkina" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:803 18170msgctxt "father’s mother’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "ömmusystkini" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18175msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "maki ömmusystkina" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:815 18180msgctxt "father’s parent’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "afa-/ömmusystkini" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18185msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:871 18190msgctxt "mother’s father’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "afasystkini" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18195msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "maki afasystkina" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:889 18200msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "ömmusystkini" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18205msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "maki ömmusystkina" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:901 18210msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "afa-/ömmusystkini" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18215msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:923 18220msgctxt "parent’s father’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "afa-/ömmusystkini" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18225msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:935 18230msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18231msgid "great-aunt/uncle" 18232msgstr "afa-/ömmusystkini" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18235msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18236msgid "great-aunt/uncle" 18237msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:947 18240msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "afa-/ömmusystkini" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18245msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "maki afa-/ömmusystkina" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:725 18250msgctxt "child’s child’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "barnabarnabarn" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:731 18255msgctxt "child’s daughter’s child" 18256msgid "great-grandchild" 18257msgstr "barn dótturbarns" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:739 18260msgctxt "child’s son’s child" 18261msgid "great-grandchild" 18262msgstr "barn sonarbarns" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:747 18265msgctxt "daughter’s child’s child" 18266msgid "great-grandchild" 18267msgstr "barnabarn dóttur" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:753 18270msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18271msgid "great-grandchild" 18272msgstr "dótturdótturbarn" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:767 18275msgctxt "daughter’s son’s child" 18276msgid "great-grandchild" 18277msgstr "barn dóttursonar" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18280msgctxt "son’s child’s child" 18281msgid "great-grandchild" 18282msgstr "barnabarn sonar" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18285msgctxt "son’s daughter’s child" 18286msgid "great-grandchild" 18287msgstr "barn sonardóttur" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18290msgctxt "son’s son’s child" 18291msgid "great-grandchild" 18292msgstr "barn sonarsonar" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:727 18295msgctxt "child’s child’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "dóttir barnabarns" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:733 18300msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18301msgid "great-granddaughter" 18302msgstr "barn dótturdóttur" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:741 18305msgctxt "child’s son’s daughter" 18306msgid "great-granddaughter" 18307msgstr "barn sonardóttur" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:749 18310msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18311msgid "great-granddaughter" 18312msgstr "dóttir dótturbarns" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:755 18315msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18316msgid "great-granddaughter" 18317msgstr "dóttir dótturdóttur" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:769 18320msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18321msgid "great-granddaughter" 18322msgstr "dóttir dóttursonar" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18325msgctxt "son’s child’s daughter" 18326msgid "great-granddaughter" 18327msgstr "dóttir sonarbarns" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18330msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18331msgid "great-granddaughter" 18332msgstr "dótturdóttir sonar" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18335msgctxt "son’s son’s daughter" 18336msgid "great-granddaughter" 18337msgstr "sonardóttir sonar" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:785 18340msgctxt "father’s father’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "langafi" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:797 18345msgctxt "father’s mother’s father" 18346msgid "great-grandfather" 18347msgstr "langafi" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:809 18350msgctxt "father’s parent’s father" 18351msgid "great-grandfather" 18352msgstr "langafi" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:865 18355msgctxt "mother’s father’s father" 18356msgid "great-grandfather" 18357msgstr "langafi" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:883 18360msgctxt "mother’s mother’s father" 18361msgid "great-grandfather" 18362msgstr "langafi" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:895 18365msgctxt "mother’s parent’s father" 18366msgid "great-grandfather" 18367msgstr "langafi" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:917 18370msgctxt "parent’s father’s father" 18371msgid "great-grandfather" 18372msgstr "langafi" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:929 18375msgctxt "parent’s mother’s father" 18376msgid "great-grandfather" 18377msgstr "langafi" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:941 18380msgctxt "parent’s parent’s father" 18381msgid "great-grandfather" 18382msgstr "langafi" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:787 18385msgctxt "father’s father’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "langamma" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:799 18390msgctxt "father’s mother’s mother" 18391msgid "great-grandmother" 18392msgstr "langamma" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:811 18395msgctxt "father’s parent’s mother" 18396msgid "great-grandmother" 18397msgstr "langamma" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:867 18400msgctxt "mother’s father’s mother" 18401msgid "great-grandmother" 18402msgstr "langamma" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:885 18405msgctxt "mother’s mother’s mother" 18406msgid "great-grandmother" 18407msgstr "langamma" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:897 18410msgctxt "mother’s parent’s mother" 18411msgid "great-grandmother" 18412msgstr "langamma" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:919 18415msgctxt "parent’s father’s mother" 18416msgid "great-grandmother" 18417msgstr "langamma" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:931 18420msgctxt "parent’s mother’s mother" 18421msgid "great-grandmother" 18422msgstr "langamma" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:943 18425msgctxt "parent’s parent’s mother" 18426msgid "great-grandmother" 18427msgstr "langamma" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:789 18430msgctxt "father’s father’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "foreldrar afa" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:801 18435msgctxt "father’s mother’s parent" 18436msgid "great-grandparent" 18437msgstr "foreldrar ömmu" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:813 18440msgctxt "father’s parent’s parent" 18441msgid "great-grandparent" 18442msgstr "foreldrar afa og ömmu" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:869 18445msgctxt "mother’s father’s parent" 18446msgid "great-grandparent" 18447msgstr "foreldrar afa" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:887 18450msgctxt "mother’s mother’s parent" 18451msgid "great-grandparent" 18452msgstr "foreldrar ömmu" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:899 18455msgctxt "mother’s parent’s parent" 18456msgid "great-grandparent" 18457msgstr "langafi og -amma" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:921 18460msgctxt "parent’s father’s parent" 18461msgid "great-grandparent" 18462msgstr "langafi og -amma" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:933 18465msgctxt "parent’s mother’s parent" 18466msgid "great-grandparent" 18467msgstr "langafi og -amma" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:945 18470msgctxt "parent’s parent’s parent" 18471msgid "great-grandparent" 18472msgstr "langafi og -amma" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:729 18475msgctxt "child’s child’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "sonur barnabarns" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:737 18480msgctxt "child’s daughter’s son" 18481msgid "great-grandson" 18482msgstr "barn dóttursonar" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:743 18485msgctxt "child’s son’s son" 18486msgid "great-grandson" 18487msgstr "barn sonarsonar" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:751 18490msgctxt "daughter’s child’s son" 18491msgid "great-grandson" 18492msgstr "sonur dótturbarns" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:759 18495msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18496msgid "great-grandson" 18497msgstr "sonur dótturdóttur" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:771 18500msgctxt "daughter’s son’s son" 18501msgid "great-grandson" 18502msgstr "sonarsonur dóttur" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18505msgctxt "son’s child’s son" 18506msgid "great-grandson" 18507msgstr "sonarbarn sonar" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18510msgctxt "son’s daughter’s son" 18511msgid "great-grandson" 18512msgstr "dóttursonur sonar" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18515msgctxt "son’s son’s son" 18516msgid "great-grandson" 18517msgstr "sonur sonarsonar" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18520msgid "great-great-aunt" 18521msgstr "frænka í fjórða ættlið" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18524msgid "great-great-aunt/uncle" 18525msgstr "frænka/frændi í fjórða ættlið" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18528msgid "great-great-grandchild" 18529msgstr "barnabarnabarnabarn" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18532msgid "great-great-granddaughter" 18533msgstr "barnabarnabarn dóttur" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18536msgid "great-great-grandfather" 18537msgstr "langalangafi" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18540msgid "great-great-grandmother" 18541msgstr "langalangamma" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18544msgid "great-great-grandparent" 18545msgstr "langalangafi og -amma" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18548msgid "great-great-grandson" 18549msgstr "barnabarnabarn sonar" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18552msgid "great-great-great-aunt" 18553msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18556msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18557msgstr "frænka/frændi í fimmta ættlið" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18560msgid "great-great-great-grandchild" 18561msgstr "barnabarnabarnabarnabarn" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18564msgid "great-great-great-granddaughter" 18565msgstr "barnabarnabarnabarn dóttur" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18568msgid "great-great-great-grandfather" 18569msgstr "langalangalangafi" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18572msgid "great-great-great-grandmother" 18573msgstr "langalangalangamma" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18576msgid "great-great-great-grandparent" 18577msgstr "langalangalangafi og -amma" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18580msgid "great-great-great-grandson" 18581msgstr "barnabarnabarnabarn sonar" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18585msgid "great-great-great-nephew" 18586msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18590msgid "great-great-great-nephew" 18591msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18594msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18595msgid "great-great-great-nephew" 18596msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18600msgid "great-great-great-nephew/niece" 18601msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18605msgid "great-great-great-nephew/niece" 18606msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18609msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18610msgid "great-great-great-nephew/niece" 18611msgstr "frændi/frænka í fimmta ættlið" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18615msgid "great-great-great-niece" 18616msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18620msgid "great-great-great-niece" 18621msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18625msgid "great-great-great-niece" 18626msgstr "frænka í fimmta ættlið" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18629msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18630msgid "great-great-great-uncle" 18631msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18634msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18635msgid "great-great-great-uncle" 18636msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18639msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18640msgid "great-great-great-uncle" 18641msgstr "frændi í fimmta ættlið" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18645msgid "great-great-nephew" 18646msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18650msgid "great-great-nephew" 18651msgstr "barnabarnabarn systurs" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18654msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18655msgid "great-great-nephew" 18656msgstr "barnabarnabarn systkina" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18659msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18660msgid "great-great-nephew/niece" 18661msgstr "barnabarnabarn bróðurs" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18664msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18665msgid "great-great-nephew/niece" 18666msgstr "barnabarnabarn systurs" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18669msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18670msgid "great-great-nephew/niece" 18671msgstr "barnabarnabarn systkina" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18675msgid "great-great-niece" 18676msgstr "barnabarnadóttir bróðurs" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18680msgid "great-great-niece" 18681msgstr "barnabarnadóttir systurs" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18684msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18685msgid "great-great-niece" 18686msgstr "barnabarnadóttir systkina" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18689msgctxt "great-grandfather’s brother" 18690msgid "great-great-uncle" 18691msgstr "föðurbróðir í fjórða ættlið" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18694msgctxt "great-grandmother’s brother" 18695msgid "great-great-uncle" 18696msgstr "móðurbróðir í fjórða ættlið" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18699msgctxt "great-grandparent’s brother" 18700msgid "great-great-uncle" 18701msgstr "frændi í annan ættlið" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:674 18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "sonur bróðurbarns" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:694 18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "sonur bróðurdóttur" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:712 18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "sonarsonur bróður" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:994 18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "sonarbarn systur" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "dóttursonur systur" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "sonarsonur systur" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:677 18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "sonur bróðurbarns" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:697 18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "sonur bróðurdóttur" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:715 18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "sonarsonur bróðurs" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:997 18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "sonarbarn systur" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "dóttursonur systur" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18760msgid "great-nephew" 18761msgstr "sonarsonur systur" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:963 18764msgctxt "sibling’s child’s son" 18765msgid "great-nephew" 18766msgstr "sonarbarn systkina" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:971 18769msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18770msgid "great-nephew" 18771msgstr "dóttursonur systkina" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:977 18774msgctxt "sibling’s son’s son" 18775msgid "great-nephew" 18776msgstr "sonarsonur systkina" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:662 18779msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "barnabarn bróðurs" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:680 18784msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "dótturbarn bróðurs" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:700 18789msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "sonarbarn bróðurs" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:982 18794msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "barnabarn systurs" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18799msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "dótturbarn systur" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18804msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "sonarbarn systur" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:665 18809msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "barnabarn bróðurs" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:683 18814msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "dótturbarn bróðurs" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:703 18819msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "sonarbarn bróðurs" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:985 18824msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "barnabarn systurs" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18829msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "dótturbarn systur" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18834msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18835msgid "great-nephew/niece" 18836msgstr "sonarbarn systur" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:959 18839msgctxt "sibling’s child’s child" 18840msgid "great-nephew/niece" 18841msgstr "barnabarn systkina" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:965 18844msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18845msgid "great-nephew/niece" 18846msgstr "dótturbarn systkina" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:973 18849msgctxt "sibling’s son’s child" 18850msgid "great-nephew/niece" 18851msgstr "sonarbarn systkina" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:668 18854msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "dótturbarn bróðurs" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:686 18859msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:706 18864msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "sonardóttir bróðurs" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:988 18869msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "dótturbarn systur" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18874msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "dótturdóttir systur" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18879msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "sonardóttir systur" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:671 18884msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "dótturbarn bróðurs" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:689 18889msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "dótturdóttir bróðurs" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:709 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "sonardóttir bróðurs" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:991 18899msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "dótturbarn systur" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18904msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "dótturdóttir systur" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18910msgid "great-niece" 18911msgstr "sonardóttir systur" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:961 18914msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18915msgid "great-niece" 18916msgstr "dótturbarn systkina" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:967 18919msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18920msgid "great-niece" 18921msgstr "dótturdóttir systkina" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:975 18924msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18925msgid "great-niece" 18926msgstr "sonardóttir systkina" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:783 18929msgctxt "father’s father’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "afabróðir" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18934msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "maki afasystur" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:795 18939msgctxt "father’s mother’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "ömmubróðir" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18944msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "maki ömmusystur" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:807 18949msgctxt "father’s parent’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "bróðir afa eða ömmu" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18954msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:863 18959msgctxt "mother’s father’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "afabróðir" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18964msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "maki afasystur" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:881 18969msgctxt "mother’s mother’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "ömmubróðir" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "maki ömmusystur" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:893 18979msgctxt "mother’s parent’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "afa- eða ömmubróðir" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18984msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:915 18989msgctxt "parent’s father’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "afa- eða ömmubróðir" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18994msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "maki afasystur" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:927 18999msgctxt "parent’s mother’s brother" 19000msgid "great-uncle" 19001msgstr "ömmubróðir" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19004msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19005msgid "great-uncle" 19006msgstr "maki ömmusystur" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:939 19009msgctxt "parent’s parent’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "afa- eða ömmubróðir" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19014msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "maki afa- eða ömmusystur" 19017 19018#. I18N: layout option for the fan chart 19019#: app/Module/FanChartModule.php:516 19020msgid "half circle" 19021msgstr "hálfur hringur" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:541 19024msgctxt "father’s son" 19025msgid "half-brother" 19026msgstr "hálfbróðir" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:579 19029msgctxt "mother’s son" 19030msgid "half-brother" 19031msgstr "hálfbróðir" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:597 19034msgctxt "parent’s son" 19035msgid "half-brother" 19036msgstr "hálfbróðir" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:527 19039msgctxt "father’s child" 19040msgid "half-sibling" 19041msgstr "hálfsystkini" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:563 19044msgctxt "mother’s child" 19045msgid "half-sibling" 19046msgstr "hálfsystkini" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:583 19049msgctxt "parent’s child" 19050msgid "half-sibling" 19051msgstr "hálfsystkini" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:529 19054msgctxt "father’s daughter" 19055msgid "half-sister" 19056msgstr "hálfsystir" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:565 19059msgctxt "mother’s daughter" 19060msgid "half-sister" 19061msgstr "hálfsystir" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:585 19064msgctxt "parent’s daughter" 19065msgid "half-sister" 19066msgstr "hálfsystir" 19067 19068#. I18N: reflexive pronoun 19069#: app/Services/RelationshipService.php:244 19070msgid "herself" 19071msgstr "sjálf" 19072 19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19108#: resources/views/login-page.phtml:46 19109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19111#: resources/views/register-page.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19116msgid "hide" 19117msgstr "fela" 19118 19119#. I18N: reflexive pronoun 19120#: app/Services/RelationshipService.php:241 19121msgid "himself" 19122msgstr "sjálfur" 19123 19124#. I18N: Type of demographic data 19125#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19126msgid "household" 19127msgstr "heimilishald" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:367 19130msgid "husband" 19131msgstr "eiginmaður" 19132 19133#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19134#: app/Elements/NameType.php:81 19135msgid "immigration name" 19136msgstr "innflutningsnafn" 19137 19138#. I18N: A button label. 19139#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19140msgid "import file" 19141msgstr "flytja inn skrá" 19142 19143#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19144msgid "infant" 19145msgstr "Ungabarn" 19146 19147#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19148msgid "inline note" 19149msgstr "innsett glósa" 19150 19151#. I18N: Gedcom INT dates 19152#: app/Date.php:197 19153#, php-format 19154msgid "interpreted %s (%s)" 19155msgstr "túlkað %s (%s)" 19156 19157#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19158#: resources/views/search-trees.phtml:52 19159msgid "invert selection" 19160msgstr "umsnúa vali" 19161 19162#. I18N: a month in the French republican calendar 19163#: app/Date/FrenchDate.php:173 19164msgctxt "GENITIVE" 19165msgid "jours complementaires" 19166msgstr "jours complémentaires" 19167 19168#. I18N: a month in the French republican calendar 19169#: app/Date/FrenchDate.php:267 19170msgctxt "INSTRUMENTAL" 19171msgid "jours complementaires" 19172msgstr "jours complémentaires" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:220 19176msgctxt "LOCATIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "jours complémentaires" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:126 19182msgctxt "NOMINATIVE" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "jours complémentaires" 19185 19186#. I18N: A button label, last page 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19188#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19190#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19191msgid "last" 19192msgstr "síðasta" 19193 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19195msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19196msgid "last" 19197msgstr "síðasta" 19198 19199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19201msgid "left" 19202msgstr "vinstri" 19203 19204#. I18N: Layout option for lists of names 19205#. I18N: An option in a list-box 19206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19207#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19210#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19211msgid "list" 19212msgstr "lista" 19213 19214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19215#, php-format 19216msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19217msgstr "staðsetningar uppfærðar: %s, staðsetningum bætt við: %s" 19218 19219#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19220#: app/Elements/NameType.php:83 19221msgid "maiden name" 19222msgstr "eftirnafn" 19223 19224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19225msgid "managers" 19226msgstr "stjórnendur" 19227 19228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19230msgid "markdown" 19231msgstr "sniðkerfi" 19232 19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19234msgctxt "FEMALE" 19235msgid "married" 19236msgstr "gift" 19237 19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19239msgctxt "MALE" 19240msgid "married" 19241msgstr "giftur" 19242 19243#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19244#: app/Elements/NameType.php:85 19245msgid "married name" 19246msgstr "giftingarnafn" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:567 19249msgctxt "mother’s father" 19250msgid "maternal grandfather" 19251msgstr "móðurafi" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:571 19254msgctxt "mother’s mother" 19255msgid "maternal grandmother" 19256msgstr "móðuramma" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:573 19259msgctxt "mother’s parent" 19260msgid "maternal grandparent" 19261msgstr "móðurafi og -amma" 19262 19263#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19264#: app/SurnameTradition.php:88 19265msgid "matrilineal" 19266msgstr "kvenleggur" 19267 19268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19271#, php-format 19272msgid "maximum %s day" 19273msgid_plural "maximum %s days" 19274msgstr[0] "hámark %s dagur" 19275msgstr[1] "hámark %s dagar" 19276 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19282msgid "members" 19283msgstr "meðlimir" 19284 19285#. I18N: Name of a theme. 19286#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19287msgid "minimal" 19288msgstr "lágmarks" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:349 19291msgid "mother" 19292msgstr "móðir" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:553 19295msgctxt "husband’s mother" 19296msgid "mother-in-law" 19297msgstr "tengdamóðir" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:633 19300msgctxt "spouse’s mother" 19301msgid "mother-in-law" 19302msgstr "tengdamóðir" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:651 19305msgctxt "wife’s mother" 19306msgid "mother-in-law" 19307msgstr "tengdamóðir" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:639 19310msgctxt "spouse’s parent" 19311msgid "mother/father-in-law" 19312msgstr "tengdafaðir/-móðir" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:501 19315msgctxt "brother’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "bróðursonur" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:853 19320msgctxt "husband’s brother’s son" 19321msgid "nephew" 19322msgstr "sonur mágs" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:849 19325msgctxt "husband’s sibling’s son" 19326msgid "nephew" 19327msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:851 19330msgctxt "husband’s sister’s son" 19331msgid "nephew" 19332msgstr "sonur mágkonu" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:605 19335msgctxt "sibling’s son" 19336msgid "nephew" 19337msgstr "systkinasonur" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:615 19340msgctxt "sister’s son" 19341msgid "nephew" 19342msgstr "systursonur" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19345msgctxt "wife’s brother’s son" 19346msgid "nephew" 19347msgstr "sonur mágs" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19350msgctxt "wife’s sibling’s son" 19351msgid "nephew" 19352msgstr "sonur mágs/mágkonu" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19355msgctxt "wife’s sister’s son" 19356msgid "nephew" 19357msgstr "sonur mágkonu" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:691 19360msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19361msgid "nephew-in-law" 19362msgstr "maki bróðurdóttur" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:969 19365msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19366msgid "nephew-in-law" 19367msgstr "maki systkinadótturs" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19370msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19371msgid "nephew-in-law" 19372msgstr "maki systurdóttur" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:497 19375msgctxt "brother’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "frændi/frænka" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:841 19380msgctxt "husband’s brother’s child" 19381msgid "nephew/niece" 19382msgstr "maki bróðurbarns" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:837 19385msgctxt "husband’s sibling’s child" 19386msgid "nephew/niece" 19387msgstr "maki systkinabarns" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:839 19390msgctxt "husband’s sister’s child" 19391msgid "nephew/niece" 19392msgstr "maki systurbarns" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:601 19395msgctxt "sibling’s child" 19396msgid "nephew/niece" 19397msgstr "frændi/frænka" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:609 19400msgctxt "sister’s child" 19401msgid "nephew/niece" 19402msgstr "frændi/frænka" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19405msgctxt "wife’s brother’s child" 19406msgid "nephew/niece" 19407msgstr "maki bróðurbarns" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19410msgctxt "wife’s sibling’s child" 19411msgid "nephew/niece" 19412msgstr "maki systkinabarns" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19415msgctxt "wife’s sister’s child" 19416msgid "nephew/niece" 19417msgstr "maki systurbarns" 19418 19419#. I18N: A button label, next page 19420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19421#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19422#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19425#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19433msgid "next" 19434msgstr "næsta" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:499 19437msgctxt "brother’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "frænka" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:847 19442msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19443msgid "niece" 19444msgstr "maki bróðurdóttur" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:843 19447msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19448msgid "niece" 19449msgstr "maki systkinadóttur" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:845 19452msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19453msgid "niece" 19454msgstr "maki systurdóttur" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:603 19457msgctxt "sibling’s daughter" 19458msgid "niece" 19459msgstr "frænka" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:611 19462msgctxt "sister’s daughter" 19463msgid "niece" 19464msgstr "frænka" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19467msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19468msgid "niece" 19469msgstr "maki bróðurdóttur" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19472msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19473msgid "niece" 19474msgstr "maki systkinadóttur" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19477msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19478msgid "niece" 19479msgstr "maki systurdóttur" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:717 19482msgctxt "brother’s son’s wife" 19483msgid "niece-in-law" 19484msgstr "maki bróðursonar" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:979 19487msgctxt "sibling’s son’s wife" 19488msgid "niece-in-law" 19489msgstr "maki systkinasonar" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19492msgctxt "sisters’s son’s wife" 19493msgid "niece-in-law" 19494msgstr "maki systursonar" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19497msgid "ninth cousin" 19498msgstr "frændsystkini í tíunda ættlið" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "ninth cousin" 19503msgstr "frænka í tíunda ættlið" 19504 19505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19506#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19507msgctxt "MALE" 19508msgid "ninth cousin" 19509msgstr "frændi í tíunda ættlið" 19510 19511#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19512#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19526#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19528#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19539#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19546msgid "no" 19547msgstr "nei" 19548 19549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19551#: app/Services/EmailService.php:203 19552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19553msgid "none" 19554msgstr "engin" 19555 19556#: app/SurnameTradition.php:114 19557msgctxt "Surname tradition" 19558msgid "none" 19559msgstr "ekkert" 19560 19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19562msgid "numbers" 19563msgstr "tölur" 19564 19565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19570#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19578msgid "of" 19579msgstr "af" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:353 19582msgid "parent" 19583msgstr "foreldri" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:423 19586msgid "partner" 19587msgstr "maki" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:400 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "partner" 19592msgstr "maki" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:376 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "partner" 19597msgstr "maki" 19598 19599#: app/SurnameTradition.php:77 19600msgctxt "Surname tradition" 19601msgid "paternal" 19602msgstr "eftir nafni föðurs" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:531 19605msgctxt "father’s father" 19606msgid "paternal grandfather" 19607msgstr "föðurafi" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:533 19610msgctxt "father’s mother" 19611msgid "paternal grandmother" 19612msgstr "föðuramma" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:535 19615msgctxt "father’s parent" 19616msgid "paternal grandparent" 19617msgstr "föðurafi og -amma" 19618 19619#. I18N: A system where children take their father’s surname 19620#: app/SurnameTradition.php:84 19621msgid "patrilineal" 19622msgstr "karlleggur" 19623 19624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19626msgid "pending" 19627msgstr "í bið" 19628 19629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19630msgid "percentage" 19631msgstr "prósenta" 19632 19633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19635msgid "plain text" 19636msgstr "einfaldur texti" 19637 19638#. I18N: Type of location hierarchy 19639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19640msgid "political" 19641msgstr "pólitísk" 19642 19643#. I18N: A button label, previous page 19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19645#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19655msgid "previous" 19656msgstr "fyrri" 19657 19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19659#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19660msgid "primary evidence" 19661msgstr "aðal sönnunargögn" 19662 19663#. I18N: Status of child-parent link 19664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19665msgid "proven" 19666msgstr "sannað" 19667 19668#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19669#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19670msgid "questionable evidence" 19671msgstr "vafasamar sannanir" 19672 19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19675msgid "records" 19676msgstr "færslur" 19677 19678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19679#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19680#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19681#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19682#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19683msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19684msgid "reject" 19685msgstr "hafna" 19686 19687#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19689#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19690#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19691#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19692msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19693msgid "reject" 19694msgstr "hafna" 19695 19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19698msgid "rejected" 19699msgstr "hafnað" 19700 19701#. I18N: Type of location hierarchy 19702#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19703msgid "religious" 19704msgstr "trúarleg" 19705 19706#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19707#: app/Elements/NameType.php:87 19708msgid "religious name" 19709msgstr "trúarnafn" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19713msgid "replace" 19714msgstr "skipta út" 19715 19716#. I18N: A button label. 19717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19722msgid "reset" 19723msgstr "endursetja" 19724 19725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19727msgid "right" 19728msgstr "hægri" 19729 19730#. I18N: A button label. 19731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19732#: resources/views/admin/components.phtml:163 19733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19735#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19739#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19743#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19745#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19749#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19751#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19752#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19753#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19757#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19758#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19759#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19761#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19762#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19764#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19765#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19769#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19772#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19773#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19777#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19778msgid "save" 19779msgstr "vista" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19786#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19788msgid "search" 19789msgstr "leita" 19790 19791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19792#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19793#, php-format 19794msgid "second %s" 19795msgstr "önnur %s" 19796 19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19799#, php-format 19800msgctxt "FEMALE" 19801msgid "second %s" 19802msgstr "önnur %s" 19803 19804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19805#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19806#, php-format 19807msgctxt "MALE" 19808msgid "second %s" 19809msgstr "annar %s" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "frændsystkini þriðja ættlið" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19816msgctxt "FEMALE" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19819 19820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19822msgctxt "MALE" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19827msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19832msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19837msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19857msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19862msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19867msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19872msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19877msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19882msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19902msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19907msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19912msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19917msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19922msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19927msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19947msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "frændsystkini í þriðja ættlið" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19952msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "frænka í þriðja ættlið" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19957msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "frændi í þriðja ættlið" 19960 19961#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19962#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19963msgid "secondary evidence" 19964msgstr "auka sönnunargögn" 19965 19966#. I18N: select all (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:45 19968msgid "select all" 19969msgstr "velja allt" 19970 19971#. I18N: select none (of a list of options) 19972#: resources/views/search-trees.phtml:48 19973msgid "select none" 19974msgstr "velja ekkert" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:346 19977msgid "self" 19978msgstr "Sjálf" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "frændsystkini í áttunda ættlið" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "seventh cousin" 19987msgstr "frænka í áttunda ættlið" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "seventh cousin" 19993msgstr "frændi í áttunda ættlið" 19994 19995#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19996msgid "shared note" 19997msgstr "samnýtt glósa" 19998 19999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20000#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20008#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20010#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20011#: resources/views/login-page.phtml:46 20012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20015#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20016#: resources/views/register-page.phtml:75 20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20021msgid "show" 20022msgstr "sýna" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20026msgid "show changes made in webtrees" 20027msgstr "sýna breytingar sem gerðar eru á webtrees" 20028 20029#. I18N: An option in a list-box 20030#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20031msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20032msgstr "sýna breytingar sem skráðar eru í ættfræðigögnum" 20033 20034#. I18N: button label 20035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20036#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20040#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20041msgid "show more" 20042msgstr "sýna meira" 20043 20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20045msgid "show the chart" 20046msgstr "sýna teikningu" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:493 20049msgid "sibling" 20050msgstr "systkini" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/login-page.phtml:56 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20055msgid "sign in" 20056msgstr "innskráning" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20060msgid "sign out" 20061msgstr "útskrá" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:472 20064msgid "sister" 20065msgstr "systir" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:503 20068msgctxt "brother’s wife" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "mágkona" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:723 20073msgctxt "brother’s wife’s sister" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "mágkona" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:833 20078msgctxt "husband’s brother’s wife" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "mágkona" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:557 20083msgctxt "husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "mágkona" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20088msgctxt "sister’s husband’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "mágkona" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:635 20093msgctxt "spouse’s sister" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "mágkona" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20098msgctxt "wife’s brother’s wife" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "mágkona" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:655 20103msgctxt "wife’s sister" 20104msgid "sister-in-law" 20105msgstr "mágkona" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "frændsystkini í sjöunda ættlið" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "sixth cousin" 20114msgstr "frænka í sjöunda ættlið" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "sixth cousin" 20120msgstr "frændi í sjöunda ættlið" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:426 20123msgid "son" 20124msgstr "sonur" 20125 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20127msgid "son of" 20128msgstr "sonur" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:509 20131msgctxt "child’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "tengdasonur" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:521 20136msgctxt "daughter’s husband" 20137msgid "son-in-law" 20138msgstr "tengdasonur" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:761 20141msgctxt "daughter’s husband’s father" 20142msgid "son-in-law’s father" 20143msgstr "faðir tengdasonar" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:763 20146msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20147msgid "son-in-law’s mother" 20148msgstr "móðir tengdasonar" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:765 20151msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20152msgid "son-in-law’s parent" 20153msgstr "foreldrar tengdasonar" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:513 20156msgctxt "child’s spouse" 20157msgid "son/daughter-in-law" 20158msgstr "sonur/tengdadóttur" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20162#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20163msgid "sort by date" 20164msgstr "raða eftir dagsetningu" 20165 20166#. I18N: A button label. 20167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20175msgid "sort by date of birth" 20176msgstr "raða eftir fæðingardagsetningu" 20177 20178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20182msgid "sort by date of death" 20183msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20188msgid "sort by date of marriage" 20189msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20193msgid "sort by date, newest first" 20194msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20198msgid "sort by date, oldest first" 20199msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" 20200 20201#. I18N: An option in a list-box 20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20208#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20214msgid "sort by name" 20215msgstr "raða eftir nafni" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:414 20218msgid "spouse" 20219msgstr "maki" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:831 20222msgctxt "father’s wife’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "stjúpbróðir" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:879 20227msgctxt "mother’s husband’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "stjúpbróðir" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:957 20232msgctxt "parent’s spouse’s son" 20233msgid "step-brother" 20234msgstr "stjúpbróðir" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:547 20237msgctxt "husband’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "stjúpbarn" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:627 20242msgctxt "spouse’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "stjúpbarn" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:645 20247msgctxt "wife’s child" 20248msgid "step-child" 20249msgstr "stjúpbarn" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:549 20252msgctxt "husband’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "stjúpdóttir" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:629 20257msgctxt "spouse’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "stjúpdóttir" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:647 20262msgctxt "wife’s daughter" 20263msgid "step-daughter" 20264msgstr "stjúpdóttir" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:569 20267msgctxt "mother’s husband" 20268msgid "step-father" 20269msgstr "stjúpfaðir" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:543 20272msgctxt "father’s wife" 20273msgid "step-mother" 20274msgstr "stjúpmóðir" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:599 20277msgctxt "parent’s spouse" 20278msgid "step-parent" 20279msgstr "stjúpforeldri" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:827 20282msgctxt "father’s wife’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "stjúpsystkini" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:875 20287msgctxt "mother’s husband’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "stjúpsystkini" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:953 20292msgctxt "parent’s spouse’s child" 20293msgid "step-sibling" 20294msgstr "stjúpsystkini" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:829 20297msgctxt "father’s wife’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "stjúpsystir" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:877 20302msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "stjúpsystir" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:955 20307msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20308msgid "step-sister" 20309msgstr "stjúpsystir" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:559 20312msgctxt "husband’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "stjúpsonur" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:637 20317msgctxt "spouse’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "stjúpsonur" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:657 20322msgctxt "wife’s son" 20323msgid "step-son" 20324msgstr "stjúpsonur" 20325 20326#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20327msgid "stillborn" 20328msgstr "Andvana fætt" 20329 20330#. I18N: Layout option for lists of names 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20336#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20337msgid "table" 20338msgstr "tafla" 20339 20340#. I18N: Layout option for lists of names 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20344msgid "tag cloud" 20345msgstr "merkimiðaský" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "frændsystkini í ellefta ættlið" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20352msgctxt "FEMALE" 20353msgid "tenth cousin" 20354msgstr "frænka í ellefta ættlið" 20355 20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20358msgctxt "MALE" 20359msgid "tenth cousin" 20360msgstr "frændi í ellefta ættlið" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20364msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20365msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" 20366 20367#. I18N: [you should check that:] ... 20368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20370msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" 20371 20372#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20373#: app/Services/RelationshipService.php:247 20374msgid "themself" 20375msgstr "þau sjálf" 20376 20377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20379#, php-format 20380msgid "third %s" 20381msgstr "þriðju %s" 20382 20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20385#, php-format 20386msgctxt "FEMALE" 20387msgid "third %s" 20388msgstr "þriðja %s" 20389 20390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20392#, php-format 20393msgctxt "MALE" 20394msgid "third %s" 20395msgstr "þriðji %s" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "frændsystkini í fjórða ættlið" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20402msgctxt "FEMALE" 20403msgid "third cousin" 20404msgstr "frænka í fjórða ættlið" 20405 20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20408msgctxt "MALE" 20409msgid "third cousin" 20410msgstr "frændi í fjórða ættlið" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "frændsystkini í fjórtánda ættlið" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20417msgctxt "FEMALE" 20418msgid "thirteenth cousin" 20419msgstr "frænka í fórtánda ættlið" 20420 20421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20423msgctxt "MALE" 20424msgid "thirteenth cousin" 20425msgstr "frændi í fjórtánda ættlið" 20426 20427#. I18N: layout option for the fan chart 20428#: app/Module/FanChartModule.php:518 20429msgid "three-quarter circle" 20430msgstr "þrír-fjórðu hringur" 20431 20432#. I18N: Gedcom TO dates 20433#: app/Date.php:213 20434#, php-format 20435msgid "to %s" 20436msgstr "til %s" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "frændsystkini í þrettánda ættlið" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20443msgctxt "FEMALE" 20444msgid "twelfth cousin" 20445msgstr "frænka í þrettánda ættlið" 20446 20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20449msgctxt "MALE" 20450msgid "twelfth cousin" 20451msgstr "frændi í þrettánda ættlið" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:438 20454msgid "twin brother" 20455msgstr "tvíburabróðir" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:480 20458msgid "twin sibling" 20459msgstr "tvíburasystkini" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:459 20462msgid "twin sister" 20463msgstr "tvíburasystir" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:525 20466msgctxt "father’s brother" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "frændi" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:823 20471msgctxt "father’s sister’s husband" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "frændi" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:561 20476msgctxt "mother’s brother" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "frændi" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:909 20481msgctxt "mother’s sister’s husband" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "frændi" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:581 20486msgctxt "parent’s brother" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "frændi" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:951 20491msgctxt "parent’s sister’s husband" 20492msgid "uncle" 20493msgstr "frændi" 20494 20495#: app/Place.php:249 20496msgid "unknown" 20497msgstr "ókunn" 20498 20499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20500msgctxt "unknown family" 20501msgid "unknown" 20502msgstr "óþekkt" 20503 20504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20505msgid "unlimited" 20506msgstr "ótakmarkað" 20507 20508#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20509#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20510msgid "unreliable evidence" 20511msgstr "óáreiðanlegar sannanir" 20512 20513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20516msgid "up" 20517msgstr "upp" 20518 20519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20520msgid "update" 20521msgstr "Uppfæra" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20525msgid "upload" 20526msgstr "hlaða upp" 20527 20528#. I18N: A button label. 20529#: resources/views/branches-page.phtml:51 20530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20535#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20536#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20538#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20540#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20542msgid "view" 20543msgstr "skoða" 20544 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20550msgid "visitors" 20551msgstr "gestir" 20552 20553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "was born" 20557msgstr "var fædd" 20558 20559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "was born" 20563msgstr "var fæddur" 20564 20565#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20566msgid "webtrees" 20567msgstr "webtrees" 20568 20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20570msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20571msgstr "webtrees getur ekki búið til smámyndir fyrir þetta skráarsnið." 20572 20573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20574msgid "webtrees does not recognise this file format." 20575msgstr "webtrees kannast ekki við þetta skráarsnið." 20576 20577#: app/Services/MessageService.php:129 20578msgid "webtrees message" 20579msgstr "webtrees skilaboð" 20580 20581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20582msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20583msgstr "webtrees þarf gagnagrunn til að geyma ættfræðigögnin þín." 20584 20585#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20587msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20588msgstr "webtrees þarf að senda tölvupóst, svo sem áminningar um lykilorð og tilkynningar um vefsíður." 20589 20590#: app/Services/MessageService.php:226 20591msgid "webtrees sends emails with no storage" 20592msgstr "webtrees sendir tölvupósta án geymslu þeirra" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:391 20595msgid "wife" 20596msgstr "eiginkona" 20597 20598#. I18N: Name of a theme. 20599#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20600msgid "xenea" 20601msgstr "xenía" 20602 20603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20604msgid "years" 20605msgstr "ár" 20606 20607#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20608#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20610#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20624#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20626#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20644msgid "yes" 20645msgstr "já" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20649msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20650msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:442 20653msgid "younger brother" 20654msgstr "yngri bróðir" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:484 20657msgid "younger sibling" 20658msgstr "yngri systkini" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:463 20661msgid "younger sister" 20662msgstr "yngri systir" 20663 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20669#, php-format 20670msgid "±%s year" 20671msgid_plural "±%s years" 20672msgstr[0] "±%s ár" 20673msgstr[1] "±%s ár" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20676#, php-format 20677msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20678msgstr "“%1$s” ætti að vera “%2$s”." 20679 20680#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20681#, php-format 20682msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20683msgstr "“%s“ hefur verið afritað á klippiborðið." 20684 20685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20687#: app/Services/MapDataService.php:199 20688#, php-format 20689msgid "“%s” has been deleted." 20690msgstr "“%s” hefur verið eytt." 20691 20692#. I18N: Description of a “Data fix” module 20693#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20694msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20695msgstr "„Auðkennd mynd“ (_PRIM) merki eru notuð af sumum ættfræðiforritum til að gefa til kynna ákjósanlega mynd fyrir einstakling. Annar valkostur er að raða myndunum upp á nýtt þannig að sú ákjósanlegasta sé birt fyrst." 20696 20697#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20698#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20700msgid "…" 20701msgstr "…" 20702 20703#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20704#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20705#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20707msgctxt "Unknown given name" 20708msgid "…" 20709msgstr "…" 20710 20711#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20712#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20713#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20714#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20715#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20716msgctxt "Unknown surname" 20717msgid "…" 20718msgstr "…" 20719 20720#~ msgid " per gender" 20721#~ msgstr " á kyn" 20722 20723#~ msgid " per time period" 20724#~ msgstr " á tímabil" 20725 20726#, php-format 20727#~ msgid "#%s" 20728#~ msgstr "#%s" 20729 20730#, php-format 20731#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20732#~ msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." 20733 20734#, php-format 20735#~ msgid "%1$s does not exist." 20736#~ msgstr "%1$s er ekki til." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20740#~ msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20741#~ msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." 20742 20743#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20744#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20745#~ msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20746#~ msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." 20747 20748#~ msgid "%s day ago" 20749#~ msgid_plural "%s days ago" 20750#~ msgstr[0] "%s dagur síðan" 20751#~ msgstr[1] "%s dagar síðan" 20752 20753#~ msgid "%s hour ago" 20754#~ msgid_plural "%s hours ago" 20755#~ msgstr[0] "%s klukkustund síðan" 20756#~ msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" 20757 20758#~ msgid "%s individual is private." 20759#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20760#~ msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." 20761#~ msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." 20762 20763#~ msgid "%s minute ago" 20764#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20765#~ msgstr[0] "%s mínúta síðan" 20766#~ msgstr[1] "%s mínútur síðan" 20767 20768#~ msgid "%s month ago" 20769#~ msgid_plural "%s months ago" 20770#~ msgstr[0] "%s mánuður síðan" 20771#~ msgstr[1] "%s mánuðir síðan" 20772 20773#~ msgid "%s second ago" 20774#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20775#~ msgstr[0] "%s sekúnda síðan" 20776#~ msgstr[1] "%s sekúndur síðan" 20777 20778#~ msgid "%s year ago" 20779#~ msgid_plural "%s years ago" 20780#~ msgstr[0] "%s ár síðan" 20781#~ msgstr[1] "%s ár síðan" 20782 20783#, php-format 20784#~ msgid "(aged less than %s)" 20785#~ msgstr "(minni aldur en %s)" 20786 20787#, php-format 20788#~ msgid "(aged more than %s)" 20789#~ msgstr "(aldur meiri en %s)" 20790 20791#~ msgid "(in childhood)" 20792#~ msgstr "(í barnæsku)" 20793 20794#~ msgid "(in infancy)" 20795#~ msgstr "(í bernsku)" 20796 20797#~ msgid "(stillborn)" 20798#~ msgstr "(andvana fædd)" 20799 20800#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20801#~ msgstr "<b>Mikilvæg Athugasemd:</b> Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." 20802 20803#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20804#~ msgstr "<b>Vinsamlega athugið:</b> Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.<br><br>Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." 20805 20806#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20807#~ msgstr "<p>Tilkynning: Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:<ul><li>að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;</li><li>og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.</li></ul></div>" 20808 20809#, php-format 20810#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20811#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20812 20813#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20814#~ msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." 20815 20816#, php-format 20817#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20818#~ msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." 20819 20820#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20821#~ msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." 20822 20823#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20824#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." 20825 20826#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20827#~ msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." 20828 20829#~ msgid "A.M." 20830#~ msgstr "A.M." 20831 20832#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20833#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20834 20835#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20836#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20837 20838#~ msgid "Acadia" 20839#~ msgstr "Acadia" 20840 20841#~ msgid "Add a blank row" 20842#~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" 20843 20844#~ msgid "Add a brother or sister" 20845#~ msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" 20846 20847#~ msgid "Add a child to this family" 20848#~ msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" 20849 20850#~ msgid "Add a geographic location" 20851#~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" 20852 20853#~ msgid "Add a husband to this family" 20854#~ msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" 20855 20856#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20857#~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" 20858 20859#~ msgid "Add a shared note" 20860#~ msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" 20861 20862#~ msgid "Add a son or daughter" 20863#~ msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" 20864 20865#~ msgid "Add a wife to this family" 20866#~ msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" 20867 20868#~ msgid "Add an associate" 20869#~ msgstr "Bæta við nýrri tengingu" 20870 20871#~ msgid "Add another individual to the chart" 20872#~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" 20873 20874#~ msgid "Add links" 20875#~ msgstr "Bæta við krækju" 20876 20877#~ msgid "Add missing married names" 20878#~ msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" 20879 20880#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20881#~ msgstr "Bæta við GEDCOM gagnaslóðanum við skráarnafn" 20882 20883#~ msgid "Add to favorites" 20884#~ msgstr "Bæta við í eftirlæti" 20885 20886#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20887#~ msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" 20888 20889#~ msgctxt "FEMALE" 20890#~ msgid "Adopted by both parents" 20891#~ msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" 20892 20893#~ msgctxt "MALE" 20894#~ msgid "Adopted by both parents" 20895#~ msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" 20896 20897#~ msgctxt "FEMALE" 20898#~ msgid "Adopted by father" 20899#~ msgstr "Ættleidd af föður" 20900 20901#~ msgctxt "MALE" 20902#~ msgid "Adopted by father" 20903#~ msgstr "Ættleiddur af föður" 20904 20905#~ msgctxt "FEMALE" 20906#~ msgid "Adopted by mother" 20907#~ msgstr "Ættleidd af móður" 20908 20909#~ msgctxt "MALE" 20910#~ msgid "Adopted by mother" 20911#~ msgstr "Ættleiddur af móður" 20912 20913#~ msgid "Advanced" 20914#~ msgstr "Ítarlegur" 20915 20916#~ msgid "Advanced fact preferences" 20917#~ msgstr "Ítarlegar staðreyndastillingar" 20918 20919#~ msgid "Advanced name facts" 20920#~ msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" 20921 20922#~ msgid "Advanced place name facts" 20923#~ msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" 20924 20925#, fuzzy 20926#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20927#~ msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." 20928 20929#~ msgid "Age of item" 20930#~ msgstr "Aldur greinar" 20931 20932#~ msgid "Age related to birth year" 20933#~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" 20934 20935#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20936#~ msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" 20937 20938#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20939#~ msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" 20940 20941#~ msgid "All family facts" 20942#~ msgstr "Allar fjölskyldustaðreyndir" 20943 20944#~ msgid "All individual facts" 20945#~ msgstr "Allar einstaklingastaðreyndir" 20946 20947#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20948#~ msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" 20949 20950#~ msgctxt "FEMALE" 20951#~ msgid "Also known as" 20952#~ msgstr "Einnig þekkt sem" 20953 20954#~ msgctxt "MALE" 20955#~ msgid "Also known as" 20956#~ msgstr "Einnig þekktur sem" 20957 20958#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20959#~ msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." 20960 20961#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20962#~ msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." 20963 20964#~ msgid "Approval of account at %s" 20965#~ msgstr "Samþykki reiknings á %s" 20966 20967#~ msgid "Associates" 20968#~ msgstr "Samstarfsmenn" 20969 20970#, fuzzy 20971#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20972#~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" 20973 20974#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20975#~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" 20976 20977#~ msgid "Available blocks" 20978#~ msgstr "Tiltækir Kassar" 20979 20980#~ msgid "Basic" 20981#~ msgstr "Grunnur" 20982 20983#~ msgid "Batch update" 20984#~ msgstr "Bunka uppfærsla" 20985 20986#~ msgid "Bearing" 20987#~ msgstr "Stefna" 20988 20989#~ msgid "Body" 20990#~ msgstr "Meginhluti" 20991 20992#~ msgid "Booklet" 20993#~ msgstr "Bæklingur" 20994 20995#~ msgid "Brit milah of a brother" 20996#~ msgstr "Umskurður bróðurs" 20997 20998#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20999#~ msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" 21000 21001#~ msgctxt "daughter’s son" 21002#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21003#~ msgstr "Umskurður dóttursonar" 21004 21005#~ msgctxt "son’s son" 21006#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21007#~ msgstr "Umskurður sonarsonar" 21008 21009#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21010#~ msgstr "Umskurður hálfbróðurs" 21011 21012#~ msgid "Brit milah of a son" 21013#~ msgstr "Umskurður sonar" 21014 21015#~ msgid "British West Indies" 21016#~ msgstr "Breska vesturindía" 21017 21018#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21019#~ msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" 21020 21021#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21022#~ msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" 21023 21024#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21025#~ msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." 21026 21027#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21028#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21029#~ msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." 21030#~ msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." 21031 21032#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21033#~ msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." 21034 21035#~ msgid "Cannot create" 21036#~ msgstr "Ekki hægt að stofna" 21037 21038#~ msgid "Cape Colony" 21039#~ msgstr "Cape Colony" 21040 21041#~ msgid "Case insensitive" 21042#~ msgstr "Óháð há- og lágstöfum" 21043 21044#~ msgid "Catalonia" 21045#~ msgstr "Katalónía" 21046 21047#~ msgid "Cemeteries" 21048#~ msgstr "Kirkjugarðar" 21049 21050#~ msgid "Center map here" 21051#~ msgstr "Miðjustilla kort hér" 21052 21053#~ msgid "Change" 21054#~ msgstr "Breyta" 21055 21056#~ msgid "Change flag" 21057#~ msgstr "Breyta fána" 21058 21059#~ msgid "Change language" 21060#~ msgstr "Breyta tungumáli" 21061 21062#~ msgid "Channel Islands" 21063#~ msgstr "Channel Islands" 21064 21065#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21066#~ msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." 21067 21068#~ msgid "Check the settings and try again." 21069#~ msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." 21070 21071#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21072#~ msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." 21073 21074#~ msgid "Choose: " 21075#~ msgstr "Velja: " 21076 21077#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21078#~ msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" 21079 21080#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21081#~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21082 21083#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21084#~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" 21085 21086#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21087#~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" 21088 21089#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21090#~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" 21091 21092#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21093#~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" 21094 21095#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21096#~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." 21097 21098#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21099#~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." 21100 21101#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21102#~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." 21103 21104#~ msgid "Columns per page" 21105#~ msgstr "Dálkar á síðu" 21106 21107#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21108#~ msgstr "Þjappa GEDCOM skránni" 21109 21110#~ msgid "Concatenation" 21111#~ msgstr "Samtenging" 21112 21113#~ msgid "Configure" 21114#~ msgstr "Stilla" 21115 21116#~ msgid "Confirm password" 21117#~ msgstr "Staðfesta lykilorð" 21118 21119#~ msgid "Continue adding" 21120#~ msgstr "Halda áfram að bæta við" 21121 21122#~ msgid "Continued" 21123#~ msgstr "Áframhaldandi" 21124 21125#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21126#~ msgstr "Umbreyta CEME merkjum í GEDCOM 5.5.1" 21127 21128#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21129#~ msgstr "Umbreyta NAME:_XXX merki í GEDCOM 5.5.1" 21130 21131#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21132#~ msgstr "Umbreyta _PRIM merki í GEDCOM 5.5.1" 21133 21134#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21135#~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" 21136 21137#~ msgid "Count" 21138#~ msgstr "Talning" 21139 21140#~ msgid "Countries" 21141#~ msgstr "Lönd" 21142 21143#~ msgid "Counts " 21144#~ msgstr "Telja " 21145 21146#~ msgid "County" 21147#~ msgstr "Sýsla" 21148 21149#~ msgid "Current" 21150#~ msgstr "Núverandi" 21151 21152#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21153#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM undirmerki" 21154 21155#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21156#~ msgstr "Sérsniðin GEDCOM merki" 21157 21158#~ msgid "Custom fact" 21159#~ msgstr "Sérsniðin staðreynd" 21160 21161#~ msgid "Custom tags" 21162#~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" 21163 21164#~ msgid "Czechoslovakia" 21165#~ msgstr "Tekkóslóvakía" 21166 21167#~ msgid "Database and table names" 21168#~ msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" 21169 21170#~ msgid "Default" 21171#~ msgstr "Sjálfgefið" 21172 21173#~ msgid "Default map type" 21174#~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" 21175 21176#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21177#~ msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" 21178 21179#~ msgid "Default pedigree generations" 21180#~ msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" 21181 21182#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21183#~ msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." 21184 21185#~ msgid "Desired password" 21186#~ msgstr "Óska lykilorð" 21187 21188#~ msgid "Desired username" 21189#~ msgstr "Óska notandaheiti" 21190 21191#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21192#~ msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" 21193 21194#~ msgid "Display all" 21195#~ msgstr "Birta allt" 21196 21197#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21198#~ msgstr "Birta sérsniðin GEDCOM merki" 21199 21200#~ msgid "Display map coordinates" 21201#~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" 21202 21203#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21204#~ msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." 21205 21206#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21207#~ msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." 21208 21209#~ msgid "Download geographic data" 21210#~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" 21211 21212#~ msgid "Earliest birth year" 21213#~ msgstr "Fyrsta fæðingarár" 21214 21215#~ msgid "Earliest death year" 21216#~ msgstr "Fyrsta andlátsárið" 21217 21218#~ msgid "Edit media" 21219#~ msgstr "Breyta miðli" 21220 21221#~ msgid "Edit the details" 21222#~ msgstr "Ritstýra Upplýsingum" 21223 21224#~ msgid "Edit the media object" 21225#~ msgstr "Breyta miðilshlut" 21226 21227#~ msgid "Edit the note" 21228#~ msgstr "Breyta glósu" 21229 21230#~ msgid "Edit the repository" 21231#~ msgstr "Breyta gagnageymslu" 21232 21233#~ msgid "Edit the source" 21234#~ msgstr "Breyta heimild" 21235 21236#~ msgid "Editing restriction" 21237#~ msgstr "Breytingatakmörkun" 21238 21239#~ msgid "Eire" 21240#~ msgstr "Írland" 21241 21242#~ msgid "Elevation" 21243#~ msgstr "Hæð (y/s)" 21244 21245#~ msgid "Embedded variable" 21246#~ msgstr "Föst breyta" 21247 21248#~ msgid "End IP address" 21249#~ msgstr "Enda IP tölu" 21250 21251#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21252#~ msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" 21253 21254#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21255#~ msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." 21256 21257#~ msgid "Enter report values" 21258#~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" 21259 21260#~ msgid "Exact text" 21261#~ msgstr "Nákvæmur texti" 21262 21263#~ msgid "FAQ position" 21264#~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" 21265 21266#~ msgid "FAQ visibility" 21267#~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" 21268 21269#~ msgid "Facts for repository records" 21270#~ msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" 21271 21272#~ msgid "Facts for source records" 21273#~ msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" 21274 21275#~ msgid "Family ID prefix" 21276#~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" 21277 21278#~ msgid "Family group information" 21279#~ msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" 21280 21281#~ msgid "Family list" 21282#~ msgstr "Fjölskyldulisti" 21283 21284#~ msgid "File containing places (CSV)" 21285#~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" 21286 21287#~ msgid "Find a fact or event" 21288#~ msgstr "Finna staðreynd eða atburð" 21289 21290#~ msgid "Find a family" 21291#~ msgstr "Finna fjölskyldu" 21292 21293#~ msgid "Find a media object" 21294#~ msgstr "Finna miðilshlut" 21295 21296#~ msgid "Find a place" 21297#~ msgstr "Finna stað" 21298 21299#~ msgid "Find a repository" 21300#~ msgstr "Finna geymslu" 21301 21302#~ msgid "Find a shared note" 21303#~ msgstr "Finna glósu" 21304 21305#~ msgid "Find an individual" 21306#~ msgstr "Finna einstakling" 21307 21308#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21309#~ msgstr "GEDCOM undirmerki" 21310 21311#~ msgid "Gender icon on charts" 21312#~ msgstr "Kyntákn á grafi" 21313 21314#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21315#~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." 21316 21317#~ msgid "Google Street View™" 21318#~ msgstr "Google Street View™" 21319 21320#~ msgid "Google™ maps preferences" 21321#~ msgstr "Google™ maps valkostir" 21322 21323#~ msgid "Grandparents" 21324#~ msgstr "Afi og amma" 21325 21326#~ msgid "Head of household" 21327#~ msgstr "Forsvarsmaður heimilis" 21328 21329#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21330#~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." 21331 21332#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21333#~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." 21334 21335#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21336#~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." 21337 21338#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21339#~ msgstr "Fela/sýna GEDCOM merki í breytingaforminu" 21340 21341#~ msgid "Highest population" 21342#~ msgstr "Mesti íbúafjöldi" 21343 21344#~ msgid "Historical facts" 21345#~ msgstr "Sögulegar staðreyndir" 21346 21347#~ msgid "House" 21348#~ msgstr "Hús" 21349 21350#~ msgid "Hybrid" 21351#~ msgstr "Blendingur" 21352 21353#~ msgid "Icon" 21354#~ msgstr "Tákn" 21355 21356#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21357#~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b>" 21358 21359#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21360#~ msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." 21361 21362#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21363#~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." 21364 21365#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21366#~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. <b>Eftirnöfn eru stafstaða næm.</b> Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." 21367 21368#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21369#~ msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." 21370 21371#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21372#~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi <b>http://www.example.com/webtrees/</b> og <b>http://webtrees.example.com/</b>, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." 21373 21374#~ msgid "Import all places from a family tree" 21375#~ msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" 21376 21377#~ msgid "Include fully matched places" 21378#~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" 21379 21380#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21381#~ msgstr "Innifela gögn (þjappar sjálfvirkt skrár)" 21382 21383#~ msgid "Individual ID prefix" 21384#~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" 21385 21386#~ msgid "Individual distribution" 21387#~ msgstr "Einstaklingsdreifing" 21388 21389#~ msgid "Individual list" 21390#~ msgstr "Einstaklingslisti" 21391 21392#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21393#~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." 21394 21395#~ msgid "Installation folder" 21396#~ msgstr "Uppsetningar skráarsafn" 21397 21398#~ msgid "Interred" 21399#~ msgstr "Grafin/-n" 21400 21401#~ msgctxt "FEMALE" 21402#~ msgid "Interred" 21403#~ msgstr "Grafin" 21404 21405#~ msgctxt "MALE" 21406#~ msgid "Interred" 21407#~ msgstr "Grafinn" 21408 21409#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21410#~ msgstr "Ógilt GEDCOM snið" 21411 21412#~ msgid "Keep" 21413#~ msgstr "Halda" 21414 21415#~ msgid "Keep link in list" 21416#~ msgstr "Halda krækju í lista" 21417 21418#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21419#~ msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" 21420 21421#~ msgid "LDS temple" 21422#~ msgstr "LDS Musteri" 21423 21424#~ msgid "Latest birth year" 21425#~ msgstr "Nýjasta fæðingarár" 21426 21427#~ msgid "Latest death year" 21428#~ msgstr "Nýjasta andlátsárið" 21429 21430#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21431#~ msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." 21432 21433#~ msgctxt "paper size" 21434#~ msgid "Legal" 21435#~ msgstr "Legal" 21436 21437#~ msgid "Level" 21438#~ msgstr "Stig" 21439 21440#~ msgid "Limit" 21441#~ msgstr "Takmörkun" 21442 21443#~ msgid "Limit display by" 21444#~ msgstr "Takmarka birtingu við" 21445 21446#~ msgid "Link to an existing media object" 21447#~ msgstr "Krækja í núverandi miðil" 21448 21449#~ msgid "Linked database ID" 21450#~ msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" 21451 21452#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21453#~ msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" 21454 21455#~ msgid "Login ID" 21456#~ msgstr "Innskráningar auðkenni" 21457 21458#~ msgid "Lost password request" 21459#~ msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" 21460 21461#~ msgid "Lowest population" 21462#~ msgstr "Lægsti íbúafjöldi" 21463 21464#~ msgid "Mailing name" 21465#~ msgstr "Póstnafn" 21466 21467#~ msgid "Main section blocks" 21468#~ msgstr "Aðal Hluta Kassar" 21469 21470#~ msgid "Manage the links" 21471#~ msgstr "Stjórna krækjum" 21472 21473#~ msgid "Marriage status" 21474#~ msgstr "Giftingastaða" 21475 21476#~ msgid "Marriage type unknown" 21477#~ msgstr "Hjúskapastaða ókunn" 21478 21479#~ msgid "Married surname" 21480#~ msgstr "Giftingar eftirnafn" 21481 21482#~ msgid "Max" 21483#~ msgstr "Hámark" 21484 21485#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21486#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" 21487 21488#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21489#~ msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" 21490 21491#~ msgid "Media ID prefix" 21492#~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" 21493 21494#~ msgid "Media contains" 21495#~ msgstr "Miðill inniheldur" 21496 21497#, php-format 21498#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21499#~ msgstr "Forskeyti skráarheita gagna verður %s." 21500 21501#~ msgid "Medical condition" 21502#~ msgstr "Læknisfræðilegt ástand" 21503 21504#~ msgid "Memory limit" 21505#~ msgstr "Minnis takmörk" 21506 21507#~ msgid "Midnight" 21508#~ msgstr "Miðnætti" 21509 21510#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21511#~ msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." 21512 21513#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21514#~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" 21515 21516#~ msgid "Moderate pending changes" 21517#~ msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" 21518 21519#~ msgid "Move left" 21520#~ msgstr "Færa til vinstri" 21521 21522#~ msgid "Move right" 21523#~ msgstr "Færa til hægri" 21524 21525#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21526#~ msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" 21527 21528#~ msgid "Name contains" 21529#~ msgstr "Heiti inniheldur" 21530 21531#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21532#~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" 21533 21534#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21535#~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" 21536 21537#~ msgid "Neighborhood" 21538#~ msgstr "Nágrenni" 21539 21540#~ msgid "Netherlands Antilles" 21541#~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" 21542 21543#~ msgid "Neutral Zone" 21544#~ msgstr "Hlutlaust svæði" 21545 21546#~ msgctxt "FEMALE" 21547#~ msgid "Never married" 21548#~ msgstr "Aldrei gift" 21549 21550#~ msgctxt "MALE" 21551#~ msgid "Never married" 21552#~ msgstr "Aldrei giftur" 21553 21554#~ msgid "No ancestors in the database." 21555#~ msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." 21556 21557#~ msgid "No limit" 21558#~ msgstr "Engin takmörk" 21559 21560#~ msgid "No map data exists for this individual" 21561#~ msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" 21562 21563#~ msgid "No places found" 21564#~ msgstr "Engir staðir fundust" 21565 21566#~ msgid "Nobody at all" 21567#~ msgstr "Alls enginn" 21568 21569#~ msgid "Noon" 21570#~ msgstr "Hádegi" 21571 21572#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21573#~ msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" 21574 21575#~ msgctxt "FEMALE" 21576#~ msgid "Not married" 21577#~ msgstr "Ekki gift" 21578 21579#~ msgctxt "MALE" 21580#~ msgid "Not married" 21581#~ msgstr "Ekki giftur" 21582 21583#~ msgid "Note ID prefix" 21584#~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" 21585 21586#~ msgid "Number of generations" 21587#~ msgstr "Fjöldi kynslóða" 21588 21589#~ msgid "Number of items" 21590#~ msgstr "Fjöldi greina" 21591 21592#~ msgid "Number of items to show" 21593#~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" 21594 21595#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21596#~ msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " 21597 21598#~ msgid "Oldest at bottom" 21599#~ msgstr "Eldsta neðst" 21600 21601#~ msgid "Oldest at top" 21602#~ msgstr "Eldsta efst uppi" 21603 21604#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21605#~ msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" 21606 21607#~ msgid "Order" 21608#~ msgstr "Röðun" 21609 21610#~ msgid "Other folder… please type in" 21611#~ msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" 21612 21613#~ msgid "Others" 21614#~ msgstr "Aðrir" 21615 21616#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21617#~ msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." 21618 21619#~ msgid "Own charts" 21620#~ msgstr "Eigin gröf" 21621 21622#~ msgid "P.M." 21623#~ msgstr "P.M." 21624 21625#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21626#~ msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21627 21628#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21629#~ msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21630 21631#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21632#~ msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." 21633 21634#~ msgid "PHP time limit" 21635#~ msgstr "PHP tímamörk" 21636 21637#~ msgid "Parent" 21638#~ msgstr "Foreldri" 21639 21640#~ msgid "Passwords do not match." 21641#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." 21642 21643#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21644#~ msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 8 stafi." 21645 21646#~ msgid "Pedigree of %s" 21647#~ msgstr "Ættartala fyrir %s" 21648 21649#~ msgid "Phonetic" 21650#~ msgstr "Hljóðritun" 21651 21652#~ msgid "Phonetic title" 21653#~ msgstr "Hljóðritunarheiti" 21654 21655#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21656#~ msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" 21657 21658#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21659#~ msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." 21660 21661#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21662#~ msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" 21663 21664#~ msgid "Place check" 21665#~ msgstr "Staðsetja merkingu" 21666 21667#~ msgid "Place contains" 21668#~ msgstr "Staður inniheldur" 21669 21670#~ msgid "Places found" 21671#~ msgstr "Staðir fundnir" 21672 21673#~ msgid "Places in %s" 21674#~ msgstr "Staðir í %s" 21675 21676#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21677#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" 21678 21679#~ msgid "Please enter a message subject." 21680#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." 21681 21682#~ msgid "Please enter more than one character." 21683#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." 21684 21685#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21686#~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." 21687 21688#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21689#~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." 21690 21691#~ msgid "Precision" 21692#~ msgstr "Nákvæmni" 21693 21694#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21695#~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" 21696 21697#~ msgid "Prefixes" 21698#~ msgstr "Forskeyti" 21699 21700#~ msgid "Presentation style" 21701#~ msgstr "Kynningarsnið" 21702 21703#~ msgid "Privacy restriction" 21704#~ msgstr "Takmörkun persónuverndar" 21705 21706#~ msgid "Quick repository facts" 21707#~ msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" 21708 21709#~ msgid "Quick source facts" 21710#~ msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" 21711 21712#~ msgid "README documentation" 21713#~ msgstr "Lestu mig skjöl" 21714 21715#~ msgid "Rada" 21716#~ msgstr "Rada" 21717 21718#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21719#~ msgstr "Eyða virkilega öllum landfræðilegum gögnum?" 21720 21721#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21722#~ msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." 21723 21724#~ msgid "Redraw map" 21725#~ msgstr "Endurteikna kort" 21726 21727#~ msgid "Religious name" 21728#~ msgstr "Trúarnafn" 21729 21730#~ msgctxt "FEMALE" 21731#~ msgid "Religious name" 21732#~ msgstr "Trúarnafn" 21733 21734#~ msgctxt "MALE" 21735#~ msgid "Religious name" 21736#~ msgstr "Trúarnafn" 21737 21738#~ msgid "Remove flag" 21739#~ msgstr "Fjarlægja fána" 21740 21741#~ msgid "Remove link from list" 21742#~ msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" 21743 21744#~ msgid "Repositories found" 21745#~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" 21746 21747#~ msgid "Repository ID prefix" 21748#~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" 21749 21750#~ msgid "Repository contains" 21751#~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" 21752 21753#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21754#~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." 21755 21756#~ msgid "Resulting value" 21757#~ msgstr "Niðurstöðugildi" 21758 21759#~ msgid "Right section blocks" 21760#~ msgstr "Hægri Hluta Kassar" 21761 21762#~ msgid "Romanized title" 21763#~ msgstr "Latínuheiti" 21764 21765#~ msgid "Rule" 21766#~ msgstr "Regla" 21767 21768#~ msgid "Satellite" 21769#~ msgstr "Gervitungl" 21770 21771#~ msgid "Search engine" 21772#~ msgstr "Leitarvél" 21773 21774#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21775#~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." 21776 21777#~ msgid "Search globally" 21778#~ msgstr "Leita á heimsvísu" 21779 21780#~ msgid "Search locally" 21781#~ msgstr "Leita staðbundið" 21782 21783#, fuzzy 21784#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21785#~ msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." 21786 21787#~ msgid "Select chart type" 21788#~ msgstr "Velja grafsnið" 21789 21790#~ msgid "Select events" 21791#~ msgstr "Velja atburði" 21792 21793#~ msgid "Select flag" 21794#~ msgstr "Velja fána" 21795 21796#~ msgid "Select the desired count interval" 21797#~ msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" 21798 21799#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21800#~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" 21801 21802#~ msgid "Send broadcast messages" 21803#~ msgstr "Senda útsendingar skilaboð" 21804 21805#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21806#~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" 21807 21808#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21809#~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" 21810 21811#~ msgid "Session timeout" 21812#~ msgstr "Setu vinnslufrestur" 21813 21814#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21815#~ msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." 21816 21817#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21818#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." 21819 21820#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21821#~ msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." 21822 21823#~ msgid "Shared note contains" 21824#~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" 21825 21826#~ msgid "Shared notes found" 21827#~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" 21828 21829#~ msgid "Short version" 21830#~ msgstr "Styttri útgáfa" 21831 21832#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21833#~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" 21834 21835#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21836#~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" 21837 21838#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21839#~ msgstr "Sýna alla maka og forfeður" 21840 21841#~ msgid "Show all tags" 21842#~ msgstr "Sýna alla merkimiða" 21843 21844#~ msgid "Show common surnames" 21845#~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" 21846 21847#~ msgid "Show counts before or after name" 21848#~ msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn" 21849 21850#~ msgid "Show cousins" 21851#~ msgstr "Sýna frændur" 21852 21853#~ msgid "Show date differences" 21854#~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" 21855 21856#~ msgid "Show details" 21857#~ msgstr "Sýna upplýsingar" 21858 21859#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21860#~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." 21861 21862#~ msgid "Show inactive places" 21863#~ msgstr "Sýna óvirka staði" 21864 21865#~ msgid "Show lifespans" 21866#~ msgstr "Sýna líftíma" 21867 21868#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21869#~ msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" 21870 21871#~ msgid "Show only the selected tags" 21872#~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" 21873 21874#~ msgid "Show places in hierarchy" 21875#~ msgstr "Sýna staði í stigveldi" 21876 21877#~ msgid "Show related individuals/families" 21878#~ msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" 21879 21880#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21881#~ msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google™ maps landakortaþjónustu." 21882 21883#~ msgid "Sicily" 21884#~ msgstr "Sikiley" 21885 21886#, fuzzy 21887#~ msgid "Sign-in URL" 21888#~ msgstr "Innskráningar veffang" 21889 21890#~ msgid "Signed-in as " 21891#~ msgstr "Innskráður sem " 21892 21893#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21894#~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." 21895 21896#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21897#~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" 21898 21899#~ msgid "Source ID prefix" 21900#~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" 21901 21902#~ msgid "Source contains" 21903#~ msgstr "Heimild inniheldur" 21904 21905#~ msgid "Spouse census date" 21906#~ msgstr "Maka manntalsdagsetning" 21907 21908#~ msgid "Spouse census place" 21909#~ msgstr "Maka manntalsstaður" 21910 21911#~ msgid "Spouse note" 21912#~ msgstr "Glósa maka" 21913 21914#~ msgid "Standard" 21915#~ msgstr "Venjulegt" 21916 21917#~ msgid "Start IP address" 21918#~ msgstr "Hefja IP tölu" 21919 21920#~ msgid "Start at parents" 21921#~ msgstr "Byrja á foreldrum" 21922 21923#~ msgid "Statistics chart" 21924#~ msgstr "Tölfræði teikning" 21925 21926#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21927#~ msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" 21928 21929#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21930#~ msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" 21931 21932#~ msgid "Subdivision" 21933#~ msgstr "Undirflokkur" 21934 21935#~ msgid "Suffixes" 21936#~ msgstr "Viðskeyti" 21937 21938#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 21939#~ msgstr "Stuðningur við óstöðluð GEDCOM merki." 21940 21941#~ msgid "System settings" 21942#~ msgstr "Kerfisstillingar" 21943 21944#~ msgid "Tag" 21945#~ msgstr "Merkimiði" 21946 21947#~ msgid "Terrain" 21948#~ msgstr "Landslag" 21949 21950#~ msgid "The FAQ list is empty." 21951#~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." 21952 21953#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21954#~ msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" 21955 21956#~ msgid "The database reported the following error message:" 21957#~ msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" 21958 21959#~ msgid "The details of this family are private." 21960#~ msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." 21961 21962#~ msgid "The details of this individual are private." 21963#~ msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." 21964 21965#, php-format 21966#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21967#~ msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." 21968 21969#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21970#~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." 21971 21972#~ msgid "The media file %s does not exist." 21973#~ msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." 21974 21975#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21976#~ msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." 21977 21978#, fuzzy 21979#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21980#~ msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 21984#~ msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." 21985 21986#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21987#~ msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." 21988 21989#~ msgid "The passwords do not match." 21990#~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." 21991 21992#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21993#~ msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." 21994 21995#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21996#~ msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." 21997 21998#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21999#~ msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." 22000 22001#, fuzzy 22002#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22003#~ msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.<br><br>Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn <b>Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema</b> að vera einnig fastsettur." 22004 22005#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22006#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." 22007 22008#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22009#~ msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." 22010 22011#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22012#~ msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." 22013 22014#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22015#~ msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." 22016 22017#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22018#~ msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." 22019 22020#~ msgid "The version of %s is too new." 22021#~ msgstr "Útgáfan af %s er of ný." 22022 22023#~ msgid "The version of %s is too old." 22024#~ msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." 22025 22026#, fuzzy 22027#~ msgid "Theme menu" 22028#~ msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" 22029 22030#, php-format 22031#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22032#~ msgstr "Það er enginn notandareikningur með netfangið “%s”." 22033 22034#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22035#~ msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." 22036 22037#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22038#~ msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." 22039 22040#, php-format 22041#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22042#~ msgstr "Þetta gæti stafað af villu í %s" 22043 22044#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22045#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." 22046 22047#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22048#~ msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." 22049 22050#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22051#~ msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." 22052 22053#~ msgid "This family remained childless" 22054#~ msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" 22055 22056#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22057#~ msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." 22058 22059#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22060#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." 22061 22062#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22063#~ msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." 22064 22065#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22066#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." 22067 22068#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22069#~ msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." 22070 22071#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22072#~ msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." 22073 22074#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22075#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum <i>Einstakar fjölskyldu staðreyndir</i>." 22076 22077#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22078#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar einstaklings staðreyndir</i>." 22079 22080#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22081#~ msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum <i>Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir</i>." 22082 22083#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22084#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstakar Heimilda Staðreyndir</i>." 22085 22086#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22087#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum <i>Fjölskyldu bæta við staðreyndir</i>." 22088 22089#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22090#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Einstaklings bæta við staðreyndir</i>." 22091 22092#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22093#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við <u>einu sinni</u> í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Geymsla Bæta við Staðreynd</i>." 22094 22095#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22096#~ msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við <u>einu sinni</u> við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum <i>Heimild Bæta við Staðreyndum</i>." 22097 22098#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22099#~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." 22100 22101#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22102#~ msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." 22103 22104#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22105#~ msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." 22106 22107#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22108#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." 22109 22110#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22111#~ msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." 22112 22113#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22114#~ msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." 22115 22116#~ msgid "This message will be sent to %s" 22117#~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" 22118 22119#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22120#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.<br><br>Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 1</i> Glósu og Heimilda tilvísanir.<br><br>Valkosturinn <b>Já</b> veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru <i>stig 2</i> Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." 22121 22122#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22123#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir <i>Atburði hjá nánum ættingjum</i>." 22124 22125#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22126#~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.<br><br>Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." 22127 22128#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22129#~ msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." 22130 22131#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22132#~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." 22133 22134#~ msgid "This place has no coordinates" 22135#~ msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" 22136 22137#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22138#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22139 22140#, php-format 22141#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22142#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22143 22144#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22145#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." 22146 22147#, php-format 22148#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22149#~ msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." 22150 22151#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22152#~ msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." 22153 22154#, php-format 22155#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22156#~ msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." 22157 22158#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22159#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." 22160 22161#, php-format 22162#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22163#~ msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." 22164 22165#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22166#~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." 22167 22168#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22169#~ msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." 22170 22171#~ msgid "Thumbnail to upload" 22172#~ msgstr "Smámynd til að hlaða inn" 22173 22174#~ msgid "Title in Hebrew" 22175#~ msgstr "Heiti á Hebresku" 22176 22177#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22178#~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna <b>Skoða geymslu</b>." 22179 22180#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22181#~ msgstr "Til að minnka niðurhalið geturðu þjappað gögnunum saman í .ZIP skrá. Þú þarft að afþjappa .ZIP skrána áður en þú getur notað hana." 22182 22183#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22184#~ msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." 22185 22186#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22187#~ msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22188 22189#~ msgid "Top level" 22190#~ msgstr "Efsta stig" 22191 22192#, php-format 22193#~ msgid "Total families: %s" 22194#~ msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" 22195 22196#, php-format 22197#~ msgid "Total individuals: %s" 22198#~ msgstr "Samtals einstaklingar: %s" 22199 22200#~ msgid "Total number of users" 22201#~ msgstr "Heildarfjöldi notenda" 22202 22203#~ msgid "Total places: %s" 22204#~ msgstr "Samtals staðir: %s" 22205 22206#~ msgid "Total sources: %s" 22207#~ msgstr "Samtals upprunar: %s" 22208 22209#~ msgid "Transylvania" 22210#~ msgstr "Transylvanía" 22211 22212#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22213#~ msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" 22214 22215#~ msgid "Type the password again." 22216#~ msgstr "Skráið aftur lykilorðið." 22217 22218#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22219#~ msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." 22220 22221#~ msgid "Types of error" 22222#~ msgstr "Tegundir villna" 22223 22224#~ msgid "USA" 22225#~ msgstr "Bandaríkin" 22226 22227#~ msgid "USSR" 22228#~ msgstr "USSR" 22229 22230#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22231#~ msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." 22232 22233#, fuzzy 22234#~ msgid "Unable to find record with ID" 22235#~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" 22236 22237#~ msgid "Unique family facts" 22238#~ msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" 22239 22240#~ msgid "Unique individual facts" 22241#~ msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" 22242 22243#~ msgid "Unique repository facts" 22244#~ msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" 22245 22246#~ msgid "Unique source facts" 22247#~ msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" 22248 22249#~ msgid "Unlink the media object" 22250#~ msgstr "Afkrækja miðil" 22251 22252#~ msgid "Upload" 22253#~ msgstr "Hlaða upp" 22254 22255#~ msgid "Upload geographic data" 22256#~ msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" 22257 22258#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22259#~ msgstr "Nota Google™ maps fyrir staðar stigveldi" 22260 22261#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22262#~ msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" 22263 22264#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22265#~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" 22266 22267#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22268#~ msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" 22269 22270#~ msgid "Use this value" 22271#~ msgstr "Nota þetta gildi" 22272 22273#, fuzzy 22274#~ msgid "User preferences" 22275#~ msgstr "Valkostir notanda" 22276 22277#~ msgid "User-agent string" 22278#~ msgstr "Notanda-forritastrengur" 22279 22280#~ msgid "Users who are signed in" 22281#~ msgstr "Notendur skráðir inn" 22282 22283#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22284#~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." 22285 22286#~ msgid "Verification code" 22287#~ msgstr "Staðfestingarkóði" 22288 22289#~ msgid "View" 22290#~ msgstr "Sýn" 22291 22292#~ msgid "View all records found in this place" 22293#~ msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" 22294 22295#~ msgid "View details" 22296#~ msgstr "Skoða upplýsingar" 22297 22298#~ msgid "View the archive" 22299#~ msgstr "Skoða gagnasafn" 22300 22301#~ msgid "View the notes" 22302#~ msgstr "Skoða glósur" 22303 22304#~ msgid "View the statistics as graphs" 22305#~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" 22306 22307#, fuzzy 22308#~ msgid "View this individual" 22309#~ msgstr "Skoða persónu" 22310 22311#, fuzzy 22312#~ msgid "View this source" 22313#~ msgstr "Skoða uppruna" 22314 22315#~ msgid "Website URL" 22316#~ msgstr "Vefsíðu veffang" 22317 22318#~ msgid "Website access rules" 22319#~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" 22320 22321#~ msgid "Website and META tag settings" 22322#~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" 22323 22324#~ msgid "West Africa" 22325#~ msgstr "Vestur Afríka" 22326 22327#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22328#~ msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." 22329 22330#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22331#~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." 22332 22333#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22334#~ msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" 22335 22336#~ msgid "Whole words only" 22337#~ msgstr "Aðeins heildstæð orð" 22338 22339#~ msgid "Width" 22340#~ msgstr "Breidd" 22341 22342#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22343#~ msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" 22344 22345#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22346#~ msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" 22347 22348#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22349#~ msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" 22350 22351#~ msgid "Wildcards" 22352#~ msgstr "Óvissutákn" 22353 22354#, fuzzy 22355#~ msgid "XREF prefixes" 22356#~ msgstr "Auðkennistilling" 22357 22358#~ msgid "Year input box" 22359#~ msgstr "Ár innsláttarkassi" 22360 22361#~ msgid "Yes" 22362#~ msgstr "Já" 22363 22364#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22365#~ msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." 22366 22367#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22368#~ msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." 22369 22370#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22371#~ msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." 22372 22373#~ msgid "You have not created any journal items." 22374#~ msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." 22375 22376#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22377#~ msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." 22378 22379#~ msgid "You must change this before you can continue." 22380#~ msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." 22381 22382#~ msgid "You must enter a name" 22383#~ msgstr "Þú verður að slá inn nafn" 22384 22385#~ msgid "You must enter a real name." 22386#~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." 22387 22388#~ msgid "You must enter a username." 22389#~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." 22390 22391#~ msgid "You must provide a repository name." 22392#~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." 22393 22394#~ msgid "You must provide a source title" 22395#~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" 22396 22397#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22398#~ msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." 22399 22400#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22401#~ msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja <i>login.php</i>. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 22402 22403#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22404#~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" 22405 22406#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22407#~ msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." 22408 22409#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22410#~ msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." 22411 22412#~ msgid "Yugoslavia" 22413#~ msgstr "Júgóslavía" 22414 22415#~ msgid "Zaire" 22416#~ msgstr "Saír" 22417 22418#~ msgid "Zip file(s)" 22419#~ msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" 22420 22421#~ msgid "Zoom in here" 22422#~ msgstr "Þysja inn hér" 22423 22424#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22425#~ msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." 22426 22427#~ msgid "Zoom level" 22428#~ msgstr "Þysjunarstuðull" 22429 22430#~ msgid "Zoom level of map" 22431#~ msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" 22432 22433#~ msgid "Zoom out here" 22434#~ msgstr "Þysja út hér" 22435 22436#~ msgid "Zoom=" 22437#~ msgstr "Þysja=" 22438 22439#~ msgid "a.m." 22440#~ msgstr "a.m." 22441 22442#~ msgctxt "FEMALE" 22443#~ msgid "adopted name" 22444#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22445 22446#~ msgctxt "MALE" 22447#~ msgid "adopted name" 22448#~ msgstr "ættleiðingarnafn" 22449 22450#~ msgid "adoption" 22451#~ msgstr "ættleiðing" 22452 22453#~ msgid "after" 22454#~ msgstr "fyrir aftan" 22455 22456#~ msgid "allow" 22457#~ msgstr "heimila" 22458 22459#~ msgctxt "FEMALE" 22460#~ msgid "also known as" 22461#~ msgstr "einnig þekkt sem" 22462 22463#~ msgctxt "MALE" 22464#~ msgid "also known as" 22465#~ msgstr "einnig þekktur sem" 22466 22467#~ msgid "before" 22468#~ msgstr "fyrir framan" 22469 22470#~ msgid "birth" 22471#~ msgstr "fæðing" 22472 22473#~ msgctxt "FEMALE" 22474#~ msgid "birth name" 22475#~ msgstr "fæðingarnafn" 22476 22477#~ msgctxt "MALE" 22478#~ msgid "birth name" 22479#~ msgstr "fæðingarnafn" 22480 22481#~ msgid "burial" 22482#~ msgstr "grafning" 22483 22484#~ msgid "by" 22485#~ msgstr "eftir" 22486 22487#~ msgid "census added" 22488#~ msgstr "manntali bætt við" 22489 22490#~ msgid "century" 22491#~ msgstr "öld" 22492 22493#~ msgctxt "FEMALE" 22494#~ msgid "change of name" 22495#~ msgstr "breyting á nafni" 22496 22497#~ msgctxt "MALE" 22498#~ msgid "change of name" 22499#~ msgstr "breyting á nafni" 22500 22501#~ msgid "children" 22502#~ msgstr "börn" 22503 22504#~ msgid "creating thumbnails of images" 22505#~ msgstr "stofna smámyndir af myndum" 22506 22507#~ msgid "death" 22508#~ msgstr "andlát" 22509 22510#~ msgid "deny" 22511#~ msgstr "hafna" 22512 22513#~ msgid "east" 22514#~ msgstr "austur" 22515 22516#~ msgid "file upload capability" 22517#~ msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" 22518 22519#~ msgid "half-year after marriage" 22520#~ msgstr "hálft ár eftir giftingu" 22521 22522#~ msgctxt "FEMALE" 22523#~ msgid "immigration name" 22524#~ msgstr "innflutningsnafn" 22525 22526#~ msgctxt "MALE" 22527#~ msgid "immigration name" 22528#~ msgstr "innflutningsnafn" 22529 22530#, fuzzy 22531#~ msgid "import" 22532#~ msgstr "flytja inn" 22533 22534#~ msgid "interval %s year" 22535#~ msgid_plural "interval %s years" 22536#~ msgstr[0] "millibil %s ár" 22537#~ msgstr[1] "millibil %s ár" 22538 22539#~ msgid "interval one child" 22540#~ msgstr "millibil eitt barn" 22541 22542#~ msgid "interval two children" 22543#~ msgstr "millibil tvö börn" 22544 22545#~ msgid "less than" 22546#~ msgstr "minna en" 22547 22548#, fuzzy 22549#~ msgid "link" 22550#~ msgstr "Festa krækju" 22551 22552#~ msgid "marriage" 22553#~ msgstr "gifting" 22554 22555#~ msgctxt "FEMALE" 22556#~ msgid "married name" 22557#~ msgstr "giftingarnafn" 22558 22559#~ msgctxt "MALE" 22560#~ msgid "married name" 22561#~ msgstr "giftingarnafn" 22562 22563#~ msgid "maximum" 22564#~ msgstr "hámark" 22565 22566#~ msgid "midnight" 22567#~ msgstr "miðnætti" 22568 22569#~ msgid "minimum" 22570#~ msgstr "lágmark" 22571 22572#~ msgid "month" 22573#~ msgstr "mánuður" 22574 22575#~ msgid "months after marriage" 22576#~ msgstr "mánuðir eftir giftingu" 22577 22578#~ msgid "months before and after marriage" 22579#~ msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" 22580 22581#~ msgid "noon" 22582#~ msgstr "hádegi" 22583 22584#~ msgid "north" 22585#~ msgstr "norður" 22586 22587#~ msgid "over" 22588#~ msgstr "yfir" 22589 22590#~ msgid "overall" 22591#~ msgstr "almennt" 22592 22593#~ msgid "p.m." 22594#~ msgstr "p.m." 22595 22596#~ msgid "preview" 22597#~ msgstr "Forskoða" 22598 22599#~ msgid "quarters after marriage" 22600#~ msgstr "fjórðungar eftir giftingu" 22601 22602#~ msgctxt "FEMALE" 22603#~ msgid "religious name" 22604#~ msgstr "trúarnafn" 22605 22606#~ msgctxt "MALE" 22607#~ msgid "religious name" 22608#~ msgstr "trúarnafn" 22609 22610#~ msgid "reporting" 22611#~ msgstr "geri skýrslu" 22612 22613#~ msgid "robot" 22614#~ msgstr "vélmenni" 22615 22616#~ msgid "sort by filename" 22617#~ msgstr "raða eftir skráarheiti" 22618 22619#~ msgid "sort by title" 22620#~ msgstr "raða eftir heiti" 22621 22622#~ msgid "south" 22623#~ msgstr "suður" 22624 22625#~ msgid "ssl" 22626#~ msgstr "ssl" 22627 22628#~ msgid "this record does not exist" 22629#~ msgstr "þessi færsla er ekki til" 22630 22631#~ msgid "tls" 22632#~ msgstr "tls" 22633 22634#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22635#~ msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." 22636 22637#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22638#~ msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." 22639 22640#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22641#~ msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." 22642 22643#~ msgid "webtrees reply address" 22644#~ msgstr "Svar netfang webtrees" 22645 22646#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22647#~ msgstr "webtrees notar UTF-8 kóðun fyrir áherslustafi, sérstafi og ekki latneska skrift. Ef þú vilt nota þessa GEDCOM skrá með ættfræðihugbúnaði sem styður ekki UTF-8, þá geturðu búið hana til með ISO-8859-1 kóðun." 22648 22649#~ msgid "webtrees wiki" 22650#~ msgstr "webtrees wiki" 22651 22652#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22653#~ msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" 22654 22655#~ msgid "west" 22656#~ msgstr "vestur" 22657 22658#, php-format 22659#~ msgid "“%s”" 22660#~ msgstr "„%s“" 22661 22662#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22663#~ msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." 22664